1
00:00:00,911 --> 00:00:03,804
Sabe quanto vale isso?
1/4 de um milhão, no máximo.

2
00:00:03,805 --> 00:00:06,210
<i>Por que Harewood,
ou qualquer outra pessoa,</i>

3
00:00:06,211 --> 00:00:07,866
<i>estaria disposta
a pagar tanto?</i>

4
00:00:07,867 --> 00:00:11,279
Meu irmão César me contou
sobre suas aventuras em Veneza.

5
00:00:11,280 --> 00:00:12,685
Olá, de novo.

6
00:00:13,085 --> 00:00:15,153
- Solte-o.
- O rosário primeiro.

7
00:00:15,478 --> 00:00:17,206
<i>Seu filho
matou minha comerciante</i>

8
00:00:17,207 --> 00:00:18,811
<i>e agora está fazendo reféns?</i>

9
00:00:19,203 --> 00:00:22,815
Sua campanha eleitoral está me custando
o suficiente sem mais cadáveres.

10
00:00:23,253 --> 00:00:26,368
Justiça!

11
00:00:26,903 --> 00:00:28,248
Que maldito inseto!

12
00:00:28,249 --> 00:00:30,842
Queremos a verdade
sobre Tomás Castillo!

13
00:00:30,843 --> 00:00:35,570
Aproveite o momento, padre.
Amanhã terá acabado.

14
00:00:35,571 --> 00:00:37,202
Os abutres vão lhe comer.

15
00:00:39,972 --> 00:00:42,322
<i>Não acho que esteja aqui
por nada a ver conosco.</i>

16
00:00:42,323 --> 00:00:45,471
Mas você não sabe disso.
Você é sentimental e desleixada!

17
00:00:45,472 --> 00:00:47,592
Fique longe dela,
ela não é boa para você.

18
00:00:48,026 --> 00:00:51,038
Desde o ano passado,
nada foi o mesmo

19
00:00:51,039 --> 00:00:53,790
depois do que Nico fez.
Ele não estragará nossa amizade.

20
00:00:53,791 --> 00:00:55,212
Isso não parece
aconchegante?

21
00:00:55,213 --> 00:00:56,838
- Nico.
- Não se levante.

22
00:00:56,839 --> 00:00:59,551
<i>Não sei por que o escuto,
ele é tão paranoico.</i>

23
00:00:59,552 --> 00:01:02,218
<i>É como se eu estivesse
carregando esse segredo.</i>

24
00:01:02,219 --> 00:01:05,936
<i>E se eu abrir um pouquinho,
temo que tudo saia.</i>

25
00:01:05,937 --> 00:01:09,027
<i>Um dia,
tudo vai desabar ao seu redor.</i>

26
00:01:09,028 --> 00:01:12,265
- E eu estarei lá para assistir.
- Estou ansioso por isso.

27
00:01:33,588 --> 00:01:34,908
Segure isso!

28
00:01:43,739 --> 00:01:46,050
Daphne!
Está tudo bem, tudo bem.

29
00:01:46,051 --> 00:01:48,931
Eu não...

30
00:01:50,824 --> 00:01:54,317
Está tudo bem.
Segure em mim.

31
00:01:54,318 --> 00:01:55,638
Está indo bem.

32
00:01:56,359 --> 00:01:59,419
Tudo bem,
vamos tirar você daqui.

33
00:02:01,007 --> 00:02:03,364
Aqui estamos.
Há degraus.

34
00:02:03,365 --> 00:02:04,957
Suba.

35
00:02:04,958 --> 00:02:06,526
Consegue?

36
00:02:14,879 --> 00:02:16,284
Você está bem?

37
00:02:16,285 --> 00:02:18,258
- Está bem? Certeza?
- Estou bem.

38
00:02:20,646 --> 00:02:21,986
Certo.

39
00:02:23,139 --> 00:02:25,599
Você está bem?
O que está acontecendo?

40
00:02:27,028 --> 00:02:28,568
É o Nico.

41
00:02:29,079 --> 00:02:32,239
Ele me faz sentir tão inútil.

42
00:02:34,283 --> 00:02:36,919
Não posso continuar
vivendo assim.

43
00:02:38,859 --> 00:02:41,215
Você tem que me ajudar
a fugir.

44
00:02:42,879 --> 00:02:46,099
- Desculpe, não posso fazer isso.
- Georgina, por favor!

45
00:02:46,100 --> 00:02:49,360
Daphne, ninguém pode fazer isso,
exceto você.

46
00:02:51,812 --> 00:02:55,464
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

47
00:03:50,561 --> 00:03:53,871
<b>Riviera S03E03</b>

48
00:03:53,872 --> 00:03:58,038
<b>Legenda e Revisão:
Barry_Allan</b>

49
00:04:12,806 --> 00:04:14,346
Precisa mesmo disso?

50
00:04:15,771 --> 00:04:17,411
Por favor, não comece, Nico.

51
00:04:20,003 --> 00:04:23,207
Espera que eu relaxe
enquanto bebe para esquecer?

52
00:04:24,218 --> 00:04:28,500
Já parou para se perguntar
por que estou bebendo?

53
00:04:29,774 --> 00:04:32,612
Porque o que mais ama
é ser o centro das atenções.

54
00:04:33,277 --> 00:04:35,300
Só estou tentando
cuidar de você, Daphne,

55
00:04:35,301 --> 00:04:36,780
já que não pode cuidar de si.

56
00:04:36,781 --> 00:04:38,596
E este é o agradecimento
que recebo?

57
00:04:40,206 --> 00:04:42,587
Acredita mesmo nisso, não é?

58
00:04:43,464 --> 00:04:46,671
Você em seu garanhão branco
vindo me resgatar?

59
00:04:46,672 --> 00:04:49,468
Não vou falar com você
enquanto estiver neste estado.

60
00:04:55,846 --> 00:04:58,269
Olha, por que não faz
o que o médico sugeriu?

61
00:04:58,270 --> 00:05:00,489
Tomar um desses
e tentar se recompor?

62
00:05:00,490 --> 00:05:01,962
E depois?

63
00:05:01,963 --> 00:05:05,662
Você pode me anestesiar
até a submissão, é isso?

64
00:05:05,663 --> 00:05:07,074
Espaço para mais um?

65
00:05:10,063 --> 00:05:11,619
Levarei Daphne para casa.

66
00:05:12,894 --> 00:05:15,099
Qual é,
do que está falando?

67
00:05:15,100 --> 00:05:16,720
Ela está bêbada.

68
00:05:16,721 --> 00:05:19,681
"Ela"
pode falar por si mesma.

69
00:05:20,321 --> 00:05:21,801
Vamos.

70
00:05:22,515 --> 00:05:24,960
A festa só acaba
quando eu digo que acabou.

71
00:05:44,167 --> 00:05:46,586
Não gosta muito do seu irmão,
não é?

72
00:05:46,587 --> 00:05:50,716
Eu o amo com todo meu coração.
Ele é a outra parte de mim.

73
00:05:51,343 --> 00:05:53,658
Ele apenas me assusta.

74
00:05:54,338 --> 00:05:55,978
O que você disse?

75
00:05:57,863 --> 00:06:00,182
Disse que quero me acabar.

76
00:06:00,183 --> 00:06:01,689
Certo.

77
00:06:04,538 --> 00:06:05,919
Isso.

78
00:06:14,214 --> 00:06:16,551
Quer saber? Provavelmente
me jogaria na piscina

79
00:06:16,552 --> 00:06:18,029
se Nico fosse meu irmão.

80
00:06:20,463 --> 00:06:22,746
Sabe o que Saint-Tropez
precisa?

81
00:06:25,409 --> 00:06:27,435
Uma kebab apropriada.

82
00:06:27,885 --> 00:06:29,280
Por que você não abre um?

83
00:06:29,281 --> 00:06:32,064
Nunca é tarde para encontrar
algo em que você seja bom.

84
00:06:38,428 --> 00:06:40,468
Você me lembra
Margaret Thatcher.

85
00:06:42,563 --> 00:06:44,668
Espero que seja
porque ela nunca dormia.

86
00:06:44,669 --> 00:06:47,269
Sim, e ela também não gostava
de argentinos.

87
00:06:47,806 --> 00:06:49,188
Cesar não estava mentindo.

88
00:06:49,189 --> 00:06:51,485
O pai dele
é o prefeito de Buenos Aires.

89
00:06:52,104 --> 00:06:54,398
Ele está fazendo
uma campanha de reeleição.

90
00:06:54,399 --> 00:06:56,389
E como ele está indo?

91
00:06:57,441 --> 00:06:58,741
Mau.

92
00:06:58,742 --> 00:07:01,382
Este artigo diz que um garoto
chamado Tomas Castillo

93
00:07:01,383 --> 00:07:05,013
foi encontrado morto na favela
e há protestos por toda a cidade.

94
00:07:05,563 --> 00:07:08,183
Dizem que foi um encobrimento
do prefeito.

95
00:07:08,960 --> 00:07:10,605
Escute isso...

96
00:07:10,606 --> 00:07:13,131
O cara que lidera os protestos
é um padre,

97
00:07:13,132 --> 00:07:15,251
chamado Enrique Romero.

98
00:07:15,252 --> 00:07:18,582
O mesmo Enrique que escondeu
o bilhete no rosário?

99
00:07:18,583 --> 00:07:20,643
- Talvez?
- Talvez.

100
00:07:22,081 --> 00:07:24,645
O que não consigo entender
é como Alex Harewood

101
00:07:24,646 --> 00:07:26,483
se encaixa em tudo isso.

102
00:07:26,484 --> 00:07:29,342
- Você acha que ela se encaixa?
- Só pode ser.

103
00:07:29,343 --> 00:07:31,288
Caso contrário,
não faz sentido.

104
00:08:55,103 --> 00:08:56,422
<i>Oi, aqui é Daphne.</i>

105
00:08:56,423 --> 00:08:58,279
<i>Lamento não poder atender
agora.</i>

106
00:09:22,651 --> 00:09:24,355
Estive procurando por você.

107
00:09:25,463 --> 00:09:27,467
Por que seu telefone
está desligado?

108
00:09:27,468 --> 00:09:30,323
Por favor, não torne isso
mais difícil do que precisa ser.

109
00:09:31,076 --> 00:09:32,587
Então é isso?

110
00:09:34,745 --> 00:09:36,588
Você ia partir
sem dizer adeus?

111
00:09:36,589 --> 00:09:38,963
Só preciso de um tempo
para mim.

112
00:09:40,106 --> 00:09:41,412
E para onde está indo?

113
00:09:41,983 --> 00:09:45,043
Dario me convidou para ficar
com sua família em Buenos Aires.

114
00:09:45,763 --> 00:09:48,123
Bem, eu poderia ir com você.

115
00:09:52,567 --> 00:09:54,945
O que foi? Nem consegue
olhar para mim agora?

116
00:10:12,536 --> 00:10:14,363
Eu preciso de você, Daphne.

117
00:10:16,763 --> 00:10:18,307
Precisamos um do outro.

118
00:10:22,543 --> 00:10:23,883
Desculpe.

119
00:10:25,698 --> 00:10:27,492
Não tem que se desculpar.

120
00:10:29,758 --> 00:10:31,797
Sempre estarei aqui
para você.

121
00:11:48,983 --> 00:11:51,291
Sempre fomos nós dois,
Daphne.

122
00:11:52,116 --> 00:11:54,084
E é assim
que tem que permanecer.

123
00:12:10,845 --> 00:12:12,614
Um café forte

124
00:12:12,615 --> 00:12:14,698
- e dois pães de chocolate.
- Agora mesmo.

125
00:12:14,699 --> 00:12:16,830
- Obrigado.
- Dois?

126
00:12:16,831 --> 00:12:18,623
O quê?
Passei por uma provação.

127
00:12:19,217 --> 00:12:20,862
Pesquisei todas empresas

128
00:12:20,863 --> 00:12:23,182
que Alex Harewood
tenha emprestado o nome.

129
00:12:23,183 --> 00:12:25,748
Nenhuma tem uma ligação óbvia
com a Argentina

130
00:12:25,749 --> 00:12:27,277
ou o Alsina-Suarez.

131
00:12:27,278 --> 00:12:29,988
Mas se ela investisse
na campanha eleitoral,

132
00:12:29,989 --> 00:12:32,235
então haverá registros
em algum lugar.

133
00:12:32,236 --> 00:12:34,256
Não se ela não quiser
que descubram.

134
00:12:34,257 --> 00:12:36,262
Deve ter como fazer isso
fora do radar.

135
00:12:36,263 --> 00:12:37,695
Mas por que manter
escondido?

136
00:12:39,282 --> 00:12:40,762
Obrigado.

137
00:12:41,666 --> 00:12:43,228
Vou falar com o Cesar.

138
00:12:44,227 --> 00:12:46,075
Não acho uma ideia muito boa.

139
00:12:46,076 --> 00:12:47,876
Qual é o pior
que poderia acontecer?

140
00:12:49,168 --> 00:12:51,075
Por onde quer que eu comece?
Ele...

141
00:12:51,076 --> 00:12:53,260
Não, não, não.
Falo de agirmos em público.

142
00:12:53,261 --> 00:12:55,966
Ele não vai estar na piscina
da Byblos com um AK-47.

143
00:12:55,967 --> 00:12:59,357
Vamos. Sei que quer respostas
tanto quanto eu.

144
00:13:00,468 --> 00:13:01,796
O que você...

145
00:13:08,170 --> 00:13:09,810
Senhor.

146
00:13:15,360 --> 00:13:16,832
Eu não pedi isso.

147
00:13:16,833 --> 00:13:19,153
Não. Nós pedimos.

148
00:13:20,806 --> 00:13:22,261
Foi uma grande festa ontem.

149
00:13:22,262 --> 00:13:24,075
Achamos
que poderia curar a ressaca.

150
00:13:24,076 --> 00:13:25,591
Enquanto bebe,
pode nos contar

151
00:13:25,592 --> 00:13:28,202
sobre o relacionamento de seu pai
com Alex Harewood.

152
00:13:28,724 --> 00:13:30,420
Tudo o que ouço é barulho.

153
00:13:30,421 --> 00:13:32,201
Qual é o lance com o rosário?

154
00:13:33,225 --> 00:13:35,064
É um presente.

155
00:13:35,065 --> 00:13:37,769
- Para quem?
- Estou achando que o Papa.

156
00:13:38,166 --> 00:13:40,970
Ele precisará de um milagre
se quiser vencer as eleições.

157
00:13:42,385 --> 00:13:43,925
Isso é muito engraçado.

158
00:13:43,926 --> 00:13:46,406
Tomas Castillo não está rindo,
está?

159
00:13:50,531 --> 00:13:51,889
Notícias falsas.

160
00:13:52,516 --> 00:13:54,464
Vou expor
o que acho disso tudo,

161
00:13:54,465 --> 00:13:57,445
e você pode apenas acenar
se for a verdade, certo?

162
00:13:58,539 --> 00:14:01,199
Alex Harewood está financiando
a campanha de seu pai.

163
00:14:01,200 --> 00:14:03,965
E ele precisava daquele rosário
para silenciar o padre.

164
00:14:04,359 --> 00:14:07,184
E tudo isso está ligado
à morte daquele garoto.

165
00:14:07,185 --> 00:14:08,585
É isso?

166
00:14:16,146 --> 00:14:18,383
Parecia que foi ontem

167
00:14:19,347 --> 00:14:22,799
que estava me implorando
para não matá-lo.

168
00:14:29,225 --> 00:14:32,585
Georgina?
Você tem um segundo?

169
00:14:35,883 --> 00:14:37,299
Não terminei com você.

170
00:14:39,614 --> 00:14:43,447
Estou tão feliz por ter te visto.
Você tem tempo para o almoço?

171
00:14:44,024 --> 00:14:46,644
Por favor. Por favor?
Preciso falar com você.

172
00:14:48,333 --> 00:14:50,533
Apenas me mande uma mensagem
quando terminar.

173
00:14:50,836 --> 00:14:52,607
Tudo bem.
Eu te encontro no saguão.

174
00:14:52,608 --> 00:14:54,074
Certo.

175
00:14:55,813 --> 00:14:57,625
Sabe o que eu não entendo?

176
00:14:58,528 --> 00:15:00,421
Por que seu irmão
está em Buenos Aires

177
00:15:00,422 --> 00:15:01,778
e você ainda está aqui?

178
00:15:06,773 --> 00:15:09,426
Ele está preocupado
que você vá estragar

179
00:15:09,427 --> 00:15:11,529
a campanha eleitoral do seu pai
ainda mais?

180
00:15:11,530 --> 00:15:14,987
Fique longe
da minha família.

181
00:15:14,988 --> 00:15:16,288
Ou o quê?

182
00:15:19,045 --> 00:15:22,530
Odiaria ver esse seu lindo rosto
todo cortado.

183
00:15:48,388 --> 00:15:50,136
- Bom dia.
- Senhor.

184
00:15:58,268 --> 00:15:59,857
Obrigado.

185
00:16:16,899 --> 00:16:18,398
Olá, Dario.

186
00:16:18,399 --> 00:16:21,092
Olá, Maria.
Onde está o papai?

187
00:16:21,093 --> 00:16:22,568
Está no estúdio.

188
00:16:23,414 --> 00:16:24,934
Tudo bem.

189
00:16:41,094 --> 00:16:42,594
Conseguiu?

190
00:16:44,233 --> 00:16:46,215
Sim, aqui.

191
00:16:46,216 --> 00:16:48,128
Espero
que tenha valido a pena.

192
00:17:05,226 --> 00:17:09,365
"Margarite, você está sempre
no meu coração.

193
00:17:09,763 --> 00:17:13,113
Com você por toda a eternidade.
Enrique."

194
00:17:14,170 --> 00:17:16,752
- E um padre nisso.
- Quem é ela?

195
00:17:18,510 --> 00:17:20,869
É a resposta
a minhas orações.

196
00:17:25,488 --> 00:17:27,861
Não vai perguntar
pelo Cesar?

197
00:17:28,823 --> 00:17:30,681
O que aconteceu com o Cesar?

198
00:17:32,849 --> 00:17:34,234
Nada.

199
00:17:43,854 --> 00:17:45,250
Senhora?

200
00:17:46,654 --> 00:17:50,474
Gloria, então é isso
que faz todos os dias?

201
00:17:50,475 --> 00:17:54,005
Olá, Victor. Como está?

202
00:17:54,006 --> 00:17:55,306
- Muito bem.
- Sente-se.

203
00:17:55,307 --> 00:17:57,365
- Obrigado.
- Se eu soubesse que viria,

204
00:17:57,366 --> 00:18:00,102
teria dito a empregada
para fechar as persianas.

205
00:18:01,917 --> 00:18:04,886
Nesse caso, suponho
que não te interessará

206
00:18:04,887 --> 00:18:06,599
ver o que eu lhe trouxe.

207
00:18:12,507 --> 00:18:14,335
O rosário da mamãe.

208
00:18:15,361 --> 00:18:19,108
Meu Deus,
pensei que nunca mais o veria.

209
00:18:19,109 --> 00:18:21,281
Desculpe-me
pelo que lhe disse.

210
00:18:33,145 --> 00:18:34,973
Quem é Margarite?

211
00:18:38,341 --> 00:18:40,801
Foi uma empregada
que trabalhou em nossa estância.

212
00:18:40,802 --> 00:18:45,655
Parece que Enrique lhe pedia
para fazer mais que trocar lençóis.

213
00:18:45,656 --> 00:18:48,160
Nunca acreditei nessa versão.

214
00:18:48,161 --> 00:18:52,567
Dei tantas oportunidades a ele
para que me dissesse a verdade.

215
00:18:52,568 --> 00:18:54,744
Ele me jurou
que não eram amantes,

216
00:18:55,751 --> 00:18:58,463
mas agora tenho essa prova
diante de mim.

217
00:18:59,080 --> 00:19:04,992
Gloria, sabe bem que o padre
fez coisa muito pior que isso.

218
00:19:06,744 --> 00:19:08,654
Até onde eu sei,
ela está morta.

219
00:19:12,654 --> 00:19:14,261
Está morta?

220
00:19:14,262 --> 00:19:18,571
Eu não queria que fosse verdade.
Os pobres pais dela...

221
00:19:20,698 --> 00:19:24,224
E você acredita
que foi Enrique quem a matou?

222
00:20:20,454 --> 00:20:22,959
Tenho pensado muito
sobre o que você me disse

223
00:20:22,960 --> 00:20:25,410
e me fez perceber
o quão semelhantes somos.

224
00:20:25,411 --> 00:20:28,263
- Sério?
- Nós tínhamos alguém que amamos

225
00:20:28,264 --> 00:20:30,028
tiradas de nós.
Não que eu esteja...

226
00:20:30,029 --> 00:20:32,022
comparando meu divórcio
com seu caso.

227
00:20:32,023 --> 00:20:35,776
O importante é que nós duas
somos sobreviventes, não somos?

228
00:20:35,777 --> 00:20:38,268
- Sim, suponho...
- E não importa o que aconteça

229
00:20:38,269 --> 00:20:41,234
porque somos fortes o suficiente
para conseguir superar.

230
00:20:41,235 --> 00:20:43,576
Mas eu não me consideraria
uma sobrevivente.

231
00:20:43,577 --> 00:20:45,162
Eu fiz
minhas próprias escolhas.

232
00:20:45,163 --> 00:20:49,248
Você conseguiu se libertar
de toda aquela bagagem.

233
00:20:49,249 --> 00:20:52,022
Sim, porque fiz uma escolha.

234
00:20:52,023 --> 00:20:55,887
De viver no presente
e não ficar presa ao passado.

235
00:20:55,888 --> 00:20:57,412
Sim, é isso que eu quero.

236
00:20:58,743 --> 00:21:03,410
Preciso saber que há um jeito
de superar isso.

237
00:21:05,048 --> 00:21:06,803
Aconteceu alguma coisa?

238
00:21:08,463 --> 00:21:10,942
Poderia tentar chamar
a atenção do garçom?

239
00:21:10,943 --> 00:21:12,802
Estou muito faminta.

240
00:21:12,803 --> 00:21:15,841
- Daphne, o que está havendo?
- Não é nada.

241
00:21:18,161 --> 00:21:19,836
Nico fez isso com você?

242
00:21:20,537 --> 00:21:23,622
Porque se é isso que quer dizer
com "Somos sobreviventes",

243
00:21:23,623 --> 00:21:26,683
você não é uma sobrevivente,
mas sim uma vítima.

244
00:21:33,419 --> 00:21:35,639
Preciso da sua ajuda.

245
00:21:48,543 --> 00:21:50,038
Dê-me sua chave.

246
00:22:10,271 --> 00:22:11,649
Onde ele está?

247
00:22:12,327 --> 00:22:14,011
No quarto dele.

248
00:22:17,412 --> 00:22:19,372
Nico! Saia aqui fora!

249
00:22:20,923 --> 00:22:23,223
Ele não vai te responder.

250
00:22:39,258 --> 00:22:41,052
Você fez isso?

251
00:22:52,603 --> 00:22:54,817
- Tenho que sair daqui.
- Não pode ir embora.

252
00:22:54,818 --> 00:22:58,702
Por favor, você disse
que eu tinha que fazer algo!

253
00:22:58,703 --> 00:23:02,507
Eu não disse,
"Enfie uma faca no peito dele!"

254
00:23:37,497 --> 00:23:39,582
Vai! Pra cima deles!

255
00:23:39,583 --> 00:23:41,383
Está totalmente livre.

256
00:24:16,505 --> 00:24:19,383
Tirem suas mãoes de mim.

257
00:24:38,389 --> 00:24:43,389
APÓS PROTESTOS, ALSINA-SUAREZ
DESPENCA EM PESQUISAS

258
00:25:32,240 --> 00:25:33,989
Filho da puta.

259
00:25:34,768 --> 00:25:36,082
Porra.

260
00:26:28,436 --> 00:26:32,322
Às vezes, as pessoas
nos pressionam demais.

261
00:26:32,722 --> 00:26:35,696
E nossa única escolha

262
00:26:35,697 --> 00:26:37,157
é revidar.

263
00:26:44,447 --> 00:26:46,317
NÃO PERTUBE

264
00:27:10,273 --> 00:27:13,120
Quando foi a última vez
que limparam seu quarto?

265
00:27:14,732 --> 00:27:17,045
Daphne. Responda-me.

266
00:27:17,046 --> 00:27:19,657
- Eu não sei.
- Pense!

267
00:27:20,753 --> 00:27:23,179
Ontem à tarde.

268
00:27:23,180 --> 00:27:25,202
<i>Georgina. Você está aí?</i>

269
00:27:26,524 --> 00:27:28,084
Porra!

270
00:27:29,890 --> 00:27:31,632
<i>- Georgina?
- Já vou.</i>

271
00:27:31,633 --> 00:27:33,238
O que está fazendo?

272
00:27:33,239 --> 00:27:35,980
Se eu não responder,
ele saberá que algo está errado.

273
00:27:38,284 --> 00:27:40,464
Gabriel,
estou meio ocupado agora.

274
00:27:40,465 --> 00:27:41,837
O que você quer?

275
00:27:41,838 --> 00:27:43,563
<i>Precisamos
dar o fora da cidade.</i>

276
00:27:43,564 --> 00:27:45,559
Do que está falando?

277
00:27:45,560 --> 00:27:49,369
<i>Não fique brava,
mas surgiu um probleminha.</i>

278
00:27:49,893 --> 00:27:52,543
Seja o que for,
tenho certeza de que pode...

279
00:27:52,544 --> 00:27:54,123
resolvê-lo sozinho.

280
00:27:54,124 --> 00:27:59,029
<i>Acho que não entendeu direito
a gravidade da situação.</i>

281
00:27:59,844 --> 00:28:02,150
Desculpe, não posso mesmo
lidar com isso agora.

282
00:28:02,151 --> 00:28:03,555
Eu te ligo mais tarde.

283
00:28:03,924 --> 00:28:05,964
<i>É o Cesar!</i>

284
00:28:15,057 --> 00:28:16,423
Aqui.

285
00:28:16,424 --> 00:28:18,540
Fique quieto no apartamento
até eu voltar.

286
00:28:18,541 --> 00:28:21,175
Qual é o problema?
É a Daphne?

287
00:28:21,176 --> 00:28:22,663
Por favor, pode apenas ir?

288
00:28:22,664 --> 00:28:24,229
Que merda está acontecendo?

289
00:28:24,230 --> 00:28:27,237
Honestamente, não há nada
com que se preocupar.

290
00:28:27,238 --> 00:28:30,407
Vá esperar no apartamento
e chegarei assim que puder.

291
00:28:30,984 --> 00:28:33,736
- Certo, mas me prometa que...
- Eu prometo!

292
00:29:08,124 --> 00:29:09,617
Tire-o.

293
00:29:10,505 --> 00:29:12,765
Calma. Se acalme!

294
00:29:15,095 --> 00:29:17,214
- Anda, porra! Anda!
- Não! Não, por favor!

295
00:29:17,215 --> 00:29:19,753
- Fique quieto!
- Não, por favor!

296
00:29:22,844 --> 00:29:26,606
Não!

297
00:29:27,687 --> 00:29:29,257
Salta!

298
00:29:34,274 --> 00:29:37,438
- Por favor, não!
- Sente-se!

299
00:29:41,444 --> 00:29:44,250
Quando Gloria me disse
que sabia de um seguredo seu,

300
00:29:44,251 --> 00:29:46,995
fiquei muito surpreso,
mas não esperava que fosse isso.

301
00:29:47,872 --> 00:29:49,981
Margarite, não é?

302
00:29:50,681 --> 00:29:52,764
Fale-me sobre sua namorada.

303
00:29:54,678 --> 00:29:59,061
Então virou padre
para absolver seus pecados.

304
00:30:00,624 --> 00:30:03,345
- Você não sabe nada sobre mim.
- Está enganado.

305
00:30:04,296 --> 00:30:06,718
Sei absolutamente tudo.

306
00:30:11,863 --> 00:30:13,640
De onde tirou isso?

307
00:30:13,641 --> 00:30:15,381
Tua tia me pediu
para encontrá-lo.

308
00:30:15,382 --> 00:30:18,137
E agora
tenho a prova que preciasava

309
00:30:18,138 --> 00:30:21,193
para mostrar a todo mundo
quem você é de verdade.

310
00:30:22,342 --> 00:30:25,012
Quem não tiver pecado,
atire a primeira pedra.

311
00:30:25,013 --> 00:30:29,590
Não. Eu lhe peço por favor.
Não meta Deus nisso.

312
00:30:31,217 --> 00:30:34,494
A partir de agora
responderá somente a mim.

313
00:30:35,154 --> 00:30:36,546
Ficou claro?

314
00:30:37,557 --> 00:30:38,991
O que quer de mim?

315
00:30:41,015 --> 00:30:44,413
Estou disposto
a guardar seu segredo

316
00:30:44,840 --> 00:30:46,440
com uma condição.

317
00:30:48,413 --> 00:30:51,040
Vai contar a todo mundo

318
00:30:51,041 --> 00:30:54,434
a verdade sobre a morte
de Tomas Castillo.

319
00:30:56,782 --> 00:30:58,436
E qual é a verdade?

320
00:31:11,628 --> 00:31:13,622
A que eu disser que é.

321
00:31:50,344 --> 00:31:51,927
Onde está o carro do Nico?

322
00:31:53,283 --> 00:31:55,210
No estacionamento do hotel.

323
00:31:55,211 --> 00:31:57,452
E o elevador de serviço?

324
00:31:59,135 --> 00:32:00,768
Fica no fim do corredor.

325
00:32:06,644 --> 00:32:08,363
Você sabe o que fazer.

326
00:32:08,364 --> 00:32:09,724
Certo.

327
00:33:13,964 --> 00:33:15,513
O que eu faço agora?

328
00:33:16,166 --> 00:33:19,825
Volte para aquele hotel
como se nada tivesse mudado.

329
00:33:20,141 --> 00:33:23,569
Vá se embebedar com o Cesar,
faça o que for.

330
00:33:23,570 --> 00:33:24,870
Se alguém perguntar,

331
00:33:24,871 --> 00:33:27,476
Nico saiu assim que o alarme
de incêndio disparou.

332
00:33:29,124 --> 00:33:30,623
Não tente me ligar.

333
00:33:30,624 --> 00:33:34,019
E se me vir na rua,
passe direto.

334
00:33:34,570 --> 00:33:36,739
Você entende?

335
00:33:42,027 --> 00:33:43,591
Daphne...

336
00:33:44,404 --> 00:33:46,884
O que você achou
que iria acontecer?

337
00:33:50,364 --> 00:33:53,264
Você e eu nunca mais
poderemos nos ver.

338
00:33:58,044 --> 00:34:00,832
Eu costumava me perguntar
como Nico se sentia,

339
00:34:00,833 --> 00:34:03,567
ao acordar todos os dias
sabendo o que ele fez.

340
00:34:04,754 --> 00:34:07,484
E agora vou saber, não vou?

341
00:34:08,564 --> 00:34:10,764
Eu vou sentir isso também.

342
00:34:16,084 --> 00:34:19,004
Não posso fazer isso
sozinha.

343
00:34:25,964 --> 00:34:28,044
Você não tem escolha.

344
00:35:07,084 --> 00:35:08,883
O que é isso?

345
00:35:08,884 --> 00:35:10,583
Itinerário para a Argentina.

346
00:35:10,584 --> 00:35:13,815
E tudo o que pode querer saber
sobre Georgina Ryland.

347
00:35:14,842 --> 00:35:18,209
Nico Eltham ajudou
a preencher algumas das lacunas.

348
00:35:18,210 --> 00:35:20,250
Ele pode ser útil para nós.

349
00:35:21,642 --> 00:35:24,928
O histórico psiquiátrico da mãe
torna a leitura interessante.

350
00:38:03,322 --> 00:38:06,557
Qual é o problema com o Cesar?
Ele não sabe quando desistir?

351
00:38:07,282 --> 00:38:11,747
Pois é, eu poderia ter
cortado o pneu do carro dele.

352
00:38:12,288 --> 00:38:15,031
Claro.
Claro que você cortou.

353
00:38:15,404 --> 00:38:18,506
Porque esse é o mundo
em que operamos agora, não é?

354
00:38:18,507 --> 00:38:21,692
Vai dizer o que estava havendo
naquele quarto de hotel?

355
00:38:21,693 --> 00:38:23,717
Tenho que tirar
essas roupas.

356
00:38:24,355 --> 00:38:26,292
Aconteceu algo com Daphne?

357
00:38:26,293 --> 00:38:28,981
Acredite em mim,
você não quer saber.

358
00:38:29,295 --> 00:38:31,490
O que isso quer dizer?

359
00:38:31,491 --> 00:38:34,789
Se algo aconteceu,
podemos resolver juntos.

360
00:38:34,790 --> 00:38:36,930
Resolver o quê?
Não há nada para resolver.

361
00:38:37,724 --> 00:38:39,772
Sei quando está mentindo
para mim.

362
00:38:39,773 --> 00:38:41,553
Pelo amor de Deus,
apenas esqueça.

363
00:38:41,859 --> 00:38:46,490
Então é assim que funciona?
Nossa assim chamada parceria?

364
00:38:46,491 --> 00:38:49,112
Não vou fazer isso.
Hoje nao.

365
00:38:49,113 --> 00:38:51,312
Quando gostaria
de falar sobre isso?

366
00:38:51,313 --> 00:38:53,824
Ou é sempre em seus termos?

367
00:38:53,825 --> 00:38:56,895
E não diga "chamada parceria".
Sabe que é importante para mim.

368
00:38:56,896 --> 00:38:58,801
Então por que está mentindo
para mim?

369
00:39:01,067 --> 00:39:03,325
"Conhecimento é poder",
você disse.

370
00:39:03,326 --> 00:39:04,729
Mas parece bastante feliz

371
00:39:04,730 --> 00:39:07,107
em me deixar no escuro,
se lhe for conveniente.

372
00:39:07,773 --> 00:39:09,533
- Aonde vai?
- Conseguir respostas,

373
00:39:09,534 --> 00:39:11,939
porque claramente
não vou conseguir nada de você.

374
00:39:14,807 --> 00:39:16,190
Porra.

375
00:39:38,173 --> 00:39:39,673
Daphne?

376
00:39:46,918 --> 00:39:48,298
Licença?

377
00:39:48,873 --> 00:39:51,745
- Pois não?
- Procuro Daphne Eltham.

378
00:39:52,798 --> 00:39:54,644
Ela já deixou o hotel.

379
00:39:58,580 --> 00:40:00,760
- Certo. Obrigado.
- Por nada.

380
00:40:04,029 --> 00:40:06,574
Madame Harewood está ocupada.
Desculpe.

381
00:40:06,575 --> 00:40:09,052
Não dou a mínima.
Preciso falar com ela.

382
00:40:09,053 --> 00:40:11,781
Marie, Marie.
Tudo bem, eu cuido disso.

383
00:40:11,782 --> 00:40:13,739
Preciso falar com a Alex.

384
00:40:13,740 --> 00:40:15,875
Alex está
em uma teleconferência.

385
00:40:15,876 --> 00:40:18,236
Tudo bem. Posso esperar.

386
00:40:20,862 --> 00:40:23,796
Marie, deixe a Srta. Ryland
confortável no terraço.

387
00:40:23,797 --> 00:40:26,282
Verei se Alex
terminou a chamada.

388
00:40:28,602 --> 00:40:30,222
Por favor.

389
00:40:39,603 --> 00:40:41,434
Cesar ligou mais cedo.

390
00:40:43,092 --> 00:40:46,432
Georgina e Gabriel têm
perguntado sobre Tomas Castillo

391
00:40:47,432 --> 00:40:50,462
e agora ela apareceu aqui
exigindo falar com você.

392
00:40:54,164 --> 00:40:55,644
Você sabe o que fazer.

393
00:40:57,542 --> 00:40:59,848
Espero que não seja
tarde demais.

394
00:41:00,501 --> 00:41:04,207
A eleição é em questão de dias
e já perdemos muito tempo.

395
00:41:05,256 --> 00:41:06,976
Agora saia.

396
00:41:24,722 --> 00:41:27,053
Georgina.
Que surpresa agradável.

397
00:41:28,617 --> 00:41:30,538
Quero saber
o que está acontecendo.

398
00:41:31,962 --> 00:41:33,437
Sua tenacidade...

399
00:41:34,310 --> 00:41:35,781
É impressionante.

400
00:41:36,613 --> 00:41:38,555
Mas será sua ruína.

401
00:41:39,362 --> 00:41:43,622
Eu sei que Victor Alsina-Suarez
encobriu a morte daquele garoto.

402
00:41:43,998 --> 00:41:46,908
E você fez tudo que podia
para garantir que ninguém saiba

403
00:41:46,909 --> 00:41:49,027
que você está financiando
a campanha dele.

404
00:41:49,580 --> 00:41:50,994
Por quê?

405
00:41:50,995 --> 00:41:54,935
Admiro seu desejo por justiça,
Georgina, de verdade.

406
00:41:55,802 --> 00:41:59,842
Mas temo que possa ter...
ultrapassado um pouco o limite.

407
00:42:00,248 --> 00:42:03,092
Confie em mim.
Estou apenas começando.

408
00:42:04,513 --> 00:42:05,997
Deveriam aprender
a ficar fora

409
00:42:05,998 --> 00:42:08,181
de coisas
que não lhes dizem respeito.

410
00:42:08,182 --> 00:42:10,463
Sinto muito que tenha que chegar
a esse ponto.

411
00:42:11,875 --> 00:42:13,728
Sai de cima de mim!

412
00:42:43,082 --> 00:42:47,988
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

