1
00:00:00,973 --> 00:00:02,630
Como ele morreu?

2
00:00:02,631 --> 00:00:04,466
Eu o esfaqueei.

3
00:00:04,467 --> 00:00:07,286
<i>Organizamos para o corpo
ser enterrado como um indigente.</i>

4
00:00:07,287 --> 00:00:10,371
<i>Então, você não se beneficiará
do testamento do Adam.</i>

5
00:00:10,372 --> 00:00:11,728
<i>Em troca,</i>

6
00:00:12,034 --> 00:00:14,467
eu não te exponho
como assassina.

7
00:00:15,327 --> 00:00:17,917
Eu não te conheço tão bem,
mas conheço minha irmã.

8
00:00:17,918 --> 00:00:19,242
Vocês seriam um desastre.

9
00:00:19,243 --> 00:00:21,320
Você é muito velho.
Ela é muito jovem.

10
00:00:21,321 --> 00:00:23,698
Nico Eltham
batizou minha bebida.

11
00:00:26,309 --> 00:00:28,717
Comprei uma coisinha
para você.

12
00:00:29,478 --> 00:00:32,365
Não abra até eu ter ido.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,666
O Sr. Clios se foi.

14
00:00:33,667 --> 00:00:36,322
<i>- Como assim se foi?
- Ele escapou.</i>

15
00:00:38,915 --> 00:00:41,537
Eu disse a Georgie
o que você disse ontem.

16
00:00:41,538 --> 00:00:43,274
Que você acha
que Adam está morto.

17
00:00:44,524 --> 00:00:46,277
Adam sumiu,
conseguiu o que queria.

18
00:00:46,278 --> 00:00:49,120
Não, ele é meu filho.
Não acha que eu o queria aqui?

19
00:00:49,121 --> 00:00:52,412
E você? O que está fazendo
para aliviar sua culpa?

20
00:00:52,875 --> 00:00:55,930
- Está tentando me prejudicar.
- Não ligo para o que pensa.

21
00:00:55,931 --> 00:00:58,214
Não esqueça
que dividimos um segredo agora.

22
00:00:58,215 --> 00:01:00,268
Não a convide mais aqui.

23
00:01:04,300 --> 00:01:06,513
Vamos, Marj. O que está havendo?
Fale comigo.

24
00:01:06,514 --> 00:01:08,299
Jeff, preciso de um tempo
para mim.

25
00:01:08,300 --> 00:01:09,933
Tenho muitas coisas
para fazer.

26
00:01:09,934 --> 00:01:11,257
Que pena.

27
00:01:12,734 --> 00:01:14,070
Então...

28
00:01:15,787 --> 00:01:17,412
não sairemos
até que você me diga

29
00:01:17,413 --> 00:01:19,689
o que está acontecendo
entre você e Irina.

30
00:01:40,994 --> 00:01:43,168
Já lhe falei
sobre quando estava em Manila?

31
00:01:43,169 --> 00:01:45,771
Meio que me escondendo
de mim mesmo, eu acho.

32
00:01:45,772 --> 00:01:48,351
- Jeff...
- Fazia 95º

33
00:01:48,352 --> 00:01:50,551
e assistia
aqueles dois gatos de rua

34
00:01:50,552 --> 00:01:52,618
com garras
iguais facas de bife

35
00:01:52,619 --> 00:01:55,512
apenas se rodeando
neste pequeno pátio abaixo.

36
00:01:55,513 --> 00:01:57,320
Procurando o momento
para se atacarem

37
00:01:57,321 --> 00:01:58,933
e cortar a garganta
um do outro.

38
00:01:58,934 --> 00:02:02,143
E, ocasionalmente, lembro disso
ao ver você e Irina juntas.

39
00:02:03,314 --> 00:02:05,387
<i>Na maioria das vezes
são muito agradáveis,</i>

40
00:02:05,388 --> 00:02:07,000
<i>como duas membras
de algum clube</i>

41
00:02:07,001 --> 00:02:09,173
<i>de ex-esposas e viúvas.</i>

42
00:02:09,174 --> 00:02:11,925
<i>Mas, às vezes,
você e a "il Countessa"</i>

43
00:02:11,926 --> 00:02:14,560
<i>trocam um olhar.</i>

44
00:02:15,554 --> 00:02:17,474
Tenho duas teorias
sobre o significado.

45
00:02:17,475 --> 00:02:20,427
E a primeira é:
você tem algo contra ela.

46
00:02:20,428 --> 00:02:23,944
Algo ruim. E acho que sabemos
que Irene é o tipo de mulher

47
00:02:23,945 --> 00:02:27,035
<i>que teve mais que duas multas
de trânsito no passado.</i>

48
00:02:27,762 --> 00:02:30,946
<i>Eu acreditaria se me dissesse
que ela não fez nada.</i>

49
00:02:32,054 --> 00:02:35,613
Mas então penso naqueles gatos.
Você e ela.

50
00:02:36,653 --> 00:02:38,355
E o que vejo é

51
00:02:39,574 --> 00:02:42,113
que você tem mais medo dela
do que ela de você.

52
00:02:44,934 --> 00:02:46,826
Eu te neguei Adam,

53
00:02:49,282 --> 00:02:51,749
como Pedro negou
o Salvador dele.

54
00:02:52,361 --> 00:02:54,679
Eu te abandonei na morte.

55
00:02:56,094 --> 00:02:59,453
Condenei seu corpo
a um túmulo não identificado.

56
00:03:01,714 --> 00:03:03,095
Adam.

57
00:03:04,243 --> 00:03:07,328
Por favor, perdoe-me.

58
00:03:07,643 --> 00:03:09,802
E isso me leva
à minha segunda teoria:

59
00:03:12,751 --> 00:03:15,051
ela tem algo contra você.

60
00:03:15,052 --> 00:03:17,700
<b>Barry_Allan apresenta:</b>

61
00:03:17,701 --> 00:03:21,013
<b>Legenda:
Barry_Allan</b>

62
00:03:25,005 --> 00:03:27,168
<b>Revisão:
Barry_Allan</b>

63
00:04:13,838 --> 00:04:17,627
<b>Riviera S02E06
- =Original Sin=-</b>

64
00:04:18,403 --> 00:04:20,203
Após a morte de Constantine,

65
00:04:20,715 --> 00:04:23,078
quando tudo surgiu do nada,

66
00:04:23,739 --> 00:04:28,489
a explosão, o corpo,
as investigações, as acusações.

67
00:04:29,243 --> 00:04:33,038
Tudo girando e rodopiando
ao meu redor.

68
00:04:33,846 --> 00:04:37,968
Senti como se não tivesse
chão para me apoiar.

69
00:04:39,384 --> 00:04:42,667
Sempre que eu pensava
que havia alguém ou algo

70
00:04:42,668 --> 00:04:46,776
com que poderia contar
tudo simplesmente desabava.

71
00:04:48,414 --> 00:04:50,043
E então havia o Adam.

72
00:04:51,128 --> 00:04:54,428
Juntos,
descobrimos alguns segredos

73
00:04:54,429 --> 00:04:56,111
sobre o pai dele.

74
00:04:56,666 --> 00:04:58,919
E nós os escondemos
do resto da família.

75
00:05:02,174 --> 00:05:06,150
E então eu descobri
o quanto ele mentiu para mim.

76
00:05:10,075 --> 00:05:11,763
E eu descobri

77
00:05:13,026 --> 00:05:16,234
os sentimentos reais dele
em relação a mim.

78
00:05:18,331 --> 00:05:22,378
O que ele pensava
que estava rolando entre nós.

79
00:05:25,766 --> 00:05:27,963
Ele me estuprou.

80
00:06:12,003 --> 00:06:14,976
Apenas, por favor,
não se afaste de mim, certo?

81
00:06:14,977 --> 00:06:17,083
Você é a única família real
que tenho.

82
00:06:17,585 --> 00:06:20,878
Por que eu faria isso?
Não sou seu anjo da guarda?

83
00:06:22,543 --> 00:06:24,969
Foi por isso
que o Adam se escondeu?

84
00:06:24,970 --> 00:06:27,070
Porque ele pensou
que contaria à polícia?

85
00:06:28,401 --> 00:06:30,892
E é por isso
que Irina está no seu pé?

86
00:06:30,893 --> 00:06:32,790
Eu acreditei
no que ele me disse.

87
00:06:33,698 --> 00:06:36,228
Ele me convenceu
de que Constantine me traiu

88
00:06:36,229 --> 00:06:37,903
desde o dia
em que nos conhecemos.

89
00:06:38,240 --> 00:06:39,867
E isso não era verdade.

90
00:06:40,303 --> 00:06:42,532
Eu era a mulher
que Constantine amou

91
00:06:42,533 --> 00:06:44,408
até o dia em que ele morreu.

92
00:06:45,078 --> 00:06:46,971
E então houve a raiva,

93
00:06:46,972 --> 00:06:51,882
raiva tão robusta
e tão profunda

94
00:06:51,883 --> 00:06:54,678
que pensei que nunca conseguiria
me livrar dela.

95
00:06:56,253 --> 00:06:58,871
Certo, bem,
eis o que vamos fazer:

96
00:06:58,872 --> 00:07:00,322
vamos encontrá-lo.

97
00:07:00,323 --> 00:07:03,882
Então vamos arrastá-lo
até um juiz. Certo?

98
00:07:03,883 --> 00:07:05,183
Quero dizer...

99
00:07:05,184 --> 00:07:07,435
Não ligo para taxas
de condenação por estupro,

100
00:07:07,436 --> 00:07:08,898
- Conheço um advogado.
- Jeff.

101
00:07:08,899 --> 00:07:13,415
Esse cara dos EUA
vai colocá-lo contra a parede,

102
00:07:13,416 --> 00:07:17,251
ele desejará nunca ter
levantado um dedo contra você.

103
00:07:17,252 --> 00:07:20,682
Eu sei que o sistema aqui
é bastante estranho

104
00:07:20,683 --> 00:07:22,797
- mas justiça é justiça.
- Jeff. Por favor?

105
00:07:22,798 --> 00:07:25,092
Prenderemos esse filho da puta
e...

106
00:07:25,093 --> 00:07:26,674
Adam está morto.

107
00:07:29,648 --> 00:07:31,054
Eu o matei.

108
00:07:45,072 --> 00:07:46,809
Olha, foi legítima defesa.

109
00:07:48,083 --> 00:07:49,867
Não há motivo
para você precisar

110
00:07:49,868 --> 00:07:51,977
continuar sofrendo assim
e guardar para si.

111
00:07:51,978 --> 00:07:54,447
- Vamos à polícia e...
- Não posso fazer isso.

112
00:07:54,448 --> 00:07:57,342
Está tudo bem, houve uma luta
e fez o que tinha que fazer.

113
00:07:57,343 --> 00:08:00,128
- Você bateu nele com algo?
- Não. Escute-me.

114
00:08:00,129 --> 00:08:02,067
Não foi exatamente ali
e naquela hora.

115
00:08:02,068 --> 00:08:04,921
Ainda é uma defesa.
Se foi após uma ou duas horas,

116
00:08:04,922 --> 00:08:07,003
- Irina entenderia.
- Pare!

117
00:08:11,283 --> 00:08:14,114
Eu o atraí
para o barco do Constantine,

118
00:08:14,962 --> 00:08:17,443
zarpamos
para o meio do oceano.

119
00:08:18,180 --> 00:08:19,556
Eu o beijei

120
00:08:20,611 --> 00:08:23,274
e eu o enganei
para me dizer a verdade.

121
00:08:23,692 --> 00:08:25,182
Então eu peguei uma faca

122
00:08:26,323 --> 00:08:27,763
e eu o matei.

123
00:08:29,722 --> 00:08:31,699
Joguei o corpo dele ao mar.

124
00:08:44,021 --> 00:08:46,133
Eu fiz isso por Constantine.

125
00:08:47,127 --> 00:08:49,289
Pelo que Adam fez
ao meu marido.

126
00:08:49,876 --> 00:08:52,654
Para me livrar da dor e da raiva
no meu interior.

127
00:08:52,655 --> 00:08:54,496
Você entende isso, não é?

128
00:08:55,329 --> 00:08:57,648
Adam traiu a família,
mentiu para todos nós.

129
00:08:57,649 --> 00:09:00,042
Tão facilmente.
Eu tinha que fazer algo.

130
00:09:00,043 --> 00:09:02,596
- Você não está me ouvindo!
- Sim, estou ouvindo.

131
00:09:02,597 --> 00:09:04,955
E o que ouço é:
"Matei meu enteado

132
00:09:04,956 --> 00:09:06,322
por vingança a sangue frio,

133
00:09:06,323 --> 00:09:08,499
e quero que me diga
que está tudo bem.

134
00:09:08,500 --> 00:09:10,309
Mas não vou fazer isso,
querida.

135
00:09:12,283 --> 00:09:14,056
Eu não tive escolha.

136
00:09:15,227 --> 00:09:16,576
Teve sim.

137
00:09:16,954 --> 00:09:18,712
Matá-lo ou não matá-lo.

138
00:09:18,713 --> 00:09:20,013
E você fez sua escolha.

139
00:09:20,014 --> 00:09:21,616
E agora tem que carregá-la.

140
00:09:22,702 --> 00:09:24,449
Não me peça para aliviar.

141
00:09:47,810 --> 00:09:51,571
<i>A dra. Renaud nos telefonará
mais tarde.</i>

142
00:09:52,131 --> 00:09:57,090
E depois
precisamos sair imediatamente.

143
00:09:58,730 --> 00:10:03,164
Eu quero ver a Georgina.

144
00:10:06,931 --> 00:10:10,448
Mas você a viu.
Ela está com outra pessoa.

145
00:10:10,768 --> 00:10:12,227
Eu sei.

146
00:10:13,330 --> 00:10:15,720
Preciso que ela saiba
que estou vivo.

147
00:10:16,171 --> 00:10:17,554
Eu preciso disso.

148
00:10:22,011 --> 00:10:24,650
Logo quando planejamos
nosso futuro juntos?

149
00:10:24,651 --> 00:10:28,170
Digo, por que estragar isso?

150
00:10:28,171 --> 00:10:30,815
Depois de tudo
o que passamos juntos?

151
00:10:30,816 --> 00:10:33,846
Qual é o problema? O que foi?
Sente-se, sente-se!

152
00:10:36,360 --> 00:10:37,660
Apenas...

153
00:10:39,957 --> 00:10:42,350
Já estou aplicando.
Aqui vamos nós.

154
00:10:44,811 --> 00:10:46,451
Em questão de horas,

155
00:10:47,353 --> 00:10:49,934
você estará
nas melhores mãos possíveis.

156
00:10:52,538 --> 00:10:54,273
Temos que fugir.

157
00:11:48,802 --> 00:11:52,805
Eu sei que o que eu fiz
foi uma coisa terrível.

158
00:11:54,046 --> 00:11:56,659
31 estados
te executariam por isso.

159
00:11:56,660 --> 00:12:00,221
Eu cuidei da situação
e impedi que piorasse.

160
00:12:03,616 --> 00:12:07,868
Você não pisou em um inseto,
apagou uma vela.

161
00:12:10,426 --> 00:12:12,268
Você tirou a vida
de outra pessoa.

162
00:12:12,851 --> 00:12:14,224
Você o matou.

163
00:12:14,970 --> 00:12:16,978
Acabou com todas
possibilidades dele.

164
00:12:18,367 --> 00:12:20,425
Quis brincar de Deus,
não saiu como achava

165
00:12:20,426 --> 00:12:22,716
e agora você quer
minha simpatia?

166
00:12:23,403 --> 00:12:26,530
Apenas tente entender.
Do meu lugar,

167
00:12:26,531 --> 00:12:29,005
especialmente considerando
tudo o que sabe de mim.

168
00:12:29,006 --> 00:12:32,370
Não, não venha com essa,
não para cima de mim.

169
00:12:32,371 --> 00:12:37,032
"Eu fiquei assim porque meu pai
também era assassino"?

170
00:12:38,674 --> 00:12:40,185
Preocupo-me
que apesar de tudo

171
00:12:40,186 --> 00:12:42,036
que seu pai lhe fez passar
na infância

172
00:12:42,037 --> 00:12:44,544
isso não te livrará
de assassinato.

173
00:12:45,691 --> 00:12:49,132
Lamento pelo que aconteceu
naquela época, sinto mesmo.

174
00:12:49,133 --> 00:12:51,187
E lamento
pelo que houve com Adam.

175
00:12:51,188 --> 00:12:53,335
Mas me assusta pensar
que você parou um dia

176
00:12:53,336 --> 00:12:54,729
e disse para si mesma:

177
00:12:54,730 --> 00:12:57,751
"a coisa certa a fazer
é matar esse cara".

178
00:12:58,526 --> 00:13:00,385
E então você foi em frente
e o matou.

179
00:13:00,386 --> 00:13:02,737
E depois voltou
para esse maldito lugar.

180
00:13:02,738 --> 00:13:05,376
E viveu todos os dias
com o irmão e a irmã dele.

181
00:13:05,377 --> 00:13:07,423
E com a mãe dele, Irina.

182
00:13:12,771 --> 00:13:14,771
É o que há entre vocês duas,
não é?

183
00:13:15,970 --> 00:13:17,358
Você e Irina.

184
00:13:18,651 --> 00:13:20,319
Ela sabe o que você fez.

185
00:13:24,415 --> 00:13:27,569
Pelo bem da família,
decidimos:

186
00:13:27,995 --> 00:13:29,516
" Que bem faria a alguém

187
00:13:29,517 --> 00:13:31,867
- se a verdade surgisse?"
- Qual é? Dá um tempo.

188
00:13:31,868 --> 00:13:33,619
Pelo bem da família?

189
00:13:33,620 --> 00:13:35,965
Quem diabos são vocês?
Quem fala assim?

190
00:13:38,571 --> 00:13:40,625
Quão mais fodida
essa merda pode ficar?

191
00:13:45,047 --> 00:13:49,687
Sabe, eu me diverti muito aqui,
mas acho que é hora de eu ir.

192
00:13:50,660 --> 00:13:52,667
Sim, acho que deveria ir
mesmo.

193
00:14:05,691 --> 00:14:08,270
Está usando-o.
- Sim, claro que estou.

194
00:14:08,271 --> 00:14:10,079
Eu o comprei em um leilão.

195
00:14:10,080 --> 00:14:12,393
Foi um presente de Keats
para sua amada.

196
00:14:12,394 --> 00:14:13,764
Sério?

197
00:14:14,267 --> 00:14:17,610
Ele deu o colar
e o soneto "Bright Star".

198
00:14:17,611 --> 00:14:19,317
Minha frase favorita:

199
00:14:19,318 --> 00:14:21,833
"Então, viva cada vez mais
ou desmaie até a morte."

200
00:14:21,834 --> 00:14:23,726
Meu Deus.

201
00:14:27,239 --> 00:14:29,089
Pensei que poderíamos
fazer algo hoje.

202
00:14:29,090 --> 00:14:31,342
Sim, podemos ir
a algum lugar

203
00:14:31,343 --> 00:14:33,930
onde poderíamos comer ostras
e tomar chablis.

204
00:14:33,931 --> 00:14:37,010
Sim, para os Chablis.
Não, para as ostras.

205
00:14:37,011 --> 00:14:39,701
- Por quê?
- Elas me dão nojo.

206
00:14:40,216 --> 00:14:42,125
Por que comer algo
que ainda está vivo?

207
00:14:42,126 --> 00:14:46,235
Bem, esse é o ponto, não é?
Sim é.

208
00:16:25,381 --> 00:16:27,598
<i>Perdoe-me, padre.
Eu pequei.</i>

209
00:16:30,335 --> 00:16:33,081
Já faz tempo
desde minha última confissão.

210
00:16:34,369 --> 00:16:38,874
Espero que o perdão dele
tire esse fardo dos meus ombros.

211
00:16:38,875 --> 00:16:40,239
Diga-me.

212
00:16:42,451 --> 00:16:47,200
Meu filho mais velho
era uma alma perturbada.

213
00:16:48,570 --> 00:16:53,284
Mas o desonrei.
Eu o abandonei.

214
00:16:53,285 --> 00:16:55,360
Ainda pode contar a ele.

215
00:17:03,251 --> 00:17:05,332
Meu filho Adam está morto.

216
00:17:07,576 --> 00:17:09,617
Ele foi assassinato.

217
00:17:11,051 --> 00:17:14,988
Sei quem o assassinou
e não disse nada.

218
00:17:16,126 --> 00:17:18,708
Que Deus te ajude.

219
00:17:20,279 --> 00:17:22,890
Que Ele te apoie
com Seu amor.

220
00:17:22,891 --> 00:17:24,849
Padre, por favor.

221
00:17:26,051 --> 00:17:27,619
Ajude-me.

222
00:17:29,810 --> 00:17:32,603
Se renunciar seus pecados,

223
00:17:32,604 --> 00:17:35,530
se fala do fundo do coração,

224
00:17:36,922 --> 00:17:38,714
eles serão perdoados.

225
00:18:01,916 --> 00:18:06,609
Então, um beijo
na sua velha mãe?

226
00:18:07,849 --> 00:18:09,729
Eu voltarei em alguns dias.

227
00:18:09,730 --> 00:18:11,858
Olha, eu não entendi.

228
00:18:11,859 --> 00:18:14,029
Você odeia Joan Fullerton.

229
00:18:14,030 --> 00:18:16,999
- Eu não. Quando eu disse...
- Semana passada.

230
00:18:17,000 --> 00:18:20,123
Você disse que ela é a mulher
mais chata que já conheceu.

231
00:18:20,655 --> 00:18:23,509
Bem, todos merecem
uma segunda chance, querida.

232
00:18:23,510 --> 00:18:25,899
- Tchau, querido.
- Não precisa mentir para nós

233
00:18:25,900 --> 00:18:28,203
se for apenas
um fim de semana romântico.

234
00:18:28,204 --> 00:18:31,727
Só queria uma boa despedida
e estão me dando dor de cabeça.

235
00:18:32,171 --> 00:18:35,215
Só ficarei alguns dias fora,
só isso.

236
00:18:35,571 --> 00:18:39,171
Por favor, não vamos
nos separar de mal.

237
00:18:48,352 --> 00:18:50,395
Que porra foi essa?

238
00:18:51,171 --> 00:18:54,450
E por que ninguém
está falando sobre toda a merda

239
00:18:54,451 --> 00:18:56,845
que gerações desta família
enterraram?

240
00:18:58,531 --> 00:18:59,890
E eu estou curiosa,

241
00:18:59,891 --> 00:19:02,651
pergunto-me o que o pai sabia
sobre todo esse negócio?

242
00:19:04,105 --> 00:19:05,706
Você não?

243
00:19:42,451 --> 00:19:44,794
- Minha mãe está ali?
- Nico, não entre.

244
00:19:45,702 --> 00:19:47,104
Não.

245
00:20:01,435 --> 00:20:02,735
Laurent.

246
00:20:03,488 --> 00:20:05,758
Desculpe, Senhora.
Não consegui detê-lo.

247
00:20:05,759 --> 00:20:08,141
Por favor. Deixe-nos.

248
00:20:08,142 --> 00:20:09,962
Chamarei
quando estivermos prontos.

249
00:20:12,391 --> 00:20:15,943
Querido, escute,
se se importa comigo,

250
00:20:15,944 --> 00:20:18,603
apenas vire-se e vá embora.

251
00:20:21,511 --> 00:20:23,290
Então há um homem
misterioso.

252
00:20:25,970 --> 00:20:27,676
Bem, eu tenho que admitir,

253
00:20:28,511 --> 00:20:30,582
não é o que eu esperava.

254
00:20:32,870 --> 00:20:35,150
Nico Eltham,
prazer em conhecê-lo.

255
00:20:35,631 --> 00:20:37,669
Este é um velho amigo.

256
00:20:40,791 --> 00:20:42,323
Constantine.

257
00:20:45,233 --> 00:20:48,518
Constantine e eu
nos conhecemos no passado.

258
00:20:48,519 --> 00:20:50,175
É uma longa história.

259
00:20:50,829 --> 00:20:52,231
Eu tenho tempo.

260
00:20:58,231 --> 00:21:00,530
- Não.
- Este é o seu pai.

261
00:21:00,531 --> 00:21:02,010
Não.

262
00:21:02,011 --> 00:21:04,698
Henry Eltham é meu pai.
Tenho os olhos dele.

263
00:21:04,699 --> 00:21:05,999
Nico.

264
00:21:06,727 --> 00:21:08,610
Não, ele deveria estar morto.

265
00:21:08,611 --> 00:21:10,371
E ele é um maldito bandido.

266
00:21:11,151 --> 00:21:14,997
Tivemos que ganhar tempo

267
00:21:14,998 --> 00:21:17,092
para ele se recuperar
de seus ferimentos.

268
00:21:20,531 --> 00:21:24,306
Você tomou coquetéis
com a esposa dele

269
00:21:24,926 --> 00:21:26,623
e conversamos sobre negócios,

270
00:21:27,222 --> 00:21:29,935
enquanto o marido
que ela acha que está morto

271
00:21:29,936 --> 00:21:32,381
está tecendo cestos
bem debaixo do nariz dela?

272
00:21:32,382 --> 00:21:34,188
- Está inSana?
- Já chega!

273
00:21:34,872 --> 00:21:36,412
E quanto a família dele?

274
00:21:36,771 --> 00:21:39,172
Georgina Clios?
Os filhos dele?

275
00:21:39,173 --> 00:21:40,884
A filha dele?

276
00:21:47,996 --> 00:21:49,533
Vai se foder!

277
00:21:49,534 --> 00:21:53,576
Nico, por favor!
Ouça! Nico!

278
00:21:53,577 --> 00:21:55,930
Ouça,
podemos falar sobre isso!

279
00:22:03,978 --> 00:22:05,371
Temos que ir.

280
00:22:08,551 --> 00:22:10,301
- Laurent nos espera
- Cassandra...

281
00:22:10,302 --> 00:22:12,898
- para nos levar ao barco.
Cassandra, pare!

282
00:22:12,899 --> 00:22:14,199
Pare!

283
00:22:17,064 --> 00:22:19,748
Nosso segredo
acabou de sair pela porta.

284
00:22:20,851 --> 00:22:23,571
É apenas uma questão de tempo
até Georgina descobrir.

285
00:22:25,763 --> 00:22:28,677
Não quero que ela saiba
por outra pessoa.

286
00:22:28,678 --> 00:22:30,731
Ela precisa saber por mim.

287
00:23:08,851 --> 00:23:10,858
<i>- Georgina?
- Cassandra. Oi.</i>

288
00:23:11,930 --> 00:23:14,171
<i>Preciso que você venha
ao forte.</i>

289
00:23:14,494 --> 00:23:17,350
Nesse momento?
Há algum problema?

290
00:23:17,351 --> 00:23:20,811
<i>Não.
Não é um problema.</i>

291
00:23:53,949 --> 00:23:55,411
Cassandra.

292
00:23:57,211 --> 00:23:58,651
Está tudo bem?

293
00:24:01,897 --> 00:24:03,574
Do que se trata isso?

294
00:24:05,891 --> 00:24:08,611
Há uma história
que eu queria lhe contar,

295
00:24:09,810 --> 00:24:13,890
desde o momento
em que te conheci na verdade.

296
00:24:13,891 --> 00:24:17,227
É aquela mesma velha história
de uma garota

297
00:24:17,228 --> 00:24:19,603
que conhece um garoto
e se apaixona.

298
00:24:20,989 --> 00:24:24,980
Mas aconteceu que o amor deles
não era para acontecer.

299
00:24:26,290 --> 00:24:28,781
E em todos os anos
que se seguiram,

300
00:24:28,782 --> 00:24:30,676
ela nunca se esqueceu dele.

301
00:24:31,691 --> 00:24:33,105
A garota era eu.

302
00:24:35,131 --> 00:24:39,126
E o garoto se tornou um homem
que colecionava obras de arte

303
00:24:40,491 --> 00:24:42,508
e era chefe de um banco.

304
00:24:45,311 --> 00:24:47,454
Está falando
sobre Constantine?

305
00:24:47,811 --> 00:24:51,504
O quê?
Vocês dois eram amantes?

306
00:24:51,976 --> 00:24:55,562
Meu marido era um homem bom
de várias maneiras.

307
00:24:55,563 --> 00:24:58,658
E ele adorava Daphne e Nico

308
00:24:58,659 --> 00:25:00,662
como se fossem
os próprios filhos dele.

309
00:25:02,977 --> 00:25:06,490
Cassandra,
você está dizendo que o pai

310
00:25:06,491 --> 00:25:09,372
- da Daphne e do Nico...
- Era Constantine.

311
00:25:11,171 --> 00:25:13,828
E está me dizendo isso agora?
Por quê?

312
00:25:13,829 --> 00:25:15,671
Cassandra o que é isso?

313
00:25:18,011 --> 00:25:21,015
Ele te amou desde o momento
em que se conheceram.

314
00:25:22,675 --> 00:25:24,066
Ele me disse isso.

315
00:25:24,671 --> 00:25:26,015
Quando ele lhe disse isso?

316
00:25:30,700 --> 00:25:33,888
Vi Constantine
pela primeira vez novamente,

317
00:25:34,230 --> 00:25:36,187
depois de 30 anos,

318
00:25:37,051 --> 00:25:39,207
no dia em que o iate
foi explodido.

319
00:25:40,090 --> 00:25:42,074
- Você estava no iate?
- Não.

320
00:25:43,061 --> 00:25:44,908
Então o viu antes disso?

321
00:25:45,369 --> 00:25:48,055
Ele falou com você
sobre mim?

322
00:25:50,691 --> 00:25:52,121
Cassandra?

323
00:25:54,691 --> 00:25:59,258
Eu o vi depois da explosão.

324
00:25:59,765 --> 00:26:01,148
Não!

325
00:26:02,090 --> 00:26:04,445
Eu também o vi.
No necrotério.

326
00:26:04,446 --> 00:26:06,490
Por favor, não faça jogos.

327
00:26:06,491 --> 00:26:10,186
E se eu lhe dissesse que o corpo
que você viu no necrotério

328
00:26:12,770 --> 00:26:14,791
não era do Constantine.

329
00:26:17,451 --> 00:26:19,091
E se eu lhe dissesse

330
00:26:24,806 --> 00:26:27,257
que Constantine
ainda está vivo?

331
00:26:45,765 --> 00:26:47,235
Não!

332
00:26:48,727 --> 00:26:50,173
Não!

333
00:27:38,003 --> 00:27:41,922
Como pôde fazer isso comigo,
porra?

334
00:27:41,923 --> 00:27:44,564
- Georgina, ele não está forte.
- Não quero te ouvir!

335
00:27:44,599 --> 00:27:46,036
Não diga nenhuma palavra.

336
00:27:50,748 --> 00:27:54,275
Como caralho você pôde?

337
00:27:55,243 --> 00:27:57,401
A cada minuto de cada dia,

338
00:27:57,402 --> 00:27:59,682
você me deixou acreditar
que estava morto!

339
00:28:00,034 --> 00:28:02,322
Você me deixa acordar
todas as manhãs

340
00:28:02,323 --> 00:28:05,993
e sempre houve esse momento
antes de me lembrar:

341
00:28:06,442 --> 00:28:08,196
"meu marido está morto!"

342
00:28:09,416 --> 00:28:13,462
Só que ele não está.
Nunca esteve.

343
00:28:14,683 --> 00:28:16,090
E além de tudo isso,

344
00:28:16,091 --> 00:28:18,878
todos os dias descobrindo
novas merdas sobre você.

345
00:28:18,879 --> 00:28:21,802
- As mentiras que me contou.
- Georgina, não planejei isso.

346
00:28:21,803 --> 00:28:24,705
Aquela noite também explodiu
minha vida, assim como a sua.

347
00:28:25,289 --> 00:28:26,868
Você acha?

348
00:28:27,437 --> 00:28:29,602
Não ouse, porra!

349
00:28:29,603 --> 00:28:31,903
Enquanto lido com essa bagunça
que você deixou,

350
00:28:31,904 --> 00:28:34,488
Você e sua antiga namorada
reviviam os velhos tempos

351
00:28:34,489 --> 00:28:36,253
com garrafas
de Château Margaux.

352
00:28:36,254 --> 00:28:38,483
Georgina, não foi assim.

353
00:28:38,932 --> 00:28:41,201
Quando o encontrei,
ele estava quase morto.

354
00:28:41,202 --> 00:28:43,728
Por favor. Acredite em mim.
Nunca quis te machucar.

355
00:28:43,729 --> 00:28:46,863
Poderia nos deixar sozinhos?
Preciso falar com meu marido.

356
00:28:59,892 --> 00:29:02,881
Georgina,
passei dias e horas sem fim

357
00:29:02,882 --> 00:29:05,613
procurando um jeito
de consertar as coisas para você.

358
00:29:07,603 --> 00:29:10,362
Quando você ia me contar
sobre seu planinho

359
00:29:10,363 --> 00:29:13,288
de navegarmos
para o pôr do sol no Marjorie?

360
00:29:13,289 --> 00:29:15,060
Eu não poderia lhe contar.

361
00:29:16,563 --> 00:29:18,903
Não poderia contar
até chegar a hora certa.

362
00:29:19,503 --> 00:29:21,022
Não queria deixar rastro.

363
00:29:22,883 --> 00:29:24,948
Tive que fazer arranjos
para vivermos bem.

364
00:29:24,949 --> 00:29:27,688
Eu teria vivido
em uma cabana de lata com você.

365
00:29:29,531 --> 00:29:32,459
Você não entende
o que te perder fez comigo?

366
00:29:33,176 --> 00:29:37,782
Tem alguma ideia do que fiz
para proteger sua memória?

367
00:29:39,160 --> 00:29:40,784
Eu te amava.

368
00:29:42,723 --> 00:29:45,441
E quanto aos seus filhos?
Apenas os deixaria para trás?

369
00:29:45,442 --> 00:29:48,197
Estão crescidos agora.
Podem cuidar de si mesmos.

370
00:29:48,198 --> 00:29:49,841
Eu os deixei estabelecidos.

371
00:29:49,842 --> 00:29:53,025
Diga isso a si mesmo,
se facilitar.

372
00:29:53,026 --> 00:29:54,728
Mesmo antes
de você desaparecer

373
00:29:54,729 --> 00:29:57,757
Christos estava se destruindo
pelo peso da "grandeza" do pai.

374
00:29:57,758 --> 00:30:00,402
Todo garoto
precisa se tornar um homem.

375
00:30:00,750 --> 00:30:03,182
Sabia sobre o vício dele
em heroína?

376
00:30:03,922 --> 00:30:07,542
Após sua partida, as coisas
não ficaram mais fáceis para ele.

377
00:30:07,543 --> 00:30:10,821
Seus amigos russos
o sequestraram.

378
00:30:11,316 --> 00:30:12,663
Torturaram ele.

379
00:30:13,260 --> 00:30:16,107
Eles arrancaram
os dentes dele.

380
00:30:22,534 --> 00:30:24,124
E quanto...

381
00:30:25,222 --> 00:30:27,192
Adriana? Adam?

382
00:30:32,894 --> 00:30:34,894
Adriana ainda te adora.

383
00:30:37,242 --> 00:30:38,589
E Adam...

384
00:30:40,963 --> 00:30:45,182
Bem, ele sempre fez
as próprias leis dele.

385
00:30:47,743 --> 00:30:49,848
Acho que você se beneficiou
da minha morte.

386
00:30:49,849 --> 00:30:51,437
Isto?

387
00:30:51,438 --> 00:30:53,802
É mais fácil transformar em mito
um homem morto.

388
00:30:53,803 --> 00:30:55,272
Não foi o que quis dizer.

389
00:30:55,273 --> 00:30:56,948
Isso lhe deu tempo,

390
00:30:57,341 --> 00:30:59,152
para passar
com seu amigo Noah.

391
00:31:00,134 --> 00:31:01,955
Você é muito descarado.

392
00:31:02,446 --> 00:31:05,201
Você desaparece
dorme com o seu amor perdido.

393
00:31:05,202 --> 00:31:08,122
E quer causar problema
por recorrer a alguém por apoio?

394
00:31:08,123 --> 00:31:10,241
É assim que chama isso?
Apoio?

395
00:31:14,311 --> 00:31:15,663
É algo sério?

396
00:31:16,563 --> 00:31:17,903
Eu não sei.

397
00:31:18,383 --> 00:31:20,983
Não achei que estaria aqui
para me perguntar isso.

398
00:31:22,352 --> 00:31:26,662
Georgina,
não tem como consertarmos isso?

399
00:31:30,123 --> 00:31:31,567
Meu pai morreu.

400
00:31:32,202 --> 00:31:35,215
Eu soube.
Sinto muito.

401
00:31:38,143 --> 00:31:40,868
Pela primeira vez
desde meus 12 anos,

402
00:31:40,869 --> 00:31:43,356
voltei à casa em que cresci.

403
00:31:44,523 --> 00:31:47,161
E isso me ajudou
a entender a minha vida.

404
00:31:49,333 --> 00:31:51,304
Do que eu sou capaz.

405
00:31:55,212 --> 00:31:58,416
Fiz algumas coisas
de que não tenho orgulho

406
00:31:58,417 --> 00:31:59,797
desde que você "morreu".

407
00:32:04,123 --> 00:32:07,409
Seja lá o que meus planos tolos
te fizeram fazer, eu não julgo.

408
00:32:07,763 --> 00:32:09,113
Eu perdoo.

409
00:32:13,921 --> 00:32:16,043
Algumas coisas
você não deve perdoar.

410
00:32:18,333 --> 00:32:20,492
E você não merece saber.

411
00:32:22,723 --> 00:32:24,063
Não entendo...

412
00:32:25,123 --> 00:32:26,736
É melhor que não entenda.

413
00:32:28,328 --> 00:32:31,243
- Adeus, Constantine.
- Georgina, por favor!

414
00:32:32,359 --> 00:32:33,683
Georgina!

415
00:32:35,414 --> 00:32:36,714
<i>Georgina!</i>

416
00:32:44,243 --> 00:32:45,583
Ele é todo seu.

417
00:32:56,803 --> 00:32:58,103
Georgina!

418
00:33:00,123 --> 00:33:01,483
Meu Deus.

419
00:33:26,885 --> 00:33:29,062
<i>- Oi.
- Oi.</i>

420
00:33:29,063 --> 00:33:31,575
<i>Estava pensando
para hoje à noite</i>

421
00:33:31,886 --> 00:33:34,763
<i>uma mesa no Nobu.
19h30.</i>

422
00:33:35,883 --> 00:33:37,358
<i>Está bom para você?</i>

423
00:33:38,597 --> 00:33:40,618
Sim, parece bom.

424
00:33:40,619 --> 00:33:43,504
<i>- Legal!
- Claro, vejo você lá.</i>

425
00:33:43,505 --> 00:33:44,883
<i>Eu te vejo daqui a pouco.</i>

426
00:34:13,002 --> 00:34:14,602
<i>Sou eu!</i>

427
00:34:14,603 --> 00:34:17,082
<i>Sr. Bons Tempos.
Vai me deixar entrar?</i>

428
00:34:24,763 --> 00:34:27,954
As crianças de hoje.
O que vai fazer?

429
00:34:30,477 --> 00:34:32,233
Elas crescem tão rápido.

430
00:34:34,686 --> 00:34:37,470
O que eu sei?
Nunca tive nenhum.

431
00:34:39,732 --> 00:34:42,351
Georgina é o mais próximo
que cheguei disso.

432
00:34:44,256 --> 00:34:45,683
Mas tenho que dizer,

433
00:34:47,100 --> 00:34:49,082
ela ainda me surpreende.

434
00:34:50,071 --> 00:34:51,633
Aconteceu alguma coisa?

435
00:34:51,634 --> 00:34:54,962
Sabe, Irene,
senti mesmo o brilho de algo

436
00:34:54,963 --> 00:34:57,170
quando nos conhecemos
em Nova Iorque.

437
00:34:58,203 --> 00:34:59,636
Você está bêbado.

438
00:34:59,637 --> 00:35:01,127
Talvez.

439
00:35:01,756 --> 00:35:05,124
Mas pela manhã
ficarei sóbrio.

440
00:35:05,999 --> 00:35:07,319
E você

441
00:35:09,123 --> 00:35:11,377
ainda será
uma mulher bonita.

442
00:35:13,056 --> 00:35:15,148
Quer ver
como não estou bêbado?

443
00:35:21,324 --> 00:35:23,675
O gambá sentou no toco.

444
00:35:23,676 --> 00:35:25,540
O gambá disse
que o toco fedia.

445
00:35:25,875 --> 00:35:28,361
O toco disse
que o gambá fedia.

446
00:35:29,728 --> 00:35:31,465
Qual fedia?

447
00:35:31,466 --> 00:35:32,803
O gambá

448
00:35:35,245 --> 00:35:36,664
ou o toco?

449
00:35:36,665 --> 00:35:38,182
Muito impressionante.

450
00:35:47,123 --> 00:35:48,463
Como é

451
00:35:49,423 --> 00:35:54,368
saber que seu primogênito
foi assassinado pela Georgina?

452
00:36:01,007 --> 00:36:03,269
Que pacto bonitinho
que vocês duas fizeram.

453
00:36:04,243 --> 00:36:05,743
Ainda estou tentando
descobrir

454
00:36:05,744 --> 00:36:08,555
qual de vocês vendeu a alma
e qual é o diabo?

455
00:36:25,683 --> 00:36:28,407
Encontrei a lápide de Keats
em Roma.

456
00:36:28,408 --> 00:36:30,824
"Aqui jaz alguém
cujo nome foi escrito na água".

457
00:36:31,134 --> 00:36:33,170
- É do Catulo.
- O quê?

458
00:36:34,603 --> 00:36:36,499
Keats a roubou.

459
00:36:36,500 --> 00:36:38,882
"O que diz um amante
pode ser escrito no vento

460
00:36:38,883 --> 00:36:40,363
bem como na água corrente".

461
00:36:41,151 --> 00:36:43,511
Tudo bem.
O que está acontecendo?

462
00:36:45,824 --> 00:36:47,324
- Esse nosso lance...
- Bebida?

463
00:36:47,325 --> 00:36:48,652
Não, obrigado.

464
00:36:52,784 --> 00:36:54,642
Esse nosso lance
não vai dar certo.

465
00:36:56,883 --> 00:36:58,772
Está falando sério?

466
00:36:59,436 --> 00:37:02,355
- Do que está falando?
- Não combinamos. Certo?

467
00:37:06,190 --> 00:37:08,122
É. Você está certo.

468
00:37:09,771 --> 00:37:11,597
O sexo foi bom,
mas na verdade

469
00:37:11,598 --> 00:37:13,864
você não é meu tipo
e é velho demais.

470
00:37:40,123 --> 00:37:42,526
Sabe, Irene,
é meio como minha professora,

471
00:37:42,527 --> 00:37:44,448
a Sra. Vincent dizia:

472
00:37:45,087 --> 00:37:47,204
"Não estou com raiva de você,
Jeff,

473
00:37:47,205 --> 00:37:48,804
estou apenas decepcionada".

474
00:37:52,088 --> 00:37:53,815
Só que estou com raiva.

475
00:37:56,442 --> 00:37:58,447
Acha que é de sua raiva
que tenho medo?

476
00:37:58,448 --> 00:37:59,888
Seu perdão que quero?

477
00:37:59,889 --> 00:38:03,287
Acha que eu me importo
com o que pensa de mim?

478
00:38:03,619 --> 00:38:04,919
Você?

479
00:38:04,920 --> 00:38:06,870
O convidado de festa
que não vai embora.

480
00:38:06,871 --> 00:38:09,205
O cara engraçado com histórias
e ex-esposas,

481
00:38:09,206 --> 00:38:11,899
que não conquistou nada
na vida.

482
00:38:14,783 --> 00:38:16,083
Eu tenho que dizer.

483
00:38:17,342 --> 00:38:19,332
Estou comovido
por me conhecer tão bem.

484
00:38:23,459 --> 00:38:25,090
Então, qual era o seu plano?

485
00:38:26,033 --> 00:38:29,441
Guardar seu segredinho
pelos próximos 10, 15 anos?

486
00:38:29,861 --> 00:38:31,866
Deixá-lo queimar
dentro de você?

487
00:38:37,773 --> 00:38:39,676
Eu me confessei hoje.

488
00:38:40,483 --> 00:38:42,203
Deve ter demorado um pouco.

489
00:38:43,316 --> 00:38:44,616
Desculpe.

490
00:38:45,851 --> 00:38:48,146
Mas isso não fez
a menor diferença.

491
00:38:48,147 --> 00:38:49,901
Eu percebi a verdade.

492
00:38:52,220 --> 00:38:53,597
Qual é a verdade?

493
00:38:56,123 --> 00:38:58,424
Mesmo que Deus
possa me perdoar.

494
00:39:01,603 --> 00:39:03,676
Meus filhos nunca irão.

495
00:39:37,745 --> 00:39:39,117
Você está bem?

496
00:39:42,763 --> 00:39:44,283
Por que sempre me engano?

497
00:39:44,630 --> 00:39:46,173
Se engana com o quê?

498
00:39:46,511 --> 00:39:47,922
Com quem me apaixono?

499
00:39:53,790 --> 00:39:55,198
Ele te machucou?

500
00:39:56,135 --> 00:39:57,445
Não.

501
00:39:58,061 --> 00:40:00,161
Eu o avisei.

502
00:40:00,162 --> 00:40:02,083
Christos, por favor, não.

503
00:40:19,928 --> 00:40:21,382
Sinto muito,

504
00:40:22,922 --> 00:40:24,683
mas não posso perdê-lo
novamente.

505
00:40:54,436 --> 00:40:55,882
Não.

506
00:40:55,883 --> 00:40:58,229
Apenas descanse um pouco.

507
00:41:05,189 --> 00:41:06,650
Mãe.

508
00:41:07,863 --> 00:41:09,304
Nico.

509
00:41:09,951 --> 00:41:11,408
Georgina.

510
00:41:12,519 --> 00:41:13,921
Desculpe, eu...

511
00:41:13,922 --> 00:41:15,883
Querido, imagina.

512
00:41:19,123 --> 00:41:20,456
Está tudo bem.

513
00:41:21,359 --> 00:41:24,167
Pensei que poderia
ter um momento

514
00:41:25,932 --> 00:41:27,623
com meu pai.

515
00:41:53,425 --> 00:41:58,226
Percebo o quão exaltada
minha reação deve ter parecido,

516
00:41:59,604 --> 00:42:01,490
ouvir que você era meu pai.

517
00:42:04,202 --> 00:42:05,983
Mas foi certamente
perdoável.

518
00:42:09,243 --> 00:42:12,734
Afinal, comecei o dia

519
00:42:13,563 --> 00:42:15,482
com todas minhas peças
no lugar.

520
00:42:17,402 --> 00:42:19,163
Eu era o filho bem-nascido

521
00:42:20,228 --> 00:42:22,121
de sangue aristocrático

522
00:42:22,122 --> 00:42:25,460
com a pretensão
de uma propriedade modesta.

523
00:42:26,743 --> 00:42:29,742
Eu tinha uma lista crescente
de compradores de alto perfil.

524
00:42:31,488 --> 00:42:33,020
Havia até uma garota,

525
00:42:36,229 --> 00:42:38,184
uma criatura extraordinária.

526
00:42:42,165 --> 00:42:45,220
Isso foi esta manhã.
Agora o que eu sou?

527
00:42:49,603 --> 00:42:51,163
Um filho bastardo

528
00:42:59,310 --> 00:43:02,866
de um gordo latino

529
00:43:04,090 --> 00:43:05,508
criminoso?

530
00:43:09,422 --> 00:43:12,963
Um garoto vira-lata
cujo pai há muito perdido,

531
00:43:13,463 --> 00:43:14,943
e aqui vem a melhor parte,

532
00:43:15,742 --> 00:43:19,543
é pai da garota
pela qual ele se apaixonou.

533
00:43:20,603 --> 00:43:21,983
Adriana...

534
00:43:28,243 --> 00:43:29,783
Meu verdadeiro pai

535
00:43:33,082 --> 00:43:34,397
é Henry

536
00:43:36,704 --> 00:43:38,059
Eltham.

537
00:43:42,463 --> 00:43:46,383
E quando ele morreu,
meu mundo desmoronou.

538
00:43:48,359 --> 00:43:51,041
Você já perdeu alguém
tão central,

539
00:43:51,042 --> 00:43:53,644
tão vital para sua vida?

540
00:44:13,082 --> 00:44:15,005
Eu estava reconstruindo
minha vida.

541
00:44:17,003 --> 00:44:18,763
Deixando a luz
entrar na escuridão.

542
00:44:19,513 --> 00:44:22,392
Até se apaixonar
era uma possibilidade.

543
00:44:25,515 --> 00:44:27,547
E então você teve
que aparecer.

544
00:44:29,794 --> 00:44:32,201
Envenenou
a linha de descendência

545
00:44:32,202 --> 00:44:34,542
com seu DNA indesejado.

546
00:44:39,123 --> 00:44:41,243
Você não vai

547
00:44:41,803 --> 00:44:44,963
levar o presente do meu
pai para mim.

548
00:44:48,963 --> 00:44:50,323
Não vou permitir.

549
00:45:09,390 --> 00:45:10,690
Mãe!

550
00:45:11,283 --> 00:45:12,683
Georgina! Venham rápido!

551
00:45:13,087 --> 00:45:14,966
Por quê?
O que foi?

552
00:45:15,435 --> 00:45:18,128
Não sei o que houve.
Ele apenas parou de respirar.

553
00:45:18,129 --> 00:45:19,762
Simplesmente
parou de respirar!

554
00:45:19,763 --> 00:45:22,868
Constantine!

555
00:45:22,869 --> 00:45:24,202
Chame uma ambulância!

556
00:45:25,316 --> 00:45:27,262
Nico, ajude-me, Nico!
Ajude-me!

557
00:45:27,263 --> 00:45:28,624
- Ajude-me!
- Meu Deus.

558
00:45:28,625 --> 00:45:31,041
Vou ligar para a dra. Renaud.

559
00:45:31,603 --> 00:45:34,949
Vamos, Constantine.
Vamos!

560
00:45:57,949 --> 00:45:59,359
Georgina.

561
00:46:01,892 --> 00:46:03,272
Georgina.

562
00:46:03,623 --> 00:46:06,219
Georgina, não adianta.

563
00:46:10,986 --> 00:46:12,326
Ele se foi.

564
00:46:33,848 --> 00:46:39,743
<b>Siga-me no Twitter:
Barry_AllanSub</b>

565
00:46:46,295 --> 00:46:47,595
<i>Isso foi amor?</i>

566
00:46:47,596 --> 00:46:50,351
<i>Foi selvagem
Me deixou de joelhos</i>

567
00:46:50,352 --> 00:46:53,707
<i>Causando incêndios
Lutando guerras com coisas caras</i>

568
00:46:53,708 --> 00:46:57,456
<i>Fiquei nas pontas dos pés,
Meu querido</i>

569
00:46:57,457 --> 00:47:01,364
<i>Todo esse mundo é maluco,
Uma loucura</i>

