1
00:00:00,001 --> 00:00:02,989
Um corpo em uma bolsa de vela
foi tirado do mar ontem.

2
00:00:03,923 --> 00:00:05,323
QUERIDO ADAM,
COM AMOR, MAMÃE

3
00:00:05,324 --> 00:00:08,138
O que fez com Constantine
quando estava sozinho com ele?

4
00:00:08,139 --> 00:00:09,994
<i>Você o matou, não foi?</i>

5
00:00:09,995 --> 00:00:12,947
Constantine e Raoul.
Prove!

6
00:00:15,560 --> 00:00:17,169
<i>Está brincando com fogo,
sabia?</i>

7
00:00:18,243 --> 00:00:19,588
Sei o que estou fazendo.

8
00:00:19,589 --> 00:00:21,971
Você reconhece esse cara?

9
00:00:21,972 --> 00:00:23,648
Nunca o vi antes
na minha vida.

10
00:00:23,649 --> 00:00:25,440
<i>Enzo veio até mim
pedindo dinheiro.</i>

11
00:00:25,441 --> 00:00:27,694
Queria ele longe de nós,
dei dinheiro a ele.

12
00:00:27,695 --> 00:00:30,900
- Tem relação com Nico?
- Essa conversa acabou.

13
00:00:30,901 --> 00:00:32,843
Ele está envolvido
com gente perigosa.

14
00:00:32,844 --> 00:00:34,222
Quem exatamente?

15
00:00:34,528 --> 00:00:36,436
<i>Jakob Negrescu.</i>

16
00:00:36,935 --> 00:00:40,534
<i>Se causar o menor problema,
voltará para lá tão rápido</i>

17
00:00:40,535 --> 00:00:42,116
<i>que seus pés
não tocarão o chão.</i>

18
00:00:42,117 --> 00:00:44,285
- Entendido?
- Alto e claro.

19
00:01:05,258 --> 00:01:06,652
Bom dia!

20
00:01:08,139 --> 00:01:10,054
Era para ter voltado
à meia-noite.

21
00:01:10,646 --> 00:01:12,338
Onde diabos está o Enzo?

22
00:01:12,339 --> 00:01:16,547
Essas coisas levam tempo,
mas está tudo encaminhado.

23
00:01:16,548 --> 00:01:18,656
Isso significa
que tem algo para mim?

24
00:01:19,144 --> 00:01:22,938
Bem, eu diria
que foi uma noite de sucesso,

25
00:01:22,939 --> 00:01:24,818
apesar de tudo.

26
00:02:09,762 --> 00:02:13,585
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

27
00:02:14,115 --> 00:02:17,730
<i>Você e eu somos cortados
Do mesmo gelo</i>

28
00:02:17,731 --> 00:02:21,309
<i>A sinceridade nos fez
O assalto perfeito</i>

29
00:02:21,310 --> 00:02:24,962
<i>Queimando todo o ouro
Em céus de safira</i>

30
00:02:24,963 --> 00:02:28,685
<i>Mas a brisa está fria
No paraíso</i>

31
00:02:28,686 --> 00:02:32,453
<i>Posso sentir os sussurros
Na rua</i>

32
00:02:32,454 --> 00:02:35,897
<i>Toda noite
Tremo durante o sono</i>

33
00:02:35,898 --> 00:02:42,206
<i>Não é realidade,
Porque é tudo um sonho</i>

34
00:02:42,984 --> 00:02:45,054
<i>Isso foi amor?
Foi selvagem</i>

35
00:02:45,055 --> 00:02:47,055
<i>Deixou-me de joelhos</i>

36
00:02:47,056 --> 00:02:50,214
<i>Causando incêndios
Lutando guerras com coisas caras</i>

37
00:02:50,215 --> 00:02:53,795
<i>Fiquei nas pontas dos pés,
Meu querido</i>

38
00:02:53,796 --> 00:02:57,872
<i>Todo esse mundo é maluco,
Uma loucura</i>

39
00:02:58,203 --> 00:03:00,141
<b>Legenda:
Barry_Allan</b>

40
00:03:01,882 --> 00:03:03,896
<b>Revisão:
Barry_Allan</b>

41
00:03:09,811 --> 00:03:13,439
<b>Riviera S02E09</b>

42
00:03:23,989 --> 00:03:26,268
Alguém sabe sobre o Adam.

43
00:03:26,269 --> 00:03:29,352
Isso é impossível,
alguém está brincando com você.

44
00:03:30,054 --> 00:03:33,389
Quem fez isso só está tentando
assustar você, só isso.

45
00:03:33,390 --> 00:03:34,852
Bem, eles conseguiram.

46
00:03:40,888 --> 00:03:42,535
Eles levaram alguma coisa?

47
00:03:44,129 --> 00:03:46,604
- Não.
- E as câmeras de segurança?

48
00:03:46,952 --> 00:03:48,679
Todas estavam desativadas.

49
00:03:49,400 --> 00:03:52,125
É só um maldito doente
que quer dinheiro.

50
00:03:52,711 --> 00:03:56,776
Não invadiram sua casa, não é?
Não é você que vieram procurar.

51
00:03:58,475 --> 00:04:01,263
Não sei quanto mais disso
posso suportar.

52
00:04:08,589 --> 00:04:10,317
"De Deus não se zomba.

53
00:04:12,428 --> 00:04:15,263
Pois o que o homem semear,
isso também colherá".

54
00:04:16,008 --> 00:04:19,052
Certo, vamos lá.
Você vem comigo.

55
00:04:29,788 --> 00:04:31,743
Quem diabos faria isso?

56
00:04:31,744 --> 00:04:34,247
O mundo inteiro sabe
que Adam está desaparecido.

57
00:04:34,248 --> 00:04:36,235
Repare,
alguém aparecerá do nada,

58
00:04:36,236 --> 00:04:39,497
exigindo €100 mil por notícias
sobre o desaparecimento dele.

59
00:04:39,498 --> 00:04:41,179
- Ainda assim...
- Qual é, Jeff.

60
00:04:41,180 --> 00:04:43,828
Ela já fodeu um monte de gente
no passado.

61
00:04:44,749 --> 00:04:46,796
Preciso que cuide dela
por mim.

62
00:04:46,797 --> 00:04:48,097
O quê?

63
00:04:48,669 --> 00:04:51,043
O que eu sou?
A porra do encantador da Irina?

64
00:04:51,044 --> 00:04:53,863
Não quero deixá-la sozinha.
Ela parece estar pirando.

65
00:04:53,864 --> 00:04:56,915
Você não conseguiu falar com ela
por que acha que conseguirei?

66
00:04:56,916 --> 00:04:59,024
A diferença
é que ela gosta de você.

67
00:05:00,071 --> 00:05:01,465
ONDE ESTÁ?
EU O ENCONTREI

68
00:05:03,402 --> 00:05:05,737
- Aonde vai?
- Preciso ir a um lugar.

69
00:05:06,169 --> 00:05:07,508
Vai ficar me devendo uma.

70
00:05:19,609 --> 00:05:22,056
<i>Sei o que fez
na piscina da Irina.</i>

71
00:05:22,057 --> 00:05:23,413
<i>Eu sei que foi você.</i>

72
00:05:24,129 --> 00:05:25,548
Sangue de porco?

73
00:05:27,234 --> 00:05:29,489
O sistema de alarme
foi desativado.

74
00:05:29,490 --> 00:05:30,830
E?

75
00:05:30,831 --> 00:05:32,427
É ex-chefe de segurança.

76
00:05:32,428 --> 00:05:34,704
Não é preciso um gênio
para descobrir isso.

77
00:05:35,584 --> 00:05:37,104
Pensei que tínhamos um acordo

78
00:05:37,105 --> 00:05:39,329
sobre os termos
da sua liberdade condicional.

79
00:05:39,330 --> 00:05:42,018
Na minha visão,
você tem uma escolha.

80
00:05:42,468 --> 00:05:47,315
Damos a volta e você abre mão
da esperança de encontrar Enzo.

81
00:05:47,316 --> 00:05:50,168
Ou começa a me tratar
com um pouco de respeito.

82
00:06:10,486 --> 00:06:12,268
Minha irmã
me levava ao aquário

83
00:06:12,269 --> 00:06:14,011
o tempo todo
quando eu era criança.

84
00:06:14,809 --> 00:06:16,874
Ela era louca
pelas tartarugas.

85
00:06:18,809 --> 00:06:21,008
Ela era louca por muitas coisas,
mas...

86
00:06:21,009 --> 00:06:24,235
Quanta pressão seria necessária
para quebrar o vidro?

87
00:06:27,549 --> 00:06:28,949
Vamos falar de outra coisa.

88
00:06:34,175 --> 00:06:37,377
Acho que se eu fosse um peixe,
seria um cavalo-marinho.

89
00:06:37,896 --> 00:06:40,051
Eles são fofos
de um jeito estranho.

90
00:06:41,380 --> 00:06:42,988
Comem sem parar
para poder viver.

91
00:06:42,989 --> 00:06:46,505
Mas podemos contar com eles.

92
00:06:47,589 --> 00:06:51,088
Também são monogâmico
e se juntam para sempre.

93
00:06:53,141 --> 00:06:55,053
Bem, talvez eu precise
reconsiderar.

94
00:06:56,868 --> 00:07:00,428
Por favor, não seja gentil,
porque não posso suportar.

95
00:07:04,669 --> 00:07:07,154
Às vezes sinto que a vida
foi sugada de mim.

96
00:07:07,155 --> 00:07:10,360
É como se toda a cor
tivesse sumido.

97
00:07:10,361 --> 00:07:14,243
Tudo é apenas cinza.

98
00:07:18,974 --> 00:07:20,301
Você não pode desistir.

99
00:07:20,302 --> 00:07:22,409
É fácil para você dizer.

100
00:07:25,239 --> 00:07:28,307
Você já passou por tanta coisa,
nós dois passamos.

101
00:07:29,255 --> 00:07:30,729
Mas ainda estamos aqui.

102
00:07:31,389 --> 00:07:32,939
Você chegou até aqui.

103
00:07:36,413 --> 00:07:38,877
- Estou tentando.
- Sim, eu sei.

104
00:07:38,878 --> 00:07:40,607
Mas precisa
se esforçar mais.

105
00:07:41,328 --> 00:07:43,171
Porque sinto falta
da antiga Irina.

106
00:08:11,339 --> 00:08:12,683
Nico,

107
00:08:14,800 --> 00:08:16,329
nunca me deixe.

108
00:08:21,389 --> 00:08:26,047
Eu costumava estar tão perdida,
como se não soubesse meu lugar.

109
00:08:29,972 --> 00:08:31,422
Bem, eu...

110
00:08:32,657 --> 00:08:34,634
não quero
que se sinta assim.

111
00:08:43,709 --> 00:08:45,107
Case comigo.

112
00:08:47,149 --> 00:08:48,748
O que você disse?

113
00:08:48,749 --> 00:08:50,977
Quero passar o resto da vida
com você.

114
00:08:52,269 --> 00:08:54,000
Case comigo.

115
00:08:56,419 --> 00:08:57,719
Sim.

116
00:08:58,689 --> 00:09:01,649
- O quê? Não ouvi direito.
- Sim.

117
00:09:01,650 --> 00:09:04,541
- Ainda não consigo...
- Sim!

118
00:09:10,161 --> 00:09:11,468
Sim.

119
00:09:11,469 --> 00:09:12,769
- Sim?
- Sim!

120
00:09:13,739 --> 00:09:15,039
Seis!

121
00:09:16,326 --> 00:09:18,003
Vamos nos casar!

122
00:09:21,419 --> 00:09:23,194
- O quê?
- Não foi!

123
00:09:23,195 --> 00:09:25,747
Eu disse...
Certo, sinto muito.

124
00:09:25,748 --> 00:09:27,048
Você não sente muito!

125
00:09:27,049 --> 00:09:28,510
Vamos nos casar!

126
00:09:31,775 --> 00:09:35,189
Desculpem,
eu não esperava isso.

127
00:09:37,052 --> 00:09:38,469
Meu Deus!

128
00:09:41,709 --> 00:09:43,168
Meu Deus!

129
00:09:45,569 --> 00:09:48,467
Bem, se aprendi alguma coisa,
nos últimos meses,

130
00:09:48,468 --> 00:09:50,447
é abraçar o momento.

131
00:09:52,214 --> 00:09:54,735
Parabéns.

132
00:09:55,205 --> 00:09:57,873
Não posso dizer
como estou emocionada

133
00:09:57,874 --> 00:10:00,163
por recebê-la na família.

134
00:10:00,164 --> 00:10:01,531
Obrigada.

135
00:10:02,635 --> 00:10:06,898
Acho que isso merece uma garrafa
bastante especial de algo.

136
00:10:06,899 --> 00:10:08,279
Venha.

137
00:10:13,309 --> 00:10:16,108
Bem? O que você acha?

138
00:10:17,509 --> 00:10:20,428
Não posso acreditar
que tudo aconteceu tão rápido.

139
00:10:22,789 --> 00:10:25,490
Você e Raafi estavam noivos
em o quê? 3 segundos?

140
00:10:50,759 --> 00:10:52,340
Mas que porra...

141
00:10:52,889 --> 00:10:55,074
Nico Eltham
comprou drogas de você

142
00:10:55,075 --> 00:10:57,093
e as usou
em um amigo meu.

143
00:10:58,496 --> 00:11:00,982
Já lhe disse
que não sei nada sobre isso.

144
00:11:00,983 --> 00:11:02,988
Mas você conhece Nico,
certo?

145
00:11:02,989 --> 00:11:04,947
Você vendeu drogas para ele
no passado.

146
00:11:04,948 --> 00:11:06,391
O que ele comprou de você?

147
00:11:06,492 --> 00:11:07,792
Cocaína,

148
00:11:08,108 --> 00:11:11,189
MDMA e fentanil.

149
00:11:12,228 --> 00:11:15,549
Sei que Raafi te pagou
para mantê-lo quieto, então...

150
00:11:16,589 --> 00:11:18,442
O que não está me dizendo?

151
00:11:22,549 --> 00:11:24,148
Fomos ao quarto de hotel
dele.

152
00:11:25,029 --> 00:11:27,341
Às vezes vale a pena
experimentar o que vende.

153
00:11:28,968 --> 00:11:30,287
Depois eu...

154
00:11:32,428 --> 00:11:35,248
adormeci no sofá.

155
00:11:38,549 --> 00:11:41,749
Acordei quando senti
a agulha entrar no meu braço.

156
00:11:42,529 --> 00:11:45,351
Podia sentir se espalhar
pelo meu corpo.

157
00:11:46,069 --> 00:11:48,121
Eu tentei me mover,
mas não consegui.

158
00:11:48,581 --> 00:11:50,204
Ele lhe deu fentanil?

159
00:11:51,868 --> 00:11:55,231
Eu disse a Raafi Al-Qadar
que queria dinheiro

160
00:11:55,232 --> 00:11:56,937
ou eu iria encontrar Nico

161
00:11:56,938 --> 00:11:59,739
e quebrar todos ossos
das malditas pernas dele.

162
00:12:00,499 --> 00:12:01,900
Porra.

163
00:12:02,645 --> 00:12:06,028
Ele estava praticando em você
antes de aplicar no Raoul.

164
00:12:06,349 --> 00:12:08,620
Tem que ir à polícia
com tudo isso.

165
00:12:08,621 --> 00:12:09,921
De jeito nenhum.

166
00:12:10,949 --> 00:12:12,865
Não podemos deixá-lo
se safar disso.

167
00:12:14,289 --> 00:12:15,633
Por favor!

168
00:12:16,249 --> 00:12:19,179
Se concordar, falarei
com a polícia italiana hoje.

169
00:12:19,589 --> 00:12:21,536
Faça como a senhora diz.

170
00:12:22,689 --> 00:12:23,989
Por favor.

171
00:12:25,849 --> 00:12:29,276
- Está bem.
- Obrigada.

172
00:12:29,277 --> 00:12:31,650
Aqui, seu telefone.

173
00:12:31,967 --> 00:12:35,216
Eu te ligo
assim que falar com a polícia.

174
00:12:45,120 --> 00:12:46,754
Quem é esse Nico Eltham?

175
00:12:46,755 --> 00:12:48,724
Ele é meu problema, não seu.

176
00:12:49,578 --> 00:12:50,929
Tudo bem.

177
00:12:51,269 --> 00:12:52,814
Não voltarei com você.

178
00:12:52,815 --> 00:12:54,768
Quero ver alguns amigos.

179
00:12:54,769 --> 00:12:56,781
Não foi isso que combinamos.

180
00:12:57,428 --> 00:13:01,213
Olha, eu fiz o que pediu.
Eu encontrei o Enzo.

181
00:13:01,214 --> 00:13:03,168
Agora há pessoas
que eu preciso ver.

182
00:13:03,169 --> 00:13:06,707
Seu trabalho não acaba
até que Enzo faça o que pedi.

183
00:13:06,708 --> 00:13:08,008
Qual é.

184
00:13:08,009 --> 00:13:10,380
Sacanei-me
e acabará na prisão.

185
00:13:24,615 --> 00:13:26,389
Você já viu essa?

186
00:13:28,829 --> 00:13:30,868
Que rostinho fofo!

187
00:13:32,729 --> 00:13:35,628
Escondendo uma multidão
de pecados, sem dúvida.

188
00:13:43,809 --> 00:13:47,069
Deve ser difícil
ser completamente feliz

189
00:13:48,349 --> 00:13:50,582
quando se sente
que está faltando alguém.

190
00:13:55,128 --> 00:13:58,107
Posso oferecer-lhe
alguns conselhos?

191
00:13:58,923 --> 00:14:00,275
Claro.

192
00:14:05,249 --> 00:14:08,397
As pessoas vão lhe dizer
que é muito jovem

193
00:14:08,398 --> 00:14:11,570
e não sabe o que quer e...

194
00:14:13,749 --> 00:14:15,325
Eu tinha mais ou menos
sua idade

195
00:14:15,326 --> 00:14:17,531
quando me apaixonei
pelo amor da minha vida,

196
00:14:19,029 --> 00:14:22,068
e esse sentimento durou
todo esse tempo.

197
00:14:22,541 --> 00:14:24,169
Está falando do Constantine?

198
00:14:32,660 --> 00:14:34,473
Por favor,
gostaria de saber.

199
00:14:38,669 --> 00:14:41,140
Eu o amei desde o momento
em que nos conhecemos.

200
00:14:44,589 --> 00:14:46,369
Então vocês dois

201
00:14:47,449 --> 00:14:49,432
devem segurar um ao outro.

202
00:14:50,499 --> 00:14:54,728
E não deixe ninguém
ficar entre vocês.

203
00:14:56,709 --> 00:15:00,814
O amor te fará fazer
coisas extraordinárias.

204
00:15:02,369 --> 00:15:04,319
Mas o mais importante
de tudo,

205
00:15:05,040 --> 00:15:07,080
nunca se arrependa de nada.

206
00:16:25,539 --> 00:16:26,839
Dirija.

207
00:17:01,349 --> 00:17:03,269
Então, você é Nico Eltham.

208
00:17:04,309 --> 00:17:06,106
Eu ouvi muito sobre você.

209
00:17:09,939 --> 00:17:11,324
Tire a venda.

210
00:17:19,294 --> 00:17:20,594
Meu Deus.

211
00:17:20,829 --> 00:17:22,308
Agora vire-se.

212
00:17:31,149 --> 00:17:33,939
Enzo me disse
o que você fez com ele.

213
00:17:34,359 --> 00:17:36,578
- Enzo?
- Enzo.

214
00:17:36,917 --> 00:17:38,327
Enzo é um ladrão.

215
00:17:38,328 --> 00:17:41,828
Eu comprei drogas dele,
mas ele roubou dinheiro de mim.

216
00:17:41,829 --> 00:17:44,873
Por favor, não pode confiar
em uma palavra que ele diz.

217
00:17:44,874 --> 00:17:46,293
É mesmo?

218
00:17:48,729 --> 00:17:53,059
Sei que está envolvido
com minha filha.

219
00:17:53,419 --> 00:17:54,721
Adriana?

220
00:17:55,468 --> 00:17:57,482
Sim, vamos nos casar.

221
00:18:00,228 --> 00:18:01,968
Não, por favor.

222
00:18:02,528 --> 00:18:05,498
Por favor. Amo a Adriana.
Eu faria qualquer coisa por ela.

223
00:18:05,499 --> 00:18:07,639
Por favor, tem que acreditar
em mim. Eu...

224
00:18:08,857 --> 00:18:10,215
Ela não gostaria de saber

225
00:18:10,216 --> 00:18:12,115
que colocou uma arma
na minha cabeça.

226
00:18:12,428 --> 00:18:14,814
Bem, você estaria morto.
Ela nunca saberia.

227
00:18:25,782 --> 00:18:28,711
Georgina Clios me acusou,
não é?

228
00:18:30,176 --> 00:18:32,247
Não sei se é
porque estou com Adriana

229
00:18:32,248 --> 00:18:35,378
ou porque sei exatamente
que tipo de pessoa ela é.

230
00:18:36,526 --> 00:18:37,963
E de que tipo ela é?

231
00:18:38,501 --> 00:18:39,835
Ela mente.

232
00:18:42,181 --> 00:18:45,996
Ela manipula e não vai parar
até conseguir o que quer.

233
00:18:46,702 --> 00:18:49,391
É com esse tipo de pessoa
que quer deixar Adriana?

234
00:18:52,401 --> 00:18:54,321
Adriana é uma mulher
notável.

235
00:18:55,032 --> 00:18:56,500
Notável.

236
00:18:56,501 --> 00:19:00,431
Apesar de tudo
que a família fez com ela.

237
00:19:04,162 --> 00:19:05,982
Mas, se não liga
para nada disso,

238
00:19:08,651 --> 00:19:09,979
mate-me.

239
00:19:13,731 --> 00:19:17,318
MILÃO

240
00:19:17,866 --> 00:19:19,987
<i>Havia desistido de achar
quem matou Raoul,</i>

241
00:19:19,988 --> 00:19:22,233
<i>mas sua informação
muda tudo.</i>

242
00:19:22,234 --> 00:19:24,400
Meus superiores aceitaram
reabrir o caso

243
00:19:24,401 --> 00:19:26,365
à luz desse progresso.

244
00:19:27,782 --> 00:19:30,017
E quanto ao meu contato?

245
00:19:30,018 --> 00:19:32,041
Ele está se arriscando
por mim.

246
00:19:32,042 --> 00:19:35,740
Posso garantir imunidade a ele,
mas terei que encontrá-lo antes.

247
00:19:35,741 --> 00:19:38,232
Certo, isso não é problema,
ele está pronto.

248
00:19:38,866 --> 00:19:41,022
Tomarei as providências
necessárias.

249
00:20:00,337 --> 00:20:02,186
Georgie, junte-se a nós.

250
00:20:02,722 --> 00:20:05,261
Mamãe ficará conosco
enquanto fumigam a casa dela.

251
00:20:05,262 --> 00:20:07,011
Sim, bem, baratas!

252
00:20:07,012 --> 00:20:09,319
Quem sabia que a França
tinha tantas?

253
00:20:09,622 --> 00:20:12,767
Bem, pode ficar conosco
a qualquer momento.

254
00:20:12,768 --> 00:20:14,165
Obrigada.

255
00:20:22,382 --> 00:20:23,898
Irei me casar.

256
00:20:25,562 --> 00:20:27,726
O quê?
Está falando sério?

257
00:20:28,102 --> 00:20:30,361
Nico me propôs
e eu disse que sim.

258
00:20:30,362 --> 00:20:32,150
Geralmente é o que acontece.

259
00:20:32,742 --> 00:20:35,796
- Você mal o conhece.
- Eu o amo.

260
00:20:37,225 --> 00:20:39,025
Ada, acabou de completar
18 anos.

261
00:20:39,026 --> 00:20:40,937
Não preciso
da sua aprovação.

262
00:20:43,329 --> 00:20:45,989
Apenas significaria muito
ter sua bênção.

263
00:20:49,222 --> 00:20:52,467
Você é impetuosa, no mínimo.
Puxou isso de mim, é claro.

264
00:20:52,468 --> 00:20:54,888
Nunca pude resistir
a um rosto bonito.

265
00:20:56,501 --> 00:20:58,253
Isso significa
que você aprova?

266
00:21:01,367 --> 00:21:05,624
Ele é rico pelo menos.
Graças ao meu ex-marido errante.

267
00:21:05,625 --> 00:21:08,665
Apenas certifique-se
de se divorciar gentilmente.

268
00:21:10,775 --> 00:21:14,228
Um brinde.
À minha linda filha.

269
00:21:14,662 --> 00:21:17,302
Que seu casamento seja tão feliz
quanto o meu foi.

270
00:21:20,855 --> 00:21:22,445
Com licença por um segundo?

271
00:21:34,462 --> 00:21:36,347
Enzo. É a Georgina.

272
00:21:36,348 --> 00:21:38,286
Preciso que me encontre
amanhã às 10h

273
00:21:38,287 --> 00:21:39,981
<i>para falar com o inspetor.</i>

274
00:21:39,982 --> 00:21:41,396
Eu estarei lá.

275
00:21:41,397 --> 00:21:43,329
<i>Eu lhe enviarei o endereço.</i>

276
00:21:43,330 --> 00:21:44,830
Está bem.

277
00:22:04,968 --> 00:22:08,940
Talvez eu vá
na casa da Irina,

278
00:22:08,941 --> 00:22:11,461
para fazer
uma varredurazinha.

279
00:22:11,462 --> 00:22:13,147
Não precisa se preocupar.

280
00:22:13,148 --> 00:22:15,403
Ela não estará esperando
mais problemas.

281
00:22:15,404 --> 00:22:17,539
Pode dizer isso,
mas como pode ter certeza?

282
00:22:18,319 --> 00:22:21,282
Porque já teriam
pedido resgate a ele por agora.

283
00:22:22,359 --> 00:22:23,759
Quem é esse cara?

284
00:22:24,539 --> 00:22:26,041
Não é quem penso que é?

285
00:22:32,062 --> 00:22:34,146
Que porra pensa
que está fazendo aqui?

286
00:22:34,147 --> 00:22:35,646
Vim ver a noiva.

287
00:22:35,647 --> 00:22:37,600
Thierry disse que estava
com o advogado.

288
00:22:37,601 --> 00:22:40,554
- Thierry é um idiota ingênuo.
- Você precisa sair agora.

289
00:22:40,555 --> 00:22:43,096
- Papai!
- Oi!

290
00:22:45,062 --> 00:22:46,674
Quando você saiu?

291
00:22:46,984 --> 00:22:49,324
- Georgina não contou?
- Não. O quê?

292
00:22:49,325 --> 00:22:51,383
Ela gentilmente conseguiu
minha liberdade.

293
00:22:51,384 --> 00:22:53,425
Parabéns, querida.

294
00:22:53,862 --> 00:22:56,897
Obrigada.

295
00:22:58,631 --> 00:23:00,542
O sangue na piscina.

296
00:23:01,849 --> 00:23:03,228
Foi você.

297
00:23:04,859 --> 00:23:07,940
De todas as coisas vingativas
e maldosas a fazer conosco,

298
00:23:07,941 --> 00:23:09,582
você solta esse animal.

299
00:23:10,382 --> 00:23:11,936
Não seja assim.

300
00:23:11,937 --> 00:23:14,822
Agora posso cumprir a promessa
que fiz à Adriana.

301
00:23:14,823 --> 00:23:16,204
Que promessa?

302
00:23:16,882 --> 00:23:18,418
Trazer o Adam para casa.

303
00:23:19,691 --> 00:23:22,470
Não diga o nome dele.

304
00:23:23,782 --> 00:23:26,039
Não está preocupada com ele?

305
00:23:26,040 --> 00:23:27,701
Digo,
ela está tendo pesadelos.

306
00:23:27,702 --> 00:23:31,036
Como se atreve a entrar aqui
agindo como o pai preocupado?

307
00:23:31,037 --> 00:23:32,337
Mãe, não.

308
00:23:32,338 --> 00:23:35,101
Ele está desaparecido pelo quê?
3 meses agora?

309
00:23:35,102 --> 00:23:37,454
- Não acha estranho?
- Não precisamos de ajuda.

310
00:23:37,455 --> 00:23:39,981
Não é isso
que minha filha diz.

311
00:23:39,982 --> 00:23:43,296
Se abrir sua boca nojenta
mais uma vez...

312
00:23:43,297 --> 00:23:45,398
Sim, e o quê?

313
00:23:45,399 --> 00:23:47,750
Minha família claramente precisa
da minha ajuda

314
00:23:47,751 --> 00:23:49,821
e apenas estou
muito feliz em ajudar.

315
00:23:49,822 --> 00:23:52,178
Se Adam estiver por aí,
eu o encontrarei.

316
00:23:52,600 --> 00:23:53,904
Mãe!

317
00:23:53,905 --> 00:23:56,300
Aproxime-se de mim
ou da minha família de novo,

318
00:23:56,301 --> 00:23:58,310
e eu juro que vou te matar.

319
00:23:58,748 --> 00:24:00,821
- Pai, você está bem?
- Porra.

320
00:24:01,662 --> 00:24:03,264
Deixe-me pegar um lenço...

321
00:24:03,265 --> 00:24:05,340
Que porra você fez?

322
00:24:16,247 --> 00:24:18,761
Há muitas coisas que não sabe
sobre Nico.

323
00:24:19,508 --> 00:24:22,104
Negrescu era a única maneira
de eu chegar até ele.

324
00:24:22,105 --> 00:24:24,661
Então, somos todos só peões
no seu joguinho doentio.

325
00:24:24,662 --> 00:24:26,819
- É o que está dizendo?
- Não me entendeu.

326
00:24:26,820 --> 00:24:28,180
Ele é perigoso.

327
00:24:28,181 --> 00:24:31,020
Há apenas uma coisa tóxica
nesta família

328
00:24:31,021 --> 00:24:33,041
e não é Nico Eltham.

329
00:24:44,142 --> 00:24:46,514
Sabe que dificultou mais
as coisas agora?

330
00:24:47,662 --> 00:24:48,962
Não importa.

331
00:24:49,879 --> 00:24:54,202
Isso não é sobre sua mãe
É sobre nós, sobre você e eu.

332
00:24:55,662 --> 00:24:59,415
Fiz algumas perguntas
sobre seu irmão.

333
00:24:59,416 --> 00:25:02,876
- Sim.
- O que não entendo é por que...

334
00:25:02,877 --> 00:25:07,655
sua mãe não se esforçou mais
para encontrá-lo.

335
00:25:07,656 --> 00:25:11,433
Digo, ela tem os recursos.

336
00:25:12,262 --> 00:25:14,022
- Isso faz você pensar...
- O quê?

337
00:25:17,862 --> 00:25:21,701
Se ela sabe mais do que está
deixando transparecer.

338
00:25:21,702 --> 00:25:24,047
Ela nunca mentiria
sobre Adam.

339
00:25:25,541 --> 00:25:27,191
Minha menina linda,

340
00:25:27,862 --> 00:25:30,470
não esqueça
que conheço sua mãe

341
00:25:30,890 --> 00:25:32,540
há muito mais tempo
que você.

342
00:25:32,541 --> 00:25:35,141
Ela está tão acostumada
a mentir.

343
00:25:35,142 --> 00:25:38,422
Não sei se ela ainda sabe
o que é a verdade.

344
00:25:50,501 --> 00:25:52,822
Enzo, sou eu.
Onde diabos você está?

345
00:25:55,132 --> 00:25:56,432
E então?

346
00:25:57,285 --> 00:25:59,002
Ele disse que estaria aqui.

347
00:26:18,862 --> 00:26:21,388
<i>Você disse ao Nico
que eu localizei o Enzo?</i>

348
00:26:22,662 --> 00:26:24,782
Georgina. Como você está?

349
00:26:25,102 --> 00:26:28,521
Bem, seu adorável cunhado
o drogou com fentanil.

350
00:26:28,522 --> 00:26:30,861
A mesma droga usada
para paralisar Raoul

351
00:26:30,862 --> 00:26:32,637
<i>pouco antes
de ele ser assassinado.</i>

352
00:26:33,375 --> 00:26:35,581
Espere, devagar.
O que você está dizendo?

353
00:26:35,582 --> 00:26:38,020
<i>Tenho conversado
com a polícia italiana.</i>

354
00:26:38,021 --> 00:26:39,809
<i>E hoje Enzo desaparece.</i>

355
00:26:39,810 --> 00:26:42,081
Não acha que Nico teve algo
a ver com isso?

356
00:26:43,662 --> 00:26:46,458
Não contei nada ao Nico
sobre a nossa conversa.

357
00:26:47,021 --> 00:26:48,781
Sei que quer
proteger sua família,

358
00:26:48,782 --> 00:26:51,040
mas tem que ver
o quão perigoso é o Nico.

359
00:26:51,041 --> 00:26:52,821
<i>Fiz tudo ao meu alcance</i>

360
00:26:52,822 --> 00:26:55,013
para conter o envolvimento
do Nico no banco.

361
00:26:56,174 --> 00:26:57,715
E sobre essas outras
alegações,

362
00:26:57,716 --> 00:26:59,594
tenho que pensar
na minha esposa.

363
00:27:48,742 --> 00:27:51,549
- O que está acontecendo?
- Acharam o corpo de um homem.

364
00:27:53,482 --> 00:27:54,873
Bem, quem é?

365
00:27:57,185 --> 00:27:59,361
Ele é jovem? Velho?
Diga, pelo amor de Deus.

366
00:27:59,362 --> 00:28:00,662
Eu não sei.

367
00:28:00,663 --> 00:28:03,377
Era um cara branco,
da mesma idade que você.

368
00:28:12,252 --> 00:28:15,008
- Não pode passar daí, Senhor.
- Identificaram o corpo?

369
00:28:15,209 --> 00:28:16,919
Estamos esperando
os peritos.

370
00:28:18,524 --> 00:28:20,675
- Não pode passar.
- Meu irmão está sumido

371
00:28:20,676 --> 00:28:22,229
há semanas, talvez seja ele.

372
00:28:22,230 --> 00:28:24,679
O corpo só será identificado
após ser resgatado.

373
00:28:24,680 --> 00:28:26,841
Então vou pedir
para se retirar.

374
00:28:27,435 --> 00:28:29,261
- É cena de crime.
- Se eu vê-lo...

375
00:28:29,262 --> 00:28:31,562
Não é possível, Senhor.
E os peritos chegaram.

376
00:28:31,563 --> 00:28:33,262
Então,
volte para o seu carro.

377
00:28:33,572 --> 00:28:34,912
Senhor.

378
00:28:55,758 --> 00:28:57,764
A polícia achou um corpo.

379
00:28:57,765 --> 00:29:01,051
Ainda não confirmaram
a identidade,

380
00:29:01,052 --> 00:29:03,529
mas há todas as chances
de que seja o Adam.

381
00:29:04,078 --> 00:29:06,224
O que te faz pensar
que poderia ser o Adam?

382
00:29:08,372 --> 00:29:09,808
Um homem branco,

383
00:29:10,532 --> 00:29:12,567
da minha idade,
na fazenda, Ada.

384
00:29:12,568 --> 00:29:15,346
- Não significa que ele.
- Pare, aonde está indo?

385
00:29:15,347 --> 00:29:17,697
Ligar para polícia.
Não podem nos fazer esperar.

386
00:29:17,698 --> 00:29:20,775
Ouça, não lhe contarão nada
por telefone.

387
00:29:24,573 --> 00:29:26,151
Isso é tortura.

388
00:29:31,060 --> 00:29:33,444
Por que não vai ver
como sua irmã está?

389
00:29:33,445 --> 00:29:34,760
Isso.

390
00:29:40,012 --> 00:29:41,772
Isso é loucura.

391
00:29:42,087 --> 00:29:43,617
Sabemos que não é o Adam

392
00:29:43,618 --> 00:29:45,765
e temos que vê-los
passar por isso?

393
00:29:45,766 --> 00:29:47,658
Que escolha temos?

394
00:29:51,351 --> 00:29:53,629
Pode começar
dizendo a maldita verdade.

395
00:30:02,772 --> 00:30:04,335
Espere, para onde vai?

396
00:30:04,336 --> 00:30:05,696
Tenho que dar o fora daqui.

397
00:30:05,697 --> 00:30:07,617
Não, não desista de mim
agora.

398
00:30:12,030 --> 00:30:13,370
Qual é a alternativa?

399
00:30:15,314 --> 00:30:18,564
Ficar assistir o coração deles
ser arrancados?

400
00:30:22,170 --> 00:30:23,983
Pensei que gostava
desses jovens?

401
00:30:23,984 --> 00:30:26,584
- Eu gosto!
- No entanto, aqui estamos.

402
00:30:27,271 --> 00:30:29,525
Não entendo essa versão sua.

403
00:30:29,526 --> 00:30:32,384
Precisa continuar mentindo.
Como uma viciada no caos.

404
00:30:32,385 --> 00:30:34,490
Então fique
e me ajude a consertar.

405
00:30:34,491 --> 00:30:37,053
Sim, já tentamos uma vez
e não deu certo.

406
00:30:38,532 --> 00:30:42,138
Sei que pensa
que todas as coisas que faz,

407
00:30:42,139 --> 00:30:44,600
que as faz pelas razões certas,
mas eu apenas...

408
00:30:46,172 --> 00:30:48,747
Georgina, eu te amo.
De verdade.

409
00:30:49,693 --> 00:30:52,794
Mas esse segredo te destruirá,
assim como destruiu seu pai.

410
00:30:52,795 --> 00:30:55,017
E não vou ficar aqui
e ver isso acontecer.

411
00:30:59,892 --> 00:31:01,336
Porra!

412
00:31:08,010 --> 00:31:11,095
<i>Quanto tempo leva
para identificar um corpo?</i>

413
00:31:11,096 --> 00:31:12,655
<i>Adriana, por favor,
apenas...</i>

414
00:31:14,128 --> 00:31:15,790
<i>Se souberem de algo,
ligarão...</i>

415
00:31:15,791 --> 00:31:17,411
Como pode estar tão calmo?

416
00:31:17,412 --> 00:31:19,651
Nosso irmão pode estar morto,
você disse!

417
00:31:19,652 --> 00:31:21,657
Não, não disse.
Não sabemos de nada.

418
00:31:21,658 --> 00:31:25,017
Não tire conclusões precipitadas
até termos algumas informações.

419
00:31:25,018 --> 00:31:27,396
Digo que até descobrirmos
algo concreto...

420
00:31:27,397 --> 00:31:29,160
Tentem manter a calma.

421
00:31:31,292 --> 00:31:33,181
- Mãe?
- Você está bem?

422
00:31:35,172 --> 00:31:39,969
Só quero
que esse pesadelo acabe.

423
00:31:47,652 --> 00:31:50,036
Há alguma notícia?

424
00:31:54,971 --> 00:31:57,751
Tenho certeza de que a polícia
está fazendo o que pode,

425
00:31:57,752 --> 00:31:59,609
dada as circunstâncias.

426
00:32:01,532 --> 00:32:05,425
- Pode até não ser seu irmão.
- É o Adam.

427
00:32:05,993 --> 00:32:08,360
- Sei que é o Adam.
- Não podemos pensar assim.

428
00:32:08,361 --> 00:32:10,239
Matarei
alguém que o tenha ferido.

429
00:32:14,052 --> 00:32:18,781
Há algo que eu possa fazer,
Irina?

430
00:32:21,372 --> 00:32:23,160
Eu só preciso
de um pouco de ar.

431
00:32:46,292 --> 00:32:49,731
Ouça-me,
temos que nos recompor.

432
00:32:49,732 --> 00:32:51,890
- Precisam de nós agora.
- Não consigo.

433
00:32:51,891 --> 00:32:54,571
Não consigo ser como você.

434
00:32:54,572 --> 00:32:57,759
Tudo o que fizemos
foi infectá-los

435
00:32:57,760 --> 00:32:59,251
com o nosso veneno.

436
00:32:59,962 --> 00:33:01,262
E...

437
00:33:07,045 --> 00:33:08,569
O inferno
em que estou vivendo

438
00:33:09,126 --> 00:33:10,611
é culpa minha.

439
00:33:10,612 --> 00:33:13,270
Mas não posso ficar vendo
meus filhos queimando.

440
00:33:14,044 --> 00:33:18,227
Eu irei consertar isso,
Vou consertar, prometo.

441
00:33:18,228 --> 00:33:19,547
Como?

442
00:33:20,992 --> 00:33:22,680
Você matou meu filho.

443
00:33:38,546 --> 00:33:40,343
Conseguimos identificar
o falecido.

444
00:33:40,344 --> 00:33:41,791
Ele portava uma carteira.

445
00:33:41,792 --> 00:33:44,264
Estou feliz em dizer
que não é o irmão de vocês.

446
00:33:48,329 --> 00:33:50,086
De quem é o corpo?

447
00:33:51,395 --> 00:33:53,259
Nós o identificamos
como Enzo Girard.

448
00:33:53,260 --> 00:33:55,795
- Mãe?
- Iformaremos a família dele.

449
00:33:57,100 --> 00:33:59,370
Informarei quando os peritos
liberarem a área.

450
00:33:59,371 --> 00:34:00,671
Obrigado.

451
00:34:00,672 --> 00:34:02,171
- Obrigado.
- Mãe?

452
00:34:07,682 --> 00:34:09,211
Enzo.

453
00:34:09,212 --> 00:34:11,772
Não pode ser coincidência,
pode?

454
00:34:13,251 --> 00:34:14,758
Cadê a mãe?

455
00:34:15,932 --> 00:34:18,508
- Ela teve que ir.
- Ir aonde?

456
00:34:20,132 --> 00:34:22,898
Não há lugar mais importante
do que estar conosco.

457
00:34:23,491 --> 00:34:26,538
Acho que foi demais
para ela.

458
00:34:26,539 --> 00:34:28,051
Para nós não?

459
00:34:28,052 --> 00:34:30,470
Vamos apenas agradecer
por não ter sido Adam.

460
00:34:30,471 --> 00:34:32,931
Desta vez não.
Mas e da próxima vez?

461
00:34:32,932 --> 00:34:35,121
Isso não vai parar
até o encontrarmos.

462
00:34:37,652 --> 00:34:39,960
Encontraremos um jeito
de superar isso.

463
00:34:46,793 --> 00:34:48,173
Você me disse

464
00:34:49,220 --> 00:34:51,172
que, se eu renunciasse
aos meus pecados,

465
00:34:51,173 --> 00:34:52,849
eles seriam perdoados.

466
00:34:54,915 --> 00:34:56,841
Mas isso era uma mentira.

467
00:34:58,285 --> 00:35:01,691
Você me testou e eu falhei.

468
00:35:03,213 --> 00:35:04,734
E meu castigo?

469
00:35:06,052 --> 00:35:08,241
Uma vida inteira
no purgatório.

470
00:35:16,103 --> 00:35:18,016
Você sacrificou
seu único filho,

471
00:35:18,017 --> 00:35:20,371
para que ele pudesse morrer
por nossos pecados.

472
00:35:23,041 --> 00:35:24,378
Mas...

473
00:35:25,852 --> 00:35:28,315
eu não tive
que fazer essa escolha.

474
00:35:30,212 --> 00:35:32,114
Porque se eu fizesse,

475
00:35:34,131 --> 00:35:39,122
eu teria dito:
leve-me, não ele.

476
00:35:44,112 --> 00:35:46,012
Não meu lindo garoto.

477
00:35:49,442 --> 00:35:50,742
Mãe!

478
00:35:56,013 --> 00:35:57,446
Onde está minha mãe?

479
00:35:58,969 --> 00:36:00,662
Fabio a levou à igreja.

480
00:36:53,932 --> 00:36:56,437
Você pelo menos pensou

481
00:36:56,438 --> 00:36:58,524
sobre o que isso faria
com Adriana?

482
00:36:58,892 --> 00:37:01,215
O corpo de um jovem
desovado na fazenda.

483
00:37:01,216 --> 00:37:03,776
Dano colateral
vem com o território.

484
00:37:05,292 --> 00:37:08,200
Adriana merece saber
o que aconteceu com o irmão.

485
00:37:08,201 --> 00:37:11,820
Tudo isso trata-se de vingança
contra Irina.

486
00:37:12,212 --> 00:37:16,052
Não achou que eu a deixaria
se safar, não é?

487
00:37:18,652 --> 00:37:21,751
Ela tirou tudo de mim,

488
00:37:23,322 --> 00:37:24,762
tudo,

489
00:37:26,372 --> 00:37:28,109
incluindo minha filha.

490
00:37:28,692 --> 00:37:31,239
Então,
se ligar para o juiz agora,

491
00:37:32,490 --> 00:37:34,749
Adriana nunca te perdoaria.

492
00:37:36,131 --> 00:37:39,394
Então, suponho
que o melhor a se fazer

493
00:37:39,395 --> 00:37:42,272
é seguirmos
caminhos separados agora.

494
00:38:14,517 --> 00:38:16,012
Que porra é essa?

495
00:38:18,372 --> 00:38:20,162
Thierry! Socorro!

496
00:38:25,135 --> 00:38:27,677
Eu disse
para não me sacanear.

497
00:38:27,678 --> 00:38:28,985
Meu Deus!

498
00:38:29,432 --> 00:38:30,949
Sra. Clios?

499
00:39:24,172 --> 00:39:26,213
Ada, querida.

500
00:39:26,940 --> 00:39:29,981
Sinto muito, eu saí.

501
00:39:30,532 --> 00:39:33,269
Eu queria vir aqui
e orar pelo Adam.

502
00:39:36,212 --> 00:39:37,666
Vamos orar.

503
00:39:51,932 --> 00:39:53,580
Ore, porra!

504
00:40:12,971 --> 00:40:15,566
Você nem perguntou
se o corpo era do Adam.

505
00:40:22,971 --> 00:40:24,420
Não, não perguntei.

506
00:40:27,632 --> 00:40:29,034
O que aconteceu com ele?

507
00:40:30,972 --> 00:40:33,058
- Conte-me. Conte-me!
- Não posso.

508
00:40:33,059 --> 00:40:34,560
- Ada, pare.
- Cadê ele?

509
00:40:34,561 --> 00:40:36,636
- Pare!
- Cadê meu irmão?

510
00:40:36,637 --> 00:40:38,279
Sou sua mãe,
não posso colocar

511
00:40:38,280 --> 00:40:40,605
- esse fardo em você...
- Não me toque, porra!

512
00:41:37,852 --> 00:41:39,561
Adam está morto, não está?

513
00:42:00,557 --> 00:42:03,008
Tudo o que pensa que sabe,

514
00:42:03,947 --> 00:42:05,637
você entendeu tudo errado.

515
00:42:09,167 --> 00:42:10,992
Diga-me o que aconteceu.

516
00:42:11,891 --> 00:42:13,191
Diga.

517
00:42:13,192 --> 00:42:15,802
Diga, apenas diga-me, mãe,
por favor, diga!

518
00:42:17,519 --> 00:42:19,032
Não posso.

519
00:42:23,772 --> 00:42:26,811
É o meu inferno, não o seu.
Não te farei passar por isso.

520
00:42:26,812 --> 00:42:29,006
Por que faz isso?
Só quero a verdade.

521
00:42:29,007 --> 00:42:30,431
A verdade?

522
00:42:30,432 --> 00:42:33,017
- A verdade é insuportável.
- Mentirosa.

523
00:42:33,018 --> 00:42:35,011
- Estou te protegendo!
- Mentirosa!

524
00:42:35,012 --> 00:42:37,172
- Estou fazendo tudo por você.
- Mentirosa!

525
00:43:24,906 --> 00:43:29,906
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

