1
00:00:00,172 --> 00:00:03,077
- Oi, Gabriel Hirsch.
- Eu sei quem você é.

2
00:00:03,078 --> 00:00:05,551
Ouvi falar do Vermeer
que você recuperou.

3
00:00:05,552 --> 00:00:06,857
<i>Impressionante.</i>

4
00:00:06,858 --> 00:00:08,557
<i>Eu poderia usar
alguém como você.</i>

5
00:00:08,558 --> 00:00:10,378
<i>Acho que formaríamos
uma boa equipe.</i>

6
00:00:11,946 --> 00:00:13,266
O que é isso?

7
00:00:15,901 --> 00:00:17,589
Vão! Vão atrás deles!

8
00:00:18,711 --> 00:00:20,249
Vá atrás deles!

9
00:00:23,658 --> 00:00:25,438
Merda. Vá!

10
00:00:26,400 --> 00:00:28,437
Entregue-me.
Dê-me ele agora.

11
00:00:31,238 --> 00:00:33,311
Corre!

12
00:00:35,266 --> 00:00:38,091
<i>Ellen Swann é chefe de
gabinete de Alexandra Harewood.</i>

13
00:00:38,092 --> 00:00:39,437
<i>Bilionária da tecnologia.</i>

14
00:00:39,438 --> 00:00:40,883
Eu vou pegar de volta.

15
00:00:40,884 --> 00:00:42,452
Os argentinos sabem?

16
00:00:42,865 --> 00:00:46,118
<i>Sim. Instruí Cesar
a deixar isso comigo.</i>

17
00:00:46,119 --> 00:00:47,762
Gosta de dançar?

18
00:00:49,367 --> 00:00:51,627
Logo terei
o que lhe prometi.

19
00:00:52,552 --> 00:00:54,032
<i>"Está sempre no meu coração.</i>

20
00:00:54,599 --> 00:00:57,909
<i>Com você por toda a eternidade,
Enrique"</i>

21
00:01:00,212 --> 00:01:02,388
Você tem algo
que pertence a mim.

22
00:01:02,772 --> 00:01:04,081
<i>Gabriel, o que aconteceu?</i>

23
00:01:04,082 --> 00:01:05,670
É uma longa história.

24
00:01:06,201 --> 00:01:09,675
- Estou em Saint-Tropez.
- Saint-Tropez?

25
00:01:09,676 --> 00:01:13,106
<i>Preciso que traga o rosário aqui
rapidamente.</i>

26
00:01:57,265 --> 00:01:58,924
Merda.

27
00:01:59,916 --> 00:02:01,356
Merda!

28
00:02:13,817 --> 00:02:18,115
Estas pedras, as esmeraldas,
rodeadas de diamantes...

29
00:02:18,116 --> 00:02:20,836
Provavelmente um design
do século XVIII.

30
00:02:21,309 --> 00:02:22,869
Alguma ideia do que vale?

31
00:02:24,876 --> 00:02:27,627
Calculo €200 mil.

32
00:02:27,628 --> 00:02:31,459
Talvez mais,
mas depende da procedência.

33
00:02:33,856 --> 00:02:35,696
Menos do que esperava?

34
00:02:36,196 --> 00:02:38,975
Não sei o que esperava.

35
00:02:38,976 --> 00:02:41,273
Provavelmente poderia
conseguir um pouco mais

36
00:02:41,274 --> 00:02:44,071
em um leilão em Lourdes
ou Viseux,

37
00:02:45,038 --> 00:02:48,488
mas aqui,
Saint-Tropez é ateu.

38
00:02:59,817 --> 00:03:01,855
Parem-no!
Ele é um ladrão!

39
00:03:09,932 --> 00:03:11,503
Quem diabos é você?

40
00:03:12,622 --> 00:03:14,031
Quem te enviou?

41
00:03:29,318 --> 00:03:30,815
Obrigada!

42
00:03:36,504 --> 00:03:38,504
É quase como se nunca
tivesse partido.

43
00:03:42,010 --> 00:03:45,645
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

44
00:04:36,985 --> 00:04:40,688
<b>Riviera S03E02</b>

45
00:04:41,083 --> 00:04:42,933
Esse é o problema
desta época do ano,

46
00:04:42,934 --> 00:04:44,911
batedores de carteira,
ciganos.

47
00:04:45,789 --> 00:04:47,203
Não podemos culpá-los.

48
00:04:47,509 --> 00:04:50,529
Parasitas sempre aparecem
quando há dinheiro em jogo.

49
00:04:51,609 --> 00:04:54,547
- E o que a traz aqui?
- Não é da sua conta.

50
00:04:54,853 --> 00:04:57,033
E você,
o que está fazendo aqui?

51
00:04:57,627 --> 00:05:00,472
Estou competindo, é claro.
Esta é a temporada.

52
00:05:00,473 --> 00:05:02,120
Pena que vendeu o Marjorie,

53
00:05:02,121 --> 00:05:03,998
Eu te desafiaria
para uma corrida.

54
00:05:03,999 --> 00:05:05,791
Estou farta de barcos.

55
00:05:06,845 --> 00:05:08,884
Como está Daphne?

56
00:05:08,885 --> 00:05:10,285
O que te importa?

57
00:05:13,637 --> 00:05:15,042
Vejo você por aí, Nico.

58
00:05:15,043 --> 00:05:17,403
Cuidado com esses parasitas,
Georgina.

59
00:05:18,199 --> 00:05:20,639
<i>- Georgina?</i>
- Estou a caminho.

60
00:05:44,123 --> 00:05:45,577
Pois não?

61
00:05:47,960 --> 00:05:49,416
Senhor.

62
00:05:52,107 --> 00:05:54,658
- Que pontualidade.
- Surpreende você?

63
00:05:54,659 --> 00:05:57,048
- Entre.
- Obrigada.

64
00:06:00,284 --> 00:06:02,524
Seus guardas pensam
que sou uma puta.

65
00:06:02,525 --> 00:06:04,849
Seria bom para a imprensa...

66
00:06:05,231 --> 00:06:09,110
Homem vigoroso, viril.
Assim como me sinto.

67
00:06:09,806 --> 00:06:12,369
Sente-se, Vctor.
Por favor.

68
00:06:13,525 --> 00:06:18,525
Como disse antes,
doenças motoras

69
00:06:18,573 --> 00:06:21,502
afetam de maneira diferente
cada paciente.

70
00:06:22,507 --> 00:06:24,840
E não posso saber
quão grave é em seu caso

71
00:06:24,841 --> 00:06:27,383
até que eu tenha
o resultado das amostras.

72
00:06:28,572 --> 00:06:30,617
Certo. O que tem que fazer,
faça rápido,

73
00:06:30,618 --> 00:06:32,663
pois tenho um encontro
com minha mulher.

74
00:07:24,924 --> 00:07:26,690
Meu amor.

75
00:07:30,652 --> 00:07:33,550
Que doença filha da puta.

76
00:07:38,358 --> 00:07:40,010
A médica...

77
00:07:41,069 --> 00:07:44,179
A médica acredita que em breve
estaremos juntos.

78
00:07:47,439 --> 00:07:50,295
Sabe que mal posso esperar
para estar ao seu lado de novo.

79
00:07:51,604 --> 00:07:54,718
Mas primeiro tenho que terminar
o que começamos.

80
00:07:58,605 --> 00:08:00,605
E, se alguém
tentar me deter,

81
00:08:02,906 --> 00:08:04,900
eles se juntarão a você
antes de mim.

82
00:08:14,343 --> 00:08:16,756
- Diga que tem isqueiro?
- Você está bem?

83
00:08:16,757 --> 00:08:19,110
Tentei fazer fogo com gravetos,
por que demorou?

84
00:08:19,111 --> 00:08:22,394
- Você está sozinho?
- Sim, até onde eu sei.

85
00:08:25,165 --> 00:08:27,085
Então eu...

86
00:08:27,086 --> 00:08:30,349
Eu entro no quarto do hotel

87
00:08:30,691 --> 00:08:33,387
e lá está Ellen,
ela está exigindo o rosário.

88
00:08:33,388 --> 00:08:35,744
E eu não queria dizer
que você estava com ele.

89
00:08:35,745 --> 00:08:38,038
Então eu pedi para ela
me levar ao líder dela.

90
00:08:38,039 --> 00:08:40,953
- E fiz um acordo.
- Um acordo?

91
00:08:41,510 --> 00:08:43,066
Sim, com Harewood.

92
00:08:43,679 --> 00:08:47,958
€2 milhões em dinheiro.
Um para você e um para mim.

93
00:08:47,959 --> 00:08:49,764
Achei que estava encrencado.

94
00:08:49,765 --> 00:08:51,085
Você o trouxe, não é?

95
00:08:51,892 --> 00:08:55,019
Sabe o que eu tive que fazer
por isso.

96
00:08:55,030 --> 00:08:57,131
- Por causa de você.
- Sim, claro que sim.

97
00:08:57,132 --> 00:08:59,771
E é por isso que quero
colocar uma pedra nisso.

98
00:09:00,199 --> 00:09:02,737
- Sabe quanto vale isso?
- Não.

99
00:09:02,738 --> 00:09:05,303
1/4 de um milhão, no máximo.

100
00:09:05,304 --> 00:09:07,853
Então, por que Harewood,
ou qualquer outra pessoa,

101
00:09:07,854 --> 00:09:10,505
estaria disposta a pagar tanto,
quanto mais matar?

102
00:09:12,052 --> 00:09:14,333
Eu o levei a uma joalheira
de antiguidades,

103
00:09:14,334 --> 00:09:17,600
Amélie, ela procurará
a proveniência para mim.

104
00:09:17,601 --> 00:09:20,869
Agradeço o seu impulso
de descobrir o que está havendo,

105
00:09:20,870 --> 00:09:23,674
mas neste ponto,
não acho que temos outra opção

106
00:09:23,675 --> 00:09:25,513
senão entregá-lo.

107
00:09:26,098 --> 00:09:27,698
Poderíamos fazer
nosso trabalho.

108
00:09:30,018 --> 00:09:32,638
O que achou que ia fazer
quando o pegou?

109
00:09:33,218 --> 00:09:35,149
Eu sabia
que não devia estar ali.

110
00:09:35,150 --> 00:09:37,649
Então, sim, é claro,
encontrar o dono de direito

111
00:09:37,650 --> 00:09:39,319
seria o próximo passo
apropriado.

112
00:09:39,320 --> 00:09:40,925
Mas em circunstâncias
diferentes.

113
00:09:40,926 --> 00:09:43,856
Amélie disse que ligaria
à tarde.

114
00:09:43,857 --> 00:09:46,127
Até lá, esperamos.

115
00:09:49,757 --> 00:09:51,282
Certo. Tudo bem.

116
00:09:53,145 --> 00:09:55,454
Podemos pelo menos fazer isso
durante o almoço?

117
00:10:00,766 --> 00:10:03,605
Aposto que dois milhões
podem nos conseguir uma mesa.

118
00:10:03,606 --> 00:10:04,970
Sim, o nome Clios também,

119
00:10:04,971 --> 00:10:06,731
mas não significa
que eu o queira.

120
00:10:06,732 --> 00:10:08,485
Não se trata de dinheiro,
você sabe.

121
00:10:08,486 --> 00:10:12,139
Eu só estava tentando nos tirar
de uma situação ruim.

122
00:10:12,140 --> 00:10:14,840
Deveria ter visto o tamanho
dos seguranças da Harewood.

123
00:10:14,841 --> 00:10:16,346
E isso não é um eufemismo.

124
00:10:18,020 --> 00:10:19,745
Obrigado por ter vindo
me resgatar.

125
00:10:19,746 --> 00:10:21,931
Ninguém coloca Gaby
entre a cruz e a espada.

126
00:10:21,932 --> 00:10:23,412
Georgina?

127
00:10:23,413 --> 00:10:24,853
Georgina.

128
00:10:25,600 --> 00:10:27,045
Eu sabia, era você?

129
00:10:27,046 --> 00:10:28,486
Junte-se a nós.

130
00:10:30,206 --> 00:10:32,366
- Quem é aquela?
- É uma amiga minha.

131
00:10:32,979 --> 00:10:36,379
Como vai você?
Está maravilhosa.

132
00:10:37,434 --> 00:10:39,699
E quem é esse?

133
00:10:39,700 --> 00:10:41,356
Daphne,
este é meu amigo Gabriel.

134
00:10:41,357 --> 00:10:43,206
- Olá, amigo da Georgina.
- Oi.

135
00:10:44,280 --> 00:10:46,240
Se ele exagerar,
simplesmente ignore-o.

136
00:10:47,499 --> 00:10:49,206
- Como vai?
- Como vai?

137
00:10:49,614 --> 00:10:52,261
- E este é meu amigo, Dario.
- Oi.

138
00:10:52,262 --> 00:10:54,160
É um Prazer.
Prazer em conhecê-la.

139
00:10:54,161 --> 00:10:56,686
Surpresa, estou solteira.

140
00:10:56,687 --> 00:10:59,407
Pensei que tínhamos
algo especial.

141
00:11:01,866 --> 00:11:05,371
Certo, sentem-se,
buscarei copos para vocês.

142
00:11:05,372 --> 00:11:06,904
Obrigado.

143
00:11:09,034 --> 00:11:10,657
Tenho que perguntar,

144
00:11:11,041 --> 00:11:13,407
o que aconteceu,
com você e Raafi?

145
00:11:13,408 --> 00:11:16,166
Você sabe, vida.

146
00:11:18,909 --> 00:11:20,259
Sinto muito.

147
00:11:20,260 --> 00:11:21,795
- Não sinta.
- Eu não sinto.

148
00:11:23,538 --> 00:11:25,623
E você?

149
00:11:25,624 --> 00:11:28,199
O que está fazendo aqui?

150
00:11:28,904 --> 00:11:32,339
- Apenas negócios.
- Ainda é curadora?

151
00:11:33,264 --> 00:11:35,773
Não, estou em restituição
agora.

152
00:11:36,577 --> 00:11:38,706
Sabia que cairia de pé.

153
00:11:40,104 --> 00:11:43,304
Então, por quanto tempo
ficará na cidade?

154
00:11:45,484 --> 00:11:47,543
Encontrei Nico.

155
00:11:47,544 --> 00:11:49,904
Mas você provavelmente
já sabe disso.

156
00:11:52,224 --> 00:11:53,903
Você navega?

157
00:11:53,904 --> 00:11:58,663
Não. Não distinguiria um ninho
de corvo de um convés de popa.

158
00:11:58,664 --> 00:12:01,223
Nem eu.
Essa é a praia do irmão dela.

159
00:12:01,224 --> 00:12:03,984
Estamos aqui
apenas como líderes de torcida.

160
00:12:05,302 --> 00:12:07,860
- Temos de ir.
- Amélie?

161
00:12:08,984 --> 00:12:11,155
Desculpem,
é apenas trabalho.

162
00:12:11,156 --> 00:12:13,343
Foi muito bom ver você.

163
00:12:13,344 --> 00:12:14,744
Também foi bom te ver.

164
00:12:17,584 --> 00:12:20,263
- Foi ótimo conhecê-la.
- Sim, igualmente.

165
00:12:20,264 --> 00:12:22,264
- Tchau.
- Tchau.

166
00:12:27,464 --> 00:12:30,870
Qual é o problema
entre vocês duas?

167
00:12:30,871 --> 00:12:32,985
Longa história.

168
00:12:32,986 --> 00:12:34,391
O que há com você?

169
00:12:34,392 --> 00:12:37,242
O que houve
com todo o seu papo furado?

170
00:12:37,243 --> 00:12:41,303
Não. Apenas fico um pouco
tímido perto de mulheres bonitas.

171
00:12:41,304 --> 00:12:46,103
- Obrigada.
- Digo, perto de duas ou mais.

172
00:12:46,104 --> 00:12:49,143
Não mude de assunto.
Quem é Nico, aliás?

173
00:12:49,144 --> 00:12:50,563
Ele é irmão dela.

174
00:12:50,564 --> 00:12:53,544
E ele é a última pessoa
que eu queria encontrar aqui.

175
00:12:54,624 --> 00:12:55,924
O que foi?

176
00:12:57,664 --> 00:13:00,223
- Ambos navegam.
- Quem?

177
00:13:00,224 --> 00:13:02,103
Nico e Alex Harewood.

178
00:13:02,104 --> 00:13:04,944
Espero mesmo que não estejam
envolvidos nisso juntos.

179
00:13:05,424 --> 00:13:07,143
Isso é um pouco forçado,
não é?

180
00:13:07,144 --> 00:13:10,303
Não acredito em coincidência,
entre todos lugares do mundo...

181
00:13:10,304 --> 00:13:13,223
Sim, mas metade da cidade
está aqui pelo de Les Voiles.

182
00:13:13,224 --> 00:13:14,664
Eu não gosto disso.

183
00:13:19,584 --> 00:13:21,029
Restituição?

184
00:13:21,030 --> 00:13:22,943
Ela queimou
a própria coleção de arte.

185
00:13:22,944 --> 00:13:25,017
- Foi um acidente.
- Não existe isso.

186
00:13:25,018 --> 00:13:27,143
- O que mais ela disse?
- Nada.

187
00:13:27,144 --> 00:13:30,663
Ela disse que encontraria
uma Amélie a trabalho. Foi isso.

188
00:13:30,664 --> 00:13:33,057
Não acho que esteja aqui
por nada a ver conosco.

189
00:13:33,058 --> 00:13:34,698
Mas você não sabe disso.

190
00:13:36,864 --> 00:13:38,304
Qual foi o problema?

191
00:13:39,291 --> 00:13:41,123
Acho que ela sabia
que eu espreitava.

192
00:13:41,124 --> 00:13:44,063
Não foi agradável.

193
00:13:44,064 --> 00:13:46,903
Porque você é sentimental
e desleixada.

194
00:13:46,904 --> 00:13:48,986
Eu deveria saber
que estragaria tudo.

195
00:13:50,344 --> 00:13:52,703
Fique longe dela,
ela não é boa para você.

196
00:13:52,704 --> 00:13:55,351
- Mais uma bebida?
- Ela vai tomar água.

197
00:14:03,984 --> 00:14:08,303
Foi encomendado por uma realeza
inferior da Saxônia em 1752,

198
00:14:08,304 --> 00:14:11,023
e então roubado durante
a Segunda Guerra Mundial.

199
00:14:11,024 --> 00:14:13,983
Parentes da família
reclamam desde então.

200
00:14:13,984 --> 00:14:16,424
A reivindicação menciona
algum recurso exclusivo?

201
00:14:18,410 --> 00:14:19,719
Tipo esse?

202
00:14:20,544 --> 00:14:21,983
E o bilhete?

203
00:14:21,984 --> 00:14:25,023
Bem, o compartimento sim,
mas não o bilhete.

204
00:14:25,024 --> 00:14:26,617
Deve ter vindo mais tarde.

205
00:14:26,618 --> 00:14:28,743
Tem o nome do reclamante?

206
00:14:28,744 --> 00:14:32,223
Meu contato está tentando
descobrir se ainda vivem.

207
00:14:32,224 --> 00:14:34,063
Isso levará
mais um ou dois dias.

208
00:14:34,064 --> 00:14:35,364
Nós podemos esperar.

209
00:14:38,544 --> 00:14:42,263
Não podemos manter Harewood
esperando por mais tempo.

210
00:14:42,264 --> 00:14:44,389
Bem, temos que deixá-la
esperando.

211
00:14:44,390 --> 00:14:47,223
Por que está tão obcecada
com a origem dessa coisa?

212
00:14:47,224 --> 00:14:49,003
É para isso
que me contratou.

213
00:14:49,004 --> 00:14:51,305
Eu a contratei para ajudar
a devolver relíquias

214
00:14:51,306 --> 00:14:53,267
aos parentes
das vítimas do holocausto.

215
00:14:53,268 --> 00:14:57,869
Esta é uma bugiganga
pseudorreal de origem euro.

216
00:14:57,870 --> 00:15:00,195
Pela qual duas pessoas
morreram.

217
00:15:00,196 --> 00:15:01,560
Sei que é tudo minha culpa

218
00:15:01,561 --> 00:15:04,496
e não posso me desculpar
o suficiente ou mais.

219
00:15:04,497 --> 00:15:07,721
Mas, chega um ponto em que tem
que esquecer as perdas.

220
00:15:08,064 --> 00:15:09,721
Vou falar com Harewood.

221
00:15:10,264 --> 00:15:12,143
Tudo bem.

222
00:15:12,144 --> 00:15:14,717
E dizer a ela o quê,
exatamente?

223
00:15:18,944 --> 00:15:20,583
Daphne?

224
00:15:20,584 --> 00:15:23,223
Georgina, oi.

225
00:15:23,224 --> 00:15:25,081
Sim, foi adorável
ver você mais cedo.

226
00:15:25,492 --> 00:15:26,953
Queria saber
se você e Gabriel

227
00:15:26,954 --> 00:15:29,195
gostariam de jantar conosco
esta noite?

228
00:15:29,196 --> 00:15:31,509
<i>- Conosco?</i>
- Sim, Dario e eu.

229
00:15:31,510 --> 00:15:34,211
Bebi na hora do almoço
e seria bom conversar direito.

230
00:15:34,212 --> 00:15:35,712
<i>Sem você ter
que sair correndo.</i>

231
00:15:35,713 --> 00:15:37,112
Tudo bem.

232
00:15:37,864 --> 00:15:39,469
Deixe-me ver
como esta tarde vai.

233
00:15:39,470 --> 00:15:41,115
E eu te ligo mais tarde.

234
00:15:41,116 --> 00:15:42,900
<i>Ótimo. Certo, tchau.</i>

235
00:15:44,624 --> 00:15:45,989
Ótimo.

236
00:15:45,990 --> 00:15:48,337
Você merece ter
seus próprios amigos,

237
00:15:48,338 --> 00:15:50,218
quer seu irmão
goste deles ou não.

238
00:15:51,144 --> 00:15:52,629
Amigos como você,
quer dizer?

239
00:15:52,630 --> 00:15:54,435
Não como eu.

240
00:16:33,111 --> 00:16:34,751
Feche a porta, por favor.

241
00:16:40,915 --> 00:16:42,414
Cesar?

242
00:16:42,415 --> 00:16:43,715
Papai.

243
00:16:44,844 --> 00:16:46,643
Encontraram o Ricardo.

244
00:16:47,482 --> 00:16:48,881
<i>Mataram ele.</i>

245
00:16:51,679 --> 00:16:53,381
Escute bem o que vou dizer.

246
00:16:53,692 --> 00:16:57,840
Saia de Venice agora.
Não podemos ser pegos nisto.

247
00:16:57,841 --> 00:17:01,128
<i>Vá se encontrar com seu irmão
em San-Tropez, certo?</i>

248
00:17:01,129 --> 00:17:02,451
<i>Certo.</i>

249
00:17:28,058 --> 00:17:30,777
Na hora.
A Sra. Harewood ficará feliz.

250
00:17:30,778 --> 00:17:33,257
Bem, é você quem diz.

251
00:17:33,258 --> 00:17:34,738
Olá, de novo.

252
00:17:51,338 --> 00:17:53,217
Sra. Ryland, eu presumo?

253
00:17:53,218 --> 00:17:55,338
- Por favor, Georgina.
- Alex.

254
00:17:56,688 --> 00:17:58,497
Como foi sua corrida?

255
00:17:58,498 --> 00:18:00,817
Vencemos, é claro.

256
00:18:00,818 --> 00:18:03,659
Acho que um conhecido meu

257
00:18:03,660 --> 00:18:05,928
também estava disputando.
Nico Eltham.

258
00:18:07,130 --> 00:18:10,268
O do barco Gênio.
Sim, é um belo barco.

259
00:18:10,698 --> 00:18:13,417
Vamos nos enfrentar
na Copa Bluebird amanhã.

260
00:18:18,538 --> 00:18:22,036
Agora, suponho que você
tem algo que pertence a mim?

261
00:18:23,178 --> 00:18:27,057
Tenho um rosário em algum lugar
seguro, se é o que quer dizer.

262
00:18:27,481 --> 00:18:29,717
Mas estou tentando descobrir
a quem pertence.

263
00:18:29,718 --> 00:18:31,220
Achei que tivéssemos
um acordo.

264
00:18:31,221 --> 00:18:34,140
Gabriel deve ter se esquecido
de que é nosso trabalho

265
00:18:34,141 --> 00:18:36,709
- restituir obras de arte roubadas.
- Eu estou aqui.

266
00:18:36,710 --> 00:18:38,655
Mesmo se fosse vocês
quem as roubasse?

267
00:18:38,656 --> 00:18:41,985
Não acho que Luca era o dono
para tê-lo roubado.

268
00:18:41,986 --> 00:18:44,537
Mas visto que não posso
contatá-lo para verificar.

269
00:18:44,538 --> 00:18:46,617
Acho justo
eu mesma investigar.

270
00:18:46,618 --> 00:18:49,546
Se esta é uma tentativa
de renegociar o preço,

271
00:18:49,547 --> 00:18:51,757
então, fico feliz
em ir direto aos valores.

272
00:18:51,758 --> 00:18:53,977
O dinheiro não é o problema.

273
00:18:53,978 --> 00:18:56,911
É nossa obrigação
profissional e moral

274
00:18:56,912 --> 00:18:59,302
fazer a devolução
aos legítimos donos.

275
00:18:59,303 --> 00:19:01,273
Qualquer informação
sobre a procedência

276
00:19:01,274 --> 00:19:03,217
pode ser muito útil.

277
00:19:03,218 --> 00:19:06,966
Luca me ofereceu
e gostei dele,

278
00:19:06,967 --> 00:19:10,708
então chegamos a um preço,
é só isso.

279
00:19:13,338 --> 00:19:15,151
Com respeito,

280
00:19:15,708 --> 00:19:18,717
notei muitas obras
modernas no meu caminho para cá.

281
00:19:18,718 --> 00:19:20,439
Mas estou curiosa,
o que o atrai

282
00:19:20,440 --> 00:19:22,897
em um obscuro
artefato religioso?

283
00:19:22,898 --> 00:19:25,423
Posso não ter seu olhar,
Srta. Ryland,

284
00:19:25,424 --> 00:19:26,983
mas gosto do que gosto.

285
00:19:28,138 --> 00:19:30,917
E não sabe de nenhuma
outra reivindicação ao artefato?

286
00:19:30,918 --> 00:19:32,718
Quaisquer outras partes
interessadas?

287
00:19:32,719 --> 00:19:34,381
Não.

288
00:19:37,182 --> 00:19:40,382
Então sei que terá interesse
nos resultados de nossa busca.

289
00:19:41,018 --> 00:19:43,958
E quanto tempo
essa busca pode levar?

290
00:19:46,674 --> 00:19:48,415
Há urgência?

291
00:19:53,698 --> 00:19:56,300
É sempre um prazer conhecer
uma mulher de princípios.

292
00:19:56,301 --> 00:19:57,621
Srta. Ryland.

293
00:19:58,698 --> 00:20:00,160
Igualmente.

294
00:20:10,178 --> 00:20:11,583
Nico Eltham,

295
00:20:12,914 --> 00:20:14,721
por que ela o mencionou?

296
00:20:18,953 --> 00:20:21,018
Na boia,
penso no vento do estibordo

297
00:20:21,019 --> 00:20:22,863
pego a vela,
acelero um pouco,

298
00:20:22,864 --> 00:20:24,170
e ao sentir que podemos...

299
00:20:24,171 --> 00:20:25,495
- Sr. Eltham?
- Pois não?

300
00:20:25,496 --> 00:20:28,103
Ellen Swann. Chefe de gabinete
de Alex Harewood.

301
00:20:28,104 --> 00:20:31,212
Deixe-me adivinhar. Ela quer
que eu entregue a disputa.

302
00:20:31,641 --> 00:20:33,684
Pelo que ouvi,
isso não será necessário.

303
00:20:34,417 --> 00:20:37,721
Alex investirá em obras de arte
e me pediu para saber mais

304
00:20:37,722 --> 00:20:39,671
sobre certas figuras
do mundo da arte.

305
00:20:40,098 --> 00:20:41,573
Georgina Ryland?

306
00:20:42,778 --> 00:20:44,138
Eu estou ciente dela.

307
00:20:45,671 --> 00:20:48,017
Li sobre seus negócios com ela
no banco Clios

308
00:20:48,018 --> 00:20:50,258
e pensei: "com quem melhor
para conversar"?

309
00:21:09,078 --> 00:21:11,543
- Obrigada por virem.
- Obrigada por nos convidar.

310
00:21:11,544 --> 00:21:12,844
- Oi, como vai você?
- Oi.

311
00:21:12,845 --> 00:21:15,754
Os coquetéis são incríveis.
Experimentaremos o Negronis.

312
00:21:15,755 --> 00:21:17,691
- Mais dois, por favor.
- Por favor.

313
00:21:17,692 --> 00:21:19,927
Está tentando
soltar minha língua?

314
00:21:19,928 --> 00:21:23,377
Não.
Olha, sinto muito por mais cedo.

315
00:21:23,378 --> 00:21:25,543
Você estava certa
em suspeitar,

316
00:21:25,544 --> 00:21:28,951
Nico me pediu para relatar
se eu te visse.

317
00:21:29,412 --> 00:21:32,456
- Bem, obrigada por ser honesta.
- Não. Imagina.

318
00:21:32,457 --> 00:21:35,056
Não sei por que o escuto,
ele é tão paranoico.

319
00:21:35,378 --> 00:21:37,697
Enfim, não vou deixá-lo
estragar nossa amizade.

320
00:21:37,698 --> 00:21:40,177
Acho que ele já causou
danos suficientes.

321
00:21:40,178 --> 00:21:43,303
Por que isso de repente parece
uma terapia aberta, desculpem.

322
00:21:43,304 --> 00:21:45,897
Achei que vocês ingleses
só falassem sobre o tempo?

323
00:21:45,898 --> 00:21:48,758
Bem, eu sou dos EUA,
então adoramos terapia.

324
00:21:49,138 --> 00:21:51,757
- Sua mesa está pronta.
- Obrigado.

325
00:21:52,618 --> 00:21:54,481
- Vamos?
- Vamos.

326
00:21:55,251 --> 00:21:56,857
E quanto a você?
O que você faz?

327
00:21:56,858 --> 00:21:58,697
Sou caubói.

328
00:21:58,698 --> 00:22:01,037
Sim, tenho algumas milhares
de cabeças de gado

329
00:22:01,038 --> 00:22:02,338
em fazendas na Argentina.

330
00:22:02,339 --> 00:22:03,699
Caraca.

331
00:22:03,700 --> 00:22:05,818
E muita merda
agora que mencionou.

332
00:22:08,578 --> 00:22:09,998
Você está bem?

333
00:22:10,304 --> 00:22:14,577
- Você parece meio tensa.
- Não, estou bem.

334
00:22:14,578 --> 00:22:17,898
O que está rolando
entre você e...

335
00:22:18,791 --> 00:22:20,432
Não.
Somos colegas de trabalho.

336
00:22:20,433 --> 00:22:21,778
Bem, por que não?

337
00:22:22,080 --> 00:22:23,850
Sei que não me convidou aqui

338
00:22:23,851 --> 00:22:25,908
para falar
da minha vida amorosa.

339
00:22:26,698 --> 00:22:28,263
Certo.

340
00:22:28,264 --> 00:22:31,257
Eu só queria conversar.

341
00:22:31,258 --> 00:22:35,097
Digo, desde o ano passado,
nada foi o mesmo.

342
00:22:35,098 --> 00:22:38,490
Tenho tentado continuar
normalmente,

343
00:22:38,491 --> 00:22:40,344
mas depois do que Nico fez,

344
00:22:40,345 --> 00:22:43,956
é como se eu estivesse
carregando esse segredo,

345
00:22:43,957 --> 00:22:46,840
como se eu fosse
a caixa de Pandora, algo assim.

346
00:22:46,841 --> 00:22:51,180
E se eu abrir um pouquinho,
temo que tudo saia.

347
00:22:53,011 --> 00:22:55,187
Parece muito idiota, não é?

348
00:22:55,698 --> 00:22:57,777
Viu, eu lhe disse...

349
00:22:57,778 --> 00:23:00,218
Não, não parece nada idiota.

350
00:23:03,822 --> 00:23:05,366
Isso não parece
aconchegante?

351
00:23:05,367 --> 00:23:07,207
- Nico.
- Não se levante.

352
00:23:09,239 --> 00:23:11,095
Conheceu o amigo de Georgina,
Gabriel?

353
00:23:11,096 --> 00:23:12,737
- Oi.
- Amigo?

354
00:23:12,738 --> 00:23:14,617
Obviamente não a conhece
muito bem.

355
00:23:14,618 --> 00:23:17,625
Não, eu analiso as pessoas
muito rapidamente.

356
00:23:18,400 --> 00:23:20,541
Interessante, eu estava
falando sobre vocês

357
00:23:20,542 --> 00:23:22,915
com uma pessoa
chamada Ellen Swann.

358
00:23:23,327 --> 00:23:24,685
Quem é essa?

359
00:23:25,418 --> 00:23:27,137
Não é importante.

360
00:23:32,129 --> 00:23:33,683
Vamos.

361
00:23:35,778 --> 00:23:38,097
Foi muito bom ver você,
Daphne.

362
00:23:38,098 --> 00:23:40,012
- Igualmente.
- Ligue-me. Certo?

363
00:23:40,566 --> 00:23:41,909
Tchau.

364
00:23:45,842 --> 00:23:47,261
Georgina.

365
00:23:53,758 --> 00:23:55,165
Pois é.

366
00:23:55,166 --> 00:23:56,821
Ainda acha
que estou paranoica?

367
00:23:58,038 --> 00:24:00,445
Só quero saber
por que a convidou às escondidas.

368
00:24:00,446 --> 00:24:03,412
Como às escondidas se estávamos
no restaurante daqui?

369
00:24:03,413 --> 00:24:05,171
Disse para ficar longe dela,
Daphne.

370
00:24:05,172 --> 00:24:08,479
Você não poderá controlá-la
em Buenos Aires.

371
00:24:08,480 --> 00:24:10,297
Quando isso vai acontecer?

372
00:24:10,298 --> 00:24:12,017
É apenas conversa
de travesseiro.

373
00:24:12,018 --> 00:24:13,318
<i>Dario.</i>

374
00:24:14,425 --> 00:24:16,833
- O que está fazendo aqui?
- O que está pegando?

375
00:24:18,055 --> 00:24:19,780
Longa história.
Conto depois.

376
00:24:20,944 --> 00:24:23,175
Daphne, este é meu irmão,
Cesar.

377
00:24:23,176 --> 00:24:25,711
Oi. Prazer em conhecê-la.

378
00:24:26,638 --> 00:24:28,737
Você é muito gostosa
para ele.

379
00:24:28,738 --> 00:24:30,597
Certo, vou dormir.

380
00:24:30,598 --> 00:24:32,907
- Daphne, devemos conversar...
- Deixe-a ir.

381
00:24:34,204 --> 00:24:36,180
Não faria isso
se fosse você.

382
00:24:36,830 --> 00:24:39,209
Georgina é amiga da Daphne.

383
00:24:40,256 --> 00:24:42,614
Não entendo
qual é o problema.

384
00:24:42,984 --> 00:24:44,458
Georgina?

385
00:24:45,098 --> 00:24:46,858
Georgina Ryland?

386
00:24:53,538 --> 00:24:57,097
O que acha que Nico 
estava falando com Ellen?

387
00:24:57,098 --> 00:25:00,162
Não sei,
não pode ser coisa boa.

388
00:25:04,018 --> 00:25:06,498
- Você está bem?
- Estou.

389
00:25:15,138 --> 00:25:16,578
Georgina?

390
00:25:19,998 --> 00:25:21,838
Quando eu disse
que queria ver Daphne

391
00:25:21,839 --> 00:25:23,797
para descobrir
o que estavam fazendo,

392
00:25:23,798 --> 00:25:25,958
eu estava dizendo
apenas meia-verdade.

393
00:25:28,298 --> 00:25:30,805
Eu queria vê-la
porque gosto dela

394
00:25:31,390 --> 00:25:33,743
e estou preocupada com ela.

395
00:25:34,092 --> 00:25:36,069
Só quero fazer o que é certo.

396
00:25:36,638 --> 00:25:38,507
Quero ser uma pessoa
que eu respeite,

397
00:25:38,508 --> 00:25:40,872
que diz a verdade
aos amigos.

398
00:25:41,431 --> 00:25:44,265
Sabe que não pode
controlar tudo?

399
00:25:44,673 --> 00:25:47,271
Muito menos Nico Eltham,
pelo que parece.

400
00:25:48,242 --> 00:25:51,077
E o mesmo vale
para esta situação do rosário.

401
00:25:52,238 --> 00:25:55,818
Mas olhe, pode contar comigo,
certo?

402
00:25:56,218 --> 00:25:58,629
E respeitarei
o que quiser fazer,

403
00:25:59,081 --> 00:26:01,663
mesmo que nos custe
US$2 milhões.

404
00:26:29,389 --> 00:26:32,093
Olá.

405
00:26:32,094 --> 00:26:34,354
Vi um colar na sua vitrine
ontem...

406
00:26:34,355 --> 00:26:36,240
Só abro daqui a meia hora.

407
00:26:36,241 --> 00:26:40,406
Sim, sim, eu sei,
mas é o aniversário da minha mãe

408
00:26:40,407 --> 00:26:43,270
e tenho que encontrá-la
esta manhã.

409
00:26:43,271 --> 00:26:44,872
Típico de garotos.

410
00:26:49,989 --> 00:26:51,466
Tudo bem. Venha.

411
00:26:59,498 --> 00:27:03,137
Obrigado, Amélie.

412
00:27:03,138 --> 00:27:06,852
FECHADO

413
00:27:33,634 --> 00:27:36,016
Fechado até segunda ordem?

414
00:27:37,527 --> 00:27:39,327
Ela disse que estaria aqui.

415
00:27:42,105 --> 00:27:44,584
Acha que Harewood
chegou até ela de algum jeito?

416
00:27:44,585 --> 00:27:46,284
Não é impossível.

417
00:27:46,285 --> 00:27:49,344
Georgina,
eu esperava ver você.

418
00:27:49,345 --> 00:27:51,667
Queria convidá-la
para disputar comigo hoje.

419
00:27:52,545 --> 00:27:54,530
Eu adoraria,
mas tenho alguns alfinetes

420
00:27:54,531 --> 00:27:55,907
para enfiar nos olhos.

421
00:27:56,445 --> 00:28:00,239
Na verdade, tenho uma proposta
que gostaria que discutíssemos.

422
00:28:00,240 --> 00:28:02,177
Não me diga,
de Alex Harewood?

423
00:28:02,178 --> 00:28:03,584
Talvez.

424
00:28:03,585 --> 00:28:06,124
Ou talvez de seus amigos
em Veneza.

425
00:28:06,125 --> 00:28:08,904
Pare de perder tempo.
O que você sabe?

426
00:28:08,905 --> 00:28:11,265
Bem, gostaria de discutir isso
no barco.

427
00:28:11,916 --> 00:28:13,536
Longe de ouvidos curiosos?

428
00:28:16,801 --> 00:28:19,126
Não vai fazer isso, vai?

429
00:28:19,127 --> 00:28:21,252
Se ele está pensando
em me jogar ao mar,

430
00:28:21,253 --> 00:28:23,076
ele está estragando
o disfarce dele.

431
00:28:40,975 --> 00:28:43,221
Olá.
Obrigado.

432
00:28:44,481 --> 00:28:45,885
Sem o Dario?

433
00:28:46,495 --> 00:28:48,714
Não somos siameses.

434
00:28:51,185 --> 00:28:54,484
Tem ideia do que seu irmão quer
com Georgina?

435
00:28:54,485 --> 00:28:56,465
Esperava que você soubesse.

436
00:29:01,302 --> 00:29:02,825
- Saúde.
- Saúde.

437
00:29:03,854 --> 00:29:07,426
Certo. Vamos, vamos!
Estamos disputando!

438
00:29:19,185 --> 00:29:20,584
Vai!

439
00:29:35,696 --> 00:29:38,824
Então, você vai me dizer
por que estou aqui?

440
00:29:38,825 --> 00:29:42,537
Soube que duas partes
querem algo de você.

441
00:29:43,105 --> 00:29:46,184
Sim, Harewood e quem mais?

442
00:29:46,185 --> 00:29:49,587
Se você pudesse passar
esse algo para mim,

443
00:29:49,588 --> 00:29:51,567
você e sua encantadora
raposa prateada

444
00:29:51,568 --> 00:29:53,823
podem escapulir ilesos,

445
00:29:53,824 --> 00:29:56,466
deixando-me entregar isso,
de um jeito ou de outro.

446
00:29:57,539 --> 00:29:59,544
15 segundos
para baixar a vela!

447
00:29:59,545 --> 00:30:02,659
Eu lhe fiz uma pergunta.
Quem mais quer o rosário?

448
00:30:03,317 --> 00:30:05,244
Provavelmente
é mais seguro não saber.

449
00:30:05,245 --> 00:30:06,829
E qual é a vantagem
para você?

450
00:30:08,101 --> 00:30:10,705
Que nunca mais contate
minha irmã.

451
00:30:11,304 --> 00:30:14,028
- Vá se foder.
- Vela abaixada!

452
00:30:14,791 --> 00:30:16,751
Vela abaixada!

453
00:30:23,244 --> 00:30:25,625
Tire-a da água agora!

454
00:30:32,539 --> 00:30:34,150
- Livre para virar?
- Não!

455
00:30:34,151 --> 00:30:37,791
- Posso virar?
- Não. Estamos muito perto!

456
00:30:41,467 --> 00:30:43,856
- Homem ao mar!
- Nico. Mas que porra?

457
00:30:43,857 --> 00:30:45,157
Ele disse para não virar.

458
00:30:45,158 --> 00:30:46,837
O barco de segurança
o pegará.

459
00:30:46,838 --> 00:30:49,698
Assuma o comando.
Eu vou pegar o arco.

460
00:30:56,756 --> 00:30:59,425
- Pronta para atacar?
- Pronta.

461
00:31:06,120 --> 00:31:07,915
Não faça barulho.

462
00:31:08,849 --> 00:31:10,785
Quem diabos é você?

463
00:31:17,158 --> 00:31:18,678
Vamos.

464
00:31:41,482 --> 00:31:42,827
Droga!

465
00:31:49,773 --> 00:31:52,798
Muito bem. Agora empurre.
Empurre. Você consegue!

466
00:31:52,799 --> 00:31:54,423
Mantenha-o firme.

467
00:31:54,424 --> 00:31:56,244
Nico, assuma o comando!

468
00:31:58,613 --> 00:31:59,927
Pegue.

469
00:32:05,892 --> 00:32:07,745
Posso lutar por mim mesma.

470
00:32:25,138 --> 00:32:26,803
Vamos. Isso!

471
00:32:48,875 --> 00:32:51,914
- Sabia que conseguiria.
- Você é meu amuleto da sorte.

472
00:32:52,314 --> 00:32:54,074
Que corrida!

473
00:32:55,767 --> 00:32:58,111
- Onde está Gabriel?
- No bar.

474
00:32:58,494 --> 00:33:02,123
- Claro.
- Não consigo vê-lo. Estranho.

475
00:33:07,426 --> 00:33:09,836
- Alô?
<i>- Precisa levar o rosário</i>

476
00:33:09,837 --> 00:33:12,034
<i>ao local que eles enviarem.</i>

477
00:33:12,035 --> 00:33:13,378
Agora!

478
00:33:13,855 --> 00:33:15,159
Gabriel?

479
00:33:15,973 --> 00:33:18,412
- Você está bem?
- O que é que você fez?

480
00:33:18,413 --> 00:33:19,758
Eu?

481
00:33:25,813 --> 00:33:27,772
Você sabia sobre isso?

482
00:33:27,773 --> 00:33:30,113
- O quê?
- Eles levaram o Gabriel.

483
00:33:31,055 --> 00:33:32,653
Porra.

484
00:34:33,970 --> 00:34:36,450
- Você?
- Obrigado por ter vindo.

485
00:34:36,933 --> 00:34:40,610
Meu irmão Cesar me contou
sobre suas aventuras em Veneza.

486
00:34:41,661 --> 00:34:42,961
Onde está o Gabriel?

487
00:34:53,533 --> 00:34:54,909
Por favor.

488
00:34:55,533 --> 00:34:57,108
Olá, de novo.

489
00:34:57,780 --> 00:34:59,219
Foi boa a corrida?

490
00:35:00,253 --> 00:35:01,893
Solte-o.

491
00:35:03,440 --> 00:35:06,206
- Solte-o. Agora!
- O rosário primeiro.

492
00:35:06,973 --> 00:35:08,825
Eu o coloquei
em um lugar seguro.

493
00:35:09,512 --> 00:35:10,974
Apenas solte-o.

494
00:35:13,213 --> 00:35:14,733
Você sabe
que vou fazer isso.

495
00:35:20,968 --> 00:35:22,364
Está bem.

496
00:35:24,722 --> 00:35:26,080
Está bem.

497
00:35:41,893 --> 00:35:43,253
Abaixe a arma.

498
00:35:48,533 --> 00:35:50,352
Abaixe a arma.

499
00:35:50,353 --> 00:35:51,743
Abaixe a arma.

500
00:35:53,499 --> 00:35:55,321
Abaixe a arma, idiota.

501
00:36:04,413 --> 00:36:06,155
Você está nisso
com Harewood?

502
00:36:06,893 --> 00:36:08,580
E quanto a Nico e Daphne?

503
00:36:08,581 --> 00:36:11,861
Quer saber, já acabou.

504
00:36:15,133 --> 00:36:17,893
Então, talvez você deva
parar de fazer perguntas.

505
00:36:21,127 --> 00:36:22,569
Vamos.

506
00:36:29,053 --> 00:36:31,401
É um prazer
fazer negócios com você.

507
00:36:36,013 --> 00:36:37,324
Qual é.

508
00:36:38,073 --> 00:36:39,381
Porra!

509
00:36:41,216 --> 00:36:42,791
Isso é pelo Ricardo.

510
00:36:44,286 --> 00:36:45,663
Porra.

511
00:36:50,993 --> 00:36:52,396
Você está bem?

512
00:37:12,126 --> 00:37:14,983
- Olá, Senhor.
- Olá. Check-out, por favor.

513
00:37:14,984 --> 00:37:16,448
Obrigada.

514
00:37:19,210 --> 00:37:20,515
Já vamos?

515
00:37:21,235 --> 00:37:24,330
- Sim, assino isso e já vou.
- Vou pegar minha mala.

516
00:37:24,331 --> 00:37:26,411
Cesar, você não irá.

517
00:37:27,109 --> 00:37:28,652
- Obrigado.
- Obrigada, Senhor.

518
00:37:28,653 --> 00:37:29,985
É o quê?

519
00:37:29,986 --> 00:37:31,579
Papai quer que fique aqui.

520
00:37:32,665 --> 00:37:33,975
Por quê?

521
00:37:33,976 --> 00:37:35,685
Sei lá. Por qualquer coisa.

522
00:37:36,561 --> 00:37:39,697
Não sei se estão lembrados,
mas fui que eu quem o recuperou.

523
00:37:39,698 --> 00:37:41,948
Papai queria me testar
e eu me saí bem.

524
00:37:41,949 --> 00:37:43,444
Já sei.

525
00:37:43,445 --> 00:37:45,144
Não foi culpa minha matar...

526
00:37:45,145 --> 00:37:47,602
Não foi minha culpa matar
a comerciante de arte.

527
00:37:48,410 --> 00:37:50,783
Não mandei a filha da puta
entrar no meio.

528
00:37:51,514 --> 00:37:53,300
Eu sei.

529
00:37:56,370 --> 00:37:59,365
Você conhece o papai.
Sabe como ele é.

530
00:38:01,336 --> 00:38:03,405
Cuide da Daphne para mim.

531
00:38:19,086 --> 00:38:20,862
Seu filho
matou minha comerciante

532
00:38:20,863 --> 00:38:24,211
e agora está fazendo reféns?
O que fará depois?

533
00:38:24,212 --> 00:38:28,285
<i>Você ia apenas ficar sentada
até que entregassem o rosário?</i>

534
00:38:28,286 --> 00:38:30,306
É o preço de fazer negócios.

535
00:38:30,612 --> 00:38:34,165
Sua campanha está me custando
o suficiente sem mais cadáveres.

536
00:38:34,166 --> 00:38:35,552
Como Tomas Castillo?

537
00:38:37,846 --> 00:38:40,905
<i>Não sou culpado por seus planos
terem dado errado em Veneza.</i>

538
00:38:40,906 --> 00:38:44,186
<i>Deveria estar me agradecendo
por nos colocar de volta nos trilhos.</i>

539
00:39:26,302 --> 00:39:30,085
Parabéns ao time vermelho.
Outra vitória. Muito bom.

540
00:39:30,086 --> 00:39:32,378
Limpem o gramado, garotos,

541
00:39:32,379 --> 00:39:35,661
e os times
amarelo e verdes venham aqui.

542
00:39:36,649 --> 00:39:38,113
Obrigado.

543
00:40:02,512 --> 00:40:04,258
Como vai?

544
00:40:15,750 --> 00:40:17,221
Quer saber, Victor?

545
00:40:17,807 --> 00:40:21,447
Sempre pensei
que fosse um completo covarde.

546
00:40:21,448 --> 00:40:26,283
Mas devo reconhecer que essa é
uma jogada muito corajosa.

547
00:40:27,116 --> 00:40:28,894
Para que veio?

548
00:40:28,895 --> 00:40:30,495
Para me pedir desculpas?

549
00:40:39,637 --> 00:40:41,010
Calma.

550
00:40:42,166 --> 00:40:44,648
Calma, pessoal.

551
00:40:46,058 --> 00:40:48,928
Não se preocupem,
vim em missão de paz.

552
00:40:53,956 --> 00:40:57,576
Isso. Acalmem-se.
Certo.

553
00:40:58,472 --> 00:41:02,689
Na verdade,
vim homenagear este homem.

554
00:41:03,565 --> 00:41:05,987
Mesmo ele sendo
uma pedra no meu sapato,

555
00:41:06,364 --> 00:41:09,588
devo reconhecer
que podemos conversar.

556
00:41:10,359 --> 00:41:12,124
Por que isso é a democracia.

557
00:41:12,125 --> 00:41:15,367
Pensamos diferente,
mas podemos nos comunicar.

558
00:41:15,368 --> 00:41:17,667
Por isso, peço uma salva
de palmas para ele

559
00:41:17,668 --> 00:41:19,745
e quero agradecê-lo
pessoalmente.

560
00:41:33,248 --> 00:41:38,049
Aproveite o momento, padre.
Amanhã terá acabado.

561
00:41:38,050 --> 00:41:39,778
Os abutres vão lhe comer.

562
00:41:41,098 --> 00:41:43,479
Parabéns, rapazes!
Meus parabéns!

563
00:41:43,480 --> 00:41:46,371
Isso. Muito bem.
Vamos tirar uma foto.

564
00:42:12,846 --> 00:42:14,485
Não tem que fazer isso.

565
00:42:14,486 --> 00:42:17,206
Eles me amarraram
como um lombo de porco.

566
00:42:17,606 --> 00:42:19,046
Mostre a porra do caminho.

567
00:42:24,181 --> 00:42:25,951
<i>- Quanto você bebeu?
- Insuficiente.</i>

568
00:42:25,952 --> 00:42:28,647
<i>- Está ficando constrangedor.
- Para quem? Eu ou você?</i>

569
00:42:28,648 --> 00:42:30,979
<i>- Dá no mesmo.</i>
- Não preciso de babá.

570
00:42:30,980 --> 00:42:32,953
Só estou dizendo
que somos convidados.

571
00:42:32,954 --> 00:42:35,391
Tente não dar um show
desta vez.

572
00:42:38,646 --> 00:42:41,685
Georgina. Gabriel.
A tempo de brindarmos a vitória.

573
00:42:41,686 --> 00:42:44,411
Seu covarde filho da puta.

574
00:42:44,412 --> 00:42:46,459
Posso ver
que precisam de uma bebida.

575
00:42:46,460 --> 00:42:47,805
Você armou para a gente.

576
00:42:47,806 --> 00:42:50,851
Seu irmão agiu como isca
enquanto eu era refém.

577
00:42:50,852 --> 00:42:52,452
- Sabia disso?
- Claro que não...

578
00:42:52,453 --> 00:42:56,235
Porque é tudo mentira.
Chega de teatro. Vamos.

579
00:42:57,166 --> 00:43:00,525
Um dia,
tudo vai desabar ao seu redor.

580
00:43:00,526 --> 00:43:03,738
- E eu estarei lá para assistir.
- Estou ansioso por isso.

581
00:43:07,993 --> 00:43:09,625
É verdade?

582
00:43:09,626 --> 00:43:11,866
Como pode ser tão ingênua,
porra?

583
00:43:13,866 --> 00:43:15,166
Daphne.

584
00:43:19,126 --> 00:43:20,725
Gabriel.

585
00:43:20,726 --> 00:43:22,165
Venha.

586
00:43:22,166 --> 00:43:25,240
- Tome uma bebida comigo.
- Você é um merdinha.

587
00:43:29,486 --> 00:43:31,131
Não é tão durão
sem sua arma?

588
00:43:31,132 --> 00:43:32,899
Seu amigo precisa
aprender modos.

589
00:43:32,900 --> 00:43:34,785
Conhece uma expressão nossa
em inglês?

590
00:43:34,786 --> 00:43:36,635
Quem tem teto de vidro
não deveria...

591
00:43:36,636 --> 00:43:38,140
Se estivéssemos
na Argentina...

592
00:43:38,141 --> 00:43:40,083
Você correria
para o seu irmão, não é?

593
00:43:40,084 --> 00:43:43,560
Meu pai é o prefeito,
seu idiota.

594
00:43:44,160 --> 00:43:46,055
Acho que precisa ir embora.

595
00:43:46,534 --> 00:43:48,824
Tem alguma ideia
do que ele fez com Gabriel?

596
00:43:49,406 --> 00:43:51,851
Cesar e Dario não são
de minha responsabilidade.

597
00:43:51,852 --> 00:43:53,405
Então o que ele faz
na sua casa?

598
00:43:53,406 --> 00:43:56,405
Ele foi convidado,
ao contrário de vocês.

599
00:43:56,406 --> 00:43:58,295
O pai dele é um velho amigo.

600
00:43:59,506 --> 00:44:01,831
Vai se arrepender
do dia em que nos conheceu.

601
00:44:57,336 --> 00:45:00,751
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

