1
00:00:01,227 --> 00:00:03,542
Não estou dizendo
que o que fiz foi certo.

2
00:00:03,543 --> 00:00:05,033
Não foi.

3
00:00:05,827 --> 00:00:07,331
Só acho que absorvi

4
00:00:07,332 --> 00:00:09,647
todas as coisas
que minha mãe me disse.

5
00:00:10,059 --> 00:00:12,126
As coisas que ela fez.

6
00:00:12,127 --> 00:00:16,987
E porque nunca lidei com isso,
começou a infiltrar-se,

7
00:00:17,816 --> 00:00:19,247
como uma infecção.

8
00:00:20,427 --> 00:00:23,106
E quando eu estava sob ataque,
foi para lá que fui,

9
00:00:23,107 --> 00:00:27,061
às reações dela,
à versão dela de mim.

10
00:00:31,747 --> 00:00:33,411
Você não acha?

11
00:00:35,427 --> 00:00:36,801
Como está o seu sono?

12
00:00:36,802 --> 00:00:38,102
Está bom.

13
00:00:38,613 --> 00:00:41,466
- Melhor.
- Não tem mais pesadelos?

14
00:00:41,467 --> 00:00:43,026
Aflições?

15
00:00:43,027 --> 00:00:44,666
Não.

16
00:00:44,667 --> 00:00:48,466
E quanto a garotinha?

17
00:00:48,467 --> 00:00:50,706
Ainda sonha com ela?

18
00:00:50,707 --> 00:00:53,826
Não desde o incêndio, não.

19
00:00:53,827 --> 00:00:56,226
O que acha
que aconteceu com ela?

20
00:00:56,227 --> 00:00:57,627
Eu acho que...

21
00:00:58,707 --> 00:01:00,547
Acho que ela está livre.

22
00:01:07,747 --> 00:01:09,947
Sabe que isso é irritante.

23
00:01:10,327 --> 00:01:12,390
Não é uma pergunta,
não é um comentário,

24
00:01:12,391 --> 00:01:15,517
é apenas um ruído.

25
00:01:25,747 --> 00:01:29,626
Sinto muito,
não pode fumar aqui.

26
00:01:30,507 --> 00:01:32,420
Eu não fumo.

27
00:01:32,421 --> 00:01:34,386
Sra. Clios.

28
00:01:34,387 --> 00:01:35,956
Ryland,

29
00:01:38,002 --> 00:01:39,547
é Georgina Ryland.

30
00:01:42,707 --> 00:01:44,407
Eu diria que está na hora.

31
00:02:33,621 --> 00:02:36,402
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

32
00:03:32,964 --> 00:03:36,049
<b>Riviera S03E01</b>

33
00:03:37,373 --> 00:03:39,624
<i>LONDRES, 3 MESES ANTES
- Restituição de arte</i>

34
00:03:39,625 --> 00:03:42,518
não se trata do valor monetário
de um pedaço de tela.

35
00:03:42,519 --> 00:03:45,518
Trata-se de corrigir
os erros do passado.

36
00:03:45,519 --> 00:03:46,918
Justiça.

37
00:03:46,919 --> 00:03:48,438
Legado.

38
00:03:48,439 --> 00:03:49,839
Verdade.

39
00:03:51,519 --> 00:03:53,741
Trata-se de encontrar
o elo que faltava

40
00:03:53,742 --> 00:03:56,135
na história de uma família
ou de uma comunidade.

41
00:03:56,136 --> 00:03:58,785
Às vezes,
até de uma cultura inteira.

42
00:03:58,786 --> 00:04:00,753
Não podemos
reescrever a história,

43
00:04:00,754 --> 00:04:03,035
mas podemos descobrir
a verdade...

44
00:04:11,306 --> 00:04:14,300
Essa é boa.
Vamos ver se vai rir

45
00:04:14,301 --> 00:04:16,275
quando eu incendiar
o bar da faculdade.

46
00:04:17,519 --> 00:04:21,039
Certo. Isso é tudo por hoje.
Celulares desligados na próxima.

47
00:04:30,159 --> 00:04:32,530
Achei que lidou com aquilo
muito bem.

48
00:04:33,279 --> 00:04:36,278
Não temos mais permissão
para bater neles.

49
00:04:36,279 --> 00:04:38,598
Oi. Gabriel Hirsch.

50
00:04:38,599 --> 00:04:40,278
Eu sei quem você é.

51
00:04:40,279 --> 00:04:41,890
Eu quem deveria
estar te ouvindo

52
00:04:41,891 --> 00:04:43,938
falar sobre restituição,
não o contrário.

53
00:04:43,939 --> 00:04:46,338
Não, Deus, não, não.
Odeio jovens.

54
00:04:46,339 --> 00:04:48,459
Cretinos sortudos.
E como é aquele ditado,

55
00:04:48,460 --> 00:04:51,276
- "Os que não podem, ensinam"?
- Obrigada.

56
00:04:51,277 --> 00:04:54,044
Não, mas esse é o ponto.
Eu acho que você pode.

57
00:04:54,045 --> 00:04:55,474
Estou nesses livros aqui.

58
00:04:55,475 --> 00:04:59,038
Sou um colega associado
ou algum idiota, não sei.

59
00:04:59,039 --> 00:05:01,038
Funciona bem com os americanos,
enfim.

60
00:05:01,039 --> 00:05:03,038
Não pude acreditar
quando vi seu nome.

61
00:05:03,039 --> 00:05:05,444
Eles têm muita sorte
em ter você.

62
00:05:05,445 --> 00:05:07,250
Bem, eu gosto disso.

63
00:05:07,251 --> 00:05:08,571
Gosta?

64
00:05:09,946 --> 00:05:12,649
Ouvi falar do Vermeer
que você recuperou.

65
00:05:12,650 --> 00:05:15,191
É impressionante.

66
00:05:15,192 --> 00:05:17,168
O que quero dizer
é que tenho pistas

67
00:05:17,169 --> 00:05:18,824
de um tesouro
de itens semelhantes

68
00:05:18,825 --> 00:05:20,876
tirados de uma família holandesa
em 1944.

69
00:05:20,877 --> 00:05:22,486
Eu poderia usar alguém
como você.

70
00:05:22,487 --> 00:05:24,190
Você conhece
os dois lados do jogo,

71
00:05:24,191 --> 00:05:28,189
tem acesso a lugares aos quais
devo estar banido desde já.

72
00:05:28,190 --> 00:05:30,170
Acho que formaríamos
uma boa equipe.

73
00:05:31,210 --> 00:05:32,762
Estou lisonjeada,

74
00:05:32,763 --> 00:05:35,649
mas o ano passado
foi muito intenso para mim.

75
00:05:35,650 --> 00:05:36,970
O incêndio?

76
00:05:38,370 --> 00:05:40,221
O incêndio.

77
00:05:40,222 --> 00:05:42,399
Portanto,
estou feliz em esperar.

78
00:05:42,400 --> 00:05:44,478
E não acho que queira mesmo
alguém como eu

79
00:05:44,479 --> 00:05:47,689
- com todos rumores circulando.
- Sim, mas isso é tudo mentira.

80
00:05:47,690 --> 00:05:50,790
Quem acompanha sua carreira sabe
o quanto se preocupa com arte,

81
00:05:50,791 --> 00:05:52,611
você nunca faria algo assim.

82
00:05:54,750 --> 00:05:56,050
Faria?

83
00:05:57,770 --> 00:05:59,756
Claro que não.

84
00:06:02,237 --> 00:06:05,473
- Eu agradeço a oferta, mas...
- Não, vamos lá.

85
00:06:05,474 --> 00:06:07,937
É como você disse:
restituição é uma oportunidade

86
00:06:07,938 --> 00:06:10,551
de consertar as coisas,
de fazer justiça.

87
00:06:11,730 --> 00:06:15,290
E o que é mais divertido
que foder com velhos nazistas?

88
00:07:00,090 --> 00:07:02,070
Calma. Estamos trabalhando.

89
00:07:05,170 --> 00:07:07,410
Podemos fazer isso dormindo.

90
00:07:10,250 --> 00:07:12,329
Quer dar uma última olhada
no prêmio?

91
00:07:12,330 --> 00:07:15,410
Acho que consigo identificar
um Picasso quando vejo um.

92
00:07:39,930 --> 00:07:41,230
Boa noite.

93
00:07:53,450 --> 00:07:57,809
Georgina Clios,
onde esteve se escondendo?

94
00:07:57,810 --> 00:08:00,089
Eu a tirei da reabilitação.

95
00:08:00,090 --> 00:08:02,569
Luca, este é meu "amigo"
Gabriel.

96
00:08:02,570 --> 00:08:05,050
Encantado.
Você também é colecionador?

97
00:08:06,570 --> 00:08:08,850
Comediante.
Atualmente desempregado.

98
00:08:09,230 --> 00:08:11,649
Por favor,
aproveite minha festa.

99
00:08:11,650 --> 00:08:15,609
E, se quiser saber
o preço de algo,

100
00:08:15,610 --> 00:08:17,665
não hesite em perguntar.

101
00:08:17,666 --> 00:08:21,049
Luca, agora é Ryland.

102
00:08:21,050 --> 00:08:23,650
Meu nome, Georgina Ryland.

103
00:08:24,718 --> 00:08:27,471
Contanto que ainda esteja
gastando o dinheiro dos Clios,

104
00:08:27,472 --> 00:08:28,791
você é bem-vinda.

105
00:08:31,864 --> 00:08:33,589
- Vamos dar uma olhada?
- Vamos.

106
00:08:43,884 --> 00:08:48,565
Já pensou em manter
o nome Clios?

107
00:08:48,566 --> 00:08:49,889
Só para trabalhar.

108
00:08:49,890 --> 00:08:52,150
Não sou mais uma Clios.

109
00:08:53,698 --> 00:08:55,098
Eu sei mas...

110
00:08:56,511 --> 00:08:58,151
Esse nome abre portas.

111
00:09:02,130 --> 00:09:04,850
Quer meu nome para ajudá-lo
a abrir essa porta?

112
00:09:06,859 --> 00:09:08,200
Não.

113
00:09:19,084 --> 00:09:20,403
Algum sinal dele?

114
00:09:20,404 --> 00:09:22,089
Não. E você?

115
00:09:22,090 --> 00:09:24,682
Não é o Picasso,
mas ele tem alguns Klees

116
00:09:24,683 --> 00:09:27,489
que podem valer a pena dar
uma olhada quando voltarmos.

117
00:09:27,490 --> 00:09:28,957
O que é isso?

118
00:09:28,958 --> 00:09:30,283
Quem sabe.

119
00:09:30,284 --> 00:09:31,909
Nem é do feitio dele, é?

120
00:09:31,910 --> 00:09:33,818
Deveríamos vasculhar
o resto da casa

121
00:09:33,819 --> 00:09:36,575
antes que ele comece a notar
que estamos desaparecidos.

122
00:09:36,576 --> 00:09:38,133
Sim, tem razão.

123
00:09:38,134 --> 00:09:41,334
Devíamos nos dividir,
cobrir mais terreno.

124
00:09:57,230 --> 00:09:58,590
Não, obrigada.

125
00:10:31,617 --> 00:10:34,537
Vejo que encontrou
minha última aquisição.

126
00:10:35,588 --> 00:10:37,073
É linda.

127
00:10:37,074 --> 00:10:38,853
Um negociante austríaco
que conheço

128
00:10:38,854 --> 00:10:41,535
teve alguns problemas
financeiros.

129
00:10:41,859 --> 00:10:43,824
Fiquei feliz em tirá-la
das mãos dele.

130
00:10:43,825 --> 00:10:45,265
E é genuína?

131
00:10:46,610 --> 00:10:48,270
Olhe para ela.

132
00:10:48,913 --> 00:10:51,169
E tenho a papelada
para provar isso.

133
00:10:51,170 --> 00:10:53,290
Tem certeza
de que está legalizado?

134
00:10:53,800 --> 00:10:55,240
É possível.

135
00:10:57,125 --> 00:10:59,498
Fantástico, vou levá-lo.

136
00:11:00,490 --> 00:11:04,809
Bem, ficarei feliz
em negociar um preço.

137
00:11:04,810 --> 00:11:07,290
Eu não estava pensando
em pagar por ela.

138
00:11:09,372 --> 00:11:11,090
O quê, você não ouviu?

139
00:11:12,010 --> 00:11:14,736
Estou fazendo restituição
agora.

140
00:11:14,737 --> 00:11:16,363
Temos um cliente

141
00:11:16,364 --> 00:11:18,262
com uma reivindicação
muito confiável

142
00:11:18,263 --> 00:11:20,951
de que esta obra
foi tirada de seu avô

143
00:11:20,952 --> 00:11:25,865
por um tenente Thomas Reus
em 1944.

144
00:11:31,490 --> 00:11:32,790
Não.

145
00:11:32,791 --> 00:11:34,890
Foi vendido para Reus.
Veja aqui.

146
00:11:35,388 --> 00:11:37,758
Sim, mas sob a mira
de uma arma,

147
00:11:37,759 --> 00:11:40,444
o que era comum
em vendas forçadas na época.

148
00:11:40,445 --> 00:11:41,789
Você não pode provar isso.

149
00:11:41,790 --> 00:11:44,084
De acordo com a proveniência
não-editada,

150
00:11:44,085 --> 00:11:46,563
foi vendida quase imediatamente
para um negociante

151
00:11:46,564 --> 00:11:48,935
chamado Lowe
a um preço muito mais alto.

152
00:11:51,562 --> 00:11:53,072
Você não pode fazer isso.

153
00:11:53,073 --> 00:11:54,858
Há uma ordem judicial aí.

154
00:11:55,800 --> 00:11:57,465
Tenho certeza
de que não conhecia

155
00:11:57,466 --> 00:12:01,120
a história da obra,
ou não a teria exposto.

156
00:12:01,121 --> 00:12:02,905
E acredito que fique
mais que feliz

157
00:12:02,906 --> 00:12:05,376
em mostrar a seus convidados
que você não apoia

158
00:12:05,377 --> 00:12:07,747
o que aconteceu
durante o Holocausto.

159
00:12:15,974 --> 00:12:18,654
Ótimo.
Enviarei a equipe de restituição

160
00:12:18,655 --> 00:12:20,391
amanhã logo cedo.

161
00:12:27,450 --> 00:12:29,210
Muito bem.

162
00:12:29,704 --> 00:12:32,269
Ninguém esperava por isso.

163
00:12:32,270 --> 00:12:34,733
Oi? Olá.

164
00:12:34,734 --> 00:12:37,420
- Ellen Swann.
- Gabriel Hirsch. Oi.

165
00:12:40,010 --> 00:12:41,800
Georgina Ryland.

166
00:12:42,130 --> 00:12:44,141
Sobrenomes diferentes,
não somos casados.

167
00:12:44,142 --> 00:12:45,919
Nem sequer gostamos
um do outro.

168
00:12:45,920 --> 00:12:48,774
Então, vocês são da polícia?

169
00:12:48,775 --> 00:12:51,449
Ou da Interpol?

170
00:12:51,450 --> 00:12:53,711
Não, somos da restituição
de arte...

171
00:12:54,382 --> 00:12:58,123
"Especialistas" soa muito forte?
Vou usar especialistas.

172
00:12:58,324 --> 00:13:00,009
E estavam mirando
no Sr. Aliperti?

173
00:13:00,010 --> 00:13:01,590
Não, só acompanhamos
o trabalho,

174
00:13:01,591 --> 00:13:04,489
mas ajuda saber
quem são os agentes.

175
00:13:04,490 --> 00:13:06,969
Eu poderia lhe contar
tudo sobre isso

176
00:13:06,970 --> 00:13:09,249
enquanto bebemos,
se estiver interessada?

177
00:13:09,250 --> 00:13:12,471
Parece ótimo,
mas estou aqui a negócios.

178
00:13:12,472 --> 00:13:15,473
- Foi bom conhecer os dois.
- Idem.

179
00:13:18,737 --> 00:13:20,083
O quê?

180
00:13:52,410 --> 00:13:53,970
Está tudo certo?

181
00:13:55,250 --> 00:13:56,650
Sim, claro.

182
00:14:01,970 --> 00:14:05,402
Isso é melhor
que corrigir redações

183
00:14:05,403 --> 00:14:06,999
na merda de Londres, não é?

184
00:14:07,810 --> 00:14:09,890
Sim, acho que posso
me acostumar com isso.

185
00:14:11,961 --> 00:14:15,287
- Não gosto desse som.
- Dos cães latindo?

186
00:14:16,770 --> 00:14:19,409
Seu amigo pode ser
um péssimo perdedor.

187
00:14:19,410 --> 00:14:21,010
Luca? Por favor.

188
00:14:21,466 --> 00:14:22,970
Vamos sair daqui, vamos.

189
00:14:24,253 --> 00:14:28,025
Vão! Vão atrás deles!

190
00:14:28,725 --> 00:14:30,309
Siga eles!

191
00:14:37,410 --> 00:14:38,970
Merda. Vamos.

192
00:14:39,486 --> 00:14:41,230
Espere, espere, espere.
Aguenta aí.

193
00:14:41,643 --> 00:14:43,030
Espere, espere.

194
00:14:43,419 --> 00:14:44,779
Vamos!

195
00:14:48,299 --> 00:14:49,603
Vamos.

196
00:15:16,211 --> 00:15:17,930
Merda! Vá!

197
00:16:08,670 --> 00:16:10,090
O que você quer?

198
00:16:19,233 --> 00:16:20,843
Entregue-o!

199
00:16:21,558 --> 00:16:22,873
Solte a arma.

200
00:16:22,874 --> 00:16:24,810
Acho que não.
Entregue-me agora!

201
00:16:25,444 --> 00:16:28,418
Não sei
sobre o que está falando.

202
00:16:28,419 --> 00:16:30,281
Entregue-me agora!

203
00:16:36,650 --> 00:16:38,207
Porra!

204
00:16:38,683 --> 00:16:40,909
Solte-o!
Solte-o agora!

205
00:16:53,370 --> 00:16:54,690
Não!

206
00:16:58,610 --> 00:17:00,010
Vamos.

207
00:17:15,188 --> 00:17:17,923
Emergência.
Como posso ajudar?

208
00:17:18,690 --> 00:17:20,289
Corre!

209
00:17:20,290 --> 00:17:21,590
Corre...

210
00:17:47,796 --> 00:17:49,210
Georgina?

211
00:17:51,989 --> 00:17:54,546
- Georgina?
- Verifique os bolsos dele.

212
00:17:55,185 --> 00:17:57,240
- Ajude-me!
- Você está bem?

213
00:17:57,417 --> 00:17:58,896
Houve uma perseguição.

214
00:17:58,897 --> 00:18:03,196
Ele veio atrás de nós, houve
uma luta, foi legítima defesa.

215
00:18:03,197 --> 00:18:05,296
Não tem que se justificar
para mim.

216
00:18:05,297 --> 00:18:07,297
Você fez o que tinha que fazer.
Certo?

217
00:18:09,817 --> 00:18:13,196
Ele estava falando espanhol,
não italiano.

218
00:18:13,197 --> 00:18:16,586
Ele ficava dizendo:
"Entregue-o para mim."

219
00:18:17,397 --> 00:18:20,116
Entregar o que a ele?

220
00:18:20,117 --> 00:18:21,457
O que...

221
00:18:22,057 --> 00:18:23,819
Vamos colocá-lo na água.

222
00:19:02,397 --> 00:19:04,123
Perdemos o happy hour.

223
00:19:04,603 --> 00:19:06,868
Isso está em espanhol
também.

224
00:19:07,637 --> 00:19:09,560
Não há contatos salvos.

225
00:19:10,410 --> 00:19:13,010
Não acho que ele seja
um dos caras do Luca.

226
00:19:14,837 --> 00:19:17,387
A maioria das pessoas
estaria pirando neste momento?

227
00:19:18,605 --> 00:19:20,779
Tenho certeza
de que me atingirá mais tarde.

228
00:19:25,717 --> 00:19:28,277
A propósito,
foi um belo tiro.

229
00:19:30,137 --> 00:19:31,517
Sorte de principiante.

230
00:19:33,037 --> 00:19:35,676
E você? Parecia bem calmo.

231
00:19:35,677 --> 00:19:36,977
Sério?

232
00:19:37,837 --> 00:19:39,137
Eu me caguei.

233
00:19:43,607 --> 00:19:45,767
Então o que fazemos agora?

234
00:19:46,518 --> 00:19:49,081
Acho que simplesmente
deixamos tudo e fugimos,

235
00:19:49,658 --> 00:19:52,316
damos o fora de Veneza.

236
00:19:52,317 --> 00:19:56,796
Acha mesmo que algo assim
vai simplesmente desaparecer?

237
00:19:56,797 --> 00:20:00,232
Bem, talvez não,
mas nós podemos.

238
00:20:01,277 --> 00:20:02,577
Certo?

239
00:20:03,657 --> 00:20:04,977
Certo.

240
00:20:07,717 --> 00:20:09,257
Você salvou minha vida.

241
00:20:11,021 --> 00:20:13,181
Se fôssemos Samurais,

242
00:20:13,816 --> 00:20:16,430
eu teria que fazer
tudo que você quisesse

243
00:20:16,431 --> 00:20:18,095
pelo resto da minha vida.

244
00:20:19,677 --> 00:20:22,917
Você é bom em lavar roupa?

245
00:20:24,517 --> 00:20:26,157
O que é... é isso?

246
00:20:35,977 --> 00:20:37,277
Merda.

247
00:20:43,284 --> 00:20:45,658
Ricardo, cadê você?
Ligue-me quanto antes.

248
00:20:47,457 --> 00:20:49,476
Eles não estão aqui.

249
00:20:49,477 --> 00:20:52,837
Você acha que eles vão voltar?
Eles se foram.

250
00:20:53,786 --> 00:20:55,723
Isso deve ser discreto.

251
00:20:56,456 --> 00:20:57,936
Deixe-me cuidar disso.

252
00:21:08,211 --> 00:21:10,399
- Cesar?
<i>- Temos um problema.</i>

253
00:21:13,664 --> 00:21:15,519
<i>Ricardo está desaparecido.</i>

254
00:21:17,636 --> 00:21:19,731
Posso saber
que caralho está acontecendo?

255
00:21:20,453 --> 00:21:23,042
Era para me ligar
só quando tivesse o que pedi.

256
00:21:24,816 --> 00:21:26,935
É melhor não me decepcionar.

257
00:21:35,045 --> 00:21:36,652
<i>De acordo
com as últimas enquetes</i>

258
00:21:36,653 --> 00:21:41,172
<i>as possibilidades de releição
do Sr. Victor Alsina-Suarez</i>

259
00:21:41,173 --> 00:21:44,392
<i>como prefeito de Buenos Aires
são muito poucas.</i>

260
00:21:45,239 --> 00:21:49,094
<i>Os eleitores o acusam de não ter
cumprido as promessas feitas</i>

261
00:21:49,095 --> 00:21:50,851
<i>e as ondas de protestos
contra ele</i>

262
00:21:50,852 --> 00:21:54,556
<i>dirigidas pelo padre
Enrique Romero da Vila 31</i>

263
00:21:54,557 --> 00:21:56,470
<i>parecem piorar as coisas.</i>

264
00:21:57,265 --> 00:22:01,647
<i>Sua oponente, Luisiana Barroso,
está com 12 pontos de vantagem</i>

265
00:22:01,648 --> 00:22:04,222
<i>e a apenas uma só semana
das eleições</i>

266
00:22:04,543 --> 00:22:08,183
<i>duvida-se que Alsina-Suarez
possa acompanhá-la.</i>

267
00:22:12,544 --> 00:22:13,878
CAPELA VIRGEM DE GUADALUPE

268
00:22:13,879 --> 00:22:18,058
<i>Devemos permanecer fortes
e não nos rendermos jamais.</i>

269
00:22:18,059 --> 00:22:22,291
<i>até recebermos o que é nosso
por direito divino.</i>

270
00:22:22,292 --> 00:22:26,184
Deus disse que uma mãe
deveria morrer antes do filho,

271
00:22:26,750 --> 00:22:30,565
mas foi o homem
que quebrou esta ordem.

272
00:22:32,890 --> 00:22:36,745
Por isso,
enquanto a mãe dele chora,

273
00:22:37,851 --> 00:22:41,138
nós exigiremos justiça
por Tomás.

274
00:22:52,237 --> 00:22:55,966
Ellen Swann é Chefe de Gabinete
de Alexandra Harewood.

275
00:22:55,967 --> 00:22:59,362
Bilionária da tecnologia.
Ela está em Saint-Tropez.

276
00:22:59,363 --> 00:23:01,116
Então,
por que sua chefe de gabinete

277
00:23:01,117 --> 00:23:03,413
e Deus sabe quem mais
está procurando por nós?

278
00:23:03,414 --> 00:23:04,894
Veja.

279
00:23:06,797 --> 00:23:10,733
Eu sei que você quer descobrir
o que estamos enfrentando,

280
00:23:10,734 --> 00:23:13,048
mas acho que já passamos
por o suficiente hoje.

281
00:23:13,988 --> 00:23:16,656
Vamos ficar com o Plano A,

282
00:23:16,657 --> 00:23:19,287
pegar nossas coisas
pela manhã,

283
00:23:19,797 --> 00:23:21,557
voltar para casa.

284
00:23:24,677 --> 00:23:26,237
Eu durmo no sofá.

285
00:23:37,508 --> 00:23:38,897
Georgina?

286
00:23:39,758 --> 00:23:41,058
Sim?

287
00:23:43,015 --> 00:23:46,021
Eu sinto muito
por termos acabado aqui.

288
00:24:03,021 --> 00:24:06,223
SAINT-TROPEZ

289
00:24:06,224 --> 00:24:08,730
<i>Eles se chamam Gabriel Hirsch
e Georgina Ryland.</i>

290
00:24:09,397 --> 00:24:12,557
<i>Ele é da restituição da arte,
ela tem história.</i>

291
00:24:15,507 --> 00:24:17,132
Que tipo de história?

292
00:24:17,133 --> 00:24:18,733
Eu lhe enviei os detalhes.

293
00:24:20,597 --> 00:24:22,717
Os argentinos sabem?

294
00:24:24,095 --> 00:24:27,255
Sim, instruí César
a deixar isso comigo.

295
00:24:30,055 --> 00:24:32,001
E como você está?

296
00:24:32,002 --> 00:24:33,357
Decepcionada.

297
00:24:35,085 --> 00:24:36,385
Alex?

298
00:24:37,456 --> 00:24:38,756
Sim.

299
00:24:39,625 --> 00:24:40,985
<i>Eu vou pegar de volta.</i>

300
00:24:58,557 --> 00:24:59,917
Porra!

301
00:27:11,563 --> 00:27:12,863
Onde está?

302
00:27:16,677 --> 00:27:18,276
Não faz sentido.

303
00:27:18,277 --> 00:27:20,522
Os caras do Luca
estavam nos perseguindo,

304
00:27:20,523 --> 00:27:22,152
embora ele soubesse
que não tinha

305
00:27:22,153 --> 00:27:24,202
como ficar com o Picasso.

306
00:27:24,203 --> 00:27:25,543
O que ele quer?

307
00:27:29,364 --> 00:27:31,685
- Georgina...
-E o morto também queria algo,

308
00:27:31,686 --> 00:27:33,681
algo que você pegou.
Onde está?

309
00:27:33,682 --> 00:27:35,113
Eu posso explicar.

310
00:27:36,283 --> 00:27:38,203
Não.

311
00:27:47,443 --> 00:27:49,363
O que diabos você fez?

312
00:27:52,312 --> 00:27:55,979
A MÃO FIRME
VICTOR ALSINA SUAREZ

313
00:28:40,566 --> 00:28:44,501
Justiça!

314
00:28:47,186 --> 00:28:49,003
Que maldito inseto!

315
00:28:49,759 --> 00:28:51,131
O padre Enrique?

316
00:28:51,854 --> 00:28:53,223
Vamos! Vamos adiante!

317
00:28:53,224 --> 00:28:55,523
Queremos a verdade
sobre Tomás Castillo!

318
00:28:55,839 --> 00:28:58,169
- Tem câmeras.
- Passe por cima deles!

319
00:29:21,119 --> 00:29:22,596
<i>Devemos fazer o que é certo.</i>

320
00:29:22,597 --> 00:29:25,022
Devemos devolver as coisas
ao lugar delas.

321
00:29:25,023 --> 00:29:28,270
Luca é um dos maiores
traficantes da Europa.

322
00:29:28,271 --> 00:29:31,117
- Acha que isso pertence a ele?
- Não pertence a você.

323
00:29:32,043 --> 00:29:35,162
Eu simplesmente vi e peguei.

324
00:29:35,163 --> 00:29:36,963
Eu matei por isso.

325
00:29:38,343 --> 00:29:39,643
Eu sei.

326
00:29:39,644 --> 00:29:42,208
E toda aquela besteira
de "vai ficar tudo bem",

327
00:29:42,209 --> 00:29:44,242
- só cobria seu traseiro.
- Não.

328
00:29:44,243 --> 00:29:46,791
Eu deveria ter visto,
você nem terminou sua bebida.

329
00:29:47,097 --> 00:29:48,622
Espero que tenha
valido a pena.

330
00:29:48,623 --> 00:29:50,802
Não.

331
00:29:50,803 --> 00:29:53,282
Georgina, sinto muito.

332
00:29:53,283 --> 00:29:55,602
Eu não queria
que nada disso acontecesse,

333
00:29:55,603 --> 00:29:59,002
mas estamos nisso juntos,
certo?

334
00:29:59,003 --> 00:30:02,202
- E vou nos tirar dessa.
- Como?

335
00:30:02,203 --> 00:30:05,116
Podemos jogá-lo fora,
ir embora.

336
00:30:05,117 --> 00:30:07,282
Eles vieram nos procurar
no nosso hotel.

337
00:30:07,283 --> 00:30:09,239
Acha que isso simplesmente
vai parar?

338
00:30:09,937 --> 00:30:11,242
Poderíamos devolvê-lo.

339
00:30:11,243 --> 00:30:13,883
Para quem,
o cara que acabei de atirar?

340
00:30:33,969 --> 00:30:36,388
Olha, eu já estive
em situações piores.

341
00:30:36,389 --> 00:30:37,829
Sempre há uma saída.

342
00:30:53,683 --> 00:30:55,063
O que é isso?

343
00:30:57,023 --> 00:30:58,406
É um bilhete.

344
00:31:00,883 --> 00:31:02,223
É mais espanhol.

345
00:31:03,323 --> 00:31:04,722
"Marguerite.


346
00:31:04,723 --> 00:31:07,692
Você está sempre
no meu coração.

347
00:31:07,693 --> 00:31:11,693
Com você por toda a eternidade.
Enrique."

348
00:31:12,363 --> 00:31:14,242
Parece esmeraldas
e diamantes.

349
00:31:14,243 --> 00:31:17,462
Sim, pensei que provavelmente
fosse alemão?

350
00:31:17,463 --> 00:31:20,143
- Talvez francês.
- Tem cofre aqui?

351
00:31:20,523 --> 00:31:22,043
Sim, no guarda-roupa.

352
00:31:29,643 --> 00:31:32,542
- A senha é seu aniversário?
- É um foda-se.

353
00:31:32,543 --> 00:31:34,763
Terá que se esforçar
muito mais que isso.

354
00:32:41,283 --> 00:32:42,683
Georgina?

355
00:32:45,923 --> 00:32:47,283
Georgina?

356
00:33:10,498 --> 00:33:12,889
- Alô?
- Onde você está?

357
00:33:12,890 --> 00:33:14,770
Estou indo falar com o Luca.

358
00:33:14,771 --> 00:33:16,576
Ele é traficante,
farei um acordo

359
00:33:16,577 --> 00:33:18,676
para que possamos
ficar livres.

360
00:33:18,677 --> 00:33:23,328
Dê-me 5 minutos
e eu alcanço você.

361
00:33:23,329 --> 00:33:26,695
Não, vá para o hotel,
eu te encontro lá.

362
00:33:27,053 --> 00:33:28,358
<i>Tudo bem.</i>

363
00:33:28,359 --> 00:33:30,759
Gabriel,
estou confiando em você.

364
00:33:35,742 --> 00:33:37,082
Tudo bem.

365
00:33:57,883 --> 00:33:59,183
Luca?

366
00:35:28,888 --> 00:35:30,408
Oi, Georgina?

367
00:35:31,213 --> 00:35:32,860
<I>- Luca está morto.</i>
- O quê?

368
00:35:33,346 --> 00:35:34,652
<i>Ele levou um tiro.</i>

369
00:35:37,608 --> 00:35:39,208
Você está bem?

370
00:35:39,764 --> 00:35:42,101
Estou.
Onde você está?

371
00:35:42,102 --> 00:35:43,862
<i>Indo para o hotel,
como disse.</i>

372
00:35:44,176 --> 00:35:47,056
Continue, precisamos
de nossos passaportes.

373
00:35:48,636 --> 00:35:49,956
Oi, alô?

374
00:35:50,763 --> 00:35:53,162
Georgina?
Fale comigo.

375
00:35:53,163 --> 00:35:56,804
- Acho que há mais alguém aqui.
- Bem, então dê o fora.

376
00:35:56,805 --> 00:36:01,249
<i>Por favor, não corra riscos,
apenas saia daí.</i>

377
00:36:01,250 --> 00:36:02,615
- Gabriel?
- Sim? O quê?

378
00:36:02,616 --> 00:36:04,116
Cale a boca!

379
00:36:38,333 --> 00:36:39,633
Porra!

380
00:36:46,813 --> 00:36:48,207
Porra!

381
00:37:39,885 --> 00:37:41,605
Você gosta de dançar?

382
00:37:43,005 --> 00:37:44,685
Na Argentina,

383
00:37:45,075 --> 00:37:49,694
o homem conduz
e a mulher segue.

384
00:37:56,705 --> 00:37:58,005
Porra!

385
00:38:06,240 --> 00:38:07,920
Cadela.

386
00:38:08,485 --> 00:38:09,805
Porra!

387
00:38:17,445 --> 00:38:20,324
- Oi, Georgina.
- Está tudo bem. Eu estou bem.

388
00:38:20,325 --> 00:38:22,125
Só me encontre no saguão.

389
00:38:23,805 --> 00:38:25,245
Obrigado por isso.

390
00:38:32,616 --> 00:38:34,165
Porra.

391
00:38:46,676 --> 00:38:48,576
Você tem algo
que me pertence.

392
00:40:28,325 --> 00:40:29,685
Gabriel?

393
00:40:45,946 --> 00:40:48,031
<i>Olá, você ligou
para o celular do Gabriel.</i>

394
00:40:48,032 --> 00:40:50,312
<i>Não estou aqui agora,
deixe uma mensagem.</i>

395
00:40:57,749 --> 00:40:59,268
Mas por que não me disse
antes?

396
00:40:59,863 --> 00:41:02,365
<i>Por que queria recuperá-lo
primeiro.</i>

397
00:41:03,090 --> 00:41:06,314
Pegar uma encomenda
é algo muito simples, Cesar.

398
00:41:06,732 --> 00:41:08,926
<i>Eu sei, papai.
Eu sei.</i>

399
00:41:08,927 --> 00:41:11,137
E isso deveria ser feito
discretamente, não?

400
00:41:11,138 --> 00:41:13,677
Fique tranquilo
que o Lucas não dirá nada.

401
00:41:17,472 --> 00:41:19,326
Prometo que vou recuperá-lo.

402
00:41:23,562 --> 00:41:25,726
Não me desaponte, filho.

403
00:42:08,248 --> 00:42:10,808
Gabriel, que porra,
o que aconteceu?

404
00:42:11,269 --> 00:42:12,854
É uma longa história.

405
00:42:12,855 --> 00:42:16,210
Eu meio que estou
em Saint-Tropez.

406
00:42:16,211 --> 00:42:17,511
Saint-Tropez?

407
00:42:17,512 --> 00:42:20,615
<i>Sim.
Olha, Georgina, eu sei que...</i>

408
00:42:20,616 --> 00:42:24,084
<i>o sul da França é o último lugar
aonde quer ir agora, mas...</i>

409
00:42:24,085 --> 00:42:26,936
Do que você está falando?
Você está bem?

410
00:42:26,937 --> 00:42:31,217
Preciso que traga o Rosário
aqui, rapidamente.

411
00:42:32,023 --> 00:42:33,428
Por quê?

412
00:42:33,429 --> 00:42:34,746
<i>O que está acontecendo?</i>

413
00:42:34,747 --> 00:42:38,132
Eu não posso falar agora,
mas preciso de sua ajuda.

414
00:42:38,133 --> 00:42:40,605
Pode ser?
Por favor?

415
00:43:06,184 --> 00:43:11,068
<i>Justiça!</i>

416
00:43:16,363 --> 00:43:19,362
Justiça!

417
00:43:27,522 --> 00:43:29,563
Justiça!

418
00:43:29,564 --> 00:43:31,216
Vão!

419
00:43:33,192 --> 00:43:35,359
Para trás! Para trás todos!

420
00:43:36,078 --> 00:43:37,663
Malditos!

421
00:43:41,017 --> 00:43:44,114
Calma, por favor!

422
00:44:00,026 --> 00:44:01,660
Por favor! Não!

423
00:44:02,740 --> 00:44:06,166
E quanto ao meu filho,
seus malditos!

424
00:44:43,438 --> 00:44:49,767
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

425
00:44:50,611 --> 00:44:53,059
<i>Isso foi amor?
Foi selvagem</i>

426
00:44:53,060 --> 00:44:54,979
<i>Deixou-me de joelhos</i>

427
00:44:54,980 --> 00:44:58,238
<i>Causando incêndios
Lutando guerras com coisas caras</i>

428
00:44:58,239 --> 00:45:01,938
<i>Fiquei nas pontas dos pés,
Meu querido</i>

429
00:45:01,939 --> 00:45:06,029
<i>Todo esse mundo é maluco,
Uma loucura</i>

