1
00:00:03,727 --> 00:00:05,630
<i>Está brincando com fogo,
sabia?</i>

2
00:00:05,631 --> 00:00:07,387
Sei o que estou fazendo.

3
00:00:07,388 --> 00:00:09,108
Sei que quer
proteger sua família,

4
00:00:09,109 --> 00:00:11,346
mas tem que ver
o quão perigoso é o Nico.

5
00:00:12,178 --> 00:00:15,519
Espere, devagar.
O que você está dizendo?

6
00:00:15,520 --> 00:00:18,822
Organizamos para o corpo
ser enterrado como um indigente.

7
00:00:18,823 --> 00:00:20,123
Em troca,

8
00:00:20,124 --> 00:00:21,851
eu não te exponho
como assassina.

9
00:00:21,852 --> 00:00:23,538
Temos que nos recompor.

10
00:00:23,539 --> 00:00:25,445
- Precisam de nós agora.
- Não consigo.

11
00:00:25,446 --> 00:00:28,554
Eu irei consertar isso,
Vou consertar, prometo.

12
00:00:28,555 --> 00:00:29,855
Como?

13
00:00:31,149 --> 00:00:33,179
Você matou meu filho.

14
00:00:33,180 --> 00:00:35,569
<i>Ele não levou o relógio
com ele.</i>

15
00:00:36,119 --> 00:00:38,093
<i>Estava no corpo dele.</i>

16
00:00:38,094 --> 00:00:39,936
<i>Onde está meu irmão?</i>

17
00:00:39,937 --> 00:00:41,237
Eu só quero a verdade.

18
00:00:41,238 --> 00:00:43,833
- A verdade é insuportável.
- Mentirosa!

19
00:00:47,812 --> 00:00:49,214
<i>Esse segredo te destruirá,</i>

20
00:00:49,215 --> 00:00:51,485
e não vou ficar aqui
e ver isso acontecer.

21
00:01:04,451 --> 00:01:06,930
<i>Você é nova.
- Sou.</i>

22
00:01:06,931 --> 00:01:09,290
Americana?
Isso é diferente.

23
00:01:09,291 --> 00:01:11,490
Nunca tivemos uma americana
antes.

24
00:01:11,491 --> 00:01:13,383
Vodka martíni, por favor.

25
00:01:17,473 --> 00:01:18,969
É pra já, Senhora.

26
00:01:19,997 --> 00:01:22,171
<i>Então,
é nisso que Constantine</i>

27
00:01:22,172 --> 00:01:24,129
tem desperdiçado dinheiro
nesses dias?

28
00:01:24,130 --> 00:01:26,000
Acho que ele é lindo.

29
00:01:26,311 --> 00:01:29,731
É enjoativo e triste.
Não há...

30
00:01:30,631 --> 00:01:35,602
paixão, caos, fogo.

31
00:01:36,019 --> 00:01:38,180
Sou Irina Clios, a propósito.

32
00:01:39,997 --> 00:01:43,144
Foi fascinante conhecê-la.

33
00:01:44,558 --> 00:01:45,858
Georgina.

34
00:01:48,168 --> 00:01:49,562
Devo adverti-la,

35
00:01:50,718 --> 00:01:53,832
sou uma boa amiga,
mas uma inimiga sensacional.

36
00:01:55,030 --> 00:01:58,055
E, dada a nossa situação,
é inevitável

37
00:01:59,257 --> 00:02:01,699
<i>que nós duas venhamos
a nos desprezar.</i>

38
00:02:03,797 --> 00:02:06,838
Nada pessoal, você entende.

39
00:02:07,702 --> 00:02:09,943
Posso acabar
te surpreendendo.

40
00:02:09,944 --> 00:02:11,842
Que maravilha.

41
00:02:12,687 --> 00:02:14,386
Eu adoro surpresas.

42
00:02:35,362 --> 00:02:37,666
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

43
00:02:38,797 --> 00:02:42,169
<i>Você e eu somos cortados
Do mesmo gelo</i>

44
00:02:42,656 --> 00:02:45,975
<i>A sinceridade nos fez
O assalto perfeito</i>

45
00:02:45,976 --> 00:02:49,864
<i>Queimando todo o ouro
Em céus de safira</i>

46
00:02:49,865 --> 00:02:53,325
<i>Mas a brisa está fria
No paraíso</i>

47
00:02:53,326 --> 00:02:57,208
<i>Posso sentir os sussurros
Na rua</i>

48
00:02:57,209 --> 00:03:00,690
<i>Toda noite
Tremo durante o sono</i>

49
00:03:00,691 --> 00:03:06,966
<i>Não é realidade,
Porque é tudo um sonho</i>

50
00:03:07,723 --> 00:03:09,940
<i>Isso foi amor?
Foi selvagem</i>

51
00:03:09,941 --> 00:03:11,781
<i>Deixou-me de joelhos</i>

52
00:03:11,782 --> 00:03:15,071
<i>Causando incêndios
Lutando guerras com coisas caras</i>

53
00:03:15,072 --> 00:03:18,523
<i>Fiquei nas pontas dos pés,
Meu querido</i>

54
00:03:18,524 --> 00:03:22,452
<i>Todo esse mundo é maluco,
Uma loucura</i>

55
00:03:22,832 --> 00:03:25,038
<b>Legenda:
Barry_Allan</b>

56
00:03:26,652 --> 00:03:28,365
<b>Revisão:
Barry_Allan</b>

57
00:03:34,021 --> 00:03:38,019
<b>Riviera S02E010
Season Finale</b>

58
00:03:47,208 --> 00:03:48,508
Há alguma novidade?

59
00:03:48,509 --> 00:03:51,549
Ela vai ficar na sala
por um tempo ainda.

60
00:03:53,537 --> 00:03:56,468
Acabei de falar com a polícia
que compareceu ao local.

61
00:03:57,268 --> 00:03:59,160
Estão dizendo
que não foi um acidente.

62
00:04:00,221 --> 00:04:02,671
Seria preciso bastante força
para quebrar o vidro,

63
00:04:02,672 --> 00:04:04,537
o que significa
que alguém a empurrou.

64
00:04:07,038 --> 00:04:09,237
O que ela estava fazendo
lá em cima?

65
00:04:09,690 --> 00:04:11,265
Isso não faz sentido.

66
00:04:11,776 --> 00:04:15,198
Eles têm alguma ideia
da hora em que aconteceu?

67
00:04:15,199 --> 00:04:16,853
Sim, por volta do meio-dia.

68
00:04:19,790 --> 00:04:22,116
Olha, se sabe algo,
precisa me dizer.

69
00:04:22,117 --> 00:04:24,253
Não, eu não sei.
Não sei.

70
00:04:25,224 --> 00:04:27,062
Não, claro que não.

71
00:04:28,809 --> 00:04:30,693
Está fazendo
minha cabeça girar.

72
00:04:32,244 --> 00:04:34,474
Quem iria querer
fazer isso com ela?

73
00:05:06,878 --> 00:05:09,071
<i>Oi, você ligou para Adriana</i>

74
00:05:09,072 --> 00:05:12,736
<i>e pode me deixar uma mensagem,
talvez eu retorne. Talvez.</i>

75
00:05:13,878 --> 00:05:17,894
Ada, sou eu. Novamente.
Eu sei que estou te perseguindo.

76
00:05:20,478 --> 00:05:22,167
Ligue-me quando puder.

77
00:05:23,844 --> 00:05:25,512
Sra. Clios?

78
00:05:25,513 --> 00:05:26,885
Dra. Khurana.

79
00:05:27,213 --> 00:05:28,649
Gostaria de vir comigo?

80
00:05:29,907 --> 00:05:32,996
E ela fraturou
a pélvis e a coluna.

81
00:05:32,997 --> 00:05:35,847
Mas nossa principal preocupação
era a hemorragia cerebral.

82
00:05:36,317 --> 00:05:39,957
A boa notícia é que conseguimos
parar o sangramento.

83
00:05:39,958 --> 00:05:43,409
E a operação correu tão bem
quanto poderíamos esperar.

84
00:05:44,713 --> 00:05:47,597
Agora estamos monitorando
a pressão dentro da cabeça dela.

85
00:05:47,598 --> 00:05:50,256
Isso nos dirá se as coisas
voltaram ao normal.

86
00:05:50,257 --> 00:05:52,477
Mas não saberemos
a extensão de qualquer dano

87
00:05:52,478 --> 00:05:54,316
até que ela recupere
a consciência.

88
00:05:54,317 --> 00:05:56,356
Quanto tempo
isso poderia levar?

89
00:05:56,801 --> 00:06:00,102
Sei que a espera
é insuportável,

90
00:06:00,103 --> 00:06:02,136
mas isso é o que teremos
que fazer.

91
00:06:02,137 --> 00:06:05,535
Quando tiver mais informações,
voltarei.

92
00:06:30,009 --> 00:06:31,586
Eu estava
com tanta raiva dela.

93
00:06:34,723 --> 00:06:36,459
Esperávamos
para saber se era Adam,

94
00:06:36,460 --> 00:06:38,363
e ela simplesmente foi embora.

95
00:06:51,498 --> 00:06:52,857
Georgina?

96
00:06:55,723 --> 00:06:57,300
Seu nariz está sangrando.

97
00:06:59,228 --> 00:07:00,753
Deixe-me...

98
00:07:02,011 --> 00:07:03,311
Deixe-me ver.

99
00:07:06,140 --> 00:07:07,497
Quer que chame um médico?

100
00:07:07,498 --> 00:07:09,319
- Não, está tudo bem.
- Tem certeza?

101
00:07:10,599 --> 00:07:13,997
Acho que estou
deixando pior.

102
00:07:13,998 --> 00:07:16,729
Pode querer ir ao banheiro
e limpar.

103
00:07:17,278 --> 00:07:20,678
- Eu sinto muito.
- Não, está tudo bem.

104
00:08:16,144 --> 00:08:18,303
Saiba que está fazendo
um grande erro.

105
00:08:18,304 --> 00:08:20,088
Acho que não viu
sua ficha criminal.

106
00:08:20,089 --> 00:08:22,389
- Obrigada.
- Imbecil!

107
00:08:32,672 --> 00:08:34,125
O que é isso?

108
00:08:40,983 --> 00:08:42,283
Vá.

109
00:09:00,317 --> 00:09:01,617
Nico!

110
00:09:05,248 --> 00:09:06,548
Nico!

111
00:10:02,720 --> 00:10:04,077
Você ainda está aqui?

112
00:10:04,078 --> 00:10:05,951
O bom é eu amar
meu trabalho,

113
00:10:06,396 --> 00:10:09,371
mas você deveria ir para casa
e descansar um pouco.

114
00:10:09,700 --> 00:10:12,825
Posso ligar
se houver alguma mudança.

115
00:10:12,826 --> 00:10:14,178
Obrigada.

116
00:10:19,435 --> 00:10:21,017
<i>Georgina.</i>

117
00:10:22,282 --> 00:10:24,689
Sério?
Sou sua "única ligação"?

118
00:10:24,690 --> 00:10:26,631
Sabe, as estrelas e o oceano

119
00:10:26,632 --> 00:10:29,852
estão particularmente bonitos
esta noite.

120
00:10:31,750 --> 00:10:33,116
Que porra é essa?

121
00:10:33,117 --> 00:10:37,397
<i>Certamente não achou
que sua encenação funcionaria?</i>

122
00:10:37,398 --> 00:10:38,798
Você é um filho da puta.

123
00:10:39,112 --> 00:10:42,237
Devo confessar
que subestimei você, Georgina.

124
00:10:42,238 --> 00:10:44,803
Não tinha ideia
do que era capaz.

125
00:10:44,804 --> 00:10:47,057
Estou impressionado
de verdade.

126
00:10:47,997 --> 00:10:49,307
Escute.

127
00:10:49,846 --> 00:10:52,477
Houve um acidente.
Adriana vai precisar de você.

128
00:10:52,478 --> 00:10:54,338
<i>É o melhor que você tem?</i>

129
00:10:56,398 --> 00:10:57,999
Até logo.

130
00:11:02,997 --> 00:11:04,297
Porra!

131
00:11:15,605 --> 00:11:16,905
Porra!

132
00:11:35,015 --> 00:11:36,413
Diga-me algo.

133
00:11:36,895 --> 00:11:39,272
Por que nunca dizemos
as coisas que importam?

134
00:11:39,586 --> 00:11:43,488
Porque todos pensamos
que vamos viver para sempre,

135
00:11:44,855 --> 00:11:47,745
apesar das evidências
esmagadoras em contrário.

136
00:11:54,793 --> 00:11:56,334
Não se preocupe.

137
00:11:56,335 --> 00:11:58,443
Você terá a chance
de contar a ela.

138
00:13:23,095 --> 00:13:24,453
Eu sinto muito.

139
00:13:48,059 --> 00:13:50,702
<i>Abaixe a faca, Rose,
ela não está tentando nos matar.</i>

140
00:13:50,703 --> 00:13:52,848
<i>- Por que não me ajuda?
- Não é real, Rose.</i>

141
00:13:52,849 --> 00:13:55,715
<i>- Ajude-me, temos que tirá-la!
- Dê-me a faca, Rose.</i>

142
00:13:57,254 --> 00:13:58,642
<i>Rose, isso não é real.</i>

143
00:13:58,643 --> 00:14:00,988
<i>- O quê, por que não ajuda?
- Estou ajudando.</i>

144
00:14:00,989 --> 00:14:03,794
<i>- Você nunca me ajuda!
- Abaixe a maldita faca.</i>

145
00:14:03,795 --> 00:14:05,127
Rose!

146
00:14:05,128 --> 00:14:08,696
<i>- Fique longe de mim.
- Rose! Pare com isso!</i>

147
00:14:10,649 --> 00:14:14,054
Ela começou a mover a mão.
Esse é um bom sinal, certo?

148
00:14:14,055 --> 00:14:15,400
Mãe!

149
00:14:17,283 --> 00:14:19,061
Mãe, você pode me ouvir?

150
00:14:20,774 --> 00:14:22,454
O que está acontecendo?

151
00:14:22,455 --> 00:14:24,642
Você viu isso,
não estou imaginando isso?

152
00:14:24,643 --> 00:14:28,253
Não, não está, mas precisamos
fazer mais alguns testes.

153
00:14:28,254 --> 00:14:31,540
Mãe?
Mãe, você pode me ouvir?

154
00:14:31,541 --> 00:14:33,221
Ela está voltando?

155
00:14:33,886 --> 00:14:35,510
Mãe, você pode me ouvir?

156
00:14:53,895 --> 00:14:55,294
Oi.

157
00:14:55,295 --> 00:14:57,734
Desculpe por aparecer assim,
mas...

158
00:14:58,095 --> 00:15:00,052
estou procurando
pela Adriana.

159
00:15:00,053 --> 00:15:02,573
Sim, ela está dormindo.
No quarto de Nico.

160
00:15:06,414 --> 00:15:08,153
Você está bem?

161
00:15:09,306 --> 00:15:12,801
Posso te perguntar uma coisa?
Sobre Constantine.

162
00:15:13,623 --> 00:15:15,823
Sim, claro.

163
00:15:27,736 --> 00:15:30,049
Na primeira vez
em que te encontrei,

164
00:15:31,015 --> 00:15:32,951
você sabia
de todas as coisas terríveis

165
00:15:32,952 --> 00:15:37,260
que Constantine havia feito,
ainda assim você o amava.

166
00:15:43,174 --> 00:15:46,793
Sabe por que estou
lhe dizendo isso, certo?

167
00:15:47,095 --> 00:15:49,620
Eu ouvi você e Raafi conversando
sobre Nico.

168
00:15:54,254 --> 00:15:56,150
Não sei o que fazer.

169
00:15:58,655 --> 00:16:00,261
Sinto muito.

170
00:16:01,511 --> 00:16:04,572
Você não para simplesmente
de amar alguém.

171
00:16:05,754 --> 00:16:08,316
O Nico que você conhece
ainda existe.

172
00:16:11,674 --> 00:16:12,995
Todos nós

173
00:16:14,018 --> 00:16:17,008
temos muitas verdades
que nos tornam quem somos.

174
00:16:17,812 --> 00:16:20,033
Certamente somos quem somos.

175
00:16:20,335 --> 00:16:21,687
O resto é

176
00:16:22,594 --> 00:16:23,954
decoração.

177
00:16:26,204 --> 00:16:28,403
Qualquer um é capaz
de qualquer coisa.

178
00:16:28,973 --> 00:16:31,088
Quero acreditar em você,

179
00:16:31,994 --> 00:16:34,644
isso tornaria as coisas
muito mais fáceis, mas...

180
00:16:37,405 --> 00:16:39,830
Você tem essa força
que emana de você,

181
00:16:39,831 --> 00:16:42,170
como se você fosse
capaz de qualquer coisa.

182
00:16:42,171 --> 00:16:43,507
Mas eu...

183
00:16:44,269 --> 00:16:47,702
Minha mãe sempre me disse
que sou frágil

184
00:16:48,252 --> 00:16:50,077
como um pássaro.

185
00:16:51,293 --> 00:16:53,063
Tenho medo do escuro.

186
00:16:54,454 --> 00:16:56,352
Não sou como você e Nico.

187
00:16:56,353 --> 00:16:58,326
Eu não sou nada como ele.

188
00:16:59,214 --> 00:17:01,112
Não foi o que quis dizer.

189
00:17:03,462 --> 00:17:06,777
Tem sido um longo dia.
Eu poderia tomar um desses?

190
00:17:07,565 --> 00:17:08,963
Claro.

191
00:17:12,808 --> 00:17:14,713
Vou dizer ao Nico
que você está aqui.

192
00:17:47,475 --> 00:17:48,968
O que está fazendo aqui?

193
00:17:50,554 --> 00:17:52,457
Vim ver a Adriana.

194
00:17:52,982 --> 00:17:55,057
Suponho que não veio
parabenizar-nos

195
00:17:55,058 --> 00:17:56,426
pelo nosso noivado.

196
00:17:59,307 --> 00:18:01,295
A mãe dela está no hospital.

197
00:18:02,953 --> 00:18:04,350
É sério.

198
00:18:11,994 --> 00:18:13,319
Quão sério?

199
00:18:14,194 --> 00:18:16,036
Ela está em coma.

200
00:18:17,357 --> 00:18:19,552
Adriana tomou algo
para ajudá-la a dormir.

201
00:18:19,553 --> 00:18:21,340
Ela levará horas
para acordar.

202
00:18:24,654 --> 00:18:28,354
Então eu vou esperar
e levá-la comigo.

203
00:18:30,034 --> 00:18:31,354
Claro.

204
00:20:20,365 --> 00:20:22,075
Cuide dela para mim.

205
00:20:37,314 --> 00:20:39,474
Há algo que tenho
que lhe perguntar

206
00:20:42,759 --> 00:20:46,314
e preciso
que me diga a verdade.

207
00:20:51,126 --> 00:20:52,426
O quê?

208
00:20:54,251 --> 00:20:55,553
O quê?

209
00:21:04,463 --> 00:21:06,132
Você matou Raoul,

210
00:21:08,234 --> 00:21:09,539
não foi?

211
00:21:13,639 --> 00:21:15,907
O que espera que eu diga?

212
00:21:19,231 --> 00:21:21,566
Bem, estou apenas surpreso

213
00:21:21,567 --> 00:21:23,573
que você demorou tanto
para descobrir.

214
00:21:23,574 --> 00:21:25,276
Para ser honesto.
O que quer saber?

215
00:21:25,277 --> 00:21:27,879
- Como eu fiz?
- Como pode ser tão irreverente?

216
00:21:29,894 --> 00:21:31,754
Como pode pensar
que isso é verdade?

217
00:21:38,593 --> 00:21:41,013
Georgina disse alguma coisa,
não disse?

218
00:21:43,298 --> 00:21:46,393
Ouça, eu não ligo
para o que ela pensa.

219
00:21:46,394 --> 00:21:48,719
Não me importo mesmo.

220
00:21:52,154 --> 00:21:54,015
Somos nós, Daphne,

221
00:21:55,443 --> 00:21:58,675
é você e eu.

222
00:22:00,792 --> 00:22:02,369
Merda, você está certo.

223
00:22:03,913 --> 00:22:07,271
Você está certo.
Eu sinto muito.

224
00:22:12,197 --> 00:22:15,037
Bem, acho que preciso
de uma caminhada.

225
00:22:15,374 --> 00:22:16,904
Certo.

226
00:22:51,534 --> 00:22:54,026
Não precisa entrar
se não quiser.

227
00:22:55,554 --> 00:22:56,854
Sinto muito.

228
00:22:57,274 --> 00:22:58,594
Não,

229
00:23:01,998 --> 00:23:03,998
você não tem nada
pelo que se desculpar.

230
00:23:04,953 --> 00:23:06,294
A questão é,

231
00:23:08,474 --> 00:23:10,174
se o pior acontecer,

232
00:23:11,457 --> 00:23:13,953
você pode se arrepender
de não vê-la.

233
00:23:15,576 --> 00:23:18,852
Há tantas coisas que desejo
ter dito para minha mãe.

234
00:23:18,853 --> 00:23:20,725
Você nunca fala sobre ela.

235
00:23:22,997 --> 00:23:24,371
Bem ela,

236
00:23:26,674 --> 00:23:28,284
ela era muito doente.

237
00:23:28,827 --> 00:23:31,113
Ela dizia coisas terríveis
para mim.

238
00:23:31,994 --> 00:23:34,231
- Isso não importa.
- Não, diga-me.

239
00:23:39,298 --> 00:23:42,484
Ela estava convencida
de que eu estava possuída.

240
00:23:43,531 --> 00:23:47,531
e ela dizia:
"a morte está dentro de você".

241
00:23:50,491 --> 00:23:52,264
Mas eu ainda a amava.

242
00:23:54,593 --> 00:23:57,703
Eu só queria
poder ter dito a ela o quanto.

243
00:24:04,214 --> 00:24:05,533
Eu quero vê-la.

244
00:24:08,016 --> 00:24:10,122
Não é algo a ter em conta
para você.

245
00:24:10,441 --> 00:24:13,644
Eu percebo,
é muito para absorver.

246
00:24:13,645 --> 00:24:14,945
Sinto muito.

247
00:24:20,034 --> 00:24:21,393
Christos?

248
00:24:21,726 --> 00:24:23,268
Você está me assustando.

249
00:24:24,154 --> 00:24:26,863
Os movimentos que viu
foram involuntários.

250
00:24:27,387 --> 00:24:29,213
Receio que os resultados
do EEG dela

251
00:24:29,214 --> 00:24:31,673
mostrem muito pouca
atividade cerebral

252
00:24:31,674 --> 00:24:34,262
e as funções do tronco cerebral
são insignificantes.

253
00:24:35,514 --> 00:24:38,013
O que isso significa?

254
00:24:38,014 --> 00:24:40,348
Não há mais nada
que possamos fazer.

255
00:24:40,349 --> 00:24:43,037
Sinto muito, Senhora Clios.

256
00:24:43,749 --> 00:24:45,371
Adriana, espere!

257
00:24:51,607 --> 00:24:55,072
Ada, por favor,
volte comigo.

258
00:24:55,073 --> 00:24:56,983
Precisamos ficar juntos.

259
00:24:59,201 --> 00:25:01,182
Sei que é muito difícil.

260
00:25:01,183 --> 00:25:03,600
- Mas temos que ficar juntos.
- Eu fiz isso.

261
00:25:05,214 --> 00:25:06,912
- O quê?
- Eu a empurrei.

262
00:25:06,913 --> 00:25:09,213
Eu a segui até a catedral
e discutimos.

263
00:25:09,214 --> 00:25:10,719
Ela sabia. Ela...

264
00:25:12,355 --> 00:25:14,195
O que ela sabia?

265
00:25:17,038 --> 00:25:18,541
Adam está morto.

266
00:25:19,640 --> 00:25:21,473
Não quero que seja verdade,
mas é.

267
00:25:21,474 --> 00:25:23,607
Ela sabia o tempo todo.

268
00:25:24,166 --> 00:25:25,663
Por que diabos
pensaria isso?

269
00:25:25,664 --> 00:25:26,964
Isto!

270
00:25:27,353 --> 00:25:29,079
Ela estava o escondendo
na bolsa.

271
00:25:29,080 --> 00:25:30,473
É do Adam.

272
00:25:30,474 --> 00:25:32,079
Mamãe deu-lhe
quando fez 18 anos,

273
00:25:32,080 --> 00:25:33,439
ele nunca tirou.

274
00:25:55,136 --> 00:25:57,882
Estou com medo
de esquecer sua voz.

275
00:26:00,834 --> 00:26:02,274
Abra os olhos.

276
00:26:04,783 --> 00:26:06,683
Por favor, abra os olhos.

277
00:26:09,397 --> 00:26:12,388
Se abrir os olhos, prometo
que as coisas serão diferentes.

278
00:26:12,389 --> 00:26:16,781
Vou aparecer sempre,
e vamos almoçar.

279
00:26:16,782 --> 00:26:20,931
Usarei o terno azul meia-noite.
que você ama.

280
00:26:33,027 --> 00:26:34,854
Não sei por quê,
quando me olha,

281
00:26:34,855 --> 00:26:36,599
você vê esse grande homem.

282
00:26:40,629 --> 00:26:43,611
E prometo
que farei tudo o que puder

283
00:26:44,394 --> 00:26:46,395
para ser digno desse olhar.

284
00:26:56,353 --> 00:26:57,974
Mande lembranças ao papai.

285
00:27:12,259 --> 00:27:14,865
<i>Deixe uma mensagem ou não,
você sabe o que fazer.</i>

286
00:27:16,028 --> 00:27:18,673
Jeff, sei que sou
a última pessoa na terra

287
00:27:18,674 --> 00:27:20,658
de quem quer saber agora,

288
00:27:21,634 --> 00:27:24,468
mas algo terrível
aconteceu com Irina

289
00:27:26,014 --> 00:27:28,633
e sei que a culpa é minha.
Eu sei disso.

290
00:27:30,314 --> 00:27:31,614
Eu só...

291
00:27:32,913 --> 00:27:35,233
Sinto como se estivesse
me afogando

292
00:27:35,234 --> 00:27:37,474
em uma mentira
após a outra e...

293
00:27:38,624 --> 00:27:41,179
Não sei como sair
dessa bagunça.

294
00:27:44,274 --> 00:27:49,039
Eu continuo voltando
para aquele dia no barco.

295
00:27:51,593 --> 00:27:54,876
E o que eu fiz com Adam.

296
00:27:57,157 --> 00:28:00,285
Tem que acreditar em mim,
não achei que acabaríamos aqui.

297
00:28:01,692 --> 00:28:04,055
Mas tem que haver um jeito
de consertar isso,

298
00:28:05,913 --> 00:28:07,464
tem que haver.

299
00:28:13,594 --> 00:28:16,759
<i>Mensagem apagada.
Grave novamente sua mensagem.</i>

300
00:28:16,760 --> 00:28:21,172
Jeff, Irina sofreu um acidente.
Pensei que deveria saber.

301
00:29:23,659 --> 00:29:25,038
Não vai ajudar, sabe.

302
00:29:29,325 --> 00:29:33,717
Desculpe por ter saído assim,
estava preocupada com Ada.

303
00:29:33,718 --> 00:29:35,127
Você está bem?

304
00:29:37,214 --> 00:29:40,807
Claro que não está bem,
essa é uma pergunta idiota.

305
00:29:43,509 --> 00:29:45,073
Vou ver os advogados,

306
00:29:45,074 --> 00:29:48,497
falar sobre o que acontece
depois com a mãe.

307
00:29:53,351 --> 00:29:55,152
Nesse momento?

308
00:29:56,299 --> 00:29:57,918
O que mais eu vou fazer?

309
00:30:04,718 --> 00:30:08,984
Sim. Estou bem.
Ficarei bem sozinho.

310
00:30:08,985 --> 00:30:10,305
Espere...

311
00:30:11,359 --> 00:30:12,861
Apenas me dê um minuto.

312
00:30:13,718 --> 00:30:15,063
Obrigado.

313
00:30:15,564 --> 00:30:16,966
Obrigado.

314
00:30:59,339 --> 00:31:01,159
Espere.
Você perdeu a entrada.

315
00:31:20,599 --> 00:31:22,218
Christos o que está fazendo?

316
00:31:26,519 --> 00:31:28,410
Christos! Que porra é essa?

317
00:31:29,410 --> 00:31:32,021
- Vá devagar!
- Sempre que leio

318
00:31:32,022 --> 00:31:34,109
sobre um criminoso monstruoso
sendo preso,

319
00:31:34,110 --> 00:31:35,857
algo sempre me intrigou:

320
00:31:36,319 --> 00:31:38,549
Como os amigos
e as famílias não sabiam?

321
00:31:39,659 --> 00:31:41,095
Agora eu entendi.

322
00:31:42,119 --> 00:31:43,439
Você sabe.

323
00:31:44,159 --> 00:31:45,499
Só que

324
00:31:45,809 --> 00:31:47,109
seu cérebro

325
00:31:47,899 --> 00:31:51,265
não vai para um lugar
tão impensável.

326
00:31:53,718 --> 00:31:55,295
Obrigado pela lição.

327
00:32:00,119 --> 00:32:02,706
- Eu posso explicar.
- Você matou meu irmão.

328
00:32:10,319 --> 00:32:12,078
Por favor, deixe-me explicar!

329
00:32:55,239 --> 00:32:57,182
Não vou ligar
para a polícia.

330
00:32:57,183 --> 00:33:00,472
A ideia de você se safando disso
no tribunal apenas...

331
00:33:01,817 --> 00:33:03,193
Apenas me deixa doente.

332
00:33:05,558 --> 00:33:07,170
Eis o que vai acontecer.

333
00:33:07,887 --> 00:33:11,154
Eu vou deixar você aqui.
Não dou a mínima para onde vai,

334
00:33:11,155 --> 00:33:12,798
mas fique longe
da minha família.

335
00:33:12,799 --> 00:33:15,098
Mandarei suas coisas
para onde quiser.

336
00:33:15,599 --> 00:33:18,527
Mas não cruzará a porta
da casa do meu pai novamente.

337
00:33:19,096 --> 00:33:22,477
Vamos ver quem você é
sem sua arte preciosa,

338
00:33:22,478 --> 00:33:25,374
e sua riqueza,
e meu maldito nome de família.

339
00:33:27,439 --> 00:33:28,757
Você pode levar,

340
00:33:29,709 --> 00:33:31,075
levar tudo.

341
00:33:31,842 --> 00:33:34,798
- Não significa nada para mim.
- Não acredito nisso.

342
00:33:34,799 --> 00:33:37,222
Você sabe que vai pagar
pelo que fez?

343
00:33:38,829 --> 00:33:40,247
Eu tenho pagado.

344
00:33:41,038 --> 00:33:42,398
Tenho pagado.

345
00:33:42,399 --> 00:33:46,438
Eu odeio quanta dor
e destruição

346
00:33:46,439 --> 00:33:48,373
causei a essa família.

347
00:33:48,721 --> 00:33:50,021
Eu odeio isso.

348
00:33:50,022 --> 00:33:54,393
Mas tudo o que eu fiz

349
00:33:54,799 --> 00:33:57,610
tem sido proteger
esta família.

350
00:34:03,558 --> 00:34:05,891
Você só se preocupou
consigo mesmo.

351
00:34:08,679 --> 00:34:10,329
Isso é mentira!

352
00:34:10,718 --> 00:34:13,454
Isso é mentira
e você sabe disso!

353
00:35:36,458 --> 00:35:37,843
Não é sua culpa.

354
00:35:39,919 --> 00:35:43,262
O que aconteceu com sua mãe
não é sua culpa.

355
00:35:46,659 --> 00:35:48,962
Eu queria que ela me dissesse
a verdade.

356
00:35:49,399 --> 00:35:50,990
Mas ela não diria.

357
00:35:56,558 --> 00:35:58,894
Ela vai morrer
por minha causa.

358
00:36:01,116 --> 00:36:02,614
Ada. Olhe para mim.

359
00:36:05,119 --> 00:36:08,354
Preciso que olhe para mim.

360
00:36:13,759 --> 00:36:16,641
Eu te amo, certo?

361
00:36:17,439 --> 00:36:19,142
Eu amo mesmo você.

362
00:36:19,939 --> 00:36:21,543
Eu também te amo.

363
00:36:23,959 --> 00:36:25,645
Você tem que entender,

364
00:36:27,808 --> 00:36:32,539
sua mãe estava
em uma situação impossível.

365
00:36:35,419 --> 00:36:37,570
Nada disso é culpa dela.

366
00:36:44,038 --> 00:36:45,900
Eu matei o Adam.

367
00:36:49,919 --> 00:36:51,408
Eu o matei.

368
00:36:58,099 --> 00:36:59,909
Diga-me que foi um acidente?

369
00:37:00,519 --> 00:37:02,579
Por favor, não me peça isso.

370
00:37:12,399 --> 00:37:13,753
Adriana?

371
00:37:15,333 --> 00:37:18,781
- Adriana!
- Afaste-se, afaste-se de mim!

372
00:37:18,782 --> 00:37:20,148
Por favor!

373
00:37:22,558 --> 00:37:24,927
Sei que deve me odiar agora.

374
00:37:24,928 --> 00:37:26,579
Mas é meu trabalho
proteger você

375
00:37:26,580 --> 00:37:30,707
e farei isso enquanto eu puder,
mesmo que seja de longe.

376
00:37:51,799 --> 00:37:53,288
Sua mãe estava certa.

377
00:37:53,838 --> 00:37:55,999
A porra da morte
está dentro de você.

378
00:38:13,038 --> 00:38:14,678
<i>A morte está dentro dela!</i>

379
00:38:14,679 --> 00:38:16,101
A morte está dentro dela!

380
00:38:36,399 --> 00:38:37,878
Eu sinto muito!

381
00:44:03,508 --> 00:44:07,733
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

382
00:44:18,539 --> 00:44:25,402
<b>Até a 3ª Temporada!</b>

