1
00:00:00,188 --> 00:00:03,022
<i>Fui drogada e trazida aqui
contra minha vontade.</i>

2
00:00:03,023 --> 00:00:04,585
<i>Estão tentando me silenciar.</i>

3
00:00:04,586 --> 00:00:07,151
Srta. Ryland tinha feito
algumas afirmações bizarras

4
00:00:07,152 --> 00:00:08,755
sobre meus interesses
comerciais.

5
00:00:08,756 --> 00:00:10,560
É porque estávamos
chegando à verdade

6
00:00:10,561 --> 00:00:12,361
sobre o que houve
com Tomás Castillo?

7
00:00:12,362 --> 00:00:13,981
- São as alucinações.
- Sua...

8
00:00:13,982 --> 00:00:15,530
Pare! Acalme-se!

9
00:00:15,531 --> 00:00:17,616
Vou matar vocês
quando sair daqui!

10
00:00:17,617 --> 00:00:18,942
Se você sair daqui.

11
00:00:18,943 --> 00:00:21,145
Alex Harewood financia
a campanha de seu pai.

12
00:00:21,146 --> 00:00:23,874
E ele precisava daquele rosário
para silenciar o padre.

13
00:00:24,522 --> 00:00:27,100
E tudo isso está ligado
à morte daquele garoto.

14
00:00:27,101 --> 00:00:29,929
<i>Que a morte de Tomás se deu
por um problema cardíaco</i>

15
00:00:29,930 --> 00:00:31,479
<i>não diagnosticado.</i>

16
00:00:31,480 --> 00:00:33,069
<i>Já não é tempo de protestos.</i>

17
00:00:33,070 --> 00:00:36,210
Eu esperava que você pudesse
ter visto Georgina.

18
00:00:36,211 --> 00:00:39,302
Estava pensando em ir à polícia.
Queria saber se viria comigo.

19
00:00:40,589 --> 00:00:43,290
<i>Admiro sua força, Georgina.
De verdade.</i>

20
00:00:43,291 --> 00:00:45,503
Mas o que você fez
naquele quarto de hotel?

21
00:00:45,504 --> 00:00:49,881
<i>A maneira como você mudou
as emoções foi assustadora.</i>

22
00:00:49,882 --> 00:00:52,868
Preciso saber que posso confiar
que guardará nosso segredo.

23
00:00:52,869 --> 00:00:54,409
É por isso que veio aqui?

24
00:00:54,715 --> 00:00:56,078
<i>Há uma desconexão clara</i>

25
00:00:56,079 --> 00:00:57,825
<i>entre o jeito
como ela se apresenta</i>

26
00:00:57,826 --> 00:00:59,993
<i>e o trauma que ela,
sem dúvida, suportou.</i>

27
00:00:59,994 --> 00:01:02,719
<i>Ela não parece ter medo
de nada nem de ninguém.</i>

28
00:01:02,720 --> 00:01:07,265
<i>A pessoa de quem ela mais
deveria ter medo é ela mesma.</i>

29
00:01:07,266 --> 00:01:10,788
<i>Sua falta de remorso
sugere tendências sociopatas.</i>

30
00:01:11,972 --> 00:01:13,617
Não está realmente louca,
está?

31
00:01:13,618 --> 00:01:14,998
Estou louca pra caralho.

32
00:01:45,725 --> 00:01:47,112
Com licença.

33
00:01:49,905 --> 00:01:51,944
Dra. Mathieu?

34
00:01:51,945 --> 00:01:53,545
Nós temos um problema.

35
00:01:55,039 --> 00:01:57,084
Ryland escapou do manicômio.

36
00:01:57,085 --> 00:01:59,625
<i>Alguém a pegou em um carro.</i>

37
00:02:02,625 --> 00:02:04,705
Eles bateram o veículo
em uma ribanceira.

38
00:02:05,864 --> 00:02:07,329
Qual é a estado deles?

39
00:02:07,330 --> 00:02:09,796
<i>Não há ninguém dentro.
Eles escaparam.</i>

40
00:02:29,105 --> 00:02:31,251
Quero Georgina Ryland
silenciada.

41
00:02:31,252 --> 00:02:33,375
- Precisa encontrá-la.
- Eles estão a pé.

42
00:02:33,376 --> 00:02:35,131
Estarão em algum lugar
nesta área.

43
00:02:36,593 --> 00:02:38,113
Apenas lide com isso.

44
00:02:39,890 --> 00:02:42,461
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

45
00:03:40,106 --> 00:03:42,113
<b>Riviera S03E05</b>

46
00:03:58,461 --> 00:04:00,660
Já está pronta
para conversar?

47
00:04:02,080 --> 00:04:03,860
O que aconteceu?

48
00:04:05,440 --> 00:04:07,528
Fui falar com Harewood.

49
00:04:07,529 --> 00:04:11,098
E no minuto em que mencionei
acobertamento e Tomás Castillo,

50
00:04:11,622 --> 00:04:12,999
elas me nocautearam.

51
00:04:13,000 --> 00:04:16,463
Quando dei por mim,
acordei naquele lugar.

52
00:04:16,955 --> 00:04:19,721
Dra. Amilie Mathieu
é uma charlatã.

53
00:04:24,522 --> 00:04:26,145
Você viu a Daphne?

54
00:04:27,047 --> 00:04:29,287
Vi.

55
00:04:29,605 --> 00:04:32,426
Eu sabia que algo tinha
lhe acontecido, então eu...

56
00:04:32,427 --> 00:04:34,462
perguntei
se ela tinha visto você.

57
00:04:34,463 --> 00:04:35,968
E o que ela disse?

58
00:04:35,969 --> 00:04:38,072
Que achava
que você tinha fugido da cidade.

59
00:04:38,073 --> 00:04:40,226
Que esse é o tipo de coisa
que você faz e...

60
00:04:40,227 --> 00:04:41,527
Foi mesmo?

61
00:04:42,627 --> 00:04:44,650
- Sério?
- Sim.

62
00:04:46,308 --> 00:04:50,490
Então, o que estava acontecendo
entre você e Daphne

63
00:04:50,491 --> 00:04:54,269
quando não me deixou entrar
no quarto de hotel.

64
00:04:56,524 --> 00:04:59,487
Ela precisava
da minha ajuda,

65
00:05:01,286 --> 00:05:02,687
é isso.

66
00:05:06,827 --> 00:05:08,567
Preciso descansar.

67
00:05:53,202 --> 00:05:57,326
A retirada das alegações
de Enrique Romero

68
00:05:57,327 --> 00:05:59,986
sobre a morte de Tomás Castillo

69
00:05:59,987 --> 00:06:02,781
nos deu apenas 3 pontos extras
nas pesquisas.

70
00:06:02,782 --> 00:06:04,086
3 pontos é bom.

71
00:06:04,087 --> 00:06:06,787
Significa que as pesquisas
estão virando a nosso favor.

72
00:06:06,788 --> 00:06:08,226
Não é bom o suficiente.

73
00:06:08,227 --> 00:06:11,486
Barroso ainda mantém
uma vantagem de 5 a 10%.

74
00:06:11,487 --> 00:06:13,967
Preciso me conectar
com os eleitores mais jovens.

75
00:06:13,968 --> 00:06:15,698
Sim. Ou...

76
00:06:15,699 --> 00:06:17,626
Simplesmente aceitamos.

77
00:06:17,627 --> 00:06:21,821
Digo, você teve
uma boa disputa, papai.

78
00:06:21,822 --> 00:06:23,925
Fez grandes coisas
por esta cidade.

79
00:06:23,926 --> 00:06:26,171
Dario,
há muito em jogo aqui.

80
00:06:26,172 --> 00:06:28,853
Sim, eu sei.
Começando pela vida do meu pai!

81
00:06:28,854 --> 00:06:31,579
Parem com isso.
São um pior que o outro.

82
00:06:31,580 --> 00:06:34,542
Você quer desistir.
Você não tem fé.

83
00:06:35,147 --> 00:06:37,941
Quero passear hoje
na Vila 31.

84
00:06:37,942 --> 00:06:39,259
De jeito nenhum!

85
00:06:39,260 --> 00:06:42,267
Posso obter votos decisivos lá,
pode fazer toda a diferença.

86
00:06:42,268 --> 00:06:44,770
- Sim, mas é muito arriscado!
- Pode organizar?

87
00:06:44,771 --> 00:06:46,307
Claro que ele pode.

88
00:06:47,048 --> 00:06:48,507
Não pode, filho?

89
00:07:05,135 --> 00:07:07,326
- Quem diabos é você?
- Está tudo bem.

90
00:07:07,327 --> 00:07:09,320
Este é o Camille.

91
00:07:10,273 --> 00:07:11,577
Oi.

92
00:07:13,159 --> 00:07:14,742
Tive uma ideia.

93
00:07:16,880 --> 00:07:18,833
E para ser honesto,
não é a primeira vez

94
00:07:18,834 --> 00:07:20,837
que precisei invadir
um computador.

95
00:07:20,838 --> 00:07:22,360
Dinheiro primeiro.

96
00:07:22,666 --> 00:07:24,209
Sim, certo.

97
00:07:25,419 --> 00:07:27,698
- Aqui.
- Não, o preço é de €200.

98
00:07:28,187 --> 00:07:29,666
Não, você disse €100.

99
00:07:29,667 --> 00:07:32,301
Eu não sabia
que eram duas pessoas.

100
00:07:32,302 --> 00:07:34,025
São €100 por cliente.

101
00:07:34,026 --> 00:07:37,816
Entre primeiro no computador
de Ellen Swann.

102
00:07:37,817 --> 00:07:39,262
Está aqui.

103
00:07:39,263 --> 00:07:40,688
Fácil!

104
00:07:40,689 --> 00:07:43,715
- Da Dra. Mathieu...
- Certo.

105
00:07:53,327 --> 00:07:56,099
Então, quero que ela abra
o anexo que lhe estou enviando

106
00:07:56,100 --> 00:07:59,596
e então podemos controlar
o computador dela daqui.

107
00:07:59,597 --> 00:08:02,110
Então, o que eu digo?

108
00:08:02,872 --> 00:08:05,277
Coloque Georgina Ryland
como assunto.

109
00:08:05,278 --> 00:08:07,143
Georgina Ryland...

110
00:08:07,144 --> 00:08:09,316
E então escreva:
"Prezada Srta. Swann,

111
00:08:09,759 --> 00:08:12,831
nosso problema está resolvido.
Por favor, verifique o anexo."

112
00:08:17,284 --> 00:08:18,728
E- MAIL ENVIADO

113
00:08:33,947 --> 00:08:36,306
Pronto.
Então, entramos.

114
00:08:36,307 --> 00:08:39,481
Têm, tipo, talvez 30 segundos
antes que ela perceba.

115
00:08:39,482 --> 00:08:41,067
Mostre-nos o e-mail dela.

116
00:08:51,307 --> 00:08:52,634
Lá!

117
00:08:55,188 --> 00:08:57,200
RELATÓRIO DA AUTÓPSIA
DE TOMÁS CASTILLO

118
00:09:07,216 --> 00:09:09,107
INVASÃO DETECTADA
- Porra!

119
00:09:10,317 --> 00:09:11,617
Porra!

120
00:09:12,164 --> 00:09:14,616
OVERDOSE
MORTE ACIDENTAL

121
00:09:17,290 --> 00:09:19,474
IDENTIFICAR INVASOR?
RASTREANDO IP

122
00:09:23,571 --> 00:09:25,720
Estávamos certos.
Encobriram a verdade

123
00:09:25,721 --> 00:09:27,275
sobre a morte
de Tomás Castillo.

124
00:09:27,276 --> 00:09:29,907
Mas isso não nos diz
o motivo.

125
00:09:30,394 --> 00:09:32,909
RASTREANDO IP
POR FAVOR, AGUARDE

126
00:09:38,210 --> 00:09:39,688
Fala.

127
00:09:39,689 --> 00:09:41,721
<i>Ainda está no sul da França,
certo?</i>

128
00:09:43,001 --> 00:09:44,672
Se estiver querendo
ficar comigo,

129
00:09:45,287 --> 00:09:46,686
não sou seu tipo.

130
00:09:46,687 --> 00:09:48,422
Preciso da sua ajuda
com algo.

131
00:09:49,783 --> 00:09:52,063
Estou enviando um local
para o seu telefone.

132
00:09:56,747 --> 00:09:58,371
Espere, o que aconteceu?

133
00:09:59,277 --> 00:10:01,667
Caralho!
Ela nos rackeou de volta!

134
00:10:03,124 --> 00:10:05,404
- O quê?
- O que isso significa?

135
00:10:05,405 --> 00:10:07,027
Quem quer
que tenhamos hackeado,

136
00:10:07,028 --> 00:10:09,227
acabou de descobrir
exatamente onde estão.

137
00:10:10,027 --> 00:10:13,329
- Os outros €100.
- Qual é!

138
00:10:13,330 --> 00:10:15,627
Eu fiz o que pediu!
Consegui seu acesso!

139
00:10:16,125 --> 00:10:17,454
Aqui.

140
00:10:19,140 --> 00:10:20,445
Boa sorte.

141
00:11:04,121 --> 00:11:06,725
- Está com seu passaporte?
- Estou.

142
00:11:23,507 --> 00:11:24,981
Porra.

143
00:12:31,651 --> 00:12:32,951
Porra!

144
00:12:50,600 --> 00:12:54,045
Nem o JFK não tinha um relatório
de autópsia reformulado.

145
00:12:54,780 --> 00:12:57,409
Que bom que Victor não é
candidato à presidência.

146
00:13:40,716 --> 00:13:42,939
O que Harewood
ganha com isso?

147
00:13:42,940 --> 00:13:45,982
O que Victor pode dar a ela
para que ela possa explorar?

148
00:13:46,700 --> 00:13:49,729
Eu não sei, algo a ver
com o mundo da tecnologia, acho?

149
00:13:49,730 --> 00:13:53,133
Ou dados. Eles são mais valiosos
do que o petróleo atualmente.

150
00:14:21,823 --> 00:14:25,380
Então, para onde quer ir?

151
00:14:26,673 --> 00:14:29,000
Faz um tempo
que não vou a Istambul.

152
00:14:29,480 --> 00:14:30,845
Ou Amsterdã.

153
00:14:31,352 --> 00:14:32,811
Talvez...

154
00:14:33,617 --> 00:14:35,113
Dublin!

155
00:14:36,804 --> 00:14:39,384
- Não.
- Ninguém nos procuraria lá.

156
00:14:43,475 --> 00:14:45,908
- Cai fora!
- O quê?

157
00:14:46,565 --> 00:14:48,105
Fim da linha!

158
00:14:52,495 --> 00:14:54,254
Vamos!

159
00:15:10,644 --> 00:15:13,533
- Está machucado?
- Fui baleado. Claro que estou!

160
00:15:13,534 --> 00:15:15,450
Levante-se!

161
00:15:17,410 --> 00:15:18,990
Vamos!

162
00:15:40,377 --> 00:15:41,975
É isso
que estou lhes dizendo,

163
00:15:41,976 --> 00:15:46,038
temos reservado 14$ bilhões

164
00:15:46,039 --> 00:15:48,497
para um projeto
de revitalização urbano

165
00:15:48,498 --> 00:15:50,749
que vai transformar
definitivamente a Vila.

166
00:15:51,585 --> 00:15:54,242
Vamos dar
títulos de propriedade

167
00:15:54,553 --> 00:15:57,815
para as pessoas que não têm
casas registradas.

168
00:15:57,816 --> 00:16:01,603
Vamos fazer mais escolas
e um centro médico.

169
00:16:01,604 --> 00:16:03,104
Não. Isso é mentira.

170
00:16:04,007 --> 00:16:07,744
Ele quer nos colocar
no sistema.

171
00:16:07,745 --> 00:16:12,745
Não. Isso não é verdade.
Estamos querendo ajudar.

172
00:16:13,045 --> 00:16:16,670
Dar uma mão para que tenham
um futuro melhor. Nada mais.

173
00:16:16,671 --> 00:16:18,487
Como o seu futuro, certo?

174
00:16:19,747 --> 00:16:22,168
Conhecemos
seu estilo de vida.

175
00:16:22,169 --> 00:16:26,418
Vimos as fotos das modelos,
dos milionários, dos iates.

176
00:16:26,419 --> 00:16:31,352
Sim, pois é.
Temos que ir. Obrigado.

177
00:16:32,533 --> 00:16:35,610
Sabe, você tem razão.
Tem razão. Eu te entendo.

178
00:16:35,611 --> 00:16:39,363
Claro que meu filho
teve mais oportunidades que você

179
00:16:39,364 --> 00:16:40,964
porque nasceu
em outro lugar.

180
00:16:42,618 --> 00:16:45,957
E se eu fizer algo
para mudar seu futuro?

181
00:16:45,958 --> 00:16:48,728
- O que fará?
- Se ganhar a eleição,

182
00:16:50,535 --> 00:16:54,236
a cada morador da Vila 31

183
00:16:55,674 --> 00:16:58,134
vou entregar pessoalmente

184
00:16:58,135 --> 00:17:01,436
US$5 mil em mãos

185
00:17:02,514 --> 00:17:05,555
para mudar tudo.
É isso que farei.

186
00:17:05,556 --> 00:17:07,666
E o que teremos que fazer
por isso?

187
00:17:07,667 --> 00:17:08,967
Votar em mim.

188
00:17:08,968 --> 00:17:11,874
Assim eu ganho, e posso garantir
o futuro de vocês.

189
00:17:13,180 --> 00:17:15,007
Com certeza
será fácil assim.

190
00:17:15,517 --> 00:17:19,338
Mas como teremos
que gastar o dinheiro?

191
00:17:21,212 --> 00:17:23,612
Poderão gastar o dinheiro
como quiserem.

192
00:17:23,613 --> 00:17:26,219
Poderão gastar o dinheiro
como quiserem!

193
00:17:26,220 --> 00:17:28,019
Claro.

194
00:17:28,020 --> 00:17:29,819
Podem gastar com educação.

195
00:17:29,820 --> 00:17:32,598
Comprar um terno
ou uma rouba bonita

196
00:17:32,599 --> 00:17:34,155
para uma entrevista
de trabalho.

197
00:17:34,156 --> 00:17:37,206
Podem dar a suas famílias,
que certamente necessitam.

198
00:17:38,480 --> 00:17:41,427
Ou também podem fazer
uma linda festa

199
00:17:41,829 --> 00:17:44,326
com modelos e iates, certo?

200
00:17:45,961 --> 00:17:47,466
Ou podem torrar no cassino.

201
00:17:47,467 --> 00:17:49,851
Poderão gastar o dinheiro
como quiserem!

202
00:17:50,573 --> 00:17:54,011
Esse é meu compromisso,
é o que farei.

203
00:17:56,634 --> 00:17:58,348
Então, tenho seu voto?

204
00:18:03,104 --> 00:18:05,249
- Vamos tirar uma self?
- Claro.

205
00:18:07,101 --> 00:18:08,475
Venham.
Se aproximem.

206
00:18:15,687 --> 00:18:18,910
Esperarei os votos de vocês.
Não me desapontem.

207
00:18:19,869 --> 00:18:21,347
Vamos.

208
00:18:25,401 --> 00:18:27,967
US$5 mil a cada um?

209
00:18:27,968 --> 00:18:30,781
Sim. A Srta. Harewood
pode pagar.

210
00:18:34,040 --> 00:18:35,734
Você quebrou meus dentes!

211
00:18:35,735 --> 00:18:38,354
- Você teve sorte.
- Como é aquele ditado?

212
00:18:38,751 --> 00:18:41,269
Olho por olho,
dente por dente?

213
00:18:41,270 --> 00:18:42,712
Muito em breve,

214
00:18:42,713 --> 00:18:45,221
ao acordar, vai encontrar-me
acima de você

215
00:18:45,222 --> 00:18:48,761
segurando uma faca em uma mão
e um alicate na outra.

216
00:18:48,762 --> 00:18:50,062
Devo matá-lo agora?

217
00:18:50,063 --> 00:18:53,030
Estou surpreendentemente
de acordo com essa ideia, sim.

218
00:18:56,630 --> 00:18:59,244
Quando meu pai souber disso,
vocês dois estão mortos.

219
00:18:59,245 --> 00:19:00,570
Por favor, cale a boca!

220
00:19:02,225 --> 00:19:04,929
- Não se atreva.
- Ellen, oi.

221
00:19:05,413 --> 00:19:07,959
Cesar não pode falar agora.

222
00:19:07,960 --> 00:19:10,279
- Por que não?
<i>- Porque esmagamos</i>

223
00:19:10,280 --> 00:19:12,504
os dentes dele
com um extintor de incêndio.

224
00:19:12,505 --> 00:19:15,683
- Isso é inesperado.
- Sério?

225
00:19:16,330 --> 00:19:18,444
A Dra. Mathieu
não lhe contou?

226
00:19:18,445 --> 00:19:20,890
<i>Sou uma sociopata
diagnosticada.</i>

227
00:19:21,536 --> 00:19:24,256
Eu lhe disse
para não foder comigo.

228
00:19:24,846 --> 00:19:27,366
Porra. Porra!

229
00:19:28,263 --> 00:19:30,955
Ellen?
Está tudo bem?

230
00:19:31,785 --> 00:19:33,590
Vamos!

231
00:19:42,730 --> 00:19:46,424
Você deveria vir
para Buenos Aires.

232
00:19:46,425 --> 00:19:48,011
Existem muitos lugares,

233
00:19:48,012 --> 00:19:50,804
muitas festas,
muitos clubes, tudo.

234
00:19:50,805 --> 00:19:52,995
Este lugar é tão lindo.

235
00:19:54,427 --> 00:19:57,028
Quem diria
que para deixá-lo tão feliz

236
00:19:57,029 --> 00:19:58,720
só era preciso
enchê-lo de drogas?

237
00:19:59,250 --> 00:20:01,330
Talvez devêssemos
testar em você.

238
00:20:34,392 --> 00:20:37,220
Tudo bem, vá em frente.

239
00:20:37,667 --> 00:20:40,784
Vai ser um longo voo,
não quero você cismado.

240
00:20:41,622 --> 00:20:46,248
Tudo isso, entrar em um avião
e voarmos rumo a mais problema

241
00:20:46,249 --> 00:20:49,013
não vai funcionar, a menos
que seja honesta comigo.

242
00:20:49,442 --> 00:20:53,066
Eu fui sequestrado.
Fui torturado e baleado.

243
00:20:53,067 --> 00:20:55,012
Isso tem que contar
para alguma coisa.

244
00:20:56,007 --> 00:20:57,533
E também,
só para ficar claro,

245
00:20:57,534 --> 00:21:01,532
fiz muitas coisas na vida
das quais não me orgulho.

246
00:21:03,287 --> 00:21:05,007
Você pode confiar em mim.

247
00:21:08,000 --> 00:21:09,320
Está bem.

248
00:21:11,572 --> 00:21:15,105
E aquele homem
que você matou em Veneza...

249
00:21:18,177 --> 00:21:19,754
Você já matou antes, não já?

250
00:21:24,767 --> 00:21:27,767
Você leu o caderno
da Dra. Mathieu?

251
00:21:27,768 --> 00:21:29,068
Não.

252
00:21:29,069 --> 00:21:31,372
Mas é por isso que ela te chamou
de sociopata?

253
00:21:31,373 --> 00:21:35,927
Acho que é assim que pessoas
como ela chamam pessoas como eu.

254
00:21:37,407 --> 00:21:41,741
Digo, para ser justa,
eu bati na cabeça dela

255
00:21:41,742 --> 00:21:43,857
com um grande objeto
de metal.

256
00:21:44,547 --> 00:21:49,467
Ouça, estou indo para Argentina
e vou consertar isso.

257
00:21:49,802 --> 00:21:52,750
Estou farta dos Alsina-Suarezes
e dos Harewoods do mundo

258
00:21:52,751 --> 00:21:55,984
pensando que podem fazer
o que quiserem e se safarem.

259
00:21:57,282 --> 00:21:59,447
Eu vou fazê-los pagar.

260
00:22:01,767 --> 00:22:05,367
Eu entendo se não quiser viajar
com uma sociopata.

261
00:22:07,087 --> 00:22:09,860
Conhece aquele ditado:
"Antes de começar uma vingança,

262
00:22:09,861 --> 00:22:12,201
primeiro deve cavar
duas covas"?

263
00:22:12,202 --> 00:22:14,206
Sim, perfeito.

264
00:22:14,207 --> 00:22:16,343
Uma para a Alex
e outra para a Ellen.

265
00:22:20,007 --> 00:22:22,368
Tudo bem,
então vamos descobrir

266
00:22:22,369 --> 00:22:24,161
o que aqueles malditos
estão fazendo

267
00:22:24,162 --> 00:22:26,047
e estragar tudo.

268
00:22:50,476 --> 00:22:52,904
Ontem visitei a Vila 31.

269
00:22:54,248 --> 00:22:56,982
Aquelas pessoas
não se sentem representadas.

270
00:22:57,802 --> 00:23:02,802
Repetidamente, os políticos
os tem abandonado.

271
00:23:02,911 --> 00:23:04,234
Eu incluo a mim.

272
00:23:04,235 --> 00:23:09,014
Por isso, hoje venho
fazê-los uma promessa.

273
00:23:10,186 --> 00:23:12,982
Vou escutar todas as pessoas
de Buenos Aires.

274
00:23:13,358 --> 00:23:17,754
Quando for eleito,
enfrentarei suas necessidades

275
00:23:18,285 --> 00:23:21,699
e atender todas
suas preocupações

276
00:23:22,313 --> 00:23:25,436
mais urgentes
de forma imediata.

277
00:23:25,437 --> 00:23:29,232
Isso vem do homem que autorizou
o uso de gás lacrimogênio

278
00:23:29,233 --> 00:23:31,516
durante um protesto
pacífico.

279
00:23:31,517 --> 00:23:33,997
Acabo de saber
que o Sr. anunciou

280
00:23:34,400 --> 00:23:36,700
uma nova política
segundo a qual

281
00:23:36,701 --> 00:23:41,436
todo jovem da Vila 31
receberá US$5 mil.

282
00:23:41,437 --> 00:23:44,091
As pessoas sabem
que não podem confiar em você.

283
00:23:44,092 --> 00:23:45,896
Você fez os cálculos?

284
00:23:46,644 --> 00:23:49,099
Porque a cidade
não pode pagar.

285
00:23:49,100 --> 00:23:50,751
Não preciso fazer
nenhum cálculo.

286
00:23:50,752 --> 00:23:53,113
Porque a cidade
não vai pagar por isso.

287
00:23:53,671 --> 00:23:57,433
Já consegui
os fundos privados suficientes

288
00:23:57,434 --> 00:23:59,823
para financiar
essa política social.

289
00:23:59,824 --> 00:24:03,104
Repito, Victor, que as pessoas
não confiam em você.

290
00:24:03,105 --> 00:24:05,101
Desculpe.

291
00:24:05,102 --> 00:24:09,479
Estamos recebendo notícias
de última hora.

292
00:24:10,518 --> 00:24:14,610
Sr. Alsina-Suarez,
o que pode nos dizer

293
00:24:14,611 --> 00:24:17,841
sobre o que houve hoje na França
com seu filho caçula, Cesar?

294
00:24:19,118 --> 00:24:22,655
Dizem que ele está chegando
em estado crítico.

295
00:24:30,919 --> 00:24:32,754
<i>Sr. Suarez,
está esperando seu filho?</i>

296
00:24:39,759 --> 00:24:42,366
Meu amor.

297
00:24:42,983 --> 00:24:44,310
Obrigado.

298
00:24:45,327 --> 00:24:47,093
Sinto muito, papai.

299
00:24:50,868 --> 00:24:53,099
Cê tá feio.

300
00:24:53,100 --> 00:24:56,321
Senhorita Ryland,
sua reputação a precede.

301
00:24:56,322 --> 00:24:58,887
Assim como a sua, Senhor.

302
00:24:59,299 --> 00:25:01,003
E você deve ser
o Senhor Hirsch.

303
00:25:01,004 --> 00:25:02,309
Isso.

304
00:25:03,347 --> 00:25:04,647
Bem.

305
00:25:05,047 --> 00:25:09,720
Simplesmente quero agradecer
a Senhorita Ryland,

306
00:25:09,721 --> 00:25:12,568
e ao Senhor Hirsch
por terem trazido meu filho

307
00:25:12,569 --> 00:25:13,869
são e salvo.

308
00:25:13,870 --> 00:25:17,519
E também agradecer a Deus
porque Ele nos salvou

309
00:25:17,520 --> 00:25:20,121
e abençoou
toda nossa família.

310
00:25:20,122 --> 00:25:22,793
Para tranquilidade de todos
queremos que saibam

311
00:25:22,794 --> 00:25:25,634
que as promessas eleitorais
do meu pai continuam de pé.

312
00:25:25,635 --> 00:25:28,795
Só que nesse momento pedimos
um pouco de privacidade.

313
00:25:28,796 --> 00:25:30,296
Obrigado.

314
00:25:36,448 --> 00:25:39,833
É Hirsch.
H- I-R-S-C-H.

315
00:25:39,834 --> 00:25:42,774
Só quero garantir que escrevam
corretamente no obituário.

316
00:27:00,527 --> 00:27:01,827
Por favor.

317
00:27:18,487 --> 00:27:22,087
Muito inteligente usar meu filho
como escudo humano.

318
00:27:23,740 --> 00:27:26,885
Vi que há um quadro
de Fernando Fader atrás de mim.

319
00:27:26,886 --> 00:27:31,372
Não vai arriscar colocar
meu cérebro nele, vai?

320
00:27:31,905 --> 00:27:33,251
Não.

321
00:27:34,014 --> 00:27:35,614
Isso não vai acontecer.

322
00:27:36,147 --> 00:27:37,988
Fomos vistos
pela última vez vivos

323
00:27:37,989 --> 00:27:40,465
na companhia
de Victor Alsina-Suarez

324
00:27:40,886 --> 00:27:44,781
e estará em todos noticiários,
ele sabe disso.

325
00:27:44,782 --> 00:27:46,471
Bravo, Srta. Ryland.

326
00:27:46,472 --> 00:27:49,994
Você conseguiu o que queria
com aquele golpe publicitário.

327
00:27:50,382 --> 00:27:52,702
Eu só posso lhe agradecer
por me resgatar

328
00:27:52,703 --> 00:27:55,789
de uma entrevista ao vivo
problemática na TV

329
00:27:55,790 --> 00:27:58,807
e dar um impulso
à minha campanha de reeleição.

330
00:27:59,407 --> 00:28:03,006
Os eleitores amam
um homem de família dedicado.

331
00:28:03,007 --> 00:28:06,715
Mas, se acha que isso significa
que está segura em Buenos Aires,

332
00:28:07,348 --> 00:28:09,327
você está muito enganada.

333
00:28:20,792 --> 00:28:25,271
Por hoje, sugiro que tenham
umas férias curtas e agradáveis,

334
00:28:25,272 --> 00:28:27,226
experimentem um pouco de bife
e Malbec,

335
00:28:27,227 --> 00:28:29,452
talvez assistam
um pouco de tango,

336
00:28:29,794 --> 00:28:31,509
depois,
peguem o primeiro avião

337
00:28:31,510 --> 00:28:33,707
de volta para a Europa
amanhã de manhã.

338
00:28:38,088 --> 00:28:40,976
- Não podemos fazer isso.
- Só iremos quando descobrirmos

339
00:28:40,977 --> 00:28:43,231
o que você e Alexandra Harewood
estão fazendo.

340
00:28:43,232 --> 00:28:46,190
E por que você editou

341
00:28:46,191 --> 00:28:48,883
o obituário
de Tomás Castillo.

342
00:28:51,451 --> 00:28:54,041
Se sabem algo
sobre o meu país,

343
00:28:54,042 --> 00:28:56,396
saberão que temos
um excelente histórico

344
00:28:56,397 --> 00:28:58,699
de fazer cidadãos
desaparecerem.

345
00:28:59,087 --> 00:29:03,007
Cerca de 30 mil deles
apenas nos anos 70 e 80.

346
00:29:04,760 --> 00:29:09,187
Meu modo favorito
é quando deixamos a pessoa nua,

347
00:29:09,188 --> 00:29:14,188
drogamos e a levamos
de avião a 13 mil pés

348
00:29:14,282 --> 00:29:17,172
e a deixamos cair
no Atlântico Sul.

349
00:29:17,608 --> 00:29:20,858
Os arquivos do jornal
estão cheios de fotos minhas

350
00:29:20,859 --> 00:29:23,481
com pessoas que nunca foram
vistas novamente

351
00:29:23,482 --> 00:29:25,152
e ninguém nunca
me perguntou

352
00:29:25,153 --> 00:29:28,258
uma única maldita pergunta
sobre qualquer um deles!

353
00:29:30,487 --> 00:29:32,426
Eu governo esta cidade.

354
00:29:32,427 --> 00:29:36,187
Será um erro perigoso
ficarem em Buenos Aires.

355
00:29:36,969 --> 00:29:39,403
Considerem isso
um aviso final.

356
00:29:40,647 --> 00:29:42,367
Acompanhe eles até a saída.

357
00:30:06,396 --> 00:30:08,213
Obrigado.

358
00:30:30,918 --> 00:30:34,390
Sabe onde a Sra. Castillo
mora?

359
00:30:34,391 --> 00:30:39,334
Sim, na esquina, mais acima.

360
00:30:41,955 --> 00:30:44,084
A mãe de Tomás
mora nesta esquina.

361
00:30:45,245 --> 00:30:47,856
Acho que ele ainda deve estar
um pouco zangado.

362
00:30:47,857 --> 00:30:50,611
Não se preocupe,
os dias do Victor estão contados.

363
00:31:00,612 --> 00:31:02,745
- Senhora Castillo?
- Pois não?

364
00:31:02,746 --> 00:31:05,230
Queremos falar com você
sobre seu filho.

365
00:31:05,798 --> 00:31:09,249
- São jornalistas?
- Não. Jesus. Não!

366
00:31:10,235 --> 00:31:12,697
Acredito que possamos
te ajudar.

367
00:31:12,698 --> 00:31:14,516
O Senhor
Victor Alsina-Suarez

368
00:31:14,517 --> 00:31:16,995
falsificou a autópsia
do seu filho.

369
00:31:16,996 --> 00:31:20,390
E, quando o questionamos,
ele nos ameaçou.

370
00:31:21,175 --> 00:31:22,817
Podemos conversar?

371
00:31:25,284 --> 00:31:27,575
Sim, entrem.

372
00:31:28,077 --> 00:31:29,541
Obrigado.

373
00:31:41,863 --> 00:31:43,323
Esta é a autópsia.

374
00:31:45,149 --> 00:31:46,866
Está vendo?

375
00:31:46,867 --> 00:31:49,160
Overdose de ecstasy
e cocaína.

376
00:31:50,822 --> 00:31:53,716
- Isso é mentira.
- Sim.

377
00:31:53,717 --> 00:31:55,421
Conheço meu filho.

378
00:31:55,999 --> 00:31:57,923
Ele não era um noiadinho.

379
00:31:59,654 --> 00:32:02,053
Não ligo
para o que essas pessoas dizem.

380
00:32:02,898 --> 00:32:06,989
Vocês têm provas de que Victor
falsificou a autópsia?

381
00:32:07,687 --> 00:32:09,930
Infelizmente, não.

382
00:32:10,936 --> 00:32:12,731
Quando Tomás morreu,

383
00:32:12,732 --> 00:32:15,688
revirei a casa dele
procurando algo.

384
00:32:16,504 --> 00:32:18,145
Alguma explicação.

385
00:32:20,637 --> 00:32:24,863
E encontrei
os extratos bancários dele.

386
00:32:26,593 --> 00:32:28,865
Havia
transferências frequentes.

387
00:32:29,607 --> 00:32:31,628
Sempre de 50 mil pesos.

388
00:32:32,128 --> 00:32:34,321
Sempre do mesmo clube
de polo.

389
00:32:37,338 --> 00:32:40,410
Estou certa de que a polícia
está ocultando algo de mim.

390
00:32:41,885 --> 00:32:44,065
Pergunte a ela
sobre Alex e Ellen.

391
00:32:45,283 --> 00:32:47,344
Soa familiar os nomes

392
00:32:47,650 --> 00:32:50,933
Alexandra Harewood
ou Ellen Swann?

393
00:32:52,079 --> 00:32:55,107
Não. Quem são?

394
00:32:55,108 --> 00:32:58,257
Financiaram a campanha
do Victor Alsina-Suarez.

395
00:32:58,258 --> 00:33:02,576
E também o ajudaram
a falsificar a autópsia.

396
00:33:04,355 --> 00:33:07,311
O que ganham essas mulheres
encobrindo a morte do meu filho?

397
00:33:07,312 --> 00:33:10,540
É isso que vamos averiguar.

398
00:33:14,434 --> 00:33:16,719
Eu gosto dela.
Ela é uma lutadora.

399
00:33:16,720 --> 00:33:18,360
Sim. Ela é bem o seu tipo.

400
00:34:01,842 --> 00:34:04,082
Quem dera estivesse conosco,
meu amor.

401
00:34:08,757 --> 00:34:10,885
A mãe de vocês estaria orgulhosa
de ambos.

402
00:34:11,285 --> 00:34:12,685
Orgulhosa?

403
00:34:15,885 --> 00:34:17,256
Orgulhosa de quem?

404
00:34:18,488 --> 00:34:20,124
Já sei. De você.

405
00:34:20,125 --> 00:34:23,703
Porque tudo o que quer é morrer
para ser enterrado ao lado dela.

406
00:34:23,704 --> 00:34:25,442
Do que está falando, papai?

407
00:34:26,291 --> 00:34:28,638
Não percebe que você é tudo
o que ainda temos?

408
00:34:29,038 --> 00:34:31,348
Você só liga
para essa porra de eleição.

409
00:34:31,349 --> 00:34:34,037
Dario, tenha um pouco
de respeito no túmulo da mamãe.

410
00:34:34,038 --> 00:34:35,402
Tudo bem. Ele tem razão.

411
00:34:36,927 --> 00:34:40,111
É normal os filhos agirem assim
com seus pais.

412
00:34:41,351 --> 00:34:43,962
É o caminho lógico
para se transformarem em homens.

413
00:34:44,785 --> 00:34:48,116
Eu os crie para terem culhões.
E vocês têm.

414
00:34:48,117 --> 00:34:50,347
Culhões podem ser uteis
na Vila.

415
00:34:51,297 --> 00:34:54,602
Mas para política
são muito perigosos. Sabe bem.

416
00:34:54,603 --> 00:34:57,003
Papai, assim que começam
as guerras.

417
00:35:00,416 --> 00:35:03,011
Quem vai começar uma guerra
conosco?

418
00:35:03,012 --> 00:35:04,593
Georgina Ryland.

419
00:35:05,713 --> 00:35:07,986
- Isso é só um conflito.
- Não, papai.

420
00:35:07,987 --> 00:35:09,675
Ela está aqui
por minha culpa.

421
00:35:10,541 --> 00:35:12,179
A culpa é minha.

422
00:35:13,837 --> 00:35:16,055
Eu deveria tê-lo deixado
vir para casa antes.

423
00:35:17,846 --> 00:35:19,179
Dario.

424
00:35:21,056 --> 00:35:23,114
Venha aqui.

425
00:35:29,736 --> 00:35:31,808
Estou muito orgulhoso
de vocês dois.

426
00:35:33,830 --> 00:35:35,145
De verdade.

427
00:35:35,146 --> 00:35:38,814
Somos uma família
e sempre devemos estar unidos.

428
00:35:40,090 --> 00:35:41,992
Assim somos invencíveis.

429
00:36:01,966 --> 00:36:04,591
Com licença,
seu gerente está aqui?

430
00:36:05,514 --> 00:36:07,818
Lá. Senhor Alvarez.

431
00:36:07,819 --> 00:36:09,119
Obrigada.

432
00:36:11,277 --> 00:36:12,897
Sr. Alvarez?

433
00:36:13,232 --> 00:36:16,416
Georgina Ryland.
E este é Gabriel Hirsch.

434
00:36:16,417 --> 00:36:18,024
- Oi.
- Bem-vindos ao clube.

435
00:36:18,025 --> 00:36:19,914
Acho que não nos conhecemos
antes.

436
00:36:19,915 --> 00:36:21,458
- É a primeira vez?
- Sim.

437
00:36:21,459 --> 00:36:23,570
Alguém o recomendou
para nós.

438
00:36:23,571 --> 00:36:25,147
Um de nossos membros,
talvez?

439
00:36:25,148 --> 00:36:28,249
Juliana Castillo.
O filho dela trabalhava aqui.

440
00:36:28,250 --> 00:36:31,667
Castillo?
Esse nome parece familiar.

441
00:36:31,668 --> 00:36:33,708
Sim. Tomás Castillo.

442
00:36:35,723 --> 00:36:39,053
Claro. Aquele pobre jovem
que apareceu em todos jornais.

443
00:36:42,293 --> 00:36:45,672
Você nunca o conheceu?
Ele trabalhava aqui.

444
00:36:45,673 --> 00:36:49,632
Temos muito trabalho ocasional
na temporada, Senhorita.

445
00:36:49,633 --> 00:36:53,027
Infelizmente, raramente tenho tempo
para me envolver com todos eles.

446
00:36:53,028 --> 00:36:55,107
Ele ganhou muito dinheiro aqui,
este ano.

447
00:36:55,108 --> 00:36:57,204
Posso mostrar
as contas bancárias dele.

448
00:36:57,205 --> 00:36:59,367
Deve ter sido muito bom
no trabalho dele.

449
00:36:59,368 --> 00:37:00,933
Só contratamos
pessoas que são.

450
00:37:01,361 --> 00:37:05,061
E nós temos uma política rígida
de proibição de drogas no clube.

451
00:37:13,834 --> 00:37:15,634
Agora, se me derem licença?

452
00:37:16,644 --> 00:37:20,584
Se ele estiver escondendo algo,
já não sei dizer.

453
00:37:22,706 --> 00:37:24,471
Georgina!

454
00:37:24,472 --> 00:37:26,550
Que surpresa adorável.

455
00:37:26,551 --> 00:37:28,065
É mesmo?

456
00:37:28,066 --> 00:37:29,510
Adorável?

457
00:37:29,511 --> 00:37:31,870
Não esperava vê-la aqui.

458
00:37:31,871 --> 00:37:33,437
Você não assiste jornal?

459
00:37:33,438 --> 00:37:37,310
E você teve uma recuperação
tão milagrosa.

460
00:37:37,311 --> 00:37:40,991
Bem, sabe o que dizem,
sobrevivência do mais apto.

461
00:37:43,091 --> 00:37:46,191
Como está o Nico?
Ele não está com você?

462
00:37:47,431 --> 00:37:50,077
Você sabe,
ele foi explorar novamente,

463
00:37:50,078 --> 00:37:52,876
provavelmente em uma
de suas viagens à Tailândia.

464
00:37:53,411 --> 00:37:57,225
Senhoras e Senhores,
muito obrigado por terem vindo.

465
00:37:57,226 --> 00:37:59,194
Por favor,
uma salva de palmas calorosas

466
00:37:59,195 --> 00:38:00,636
à patrocinadora deste evento

467
00:38:01,043 --> 00:38:04,079
e a mulher que tornou
este torneio possível:

468
00:38:04,386 --> 00:38:06,071
Alexandra Harewood.

469
00:38:11,566 --> 00:38:13,240
Obrigada.

470
00:38:14,133 --> 00:38:17,916
Há muitas coisas
que amo na Argentina

471
00:38:18,671 --> 00:38:21,397
e suas extraordinariamente
talentosas equipes de polo

472
00:38:21,398 --> 00:38:22,960
estão no topo dessa lista.

473
00:38:23,930 --> 00:38:26,484
Não tão no topo
quanto seus vinhos tintos...

474
00:38:26,485 --> 00:38:28,171
Mesmo assim, no topo.

475
00:38:29,351 --> 00:38:32,420
Eu gostaria de convidar
a equipe vencedora

476
00:38:32,421 --> 00:38:35,570
para se apresentar
e receber o prêmio deles.

477
00:38:35,571 --> 00:38:38,751
O primeiro troféu
da Harewood Technologies.

478
00:38:40,591 --> 00:38:42,214
Vamos sair daqui?

479
00:38:42,986 --> 00:38:44,291
Vamos.

480
00:38:47,811 --> 00:38:49,355
Como está o Cesar?

481
00:38:49,866 --> 00:38:51,576
No dentista.

482
00:38:52,211 --> 00:38:54,266
Acho que é o que acontece
quando se morde

483
00:38:54,267 --> 00:38:55,733
mais do que se pode
mastigar.

484
00:38:57,051 --> 00:38:58,671
Vejo você por aí, Daphne.

485
00:39:03,180 --> 00:39:05,197
Ela está sofrendo
com o fuso horário.

486
00:39:05,198 --> 00:39:08,083
Faz ela ficar nervosa.

487
00:39:10,888 --> 00:39:12,828
Ainda acredita
em coincidência?

488
00:39:21,104 --> 00:39:23,882
Não acredito que nosso problema
tenha ido embora.

489
00:39:39,631 --> 00:39:42,625
Por que seu amigo advogado
assumiria o caso de Juliana?

490
00:39:42,626 --> 00:39:45,150
É uma história clássica
de Davi e Golias.

491
00:39:45,151 --> 00:39:49,139
Juliana Castillo no foco
de uma apuração de alto nível

492
00:39:49,140 --> 00:39:51,331
contra Alexandra Harewood
e Victor?

493
00:40:04,354 --> 00:40:05,674
Obrigado.

494
00:40:34,750 --> 00:40:39,332
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

