1
00:00:02,059 --> 00:00:04,098
<i>Você está bem,
o que está acontecendo?</i>

2
00:00:04,099 --> 00:00:05,415
<i>É o Nico.</i>

3
00:00:05,416 --> 00:00:08,036
Ele me faz sentir tão inútil.

4
00:00:09,116 --> 00:00:10,561
Nico! Saia aqui fora!

5
00:00:10,562 --> 00:00:12,557
<i>Ele não vai te responder.</i>

6
00:00:12,558 --> 00:00:14,038
Você fez isso?

7
00:00:14,740 --> 00:00:16,765
<i>As pessoas
nos pressionam demais</i>

8
00:00:16,766 --> 00:00:20,211
<i>e nossa única escolha
é revidar.</i>

9
00:00:20,212 --> 00:00:21,541
O que é isso?

10
00:00:21,542 --> 00:00:23,945
Tudo que pode querer saber
sobre Georgina Ryland.

11
00:00:23,946 --> 00:00:26,968
O histórico psiquiátrico da mãe
torna a leitura interessante.

12
00:00:28,156 --> 00:00:30,441
Você e eu nunca mais
poderemos nos ver.

13
00:00:30,442 --> 00:00:32,635
Não posso fazer isso
sozinha.

14
00:00:32,636 --> 00:00:34,216
Você não tem escolha.

15
00:00:34,522 --> 00:00:36,249
<i>Aconteceu algo com Daphne?</i>

16
00:00:36,250 --> 00:00:38,238
<i>Acredite em mim,
você não quer saber.</i>

17
00:00:38,239 --> 00:00:41,335
Por que está mentindo?
"Conhecimento é poder", disse.

18
00:00:41,336 --> 00:00:43,786
Mas parece bastante feliz
em me deixar no escuro,

19
00:00:43,787 --> 00:00:45,087
se lhe for conveniente.

20
00:00:48,490 --> 00:00:49,795
Quem é Margarite?

21
00:00:49,796 --> 00:00:51,431
Até onde eu sei,
ela está morta.

22
00:00:51,432 --> 00:00:53,822
<i>E você acredita
que foi Enrique quem a matou?</i>

23
00:00:54,853 --> 00:00:56,853
Solte-me, por favor!

24
00:00:57,209 --> 00:01:00,044
Estou disposto
a guardar seu segredo

25
00:01:00,045 --> 00:01:01,345
com uma condição.

26
00:01:01,346 --> 00:01:04,599
Sei que Victor Alsina-Suarez
encobriu a morte daquele garoto.

27
00:01:04,600 --> 00:01:07,431
E você fez tudo que podia
para garantir que ninguém saiba

28
00:01:07,432 --> 00:01:09,232
que está financiando
a campanha dele.

29
00:01:09,233 --> 00:01:10,760
Admiro
seu desejo por justiça,

30
00:01:10,761 --> 00:01:13,453
mas temo que possa ter
ultrapassado um pouco o limite.

31
00:01:13,454 --> 00:01:15,605
Confie em mim.
Estou apenas começando.

32
00:02:15,054 --> 00:02:16,734
<i>Como está a paciente
esta manhã?</i>

33
00:02:17,040 --> 00:02:18,764
A sedação já deveria
ter passado.

34
00:02:18,765 --> 00:02:20,730
Tenho certeza
de que ela fará perguntas.

35
00:02:20,731 --> 00:02:23,462
Srta. Ryland tinha feito
algumas afirmações bizarras

36
00:02:23,463 --> 00:02:25,444
sobre meus interesses
comerciais.

37
00:02:25,445 --> 00:02:28,884
<i>Espero, que após 30 dias
de tratamento intensivo,</i>

38
00:02:28,885 --> 00:02:30,852
<i>quaisquer alegações
serão tratadas</i>

39
00:02:30,853 --> 00:02:32,844
<i>com o desprezo que merecem.</i>

40
00:02:32,845 --> 00:02:35,610
A Sra. Ryland será avaliada
e tratada em conformidade.

41
00:02:35,611 --> 00:02:37,524
Pelo fato
de eu ser dona deste lugar

42
00:02:37,525 --> 00:02:40,130
e financiadora
de seus projetos de pesquisa...

43
00:02:40,131 --> 00:02:42,585
- Estou trancada!
- Acho que tenho direito a voto.

44
00:02:43,199 --> 00:02:45,416
<i>Garantirei
que a Srta. Ryland seja sujeita</i>

45
00:02:45,417 --> 00:02:47,924
a uma avaliação psicológica
rigorosa.

46
00:02:47,925 --> 00:02:51,396
Que ela receba o tratamento
que julgar apropriado

47
00:02:51,397 --> 00:02:54,129
para alguém
em um estado tão frágil.

48
00:02:54,130 --> 00:02:55,490
<i>Não!</i>

49
00:02:55,885 --> 00:02:57,504
<i>Não!</i>

50
00:02:57,505 --> 00:03:00,643
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

51
00:03:54,448 --> 00:03:56,795
<b>Riviera S03E04</b>

52
00:04:03,132 --> 00:04:05,256
- Você está no comando?
- Dra. Mathieu.

53
00:04:05,257 --> 00:04:08,583
Sou psiquiatra clínico residente.
Você está confortável?

54
00:04:12,812 --> 00:04:16,111
Fui drogada e trazida aqui
contra minha vontade.

55
00:04:16,112 --> 00:04:17,506
Entendo.

56
00:04:17,912 --> 00:04:20,151
Sei que isso soará inSano,

57
00:04:20,152 --> 00:04:23,766
mas estou no meio
de um encobrimento político.

58
00:04:23,767 --> 00:04:25,091
Claro.

59
00:04:25,397 --> 00:04:28,097
Não, você não entende.

60
00:04:28,098 --> 00:04:29,938
Estão tentando me silenciar.

61
00:04:31,814 --> 00:04:35,605
Podemos nos aprofundar nisso
durante nossas avaliações.

62
00:04:36,025 --> 00:04:37,670
Avaliações?

63
00:04:37,671 --> 00:04:39,311
Quais avaliações?

64
00:04:39,644 --> 00:04:41,163
Não há nenhum problema
comigo.

65
00:04:41,164 --> 00:04:43,638
A ordem judicial determina
que não será liberada

66
00:04:43,639 --> 00:04:45,524
até terminarmos
o tratamento.

67
00:04:46,764 --> 00:04:48,324
Quantas vezes mais

68
00:04:48,778 --> 00:04:50,163
tenho que lhe dizer?

69
00:04:50,164 --> 00:04:53,004
Eu não preciso
de nenhum tratamento!

70
00:04:53,721 --> 00:04:56,043
Preciso que se acalme,
por favor, Srta. Ryland,

71
00:04:56,044 --> 00:04:58,478
porque não posso permitir
que receba visitas

72
00:04:58,479 --> 00:04:59,809
neste estado.

73
00:04:59,810 --> 00:05:01,570
Alguém veio me ver?

74
00:05:08,324 --> 00:05:09,624
Srta. Ryland.

75
00:05:21,241 --> 00:05:22,974
Georgina...

76
00:05:23,604 --> 00:05:25,064
Como você está?

77
00:05:28,251 --> 00:05:30,749
Você se sente confortável
com isso?

78
00:05:30,750 --> 00:05:32,068
Sinto-me.

79
00:05:32,441 --> 00:05:35,000
Eu gostaria muito
de falar com elas.

80
00:05:37,700 --> 00:05:39,614
Espero que estejam
cuidando de você.

81
00:05:41,271 --> 00:05:43,475
Esta é uma das melhores
instalações da França

82
00:05:43,476 --> 00:05:45,624
e iremos, claro,
pagar pelo seu tratamento.

83
00:05:45,625 --> 00:05:48,644
É o mínimo que podemos fazer,
dadas as circunstâncias.

84
00:05:49,684 --> 00:05:51,763
Do que tem tanto medo?

85
00:05:51,764 --> 00:05:54,524
Eu entendo que isso é difícil,
Georgina,

86
00:05:55,057 --> 00:05:56,887
mas os médicos sabem mais

87
00:05:56,888 --> 00:05:58,683
e em casos como este,

88
00:05:58,684 --> 00:06:01,120
eles têm que respeitar
o precedente judicial.

89
00:06:01,121 --> 00:06:03,319
É porque estávamos
chegando à verdade

90
00:06:03,320 --> 00:06:05,129
sobre o que houve
com Tomás Castillo?

91
00:06:05,130 --> 00:06:07,895
Acredite ou não,
temos as melhores das intenções.

92
00:06:08,295 --> 00:06:09,887
E tenho certeza

93
00:06:09,888 --> 00:06:11,988
de que com a ajuda
dos médicos aqui,

94
00:06:12,407 --> 00:06:13,860
pode trabalhar seu trauma.

95
00:06:13,861 --> 00:06:15,512
Sobre o que está falando
mesmo?

96
00:06:15,513 --> 00:06:17,399
Você matou um homem,
Georgina.

97
00:06:17,400 --> 00:06:18,860
Isso deve ter
um efeito longo.

98
00:06:18,861 --> 00:06:22,021
- Você armou para mim!
- Só tentei te ajudar.

99
00:06:22,803 --> 00:06:24,701
E este é o agradecimento
que recebo.

100
00:06:26,341 --> 00:06:27,740
Eu não fiz isso!

101
00:06:27,741 --> 00:06:29,240
Não, não tem como!

102
00:06:29,241 --> 00:06:30,880
Eu estava lá. Eu mesma vi.

103
00:06:30,881 --> 00:06:32,760
Isso tudo
são mentiras de merda.

104
00:06:32,761 --> 00:06:34,295
São as alucinações falando.

105
00:06:34,296 --> 00:06:35,596
Sua...

106
00:06:36,600 --> 00:06:38,401
Pare! Acalme-se!

107
00:06:38,402 --> 00:06:39,899
Isso foi minha culpa.

108
00:06:39,900 --> 00:06:41,857
Claramente não está pronta
para visitas.

109
00:06:41,858 --> 00:06:44,042
Vou matar vocês
quando sair daqui!

110
00:06:45,321 --> 00:06:46,909
Se você sair daqui.

111
00:06:54,541 --> 00:06:56,826
- Que porra é essa?
- É o seu medicamento.

112
00:06:56,827 --> 00:06:58,314
Não preciso de medicamento.

113
00:06:58,315 --> 00:07:01,440
Pode tomá-los de boa vontade
ou podemos usar a força.

114
00:07:01,441 --> 00:07:03,058
Depende inteiramente de você.

115
00:07:14,341 --> 00:07:16,701
- Abra sua boca.
- Para quê?

116
00:07:20,141 --> 00:07:22,381
Vamos tentar de novo, sim?

117
00:07:29,882 --> 00:07:31,442
Satisfeita?

118
00:07:35,737 --> 00:07:38,006
Nem me disse
para que servem.

119
00:07:38,007 --> 00:07:41,109
Para evitar outra explosão
como a que teve antes.

120
00:07:42,141 --> 00:07:45,921
Se você tivesse algum bom senso,
pararia de lutar contra isso.

121
00:07:51,699 --> 00:07:54,004
- Daphne.
- Ellen.

122
00:07:54,005 --> 00:07:56,225
- Procuro pelo Gabriel.
- Por quê?

123
00:07:57,069 --> 00:07:58,885
- Aconteceu algo?
- É a Georgina.

124
00:07:58,886 --> 00:08:02,431
Ela teve algum tipo de...
Um colapso na casa ontem.

125
00:08:02,432 --> 00:08:06,131
- Tivemos que interná-la.
- Meu Deus. Coitadinha.

126
00:08:06,469 --> 00:08:08,869
Ela estava
muito atormentada.

127
00:08:09,275 --> 00:08:11,395
Algo a levou ao limite.

128
00:08:12,061 --> 00:08:14,353
Ela estava fazendo
acusações ultrajantes.

129
00:08:14,354 --> 00:08:16,172
Sobre o quê, exatamente?

130
00:08:16,173 --> 00:08:17,998
Eu deveria mesmo
falar com Gabriel.

131
00:08:17,999 --> 00:08:21,342
- Você o viu?
- Só sei que saiu da cidade.

132
00:08:21,774 --> 00:08:23,719
Onde Georgina
está sendo cuidada?

133
00:08:23,720 --> 00:08:26,206
Eu adoraria ir vê-la.

134
00:08:26,207 --> 00:08:27,887
Ela não está mesmo
muito bem,

135
00:08:28,330 --> 00:08:29,782
não sei se é a melhor ideia.

136
00:08:29,783 --> 00:08:32,459
Ela precisa de um tempo
para si mesma, coitadinha.

137
00:08:32,460 --> 00:08:33,790
Se eu souber do Gabriel,

138
00:08:33,791 --> 00:08:36,132
com certeza transmitirei
as notícias chocantes.

139
00:08:36,133 --> 00:08:37,473
Obrigada.

140
00:08:51,262 --> 00:08:53,022
Por favor, sente-se.

141
00:08:55,782 --> 00:08:58,632
Sabe, na última vez
em que falei com uma terapeuta

142
00:08:58,633 --> 00:09:00,533
eu coloquei fogo nela.

143
00:09:04,171 --> 00:09:07,048
Foi um sonho.
Não se preocupe.

144
00:09:07,354 --> 00:09:09,034
Obrigada, Vivian.

145
00:09:12,399 --> 00:09:14,473
Estou sentindo
certa hostilidade?

146
00:09:14,474 --> 00:09:16,107
O que você espera?

147
00:09:16,579 --> 00:09:18,176
Eu não deveria estar aqui.

148
00:09:19,590 --> 00:09:22,138
Você demonstrou tendências
violentas, Srta. Ryland.

149
00:09:22,139 --> 00:09:24,459
Teve que ser contida
e sedada.

150
00:09:24,865 --> 00:09:28,304
Isso sugeriria problemas
subjacentes com raiva, concorda?

151
00:09:29,239 --> 00:09:33,759
Isso nem chega perto
do que estou sentindo agora.

152
00:09:34,108 --> 00:09:35,526
Então me diga.

153
00:09:39,613 --> 00:09:41,233
Eu gostaria de saber.

154
00:09:43,533 --> 00:09:45,336
De onde vem a raiva?

155
00:09:46,587 --> 00:09:48,060
Talvez...

156
00:09:48,828 --> 00:09:51,435
por estar trancada
nesta porra de prisão?

157
00:09:51,436 --> 00:09:54,416
Sua mãe era esquizofrênica,
acredito.

158
00:09:55,656 --> 00:09:57,615
Desculpe,
está ficando desconfortável?

159
00:09:57,616 --> 00:10:00,604
Não, só não vejo
o que isso tem a ver com nada.

160
00:10:00,974 --> 00:10:04,490
Você experienciou muitas perdas
em sua vida, Srta. Ryland.

161
00:10:06,304 --> 00:10:08,176
Você se sente culpada?

162
00:10:08,769 --> 00:10:11,529
Muitas vezes as pessoas pensam
que a morte é contagiosa.

163
00:10:12,679 --> 00:10:15,079
Isso nunca foi um problema
para mim.

164
00:10:17,442 --> 00:10:18,777
Certo.

165
00:10:20,818 --> 00:10:23,816
Então me fale sobre o homem
em que atirou em Veneza.

166
00:10:26,455 --> 00:10:28,136
Isso é interessante,

167
00:10:28,778 --> 00:10:30,524
que lhe disseram isso.

168
00:10:32,255 --> 00:10:34,533
Eles poderiam ter ido
à polícia,

169
00:10:34,534 --> 00:10:36,760
em vez disso,
enviaram-me para aqui.

170
00:10:37,257 --> 00:10:39,479
O que acha que isso diz
sobre eles?

171
00:10:39,480 --> 00:10:41,375
Estamos aqui
para falar sobre você.

172
00:10:42,580 --> 00:10:45,033
Isso deve ter tido
um impacto duradouro.

173
00:10:45,700 --> 00:10:49,274
Mesmo para alguém
tão desapegado como você.

174
00:10:49,275 --> 00:10:50,886
Não sou desapegada.

175
00:10:51,693 --> 00:10:53,528
Eu só acho que a culpa

176
00:10:54,093 --> 00:10:56,333
é uma emoção inútil.

177
00:10:56,989 --> 00:10:59,860
Você diria
que essa é uma resposta comum?

178
00:11:03,116 --> 00:11:07,890
Eu não sei. Não me comparo
com outras pessoas.

179
00:11:09,920 --> 00:11:13,521
Mas você deve ter tido
algum sentimento de remorso?

180
00:11:14,350 --> 00:11:17,234
Então, devo chorar
e lamentar

181
00:11:17,235 --> 00:11:18,916
e me espancar?

182
00:11:19,423 --> 00:11:22,181
Você me faria essa pergunta
se eu fosse um homem?

183
00:11:24,986 --> 00:11:26,726
De qualquer jeito...

184
00:11:28,037 --> 00:11:29,822
Não senti nada.

185
00:11:37,405 --> 00:11:39,290
Que reação extraordinária.

186
00:11:39,291 --> 00:11:40,631
Sério?

187
00:11:41,429 --> 00:11:43,381
Não parece extraordinária
para mim.

188
00:11:43,382 --> 00:11:44,740
E não tem preocupações

189
00:11:44,741 --> 00:11:47,507
sobre as implicações duradouras
para você?

190
00:11:49,220 --> 00:11:50,695
Tais como?

191
00:11:51,910 --> 00:11:54,134
Alguém em sua posição
provavelmente sofrerá

192
00:11:54,135 --> 00:11:56,620
algum tipo de estresse
pós-traumático.

193
00:11:59,160 --> 00:12:01,840
Então acho
que sou uma exceção à regra.

194
00:12:16,313 --> 00:12:17,756
Vamos?

195
00:12:25,020 --> 00:12:26,340
Vamos.

196
00:12:44,079 --> 00:12:46,840
<i>Olá, estou ligando para saber
de uma paciente de vocês,</i>

197
00:12:46,841 --> 00:12:48,375
<i>Georgina Ryland.</i>

198
00:12:48,907 --> 00:12:50,773
<i>Sim. Meu nome é Ellen Swann.</i>

199
00:12:55,320 --> 00:12:57,353
Foi engano.
Desculpe incomodá-los.

200
00:13:06,140 --> 00:13:07,979
Sim. Oi.
Meu nome é Ellen Swann.

201
00:13:07,980 --> 00:13:11,000
Só estou ligando para verificar
uma paciente de vocês.

202
00:13:12,300 --> 00:13:14,359
Sim, o nome dela
é Georgina Ryland.

203
00:13:17,021 --> 00:13:19,081
Foi engano.
Desculpe incomodá-los.

204
00:13:27,075 --> 00:13:29,195
Olá, meu nome é Ellen Swann.

205
00:13:40,260 --> 00:13:42,984
Sim, foi engano.
Desculpe incomodá-los.

206
00:13:47,266 --> 00:13:50,186
<i>Só estou ligando para verificar
uma paciente de vocês.</i>

207
00:13:51,140 --> 00:13:53,420
O nome dela
é Georgina Ryland.

208
00:14:16,010 --> 00:14:18,290
Há uma visitante para você.

209
00:14:21,165 --> 00:14:22,630
Quem é?

210
00:14:22,631 --> 00:14:24,375
Daphne Eltham.

211
00:14:25,139 --> 00:14:27,284
Ela diz que é sua amiga.

212
00:14:27,285 --> 00:14:29,765
Não quero problemas
desta vez.

213
00:14:37,618 --> 00:14:40,858
Georgina.
Estive tão preocupada com você.

214
00:14:40,859 --> 00:14:42,310
Como sabia
que eu estava aqui?

215
00:14:42,311 --> 00:14:44,859
- Ellen Swann foi me ver.
- Claro que foi.

216
00:14:44,860 --> 00:14:46,163
Isso é tão horrível.

217
00:14:46,164 --> 00:14:48,939
Não acredito que teve que passar
por tudo isso sozinha.

218
00:14:50,940 --> 00:14:53,016
Podemos conversar
em particular?

219
00:14:54,019 --> 00:14:56,613
Tudo bem se minha amiga e eu
caminhássemos um pouco?

220
00:14:56,614 --> 00:14:58,054
Claro.

221
00:15:03,619 --> 00:15:06,173
Estou muito feliz em ver você.

222
00:15:06,174 --> 00:15:07,479
Sim.

223
00:15:13,333 --> 00:15:15,293
Você tem que me tirar daqui.

224
00:15:16,393 --> 00:15:17,878
Veja,

225
00:15:18,879 --> 00:15:20,558
preciso saber...

226
00:15:21,271 --> 00:15:22,951
se você contou a alguém.

227
00:15:24,459 --> 00:15:26,138
Contei a alguém o quê?

228
00:15:26,139 --> 00:15:27,598
Sobre o Nico.

229
00:15:27,599 --> 00:15:29,756
Não, claro que não.
Do que está falando?

230
00:15:29,757 --> 00:15:31,058
A suíte foi limpa.

231
00:15:31,059 --> 00:15:33,173
Joguei o telefone
e passaporte dele no mar

232
00:15:33,174 --> 00:15:35,533
e isso tem que ser
o fim de tudo.

233
00:15:35,534 --> 00:15:37,026
Preciso saber

234
00:15:37,027 --> 00:15:39,723
que posso confiar
que possa guardar nosso segredo.

235
00:15:40,299 --> 00:15:42,218
É por isso que veio aqui?

236
00:15:42,668 --> 00:15:44,780
Não, estou aqui
porque me importo com você.

237
00:15:44,781 --> 00:15:46,154
Não.

238
00:15:46,712 --> 00:15:50,275
Não, você veio porque teme
que eu diga às pessoas

239
00:15:50,276 --> 00:15:52,914
que enfiou a porra de uma faca
no peito do seu irmão!

240
00:15:52,915 --> 00:15:54,463
Não diga isso.

241
00:15:54,464 --> 00:15:57,144
Por que não? É verdade.

242
00:15:57,145 --> 00:15:58,845
E suponho
que não disse ao Gabriel

243
00:15:58,846 --> 00:16:01,388
que estou aqui
porque ele teria vindo com você.

244
00:16:01,789 --> 00:16:04,197
Talvez Ellen estivesse certa
em se preocupar.

245
00:16:06,998 --> 00:16:10,152
- O que acabou de dizer?
- Admiro sua força, Georgina.

246
00:16:10,330 --> 00:16:11,815
De verdade.

247
00:16:11,916 --> 00:16:14,437
Mas o que você fez
naquele quarto de hotel,

248
00:16:14,438 --> 00:16:18,251
a maneira como você mudou
as emoções foi assustadora.

249
00:16:18,555 --> 00:16:21,277
Talvez algum tempo aqui
lhe faça bem.

250
00:16:21,278 --> 00:16:24,851
Vai lhe dar uma chance
de resolver seus problemas.

251
00:16:24,852 --> 00:16:26,310
- Sua puta!
- O que é isso?

252
00:16:26,311 --> 00:16:27,727
- Solte-me!
- O que houve?

253
00:16:27,728 --> 00:16:30,606
- Ela acabou de me atacar.
- Eu mal a toquei.

254
00:16:30,607 --> 00:16:32,547
Acho que precisa ir agora.

255
00:16:33,198 --> 00:16:34,578
Odeio vê-la assim.

256
00:16:34,579 --> 00:16:37,148
Não pode simplesmente
sair daqui.

257
00:16:37,149 --> 00:16:38,505
Já chega.

258
00:16:38,506 --> 00:16:40,696
Pergunte a ela
o que ela fez com o irmão.

259
00:16:40,697 --> 00:16:42,422
Vá em frente.
Pergunte a ela.

260
00:16:42,423 --> 00:16:44,859
Sempre soube
que isso aconteceria um dia.

261
00:16:45,629 --> 00:16:48,269
Ela nem sabe o que está dizendo,
coitadinha.

262
00:16:49,551 --> 00:16:51,071
Boa sorte, Georgina.

263
00:16:53,366 --> 00:16:55,809
Eu te avisei
sobre esse comportamento.

264
00:16:55,810 --> 00:16:58,464
Agora, vamos ter que ver
como aumentar sua medicação.

265
00:16:58,465 --> 00:17:00,784
E de agora em diante,
não haverá mais visitas.

266
00:17:00,785 --> 00:17:03,442
- Não pode fazer isso!
- Acho que posso.

267
00:17:11,370 --> 00:17:12,906
<i>Aqui é Georgina Ryland.</i>

268
00:17:12,907 --> 00:17:15,044
<i>Por favor, deixe uma mensagem
após o sinal.</i>

269
00:17:15,045 --> 00:17:16,753
Oi, Georgina.
Oi, sou eu.

270
00:17:17,530 --> 00:17:20,462
Olha, o que quer que tenha sido
ontem...

271
00:17:21,909 --> 00:17:23,714
Vamos culpar os hormônios.

272
00:17:23,715 --> 00:17:25,814
Seus...
Digo, os meus, não os seus.

273
00:17:28,149 --> 00:17:30,346
Simplesmente não sei
onde você está agora.

274
00:17:32,413 --> 00:17:36,733
Pode apenas me ligar
e dizer que está bem, por favor?

275
00:17:38,849 --> 00:17:40,163
Obrigado.

276
00:17:50,090 --> 00:17:52,162
<i>Temos aqui no estúdio</i>

277
00:17:52,516 --> 00:17:57,516
Enrique Romero, padre
e ativista das causas sociais.

278
00:17:58,309 --> 00:18:00,619
Parece que tem
novas informações

279
00:18:00,620 --> 00:18:03,770
sobre a morte
de Tomás Castillo.

280
00:18:03,771 --> 00:18:05,071
<i>Tenho.</i>

281
00:18:05,730 --> 00:18:10,337
<i>Finalmente, os manifestantes
conseguiram que fizessem</i>

282
00:18:11,384 --> 00:18:13,053
<i>uma segunda autópsia.</i>

283
00:18:13,720 --> 00:18:15,656
<i>E quais são as conclusões?</i>

284
00:18:18,143 --> 00:18:22,079
<i>Que a morte de Tomás se deu</i>

285
00:18:22,711 --> 00:18:24,357
<i>por um problema cardíaco</i>

286
00:18:24,936 --> 00:18:26,665
<i>Não diagnosticado.</i>

287
00:18:28,670 --> 00:18:32,286
<i>E que agravou
pelo uso de drogas.</i>

288
00:18:33,820 --> 00:18:35,530
<i>Isto de uma maneira</i>

289
00:18:35,630 --> 00:18:39,231
<i>confirma o resultado
da primeira autópsia.</i>

290
00:18:43,787 --> 00:18:45,163
<i>Quero</i>

291
00:18:47,070 --> 00:18:52,070
<i>agradecer publicamente
ao Sr. Victor Alsina-Suarez</i>

292
00:18:52,379 --> 00:18:57,211
<i>por ter aceitado
reabrir o caso.</i>

293
00:18:58,360 --> 00:18:59,922
<i>E...</i>

294
00:19:02,538 --> 00:19:04,032
<i>peço desculpas</i>

295
00:19:05,233 --> 00:19:10,233
<i>por todas acusações
que eu tenha feito</i>

296
00:19:11,675 --> 00:19:13,079
<i>no passado.</i>

297
00:19:17,405 --> 00:19:19,247
Já não é tempo de protestos.

298
00:19:21,515 --> 00:19:23,269
É tempo de reflexão.

299
00:19:25,078 --> 00:19:27,923
Tempo de refletir
sobre a vida de Tomás

300
00:19:29,129 --> 00:19:32,366
com paz e humildade.

301
00:19:33,093 --> 00:19:34,746
Que hipócrita, não?

302
00:19:34,747 --> 00:19:37,376
E dar tempo
para Juliana Castillo

303
00:19:40,012 --> 00:19:45,012
lamentar a trágica perda
do seu querido filho.

304
00:19:57,090 --> 00:19:59,524
Já chega!
Não pode continuar assim, papai.

305
00:19:59,525 --> 00:20:00,825
Olhe como está?

306
00:20:00,826 --> 00:20:03,268
Assim não serve para nada
nem para ninguém.

307
00:20:03,647 --> 00:20:07,155
Ouça, não pode seguir ignorando
o que seu corpo está dizendo.

308
00:20:07,156 --> 00:20:08,472
Vou chamar a médica.

309
00:20:16,450 --> 00:20:18,595
Pode entrar.
Seu pai já se vestiu.

310
00:20:21,046 --> 00:20:23,922
Eu lhe disse doutora,
meu filho estava exagerando.

311
00:20:23,923 --> 00:20:26,990
Não mesmo.
Fez muito bem em me chamar.

312
00:20:26,991 --> 00:20:28,436
Como ele está?

313
00:20:28,437 --> 00:20:31,748
A doença do seu pai
faz com que os músculos

314
00:20:31,749 --> 00:20:34,115
em volta da garganta,
boca e língua

315
00:20:34,116 --> 00:20:35,715
fiquem debilitados

316
00:20:35,716 --> 00:20:39,218
por isso ele tem dificuldade
para mastigar e engolir.

317
00:20:39,219 --> 00:20:42,079
Por que diabos está falando
como se eu não estivesse aqui?

318
00:20:42,080 --> 00:20:44,532
Victor,
já falamos sobre isso.

319
00:20:44,887 --> 00:20:49,668
É importante que ele saiba
que isso piorará cada vez mais.

320
00:20:49,669 --> 00:20:51,268
Doutora,

321
00:20:51,269 --> 00:20:54,309
não deveria ser um pouco mais
carinhosa com seu paciente?

322
00:20:54,310 --> 00:20:56,036
Posso fazer algo
para ajudar?

323
00:20:56,037 --> 00:20:57,543
Sim, claro.

324
00:20:57,544 --> 00:20:59,675
Ele precisa descansar.

325
00:20:59,676 --> 00:21:01,074
Repouso absoluto.

326
00:21:01,075 --> 00:21:03,403
Vou descansar
no dia em que morrer.

327
00:21:03,404 --> 00:21:05,743
Isso acontecerá bem antes
do que eu gostaria,

328
00:21:05,744 --> 00:21:08,660
se não descansar
e não escutar seu filho.

329
00:21:09,278 --> 00:21:12,055
Venho amanhã
verificar o progresso dele.

330
00:21:12,056 --> 00:21:13,760
- Obrigado.
- Com licença.

331
00:21:19,000 --> 00:21:20,579
- Papai...
- Não. Não diga nada.

332
00:21:20,580 --> 00:21:23,422
Não. Não.
Alguém tem que lhe dizer.

333
00:21:23,423 --> 00:21:25,501
Tem que sair dessa eleição.

334
00:21:25,502 --> 00:21:27,536
E o que vou fazer?
O que vou fazer,

335
00:21:27,537 --> 00:21:28,928
se isso é tudo que tenho?

336
00:21:32,238 --> 00:21:34,080
Olhe para mim.

337
00:21:34,081 --> 00:21:35,425
Está bem?

338
00:21:36,409 --> 00:21:38,767
Sim. Estou bem.

339
00:21:39,977 --> 00:21:42,309
Não vou deixar
que essa doença me vença.

340
00:21:45,214 --> 00:21:47,723
Tudo parecia mais fácil
quando sua mãe estava aqui.

341
00:22:20,601 --> 00:22:23,007
O que fizeram?
Eles te pagaram?

342
00:22:23,008 --> 00:22:25,443
- Deus é meu único juiz.
- Você me traiu.

343
00:22:25,444 --> 00:22:27,309
Deus é meu único juiz.

344
00:22:27,310 --> 00:22:30,107
Pare de meter Deus nisso
e me diga a verdade!

345
00:22:31,052 --> 00:22:32,352
Padre.

346
00:22:33,182 --> 00:22:34,482
Padre!

347
00:22:39,683 --> 00:22:41,377
Perdoe-me.

348
00:22:41,378 --> 00:22:44,013
Senhor, perdoe-me.

349
00:22:47,420 --> 00:22:48,875
Covarde.

350
00:23:00,010 --> 00:23:02,344
<i>Mas o que você fez
naquele quarto de hotel,</i>

351
00:23:02,345 --> 00:23:06,422
<i>a maneira como você mudou
as emoções foi assustadora.</i>

352
00:23:22,670 --> 00:23:25,515
Bem, esta é uma reviravolta
bastante inesperada.

353
00:23:30,832 --> 00:23:34,281
Sei o que está pensando.
Tive uma recuperação milagrosa.

354
00:23:36,544 --> 00:23:38,978
Pensou que uma faca no peito
iria me fazer sumir?

355
00:23:42,896 --> 00:23:44,559
Isso não é real.

356
00:23:44,560 --> 00:23:46,997
E ainda assim
aqui estamos...

357
00:23:48,170 --> 00:23:50,881
Neste imponente
centro psiquiátrico.

358
00:23:52,025 --> 00:23:54,853
Eu diria que já faz
muito tempo, não acha?

359
00:23:55,905 --> 00:23:58,649
Diga. O que planejaram para você
enquanto estiver aqui?

360
00:23:59,985 --> 00:24:01,495
Cela acolchoada?

361
00:24:02,156 --> 00:24:04,163
Terapia eletroconvulsiva?

362
00:24:04,676 --> 00:24:07,161
Uma boa lobotomia
à moda antiga?

363
00:24:08,585 --> 00:24:11,288
Qual é o problema? Não é sempre
que fica sem palavras.

364
00:24:12,271 --> 00:24:14,190
Não tenho que ouvir isso.

365
00:24:14,191 --> 00:24:15,737
Tem sim.

366
00:24:17,667 --> 00:24:19,744
Porque esta
é a minha chance...

367
00:24:20,516 --> 00:24:22,226
de ter minha versão.

368
00:24:23,332 --> 00:24:25,412
E, por Deus, vou curtir.

369
00:24:27,669 --> 00:24:31,767
Age como se tudo tivesse nascido
de um desejo pela verdade.

370
00:24:32,803 --> 00:24:35,903
Suas tentativas patéticas
de restaurar a ordem.

371
00:24:37,442 --> 00:24:41,156
Mas não percebe
que é a arquiteta de tudo isso.

372
00:24:43,409 --> 00:24:46,976
Tantas vidas foram destruídas
por você, Georgina.

373
00:24:47,311 --> 00:24:48,695
Incluindo a minha.

374
00:24:50,425 --> 00:24:52,848
Está começando a perceber tudo,
não é?

375
00:24:55,874 --> 00:24:57,557
Este é o seu legado.

376
00:24:59,125 --> 00:25:01,650
Só espero que tenham o bom senso
de trancar você

377
00:25:01,651 --> 00:25:03,379
e jogar fora a chave.

378
00:25:48,473 --> 00:25:49,793
Obrigado.

379
00:26:04,551 --> 00:26:05,907
Você tem um visitante.

380
00:26:06,586 --> 00:26:09,387
Dario,
não estava te esperando.

381
00:26:09,997 --> 00:26:12,623
- Gostaria de uma bebida?
- Não, obrigado.

382
00:26:13,306 --> 00:26:14,936
Então o que posso fazer
por você?

383
00:26:14,937 --> 00:26:18,105
Preciso que convença meu pai
a se retirar.

384
00:26:18,106 --> 00:26:19,682
Por que diabos
ela faria isso?

385
00:26:19,683 --> 00:26:22,626
Porque isso o está matando.
É por isso.

386
00:26:25,171 --> 00:26:28,065
Seu pai está mais do que ciente
das limitações dele.

387
00:26:30,991 --> 00:26:32,551
Então é isso?

388
00:26:33,657 --> 00:26:36,136
Prefere vê-lo em um túmulo
a se afastar disso?

389
00:26:36,137 --> 00:26:38,251
O que Victor faz
com seu tempo restante

390
00:26:38,252 --> 00:26:40,277
é inteiramente
prerrogativa dele.

391
00:26:40,658 --> 00:26:43,615
E estamos prestes a alcançar
algo monumental aqui, juntos...

392
00:26:43,616 --> 00:26:45,081
Por favor, não.

393
00:26:45,517 --> 00:26:48,940
Não precisa fingir que liga
para o legado de meu pai.

394
00:26:50,266 --> 00:26:52,819
Este é apenas um projeto
de vaidade para você.

395
00:26:53,719 --> 00:26:56,975
Olha, sinto que esteja chateado
sobre a doença do seu pai, Dario.

396
00:26:56,976 --> 00:26:58,283
De verdade.

397
00:26:59,464 --> 00:27:03,968
Mas vamos seguir em frente
com ou sem sua aprovação.

398
00:27:03,969 --> 00:27:05,412
Agora, se me dá licença,

399
00:27:05,413 --> 00:27:07,313
tenho que me preparar
para uma chamada.

400
00:27:09,284 --> 00:27:11,638
Posso lhe dar um conselho?

401
00:27:11,639 --> 00:27:13,012
Sou todo ouvido.

402
00:27:13,804 --> 00:27:15,525
Você é uma convidada
nesta cidade.

403
00:27:16,056 --> 00:27:18,076
Não abuse da hospitalidade.

404
00:27:35,484 --> 00:27:36,784
Querido.

405
00:27:38,499 --> 00:27:40,664
Achei que estaria
em algum local exótico

406
00:27:40,665 --> 00:27:42,910
caçando alguma pintura
roubada.

407
00:27:42,911 --> 00:27:45,685
Não, não tive essa sorte,
receio.

408
00:27:45,686 --> 00:27:48,263
Sua mensagem é muito intrigante.
Como posso ajudar?

409
00:27:49,651 --> 00:27:53,191
Eu esperava que você pudesse
ter visto Georgina.

410
00:27:53,526 --> 00:27:56,432
Tivemos uma discussãozinha
e não a vi desde então.

411
00:27:56,433 --> 00:27:57,733
Eu não me preocuparia,

412
00:27:57,734 --> 00:28:01,072
Georgina costuma aparecer
quando você menos espera.

413
00:28:02,137 --> 00:28:06,704
Então, não tem nenhuma
noticia dela?

414
00:28:06,705 --> 00:28:09,145
Não.
Estava pensando em ir à polícia.

415
00:28:09,146 --> 00:28:11,236
E queria saber
se poderia vir comigo.

416
00:28:11,237 --> 00:28:13,110
Bem, isso é sábio?

417
00:28:13,111 --> 00:28:15,425
Digo, dada a sua história
bastante variada...

418
00:28:15,426 --> 00:28:18,056
Não sei mais o que fazer.
Ela não atende ao telefone,

419
00:28:18,057 --> 00:28:20,276
todos pertences
ainda estão no apartamento,

420
00:28:20,277 --> 00:28:22,805
e, você a conhece
há muito mais tempo do que eu.

421
00:28:22,806 --> 00:28:25,408
Você pode preencher
algumas lacunas para a polícia.

422
00:28:25,409 --> 00:28:29,125
Ouça, esta não é a primeira vez
que Georgina faz isso.

423
00:28:29,126 --> 00:28:31,590
Sabe, ela abandonou
toda a família.

424
00:28:31,591 --> 00:28:35,065
E, bem, receio que gente
como você e eu tenhamos de...

425
00:28:35,733 --> 00:28:37,084
juntar as peças.

426
00:28:38,391 --> 00:28:39,892
Não, ela não faria isso.

427
00:28:40,506 --> 00:28:42,230
Você mesmo disse.

428
00:28:42,231 --> 00:28:45,248
Conheço Georgina
há muito mais tempo do que você.

429
00:28:45,871 --> 00:28:47,503
E a meu ver,
temos uma escolha.

430
00:28:47,504 --> 00:28:48,874
Nós podemos...

431
00:28:49,511 --> 00:28:52,039
sentarmos aqui
e nos preocupar ou...

432
00:28:52,840 --> 00:28:55,900
podemos aproveitar ao máximo
este lindo sol

433
00:28:55,901 --> 00:28:57,886
e nos conhecermos
um pouco melhor.

434
00:28:58,606 --> 00:28:59,959
O que você diz?

435
00:29:02,506 --> 00:29:04,170
Sim, parece divertido.

436
00:29:05,452 --> 00:29:06,883
Maravilhoso.

437
00:29:07,278 --> 00:29:08,671
Senhor.

438
00:29:20,019 --> 00:29:21,705
Isso não será necessário.

439
00:29:24,471 --> 00:29:27,231
Eles me deram alguns sonhos
bem fodidos, noite passada.

440
00:29:27,232 --> 00:29:29,278
Vou perguntar
se podem mudar sua receita.

441
00:29:35,398 --> 00:29:37,183
Eu ouvi sobre você.

442
00:29:37,184 --> 00:29:39,229
Você é uma famosa
colecionadora de arte.

443
00:29:39,230 --> 00:29:40,550
Curadora.

444
00:29:41,193 --> 00:29:42,740
Pelo menos eu era.

445
00:29:46,882 --> 00:29:48,182
Você gosta de arte?

446
00:29:48,183 --> 00:29:49,834
Os impressionistas
principalmente:

447
00:29:50,151 --> 00:29:53,103
Degas, Cezanne,
Camille Pissarro.

448
00:29:53,104 --> 00:29:56,092
Você conhece
Boulevard Montmartre,

449
00:29:56,093 --> 00:29:58,393
- Matinee De Printemps?
- Claro.

450
00:29:58,845 --> 00:30:01,861
Paguei US$8 milhões por ele
em 2014.

451
00:30:04,391 --> 00:30:05,691
Não entendi seu nome.

452
00:30:06,026 --> 00:30:08,752
- Theo.
- Está aqui há muito tempo?

453
00:30:08,753 --> 00:30:10,053
Dois anos.

454
00:30:13,708 --> 00:30:15,913
Deve haver um jeito
de sair daqui, certo?

455
00:30:15,914 --> 00:30:17,510
Eu posso te pagar.

456
00:30:17,511 --> 00:30:20,017
O que você quiser.
Basta dizer seu preço.

457
00:30:20,018 --> 00:30:21,684
Não deveríamos
ter essa conversa.

458
00:30:21,685 --> 00:30:23,843
Então, pelo menos,
deixe-me sair?

459
00:30:24,385 --> 00:30:26,033
Só preciso
de um tempo para mim.

460
00:30:26,034 --> 00:30:28,260
Sinto que há olhos em mim
em todos lugares.

461
00:30:28,635 --> 00:30:31,719
- A médica precisa autorizar.
- Eu tomei os comprimidos,

462
00:30:31,720 --> 00:30:33,980
fiz tudo o que você pediu.

463
00:32:05,320 --> 00:32:07,245
Você é nova aqui, não é?

464
00:32:08,545 --> 00:32:09,990
Não se preocupe.

465
00:32:09,991 --> 00:32:12,391
Leva um pouco de tempo
para se acostumar.

466
00:32:13,557 --> 00:32:16,953
- Há quanto tempo está aqui?
- Pelo menos duas semanas.

467
00:32:16,954 --> 00:32:18,422
Foi ideia do meu marido,

468
00:32:18,423 --> 00:32:20,531
ele sabe que sofro
com meus nervos.

469
00:32:23,033 --> 00:32:24,438
Srta. Ryland.

470
00:32:24,439 --> 00:32:27,911
Não a esperava na reunião.
Por favor, sente-se.

471
00:32:28,796 --> 00:32:30,096
Certo.

472
00:32:33,056 --> 00:32:36,505
Não se preocupe.
Não é tão ruim quanto pensa.

473
00:32:36,506 --> 00:32:38,050
Como já discutimos,

474
00:32:38,051 --> 00:32:41,370
não estamos aqui só para ouvir,
esta também é uma rede de apoio.

475
00:32:42,235 --> 00:32:45,397
Então,
quem gostaria de começar?

476
00:32:47,366 --> 00:32:50,165
Não, eu fico feliz
apenas em ouvir.

477
00:32:50,832 --> 00:32:52,725
Eu começo, se quiser.

478
00:32:53,945 --> 00:32:55,608
Vá em frente, Diane.

479
00:32:55,911 --> 00:32:59,815
Quero agradecer a todos
por cuidar tão bem de mim aqui.

480
00:32:59,816 --> 00:33:01,366
Sei que meu marido
está aliviado

481
00:33:01,367 --> 00:33:03,466
por saber que estou
em mãos tão seguras.

482
00:33:04,112 --> 00:33:06,860
Diane,
já conversamos sobre isso.

483
00:33:07,378 --> 00:33:08,957
Conversamos sobre o quê?

484
00:33:11,504 --> 00:33:13,635
Isso é simplesmente
delirante.

485
00:33:14,031 --> 00:33:15,945
Está em negação
porque está tentando

486
00:33:15,946 --> 00:33:17,854
se proteger da verdade.

487
00:33:17,855 --> 00:33:21,636
Seu marido está morto.
Você o assassinou.

488
00:33:21,637 --> 00:33:24,231
É por isso que veio para aqui
há 3 anos.

489
00:33:24,985 --> 00:33:27,027
Não sei por que continuam
dizendo isso.

490
00:33:27,391 --> 00:33:30,155
Quanto mais continuar contando
essa história a si mesma,

491
00:33:30,156 --> 00:33:32,638
mais difícil será para você
seguir em frente.

492
00:33:32,639 --> 00:33:34,817
Por favor,
não dê ouvidos a eles.

493
00:33:45,944 --> 00:33:48,084
Estou surpreso
que ainda esteja na cidade.

494
00:33:48,964 --> 00:33:50,990
Por que diria isso?

495
00:33:50,991 --> 00:33:53,550
Porque fui ao Byblos
procurar por você

496
00:33:53,551 --> 00:33:56,164
e disseram que você
tinha indo embora.

497
00:33:56,647 --> 00:33:57,947
Bem, Nico está viajando

498
00:33:57,948 --> 00:34:01,927
e eu estava perambulando
naquele lugar sozinha.

499
00:34:03,311 --> 00:34:04,791
Então me conte...

500
00:34:05,191 --> 00:34:09,231
Como um homem bonito e charmoso
como você ainda está solteiro?

501
00:34:11,537 --> 00:34:13,162
É complicado.

502
00:34:13,163 --> 00:34:15,028
Eu amo complicado.

503
00:34:16,831 --> 00:34:18,386
Você já foi casado?

504
00:34:20,151 --> 00:34:21,637
Por um tempo, sim.

505
00:34:22,112 --> 00:34:25,477
Digo, que mulher,
em seu juízo perfeito,

506
00:34:25,964 --> 00:34:28,199
ficaria cansada de você,
eu me pergunto?

507
00:34:32,072 --> 00:34:34,200
Bem, Georgina,
para todos os efeitos.

508
00:34:38,391 --> 00:34:40,483
Ou não podemos
falar sobre ela agora?

509
00:34:41,397 --> 00:34:44,959
Não acho que devemos perder
mais tempo discutindo sobre ela.

510
00:34:46,083 --> 00:34:47,508
E você?

511
00:34:47,509 --> 00:34:49,029
Está tentando me embebedar?

512
00:34:52,905 --> 00:34:54,825
Importaria se eu estivesse?

513
00:35:42,164 --> 00:35:43,928
OBJETOS PESSOAIS
DOS PACIENTES

514
00:35:57,516 --> 00:36:00,599
Mas é engraçado
Georgina e Nico

515
00:36:00,600 --> 00:36:03,574
ambos desaparecem
no mesmo dia.

516
00:36:05,065 --> 00:36:08,450
O que está sugerindo,
um caso tórrido?

517
00:36:08,841 --> 00:36:11,397
Não, não, digo,
isso seria improvável, não é?

518
00:36:11,398 --> 00:36:13,061
Dada a história deles?

519
00:36:13,428 --> 00:36:15,790
- Vamos pedir a conta?
- Pedir umas para levar?

520
00:36:15,791 --> 00:36:17,775
Não, isso é tão gentil, mas,

521
00:36:17,776 --> 00:36:19,936
honestamente,
estarei morta a tarde toda.

522
00:36:34,198 --> 00:36:36,837
Parece que nossa amiga
em comum está viva, afinal.

523
00:36:37,926 --> 00:36:39,226
Georgina precisa saber

524
00:36:39,227 --> 00:36:41,077
que não pode
tratar as pessoas assim.

525
00:36:41,078 --> 00:36:43,433
- Puta que pariu!
- Ficará melhor sem ela,

526
00:36:43,928 --> 00:36:45,418
acredite em mim.

527
00:36:50,802 --> 00:36:52,529
<i>Olá, você ligou para o Gabriel.</i>

528
00:36:52,530 --> 00:36:54,590
<i>Não estou aqui agora,
deixe uma mensagem.</i>

529
00:36:54,591 --> 00:36:56,095
Gabriel, sou eu.

530
00:36:56,096 --> 00:36:59,237
Ouça, Alex e Ellen
armaram para mim.

531
00:36:59,238 --> 00:37:01,570
Estou presa em um manicômio.

532
00:37:01,571 --> 00:37:04,275
Ele se chama
"Chateau St Jude."

533
00:37:04,276 --> 00:37:07,451
Não tenho ideia de como sair,
você tem que vir me encontrar.

534
00:37:15,416 --> 00:37:17,810
Este lugar é um maldito labirinto.

535
00:37:17,811 --> 00:37:19,520
Esse é o caminho
para o meu quarto?

536
00:37:21,550 --> 00:37:23,190
Eu vou te levar.

537
00:37:24,562 --> 00:37:27,602
Mas primeiro, a Dra. Mathieu
quer ver você.

538
00:37:32,126 --> 00:37:36,028
Você diria que tem dificuldades
de manter laços significativos?

539
00:37:36,029 --> 00:37:38,149
O que é isso?
Jardim da infância?

540
00:37:39,180 --> 00:37:41,859
Não gosta muito de falar
sobre si mesma, não é?

541
00:37:41,860 --> 00:37:45,420
A menos que eu tenha bebido
4 martínis de vodca, não.

542
00:37:46,809 --> 00:37:50,423
Parece-me que tem tendência
a fugir de seus problemas.

543
00:37:50,424 --> 00:37:52,469
Então não me conhece
bem mesmo.

544
00:37:52,470 --> 00:37:55,310
Pelo contrário,
eu corro direto para eles.

545
00:38:00,456 --> 00:38:01,796
Ouça...

546
00:38:02,656 --> 00:38:05,868
Quaisquer erros que eu tenha
cometido no passado,

547
00:38:06,264 --> 00:38:08,515
- eu os assumi.
- O homem morto em Veneza

548
00:38:08,516 --> 00:38:10,578
é você assumindo o problema,
certo?

549
00:38:10,579 --> 00:38:14,616
O que é que você não entende?
Ele ia matar meu amigo.

550
00:38:15,270 --> 00:38:19,421
E você parece pensar que a dor
e a culpa é assim...

551
00:38:19,422 --> 00:38:21,462
Uma experiência universal.

552
00:38:22,016 --> 00:38:24,650
Eu meio que acho que são.

553
00:38:24,651 --> 00:38:26,143
E quanto a você?

554
00:38:26,874 --> 00:38:28,492
Do que está fugindo?

555
00:38:31,536 --> 00:38:33,452
Não estamos aqui
para falar sobre mim.

556
00:38:33,453 --> 00:38:35,333
Você está fazendo
suposições.

557
00:38:38,336 --> 00:38:41,095
Bem, vá em frente.
Conte-me.

558
00:38:41,096 --> 00:38:43,976
Tenho certeza de que já preencheu
todo o caderno.

559
00:38:46,956 --> 00:38:48,902
Eu acho que...

560
00:38:49,799 --> 00:38:53,507
a doença de sua mãe ainda é algo
que ocupa seus pensamentos,

561
00:38:54,265 --> 00:38:55,695
mesmo que tenha se treinado

562
00:38:55,696 --> 00:38:59,216
para compartimentar experiências
assustadoras e prejudiciais.

563
00:38:59,778 --> 00:39:01,201
Não à toa,

564
00:39:01,736 --> 00:39:04,629
quando tantas pessoas
ao seu redor morreram.

565
00:39:05,180 --> 00:39:07,295
Talvez sua recusa
em assumir culpa

566
00:39:07,296 --> 00:39:10,030
pelo homem que matou
é um sintoma de luto tardio...

567
00:39:10,031 --> 00:39:11,906
Eu não o conhecia!

568
00:39:11,907 --> 00:39:16,096
Então, sua falta de remorso
sugeriria tendências sociopatas.

569
00:39:21,075 --> 00:39:22,475
É isso?

570
00:39:23,033 --> 00:39:24,822
Meu diagnóstico?

571
00:39:26,690 --> 00:39:28,443
Isso significa
que posso ir agora?

572
00:39:31,736 --> 00:39:34,190
Há muitos outros fatores
que preciso considerar

573
00:39:34,191 --> 00:39:37,176
antes de me sentir confiante
em fazer um diagnóstico.

574
00:39:38,216 --> 00:39:39,902
Isso é uma besteira
tão grande.

575
00:39:41,850 --> 00:39:44,556
Você deve estar
tão cansada de fugir.

576
00:39:48,322 --> 00:39:49,893
Obrigada, Georgina.

577
00:39:50,482 --> 00:39:52,142
Por hoje é só.

578
00:40:03,616 --> 00:40:06,103
Tudo bem.
Eu sei o que fazer.

579
00:40:40,856 --> 00:40:42,755
Srta. Ryland,
quando comprometida,

580
00:40:42,756 --> 00:40:46,810
exibe sinais óbvios
de comportamento dissociativo.

581
00:40:46,811 --> 00:40:48,215
Há uma desconexão clara

582
00:40:48,216 --> 00:40:50,134
entre a maneira
como ela se apresenta

583
00:40:50,791 --> 00:40:53,696
e o trauma que ela, sem dúvida,
suportou.

584
00:40:54,828 --> 00:40:57,355
ROMANTISMO, REALISMO
E IMPRESSIONISMO

585
00:40:57,356 --> 00:41:00,421
Ela está provando ser
um estudo de caso atraente.

586
00:41:10,936 --> 00:41:12,816
<i>Uma nova mensagem.</i>

587
00:41:13,170 --> 00:41:14,975
<i>Gabriel, sou eu.</i>

588
00:41:14,976 --> 00:41:18,102
<i>Ouça, Alex e Ellen
armaram para mim.</i>

589
00:41:18,437 --> 00:41:20,056
<i>Estou presa em um manicômio.</i>

590
00:41:20,636 --> 00:41:22,935
<i>Ele se chama
"Chateau St Jude."</i>

591
00:41:22,936 --> 00:41:26,096
<i>Não tenho ideia de como sair,
você tem que vir me encontrar.</i>

592
00:41:31,687 --> 00:41:35,207
Olá, estou procurando
por Georgina Ryland.

593
00:41:38,378 --> 00:41:42,426
Receio que a Srta. Ryland
não possar receber visitas.

594
00:41:42,427 --> 00:41:45,224
Certo, mas olhe,
houve um erro...

595
00:41:45,225 --> 00:41:48,999
Ela deu entrada aqui
em um estado altamente agitado

596
00:41:49,000 --> 00:41:51,079
e está em avaliação
psiquiátrica...

597
00:41:51,080 --> 00:41:53,800
Do que está falando?
Ela nem deveria estar aqui.

598
00:41:53,801 --> 00:41:56,695
Isso é algo que temo que tenha
que discutir nos tribunais.

599
00:41:56,696 --> 00:42:01,100
Nos tribunais?
Isso não faz sentido, porra!

600
00:42:01,101 --> 00:42:04,226
Teremos o maior prazer
em permitir visitantes,

601
00:42:04,227 --> 00:42:06,947
assim que houver alguma melhora
no estado dela.

602
00:42:07,430 --> 00:42:09,798
Obrigada.
Adeus.

603
00:42:26,406 --> 00:42:28,966
Suponho que não vai querer
se sentar comigo agora.

604
00:42:35,800 --> 00:42:38,200
Eles já quebraram você,
não é?

605
00:42:39,142 --> 00:42:41,347
Eles querem que eu pense
que estou louca.

606
00:42:41,348 --> 00:42:43,708
Mas você não está.
Posso ver isso.

607
00:42:45,540 --> 00:42:47,887
Mas está com raiva,
não está?

608
00:42:48,510 --> 00:42:50,370
Como você não acreditaria.

609
00:42:52,828 --> 00:42:55,680
Não me arrependo
de nenhum daqueles golpes.

610
00:42:56,944 --> 00:42:59,477
Às vezes, as pessoas podem
nos pressionar demais.

611
00:43:17,676 --> 00:43:19,559
<i>Srta. Ryland,
quando comprometida,</i>

612
00:43:19,560 --> 00:43:22,849
<i>exibe sinais óbvios
de comportamento dissociativo.</i>

613
00:43:23,680 --> 00:43:25,199
<i>Há uma desconexão clara</i>

614
00:43:25,200 --> 00:43:27,754
<i>entre a maneira
como ela se apresenta</i>

615
00:43:27,755 --> 00:43:30,239
<i>e o trauma que ela, sem dúvida,
suportou.</i>

616
00:43:30,240 --> 00:43:33,199
<i>Ela está provando ser
um estudo de caso atraente.</i>

617
00:43:33,200 --> 00:43:35,641
<i>A falta de empatia dela
é tão fascinante</i>

618
00:43:35,642 --> 00:43:37,155
<i>quanto perturbadora.</i>

619
00:43:37,156 --> 00:43:39,914
<i>Ela não parece ter medo
de nada nem de ninguém,</i>

620
00:43:39,915 --> 00:43:41,325
<i>e ainda é aparente para mim</i>

621
00:43:41,326 --> 00:43:43,694
<i>que a pessoa de quem ela deveria
ter mais medo</i>

622
00:43:44,204 --> 00:43:45,877
<i>é ela mesma.</i>

623
00:43:53,660 --> 00:43:56,862
<i>Eu sugeriria que prolongássemos
a estadia da Srta. Ryland</i>

624
00:43:56,863 --> 00:43:59,423
<i>bem além
do prazo de 30 dias.</i>

625
00:44:11,118 --> 00:44:12,958
O homem em Veneza

626
00:44:13,385 --> 00:44:16,065
não foi a primeira pessoa
que matei.

627
00:44:18,287 --> 00:44:20,755
Mas você provavelmente
já percebeu isso.

628
00:44:25,390 --> 00:44:26,782
Quer saber?

629
00:44:27,800 --> 00:44:30,884
Eu não me arrependo de nada.

630
00:44:35,837 --> 00:44:37,357
Você estava certa.

631
00:44:38,813 --> 00:44:40,574
Eventos traumáticos

632
00:44:41,508 --> 00:44:43,376
podem deixar sua marca.

633
00:44:44,005 --> 00:44:47,654
Só espero que isso seja algo
que possa superar como o tempo.

634
00:44:58,435 --> 00:45:00,063
Sinto muito.

635
00:45:00,064 --> 00:45:01,564
Eu não tinha isqueiro.

636
00:46:15,382 --> 00:46:17,091
Você demorou, não?

637
00:46:20,971 --> 00:46:22,634
Não está realmente louca,
está?

638
00:46:22,635 --> 00:46:24,211
Estou louca pra caralho.

639
00:46:46,545 --> 00:46:48,094
Vá!

640
00:46:48,095 --> 00:46:49,609
Vai!

641
00:47:13,857 --> 00:47:15,173
Merda!

642
00:48:15,148 --> 00:48:18,739
<b>Sigam-me no twitter:
Barry_AllanSub</b>

