1
00:00:06,727 --> 00:00:09,570
Dez noites trabalhando
na Rodovia Solitária
2
00:00:09,571 --> 00:00:11,273
e nem mesmo uma mordidinha.
3
00:00:11,974 --> 00:00:14,903
Os caminhoneiros
não estão parando para nós.
4
00:00:15,174 --> 00:00:17,229
Certeza que teríamos
mais sorte para pegar
5
00:00:17,230 --> 00:00:20,547
nossos assassinos
se estivéssemos sozinhas.
6
00:00:20,548 --> 00:00:22,680
Dez noites tranquilas
sem assassinatos
7
00:00:22,681 --> 00:00:24,458
é uma vitória para mim.
8
00:00:24,459 --> 00:00:26,765
Quando os serial killers
ficam quietos,
9
00:00:26,766 --> 00:00:28,950
é aí que deve ter medo.
10
00:00:28,951 --> 00:00:31,271
É quando o desejo...
11
00:00:31,272 --> 00:00:34,821
de caçar e matar está crescendo
dentro deles.
12
00:00:39,423 --> 00:00:42,216
Dr. Curdle Jr.,
é cedo para você.
13
00:00:42,416 --> 00:00:45,114
Estou ligando por causa
do nosso amigo sem língua.
14
00:00:47,828 --> 00:00:50,270
Me pediu para não denunciá-lo
às autoridades,
15
00:00:50,271 --> 00:00:51,872
mas estou ficando nervoso
16
00:00:51,873 --> 00:00:54,653
mantendo seu cadáver
em armazenamento refrigerado.
17
00:00:54,654 --> 00:00:55,924
Gostaria de sua permissão
18
00:00:55,925 --> 00:00:58,348
para incinerar o corpo
no meu crematório.
19
00:00:58,349 --> 00:01:01,481
Não. Ele é a evidência
do caso da Estrada Solitária.
20
00:01:01,482 --> 00:01:03,487
É arriscado para mim,
Srta. Cooper.
21
00:01:03,488 --> 00:01:06,370
E a refrigeração é cara.
22
00:01:06,371 --> 00:01:09,338
Por que não apareço aí
com um pagamento
23
00:01:09,339 --> 00:01:11,791
para ajudar a cobrir
suas despesas extras?
24
00:01:11,792 --> 00:01:14,533
Isso aliviaria muito
minha ansiedade.
25
00:01:14,534 --> 00:01:17,464
Tudo bem. Te vejo
em algumas horas.
26
00:01:17,571 --> 00:01:19,494
Eu achei que trocar Chicago
27
00:01:19,495 --> 00:01:21,849
por Riverdale significaria
nenhuma vida noturna.
28
00:01:23,213 --> 00:01:24,479
Vejo você ao anoitecer?
29
00:01:24,480 --> 00:01:25,908
Vejo você ao anoitecer.
30
00:01:25,909 --> 00:01:28,147
Estava quase perdendo
as esperanças, Archie.
31
00:01:28,148 --> 00:01:30,644
Ainda não encontramos
a mina de ouro de paládio
32
00:01:30,645 --> 00:01:31,853
mas tenho fé.
33
00:01:32,360 --> 00:01:34,002
Olha, Cheryl, sobre isso.
34
00:01:34,003 --> 00:01:36,618
Eu e os caras, estamos
quebrando pedras para você,
35
00:01:36,619 --> 00:01:38,389
trabalhando em turnos
de 12 horas,
36
00:01:38,669 --> 00:01:40,403
quando há tanto para fazer fora.
37
00:01:40,404 --> 00:01:42,384
Sim, sua cruzada
para salvar Riverdale,
38
00:01:42,385 --> 00:01:45,173
que consiste em quê,
neste momento?
39
00:01:45,174 --> 00:01:46,314
Preencher buracos?
40
00:01:46,315 --> 00:01:50,080
Manter a infraestrutura
da cidade até a reincorporação.
41
00:01:50,081 --> 00:01:52,621
O que fico feliz em fazer
nas folgas, mas é caro.
42
00:01:52,622 --> 00:01:53,837
Sei aonde isso vai dar.
43
00:01:53,838 --> 00:01:57,135
Se nós focarmos nas minas,
preciso da sua garantia
44
00:01:57,136 --> 00:01:58,666
que se encontrarmos paládio...
45
00:01:58,667 --> 00:02:00,657
Serão recompensados
de forma justa.
46
00:02:00,658 --> 00:02:01,861
Na verdade,
47
00:02:01,862 --> 00:02:05,343
vou depositar uma taxa modesta
de corretagem via Pix
48
00:02:05,344 --> 00:02:07,010
em troca da pepita.
49
00:02:08,280 --> 00:02:10,939
Uma parte de tudo
o que vocês desenterrarem
50
00:02:10,940 --> 00:02:13,814
será reservada para subsidiar
seus esforços.
51
00:02:13,815 --> 00:02:15,922
Então vamos trabalhar
muito para você.
52
00:02:16,618 --> 00:02:19,290
Vamos passar para a casa
em Sag Harbor.
53
00:02:19,291 --> 00:02:20,291
É minha.
54
00:02:20,292 --> 00:02:22,493
Não assinarei o divórcio
se não ficar comigo.
55
00:02:23,059 --> 00:02:24,839
Eu comprei aquela casa, Chad,
56
00:02:24,928 --> 00:02:27,209
com o dinheiro que ganhei
em Wall Street.
57
00:02:27,316 --> 00:02:28,721
Quero pensão alimentícia.
58
00:02:28,722 --> 00:02:30,088
Tudo bem, seu verme.
59
00:02:30,089 --> 00:02:31,618
E este apartamento.
60
00:02:32,697 --> 00:02:33,734
Tudo bem.
61
00:02:34,126 --> 00:02:35,851
Tudo bem. Fique com Pembrooke.
62
00:02:35,852 --> 00:02:39,219
E quer saber? Pegue este anel
e apodreça no inferno.
63
00:02:39,220 --> 00:02:41,327
Eu não me importo, Chad.
Fique com tudo.
64
00:02:41,328 --> 00:02:44,399
Tudo que eu quero
e preciso é o Archie.
65
00:02:47,444 --> 00:02:51,345
Pobre, fraco
e impressionável Kevin.
66
00:02:53,032 --> 00:02:54,799
Estou preocupada com você.
67
00:02:55,315 --> 00:02:56,936
Quando comecei esse ministério,
68
00:02:56,937 --> 00:02:59,805
não tive nada
além de puras intenções.
69
00:03:00,117 --> 00:03:04,260
E agora Cheryl transformou isso
em algo profano.
70
00:03:04,649 --> 00:03:07,123
Atrevo-me a dizer,
como um culto.
71
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
Quando Cheryl fez
abelhas dançarem
72
00:03:09,007 --> 00:03:13,791
em sua melodia infernal,
tive vibrações de Wicker Man.
73
00:03:13,793 --> 00:03:16,815
Se essa religião é um culto,
então também faz parte dela.
74
00:03:17,418 --> 00:03:20,406
Por favor. Minha fé é
uma barra de aço.
75
00:03:21,146 --> 00:03:22,647
Pode dizer o mesmo?
76
00:03:30,295 --> 00:03:31,822
Pop, é a Tabitha.
77
00:03:33,413 --> 00:03:36,910
Sra. Fields, é claro.
Como está a Squeaky?
78
00:03:37,269 --> 00:03:39,022
Riverdale se cansou de mim.
79
00:03:39,023 --> 00:03:41,263
E eu me cansei de Riverdale.
80
00:03:41,368 --> 00:03:44,297
Não, não tive notícias dela
desde que foi embora.
81
00:03:47,134 --> 00:03:49,947
Eu admito, quando Sr. Weatherbee
me disse
82
00:03:49,948 --> 00:03:52,122
que dois alunos haviam brigado,
83
00:03:52,123 --> 00:03:55,114
é a última pessoa que pensei
estar envolvida nisso, Britta.
84
00:03:57,177 --> 00:03:59,176
Bati no Tim Higgins uma vez.
85
00:03:59,931 --> 00:04:02,562
E só porque ele não parava
de me chamar...
86
00:04:04,538 --> 00:04:06,204
de nomes homofóbicos.
87
00:04:07,886 --> 00:04:09,934
Bem, isso é
completamente inaceitável.
88
00:04:09,935 --> 00:04:11,235
Vou falar com o Tim.
89
00:04:12,090 --> 00:04:14,458
- Mas violência não é resposta.
- Eu sei.
90
00:04:14,604 --> 00:04:17,717
A questão é, Sra. Topaz,
acho que eu sou.
91
00:04:18,950 --> 00:04:20,069
Gay.
92
00:04:20,802 --> 00:04:23,284
Quer dizer, ainda não contei
para minha família.
93
00:04:23,285 --> 00:04:25,474
Assumir pode ser um processo.
94
00:04:26,178 --> 00:04:27,976
E às vezes difícil.
95
00:04:28,738 --> 00:04:30,718
Foi para mim quando me assumi.
96
00:04:31,498 --> 00:04:33,050
Mas a boa notícia é...
97
00:04:33,333 --> 00:04:36,355
só você pode decidir
quando é o momento certo.
98
00:04:37,814 --> 00:04:40,342
E estarei aqui se precisar
conversar com alguém.
99
00:04:40,344 --> 00:04:42,445
Se eu quiser falar
com meus pais,
100
00:04:43,159 --> 00:04:45,649
- você poderia estar lá comigo?
- Com certeza.
101
00:04:46,667 --> 00:04:47,802
Eu ficaria honrada.
102
00:04:48,588 --> 00:04:50,572
Então, minha filha
continua sendo
103
00:04:50,573 --> 00:04:52,998
um incômodo tanto para você
quanto é para mim.
104
00:04:53,323 --> 00:04:55,168
Espero que possamos
nos reconciliar.
105
00:04:55,170 --> 00:04:56,187
Não vão.
106
00:04:57,181 --> 00:04:59,081
Não enquanto Archie
estiver por perto.
107
00:04:59,673 --> 00:05:01,974
É uma das coisas que aprendi
ao longo dos anos.
108
00:05:01,975 --> 00:05:03,846
A maior vulnerabilidade
da minha filha
109
00:05:03,847 --> 00:05:05,555
é seu amor por Archie.
110
00:05:06,523 --> 00:05:09,373
Então, se quiser uma chance
111
00:05:09,374 --> 00:05:11,017
de salvar seu casamento,
112
00:05:15,143 --> 00:05:16,459
precisará se livrar dele.
113
00:05:18,667 --> 00:05:19,786
É uma arma fantasma.
114
00:05:20,929 --> 00:05:23,218
Sem números de série.
Indetectável.
115
00:05:28,281 --> 00:05:29,309
Oi.
116
00:05:29,695 --> 00:05:31,300
Acabei de treinar com os Vixens.
117
00:05:31,301 --> 00:05:33,041
Quer voltar comigo
para Thornhill?
118
00:05:33,714 --> 00:05:35,980
Cheryl, posso te perguntar
uma coisa?
119
00:05:36,717 --> 00:05:38,048
Quando oramos,
120
00:05:38,807 --> 00:05:41,027
para quem oramos?
Jason?
121
00:05:42,105 --> 00:05:44,626
Jason está mais
para um condutor.
122
00:05:44,627 --> 00:05:46,553
Um mensageiro
para o poder superior.
123
00:05:46,555 --> 00:05:48,289
Que é quem, exatamente?
124
00:05:49,544 --> 00:05:51,067
Não tenho certeza.
125
00:05:51,175 --> 00:05:53,060
- Deixe-me ser breve.
- O quê?
126
00:05:53,062 --> 00:05:54,386
É como fazer um detox.
127
00:05:54,387 --> 00:05:56,211
Sem comida.
Só água quente com limão,
128
00:05:56,212 --> 00:05:58,422
xarope de bordo
e um toque de pimenta caiena.
129
00:05:58,423 --> 00:05:59,942
Isso te liberta completamente,
130
00:05:59,943 --> 00:06:02,026
e depois, quando estou limpa,
131
00:06:02,028 --> 00:06:04,704
posso ser recarregada
com sabedoria
132
00:06:04,712 --> 00:06:07,210
e com respostas para você, Kev.
133
00:06:11,503 --> 00:06:13,326
Estou preocupada
com uma amiga minha.
134
00:06:13,498 --> 00:06:16,732
Uma garçonete
que trabalhava aqui, Squeaky.
135
00:06:17,164 --> 00:06:18,474
A mãe dela ligou e disse
136
00:06:18,475 --> 00:06:20,795
que ela nunca chegou
na Califórnia.
137
00:06:20,797 --> 00:06:22,455
Meu Deus. Tabitha, sinto muito.
138
00:06:22,457 --> 00:06:24,617
Eu também.
Posso fazer algo para ajudar?
139
00:06:25,018 --> 00:06:27,294
Pode sim, Jughead.
140
00:06:27,296 --> 00:06:30,431
As mortes da Estrada Solitária
são um mistério, certo?
141
00:06:30,433 --> 00:06:32,503
E todos falam
que não havia um mistério
142
00:06:32,505 --> 00:06:34,501
que vocês dois
não pudessem resolver.
143
00:06:34,503 --> 00:06:35,503
Então...
144
00:06:36,052 --> 00:06:37,770
Vou cancelar
todos os seus turnos.
145
00:06:37,772 --> 00:06:40,064
Ainda vai receber
seu salário semanal,
146
00:06:40,066 --> 00:06:42,902
não para limpar mesas,
mas para ajudar a Betty.
147
00:06:42,904 --> 00:06:45,133
Betty, concorda com o plano?
148
00:06:45,287 --> 00:06:46,907
Sim, concordo.
149
00:06:46,909 --> 00:06:49,034
- Jughead?
- Claro.
150
00:06:49,757 --> 00:06:51,810
Ótimo. Qual é o primeiro passo?
151
00:06:52,499 --> 00:06:54,501
Presumo que tenha
os arquivos completos.
152
00:06:54,503 --> 00:06:56,805
- Tenho.
- Vou começar lendo eles.
153
00:07:08,165 --> 00:07:09,165
Chad?
154
00:07:26,548 --> 00:07:28,493
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S05E17
155
00:07:28,494 --> 00:07:30,538
"Capítulo Noventa e três:
Dança da Morte
156
00:07:30,539 --> 00:07:32,539
Tradução:
xoxoanne - Scofield - Ruivo
157
00:07:32,540 --> 00:07:34,540
Tradução:
mahhnobre - teclaSwap
158
00:07:34,541 --> 00:07:36,541
Tradução:
TatianeVS - Trench21P
159
00:07:36,542 --> 00:07:37,822
Revisão: anap
160
00:07:42,697 --> 00:07:46,345
Então você capturou um cara
que meio que confessou.
161
00:07:46,538 --> 00:07:48,305
E depois engoliram
a própria língua,
162
00:07:48,307 --> 00:07:51,006
porque pensaram
que você os desmembraria?
163
00:07:52,196 --> 00:07:54,796
Sim, foi a última grande coisa
que aconteceu.
164
00:07:54,798 --> 00:07:58,434
E ainda acha que são vários
serial killers juntos por anos?
165
00:07:58,436 --> 00:07:59,436
Sim, acho.
166
00:07:59,438 --> 00:08:01,585
Uma família de caminhoneiros
167
00:08:01,587 --> 00:08:05,906
que sequestram e assassinam
caronas e prostitutas.
168
00:08:05,908 --> 00:08:07,801
E Lerman Marshall Logan.
169
00:08:09,195 --> 00:08:11,479
Meu ex-aluno que sumiu
na Estrada Solitária
170
00:08:11,481 --> 00:08:13,782
e esteve em algum lugar
por uma semana, lembra?
171
00:08:13,784 --> 00:08:15,269
Sim, eu pensei nele,
172
00:08:15,271 --> 00:08:17,613
e ele não se encaixa
no perfis das vítimas,
173
00:08:17,615 --> 00:08:20,093
o que pode ser
uma pista por si só.
174
00:08:20,095 --> 00:08:24,498
Pode ser o único que encontrou
essa sua família e sobreviveu.
175
00:08:24,500 --> 00:08:26,451
Weatherbee não me deixava
falar com ele,
176
00:08:26,453 --> 00:08:28,564
porque eu era professor
e ele era aluno.
177
00:08:28,566 --> 00:08:30,568
Com o Lerman transferido,
eu despedido...
178
00:08:30,570 --> 00:08:33,306
- Vamos falar com o Lerman.
- Vou achá-lo nas redes.
179
00:08:36,320 --> 00:08:38,408
Olá, Dr. Curdle. Sinto muito.
180
00:08:38,410 --> 00:08:40,430
O seu dinheiro
está em notas baixas.
181
00:08:40,432 --> 00:08:43,607
Outro corpo foi trazido
do pântano Swedlo, Srta. Cooper.
182
00:08:43,609 --> 00:08:46,407
Acho que você vai achar
muito interessante.
183
00:08:47,391 --> 00:08:49,943
A vítima é diferente
de todas as que encontramos.
184
00:08:50,071 --> 00:08:52,395
O corpo foi
completamente esquartejado.
185
00:08:52,397 --> 00:08:53,699
Por que mudariam o estilo?
186
00:08:53,701 --> 00:08:56,386
Talvez para dificultar
o encontro dos corpos.
187
00:08:56,388 --> 00:08:57,839
Já identificou a vítima?
188
00:08:57,841 --> 00:08:59,355
Infelizmente não.
189
00:08:59,675 --> 00:09:02,492
O corpo foi mutilado
além de qualquer reconhecimento.
190
00:09:02,776 --> 00:09:05,751
Mas, baseado
no nível de decomposição,
191
00:09:05,753 --> 00:09:08,088
pode ser a sua irmã.
192
00:09:09,526 --> 00:09:12,707
Preciso fazer um teste de DNA
dos restos mortais,
193
00:09:12,957 --> 00:09:14,259
e depois compará-lo com...
194
00:09:14,261 --> 00:09:15,724
O meu, sim, pode fazer.
195
00:09:16,293 --> 00:09:19,499
Também tem
uma garçonete do Pop's.
196
00:09:19,501 --> 00:09:21,802
Lynette "Squeaky" Fields.
197
00:09:21,804 --> 00:09:23,944
Desapareceu na mesma época
que a Polly.
198
00:09:23,946 --> 00:09:27,108
Vou falar com a família dela
e pedir uma amostra também.
199
00:09:29,908 --> 00:09:31,532
É tão engraçado, Chad.
200
00:09:31,595 --> 00:09:34,198
Sua tentativa patética
de matar meu amante,
201
00:09:34,200 --> 00:09:37,102
me fez repensar o que quero
com este divórcio.
202
00:09:40,018 --> 00:09:41,389
Eu vou ficar com tudo.
203
00:09:42,054 --> 00:09:43,506
E você com nada.
204
00:09:44,351 --> 00:09:46,358
E se você não concordar
com esses termos,
205
00:09:46,880 --> 00:09:49,384
farei uma denúncia
de assassinato contra você.
206
00:09:49,385 --> 00:09:52,054
- Como?
- Você largou a arma, idiota.
207
00:09:56,739 --> 00:10:00,085
Xeque-mate, seu desgraçado.
208
00:10:02,806 --> 00:10:05,191
Esses croissants estão divinos.
209
00:10:06,375 --> 00:10:07,950
Você deveria provar, querida.
210
00:10:07,952 --> 00:10:09,301
Eu já te disse, mãe.
211
00:10:09,303 --> 00:10:12,121
Estou jejuando
para ter mais clareza.
212
00:10:12,559 --> 00:10:15,128
Na verdade, estou me sentindo
bastante...
213
00:10:15,129 --> 00:10:17,442
- Tonta?
- Inspirada.
214
00:10:18,309 --> 00:10:19,423
Vou pintar
215
00:10:19,425 --> 00:10:22,015
e deixarei a mão invisível
guiar meu pincel.
216
00:10:22,785 --> 00:10:25,000
- Meu Deus. Cheryl.
- Estou bem.
217
00:10:25,302 --> 00:10:27,210
Só me deixem em paz,
seus pessimistas.
218
00:10:30,493 --> 00:10:34,284
Eu tinha Archie na mira,
mas a arma falhou.
219
00:10:37,248 --> 00:10:39,434
Veronica roubou meu paládio.
220
00:10:41,152 --> 00:10:43,068
Archie roubou sua esposa.
221
00:10:43,996 --> 00:10:46,974
Achei que uma bala resolveria
esses dois erros, mas...
222
00:10:48,328 --> 00:10:50,757
Como um sábio disse:
"Nunca envie um menino
223
00:10:50,758 --> 00:10:52,460
para fazer o trabalho
de um homem."
224
00:10:53,434 --> 00:10:54,870
Saia da minha frente, Chad.
225
00:10:56,298 --> 00:10:57,470
Você me enoja.
226
00:10:57,472 --> 00:10:59,174
Melhor ainda, saia de Riverdale.
227
00:10:59,175 --> 00:11:01,041
Porque você perdeu
minha filha de vez.
228
00:11:09,483 --> 00:11:10,484
Oi, gato.
229
00:11:13,463 --> 00:11:14,463
Ronnie.
230
00:11:14,890 --> 00:11:16,083
O que está acontecendo?
231
00:11:16,332 --> 00:11:17,706
Adivinhe o que tem aqui.
232
00:11:18,773 --> 00:11:20,367
Meus papéis do divórcio.
233
00:11:21,131 --> 00:11:23,777
É oficial.
Sou uma mulher livre.
234
00:12:01,281 --> 00:12:02,503
Você vai sair?
235
00:12:02,505 --> 00:12:04,860
Sim, estou indo para a estação.
236
00:12:04,862 --> 00:12:08,817
Já que Tom ligou e disse
que outro corpo foi encontrado.
237
00:12:09,090 --> 00:12:11,301
Sim. Eu fui ao necrotério.
238
00:12:12,884 --> 00:12:15,561
Não sei se é Polly.
239
00:12:16,213 --> 00:12:18,153
O corpo está...
240
00:12:19,187 --> 00:12:20,828
- O quê, Betty?
- Está...
241
00:12:21,330 --> 00:12:22,653
desmembrado.
242
00:12:23,436 --> 00:12:25,203
- Meu Deus.
- Eu sei.
243
00:12:25,777 --> 00:12:28,191
Eu sei, mas Jughead
e eu temos uma pista.
244
00:12:29,148 --> 00:12:30,236
Certo.
245
00:12:32,017 --> 00:12:33,453
Mantenha-me informada.
246
00:12:37,672 --> 00:12:39,961
Olha o que eu fiz.
247
00:12:40,449 --> 00:12:43,577
Isso. Esta é
a sua resposta, Kevin.
248
00:12:43,579 --> 00:12:46,813
O poder superior para o qual
você ora e extrai forças.
249
00:12:47,080 --> 00:12:48,512
Eu não entendo.
250
00:12:48,513 --> 00:12:50,623
Terra, água, fogo e vento.
251
00:12:50,624 --> 00:12:53,094
É a estrutura
do mundo natural.
252
00:12:53,381 --> 00:12:54,816
Ainda não estou entendendo.
253
00:12:54,818 --> 00:12:58,482
O poder superior
é a própria natureza.
254
00:12:59,504 --> 00:13:02,420
É isso que devemos adorar,
Kevin.
255
00:13:02,679 --> 00:13:05,730
Os elementos.
Agora tudo faz sentido.
256
00:13:08,235 --> 00:13:09,655
Como você descobriu isso?
257
00:13:09,657 --> 00:13:12,658
Por mais de um século, nós,
Blossoms, fizemos nosso sustento
258
00:13:12,660 --> 00:13:16,095
pelo bordo, mas nossas raízes
vão muito mais fundo
259
00:13:16,097 --> 00:13:17,750
do que já considerei.
260
00:13:17,752 --> 00:13:19,984
Então, quando oramos, nós...
261
00:13:20,798 --> 00:13:23,324
- oramos para...
- Gaia. Mãe Terra.
262
00:13:25,196 --> 00:13:27,376
Certo. Entendi.
263
00:13:29,503 --> 00:13:31,690
Sabe, Cheryl...
264
00:13:33,071 --> 00:13:35,331
Fico feliz por você
ter encontrado clareza.
265
00:13:36,787 --> 00:13:38,515
Mas eu estou fora.
266
00:13:39,128 --> 00:13:43,293
Esta religião se tornou
meio ortodoxa, mesmo para mim.
267
00:13:44,405 --> 00:13:45,967
Espero que não seja
um problema.
268
00:13:47,320 --> 00:13:49,100
Claro, está tudo bem, Kev.
269
00:13:49,703 --> 00:13:51,537
Você sempre foi livre
para partir.
270
00:13:51,538 --> 00:13:54,132
Mas sempre terá um lugar aqui.
271
00:14:03,216 --> 00:14:05,628
- E se Lerman nem aparecer?
- Ele irá.
272
00:14:05,629 --> 00:14:08,063
Eu o prometi minha edição
de "Guerra dos Mundos".
273
00:14:08,684 --> 00:14:10,345
É uma edição antiga.
274
00:14:10,346 --> 00:14:11,504
Oi, pessoal.
275
00:14:12,024 --> 00:14:14,396
Quem quer que esteja
aterrorizando nossa cidade,
276
00:14:14,928 --> 00:14:17,989
cometendo homicídios desumanos,
277
00:14:17,990 --> 00:14:20,142
precisa parar.
278
00:14:21,986 --> 00:14:23,737
Toda vez que o telefone toca,
279
00:14:23,738 --> 00:14:25,965
eu rezo que seja
sobre minha filha.
280
00:14:26,865 --> 00:14:29,702
Rezo por um desfecho.
281
00:14:29,703 --> 00:14:32,782
Hoje mesmo,
outra vítima foi encontrada.
282
00:14:32,783 --> 00:14:36,279
Seu corpo desmembrado
está no necrotério de Riverdale.
283
00:14:36,488 --> 00:14:38,209
Que impressão eu passo
284
00:14:38,210 --> 00:14:40,303
ao querer que seja minha filha…
285
00:14:41,892 --> 00:14:44,408
Para que esse pesadelo acabe?
286
00:14:45,215 --> 00:14:47,771
Para que eu possa acordar.
287
00:14:47,772 --> 00:14:49,020
Por favor.
288
00:14:49,707 --> 00:14:51,016
Ajudem-me a acordar.
289
00:14:51,017 --> 00:14:52,214
Sr. Jones?
290
00:14:52,903 --> 00:14:54,831
Desculpe, meu ônibus atrasou.
291
00:14:56,396 --> 00:14:57,815
Dia difícil, não é?
292
00:14:57,816 --> 00:15:00,062
Estou preocupada
com uma de minhas alunas.
293
00:15:00,212 --> 00:15:01,536
Britta Beach.
294
00:15:02,083 --> 00:15:04,903
Ela é lésbica,
e pediu que eu estivesse junto
295
00:15:04,904 --> 00:15:06,564
quando contasse aos pais.
296
00:15:06,565 --> 00:15:08,685
Então eu fui. E...
297
00:15:08,887 --> 00:15:10,800
Deixe-me adivinhar.
298
00:15:10,801 --> 00:15:12,494
Eles não disseram imediatamente:
299
00:15:12,495 --> 00:15:14,245
"Amamos você de qualquer jeito."
300
00:15:14,246 --> 00:15:17,285
Não. Disseram: "Tem certeza?
301
00:15:17,286 --> 00:15:19,259
Você precisa ser?"
302
00:15:19,710 --> 00:15:22,061
Sinto muito, Toni.
Isso é uma droga.
303
00:15:22,062 --> 00:15:23,442
Das grandes.
304
00:15:23,443 --> 00:15:25,226
É uma loteria, sabe?
305
00:15:25,227 --> 00:15:26,690
Quem são seus pais,
306
00:15:26,691 --> 00:15:28,685
em que tipo de família
você foi criado.
307
00:15:29,208 --> 00:15:31,969
Tipo, não foi fácil
sair do armário para minha avó.
308
00:15:32,636 --> 00:15:35,668
É, meu pai foi bem duro
quando contei que era bi.
309
00:15:35,669 --> 00:15:38,270
Ele falou: "Ótimo.
Você pode escolher,
310
00:15:38,271 --> 00:15:40,394
então escolha ficar
com uma mulher."
311
00:15:41,784 --> 00:15:44,625
Respondi: "Não é assim
que funciona, pai."
312
00:15:44,945 --> 00:15:45,949
É.
313
00:15:47,206 --> 00:15:48,847
Britta vai ficar bem?
314
00:15:50,217 --> 00:15:53,172
Amenizei a frustração
dos pais, eu acho.
315
00:15:54,039 --> 00:15:56,379
Mas ela é durona.
316
00:15:56,909 --> 00:15:58,133
Então, espero que sim.
317
00:15:58,658 --> 00:16:00,010
E só para constar,
318
00:16:00,656 --> 00:16:02,802
não importa que bebê
Anthony seja,
319
00:16:03,746 --> 00:16:05,117
ficarei radiante.
320
00:16:05,964 --> 00:16:06,973
Eu também.
321
00:16:18,546 --> 00:16:19,778
Que diabos foi isso?
322
00:16:27,270 --> 00:16:28,409
Precisamos sair agora.
323
00:16:28,410 --> 00:16:30,663
- Eric está no fim do túnel.
- Vão vocês.
324
00:16:30,664 --> 00:16:32,355
- Vou procurar o Eric.
- Archie!
325
00:16:32,356 --> 00:16:33,755
Saiam daqui. Vamos!
326
00:16:33,756 --> 00:16:35,609
Todos para fora!
Vamos indo, mexam-se!
327
00:16:37,395 --> 00:16:39,088
Todos saindo. Mexam-se!
328
00:16:59,396 --> 00:17:00,508
Que foi, seu filisteu?
329
00:17:00,509 --> 00:17:02,569
Estou trabalhando
nos meus 12 mandamentos.
330
00:17:04,589 --> 00:17:06,865
Meu Deus, Kev.
Quantos ainda estão lá embaixo?
331
00:17:08,398 --> 00:17:09,398
Alô?
332
00:17:10,259 --> 00:17:11,578
E aí, Cheryl?
333
00:17:13,116 --> 00:17:15,135
Minha nossa. Estou a caminho.
334
00:17:15,777 --> 00:17:17,691
Obrigado por vir
nos encontrar, Lerman.
335
00:17:17,692 --> 00:17:19,056
Sem problema, Sr. Jones.
336
00:17:19,057 --> 00:17:21,720
Fiquei mal por ter
te ignorado daquele jeito.
337
00:17:21,721 --> 00:17:23,527
Tudo bem. Está aqui agora.
338
00:17:23,528 --> 00:17:26,346
Ainda topa falar sobre a semana
em que você desapareceu?
339
00:17:26,347 --> 00:17:28,545
Sim, estou pronto.
340
00:17:28,546 --> 00:17:31,315
Qualquer detalhe
pode ajudar a prevenir
341
00:17:31,316 --> 00:17:33,002
que isso aconteça com outros.
342
00:17:33,003 --> 00:17:34,234
A maior parte é confusa,
343
00:17:34,235 --> 00:17:36,247
mas o que eu posso
relembrar melhor
344
00:17:36,248 --> 00:17:38,542
é que estava com sonambulismo,
como acontece,
345
00:17:38,694 --> 00:17:40,294
andando na Rodovia Solitária.
346
00:17:40,520 --> 00:17:42,548
Depois, quando acordei,
347
00:17:42,549 --> 00:17:44,926
eu estava num galpão de metal.
348
00:17:45,309 --> 00:17:47,685
Era pequeno, sem janelas.
349
00:17:47,835 --> 00:17:49,788
Parecia o interior
de uma nave espacial.
350
00:17:49,829 --> 00:17:52,367
A mesma descrição que Polly
deu à minha mãe.
351
00:17:52,875 --> 00:17:54,505
Do que mais você se lembra?
352
00:17:54,506 --> 00:17:56,715
Às vezes, eu ouvia vozes
lá de fora.
353
00:17:56,716 --> 00:17:58,201
Vozes? No plural?
354
00:17:58,202 --> 00:17:59,863
É, talvez uma família?
355
00:17:59,864 --> 00:18:01,860
Você estava sozinho no galpão?
356
00:18:01,861 --> 00:18:02,861
Estava...
357
00:18:03,274 --> 00:18:06,560
Até o Homem Mariposa aparecer
e me ajudar a escapar.
358
00:18:06,561 --> 00:18:07,718
O Homem Mariposa?
359
00:18:08,381 --> 00:18:09,845
Foi o nome que ele deu.
360
00:18:10,799 --> 00:18:13,558
Ele tinha olhos vermelhos,
um maior que o outro,
361
00:18:13,559 --> 00:18:16,140
ou marcas vermelhas
estranhas no rosto.
362
00:18:16,141 --> 00:18:19,396
Ele disse que era um engano,
que eu não devia ter sido pego,
363
00:18:19,397 --> 00:18:20,683
e que ele ia me soltar,
364
00:18:20,684 --> 00:18:23,192
como às vezes fazemos
com peixes pequenos num lago.
365
00:18:23,193 --> 00:18:27,248
Espere. Então ele te deixou ir,
libertou do galpão,
366
00:18:27,249 --> 00:18:29,714
e levou à Estrada Solitária,
onde te acharam?
367
00:18:29,715 --> 00:18:32,224
Ele disse para eu não falar
sobre o que aconteceu,
368
00:18:32,477 --> 00:18:34,736
senão mais Homens Mariposas
viriam me buscar.
369
00:18:34,737 --> 00:18:37,342
Lerman, isso é muito importante.
370
00:18:37,502 --> 00:18:39,593
Sabe onde fica o galpão?
371
00:18:39,594 --> 00:18:42,577
Não, mas era próximo
da Estrada Solitária.
372
00:18:42,578 --> 00:18:44,602
- Disso, eu sei.
- Como sabe?
373
00:18:44,603 --> 00:18:46,623
Porque eu ouvia
os caminhões passando.
374
00:18:48,988 --> 00:18:51,900
Dr. Curdle quer nos contar
o resultado do DNA pessoalmente.
375
00:18:51,901 --> 00:18:54,292
Kevin, Cheryl,
como estão as coisas?
376
00:18:54,293 --> 00:18:55,954
Tentando ligar
para Archie e Eric,
377
00:18:55,955 --> 00:18:57,220
mas não tem sinal lá.
378
00:18:57,221 --> 00:18:58,677
Demora para desenterrá-los?
379
00:18:58,678 --> 00:19:01,398
Precisamos de ajuda
na plataforma, equipamentos...
380
00:19:01,399 --> 00:19:03,617
E, mesmo assim,
vai levar horas ou dias.
381
00:19:03,618 --> 00:19:04,618
Certo.
382
00:19:05,146 --> 00:19:08,066
O que precisarem,
seja quanto for, apenas façam.
383
00:19:08,067 --> 00:19:10,579
Disse que houve uma explosão.
Que tipo de explosão?
384
00:19:10,580 --> 00:19:12,434
Do tipo que foi iniciada
de propósito.
385
00:19:12,435 --> 00:19:15,094
Mas quem em sã consciência
explodiria de propósito?
386
00:19:17,023 --> 00:19:18,288
Posso adivinhar.
387
00:19:22,869 --> 00:19:23,869
Jackson!
388
00:19:31,071 --> 00:19:32,260
Está comigo, parceiro?
389
00:19:33,646 --> 00:19:34,969
Estou aqui, Sargento.
390
00:19:34,970 --> 00:19:36,264
Certo. Aguente aí.
391
00:19:40,131 --> 00:19:42,228
Precisa respirar
superficialmente, certo?
392
00:19:42,229 --> 00:19:44,013
Temos que poupar oxigênio
ao máximo.
393
00:19:44,014 --> 00:19:45,014
Os outros...
394
00:19:46,094 --> 00:19:47,239
Conseguiram sair?
395
00:19:47,240 --> 00:19:48,240
Conseguiram.
396
00:19:49,447 --> 00:19:50,904
É, estamos só nós aqui.
397
00:19:51,468 --> 00:19:53,503
Mas não se preocupe.
Vou nos tirar daqui.
398
00:20:00,958 --> 00:20:02,151
Comparamos seu DNA
399
00:20:02,152 --> 00:20:04,429
com o da vítima
mais recente, Sr. Cooper.
400
00:20:04,756 --> 00:20:06,336
Não foi compatível.
401
00:20:06,425 --> 00:20:08,899
Então, não é a Polly, de novo.
402
00:20:08,901 --> 00:20:13,792
Não, mas os restos mortais
combinam com a Lynette Fields.
403
00:20:13,794 --> 00:20:16,012
Meu Deus. Squeaky.
404
00:20:16,440 --> 00:20:21,129
Tem mais, temo eu. Seu DNA
combinou com outro corpo.
405
00:20:21,641 --> 00:20:23,997
O seu John Doe sem língua.
406
00:20:24,413 --> 00:20:27,119
O caminhoneiro? Como pode ser?
407
00:20:27,121 --> 00:20:30,373
Parece que ele é
um primo seu muito distante.
408
00:20:30,888 --> 00:20:32,879
O quê? Não. Isso é impossível.
409
00:20:32,881 --> 00:20:36,838
Todos os Coopers estão
mortos ou registrados.
410
00:20:36,840 --> 00:20:38,698
E os seus parentes
mais distantes?
411
00:20:38,700 --> 00:20:39,832
Os Blossoms?
412
00:20:40,716 --> 00:20:41,987
Há mais uma coisa.
413
00:20:41,989 --> 00:20:43,542
Quando eu estava
no laboratório,
414
00:20:43,544 --> 00:20:45,700
o necrotério foi invadido.
415
00:20:46,352 --> 00:20:47,938
O corpo do John Doe
416
00:20:47,940 --> 00:20:51,349
e os pedaços da Lynette Fields
foram roubados.
417
00:20:51,351 --> 00:20:52,696
Estão cobrindo rastros.
418
00:20:52,698 --> 00:20:54,383
Ouviram a minha mãe no jornal
419
00:20:54,385 --> 00:20:56,427
e vieram aqui
roubar as evidências.
420
00:20:56,429 --> 00:20:58,713
É como quando roubaram
o nosso Homem Mariposa.
421
00:20:58,714 --> 00:21:00,516
É. É mesmo.
422
00:21:00,518 --> 00:21:03,029
Nana Rose nos deu o Homem
Mariposa que foi roubado,
423
00:21:03,030 --> 00:21:06,034
e agora seu principal suspeito
tem DNA Blossom.
424
00:21:06,036 --> 00:21:08,344
Lerman foi sequestrado
por um Homem Mariposa
425
00:21:08,346 --> 00:21:09,712
perto da Estrada Solitária.
426
00:21:09,713 --> 00:21:11,688
Estão conectadas, e a conexão...
427
00:21:11,690 --> 00:21:13,093
É os Blossoms.
428
00:21:13,095 --> 00:21:14,315
Vocês dois vão.
429
00:21:14,793 --> 00:21:17,041
Entrarei em contato
com a família da Squeaky.
430
00:21:17,752 --> 00:21:19,088
Mas, pessoal,
431
00:21:19,090 --> 00:21:22,034
quando chegar a hora
de acabar com esses monstros,
432
00:21:22,655 --> 00:21:23,766
quero estar junto.
433
00:21:25,911 --> 00:21:28,413
Dois mineiros, Archie Andrews
e Eric Jackson,
434
00:21:28,415 --> 00:21:29,776
ambos soldados veteranos,
435
00:21:29,778 --> 00:21:32,116
continuam desaparecidos
após o colapso da mina
436
00:21:32,118 --> 00:21:33,723
hoje mais cedo em Riverdale.
437
00:21:33,725 --> 00:21:35,655
Reforços estão
em andamento agora.
438
00:21:35,657 --> 00:21:37,507
Mas a condição dos mineiros...
439
00:21:41,917 --> 00:21:44,302
Bom. Está acordado.
440
00:21:45,525 --> 00:21:47,953
- Mija?
- Comecemos pelo óbvio.
441
00:21:48,060 --> 00:21:50,882
Sei que tem algo a ver com a
explosão da mina. Não negue.
442
00:21:50,884 --> 00:21:52,807
Solte-me imediatamente!
443
00:21:53,596 --> 00:21:58,094
É irônico, continuo ouvindo
o que meu conselheiro disse
444
00:21:58,096 --> 00:21:59,643
ainda na escola.
445
00:22:00,880 --> 00:22:03,186
Que a nossa dança
da morte doentia
446
00:22:03,188 --> 00:22:06,189
só poderia acabar
com um de nós morrendo.
447
00:22:06,191 --> 00:22:07,888
E agora, aqui estamos,
448
00:22:07,890 --> 00:22:10,411
indo direto
para uma tragédia edipiana
449
00:22:10,413 --> 00:22:12,749
que começou quando eu era...
450
00:22:13,228 --> 00:22:14,763
uma garota de 14 anos.
451
00:22:14,765 --> 00:22:16,700
Veronica, pare de ser
tão dramática.
452
00:22:16,702 --> 00:22:19,351
Mas essa história
é dramática, pai.
453
00:22:20,524 --> 00:22:22,231
O dia dos meus quinze anos.
454
00:22:27,120 --> 00:22:28,906
Era para ser...
455
00:22:29,797 --> 00:22:34,437
o dia mais importante
456
00:22:34,438 --> 00:22:35,905
da minha vida de jovem.
457
00:22:37,177 --> 00:22:39,222
Quando eu te ouvi
no seu escritório,
458
00:22:39,224 --> 00:22:41,231
falando com alguns amigos seus,
459
00:22:41,627 --> 00:22:43,922
dizendo a eles
que eu era uma decepção.
460
00:22:46,395 --> 00:22:49,028
Que você queria
ter tido um filho
461
00:22:49,030 --> 00:22:50,808
para seguir os seus passos.
462
00:22:54,635 --> 00:22:55,767
Que legal.
463
00:22:56,405 --> 00:22:57,606
Você se lembra.
464
00:22:59,804 --> 00:23:01,037
Você sabe...
465
00:23:01,814 --> 00:23:05,386
o que significa
para uma garota de 14 anos...
466
00:23:06,511 --> 00:23:10,130
ouvir esse tipo de descaso
do próprio pai?
467
00:23:11,938 --> 00:23:15,088
Passei uma vida inteira
468
00:23:15,366 --> 00:23:17,656
tentando ganhar
sua aprovação e seu amor.
469
00:23:17,658 --> 00:23:18,947
E para quê?
470
00:23:20,091 --> 00:23:22,659
Sociopatas não são capazes
de amar.
471
00:23:31,996 --> 00:23:33,328
E é por isso
472
00:23:33,812 --> 00:23:36,028
que quero ser muito clara
com você agora.
473
00:23:38,355 --> 00:23:40,024
Se o Archie morrer,
474
00:23:40,734 --> 00:23:41,877
você morre.
475
00:23:49,244 --> 00:23:50,991
Sente isso, pai?
476
00:23:52,253 --> 00:23:57,020
A nossa dança da morte
está chegando ao fim.
477
00:23:58,521 --> 00:23:59,645
Oi, Nana.
478
00:23:59,647 --> 00:24:01,487
Precisamos falar
do Mariposa, lembra?
479
00:24:01,488 --> 00:24:03,504
Eu falei o que eu sei.
480
00:24:04,823 --> 00:24:07,692
Olhe para mim.
Olhe atentamente para mim.
481
00:24:07,694 --> 00:24:12,317
Agora, jovens mulheres,
inclusive a minha irmã,
482
00:24:12,711 --> 00:24:15,239
que era membro
da sua família,
483
00:24:15,241 --> 00:24:17,387
estão sendo sequestradas,
484
00:24:18,183 --> 00:24:20,489
torturadas e assassinadas.
485
00:24:20,961 --> 00:24:22,893
Então, concentre-se
486
00:24:22,895 --> 00:24:25,543
e responda às nossas perguntas.
487
00:24:26,276 --> 00:24:29,205
Certo. Você deu a mim
e a minha amiga
488
00:24:29,207 --> 00:24:31,028
um cadáver em um barril de ácer.
489
00:24:32,110 --> 00:24:33,325
Quem era o cadáver?
490
00:24:33,803 --> 00:24:35,301
A verdade, Nana.
491
00:24:35,303 --> 00:24:37,291
Tenho vergonha de admitir.
492
00:24:37,293 --> 00:24:39,207
Era o primo Timothy.
493
00:24:39,209 --> 00:24:42,948
Encontrei o cadáver dele
no bosque, depois dele morrer,
494
00:24:42,950 --> 00:24:45,089
e o coloquei em um barril.
495
00:24:45,091 --> 00:24:47,916
Pobre Timothy. Ele nasceu
com muitos defeitos...
496
00:24:47,918 --> 00:24:49,838
Certo. Primo Timothy?
497
00:24:49,840 --> 00:24:51,518
Ele é seu parente de sangue?
498
00:24:51,520 --> 00:24:53,530
Meu falecido marido
499
00:24:53,532 --> 00:24:56,197
era um namorador compulsivo.
500
00:24:56,383 --> 00:24:58,604
Ele transou
com todas as mulheres
501
00:24:58,606 --> 00:25:00,176
que trabalharam para nós.
502
00:25:00,178 --> 00:25:02,193
As empregadas,
as cozinheiras, as babás.
503
00:25:02,195 --> 00:25:04,294
E quando elas engravidaram,
504
00:25:04,296 --> 00:25:07,739
ele me forçou a dar os filhos
para evitar um escândalo.
505
00:25:07,959 --> 00:25:11,200
Mas eu conhecia um casal estéril
506
00:25:11,202 --> 00:25:13,289
que morava em uma cabana
na floresta.
507
00:25:13,291 --> 00:25:14,888
Os Starkweathers.
508
00:25:14,890 --> 00:25:16,786
Dei as crianças para eles.
509
00:25:16,788 --> 00:25:18,646
Quantas crianças no total?
510
00:25:18,648 --> 00:25:22,385
Com o passar dos anos,
meia dúzia.
511
00:25:22,387 --> 00:25:24,904
O caminhoneiro que peguei,
o que arrancou a língua,
512
00:25:24,906 --> 00:25:26,594
ele deve ter sido um deles.
513
00:25:26,595 --> 00:25:30,654
- Um Starkweather.
- Um Blossom, querida. Em parte.
514
00:25:30,656 --> 00:25:31,684
Nana.
515
00:25:32,301 --> 00:25:34,339
Você está dizendo
516
00:25:34,340 --> 00:25:38,978
que há um clã secreto
e ilegítimo dos Blossoms
517
00:25:38,980 --> 00:25:43,030
que moraram na floresta
por duas gerações?
518
00:25:43,440 --> 00:25:45,450
Por que chamou o corpo
de Homem Mariposa?
519
00:25:45,452 --> 00:25:47,474
A família é discreta.
520
00:25:47,476 --> 00:25:50,369
Não gostam que se metam
na vida deles.
521
00:25:50,371 --> 00:25:53,804
Então, criaram uma ficção.
522
00:25:54,199 --> 00:25:55,632
Os Homens Mariposa.
523
00:25:56,237 --> 00:26:00,190
Que nós, os Blossoms,
queríamos muito adotar.
524
00:26:01,401 --> 00:26:03,250
Eles ainda moram na floresta?
525
00:26:03,252 --> 00:26:06,606
Nossa, não. Migraram de lá
para as minas.
526
00:26:06,608 --> 00:26:08,497
E então, quando fecharam,
527
00:26:08,499 --> 00:26:10,600
se mudaram
para perto da rodovia.
528
00:26:11,913 --> 00:26:15,177
Quem mais tem propagado a ideia
dos Mariposas por décadas,
529
00:26:15,179 --> 00:26:17,256
bem à vista de todos,
fora da rodovia?
530
00:26:17,258 --> 00:26:19,016
O velho Dreyfuss.
531
00:26:19,325 --> 00:26:22,753
Isso! Dreyfuss Starkweather.
Sim!
532
00:26:23,174 --> 00:26:25,506
- Ele ainda é vivo?
- Meu Deus, Jug.
533
00:26:25,508 --> 00:26:27,058
Nós dois estivemos lá.
534
00:26:27,060 --> 00:26:29,621
Polly podia estar lá
bem debaixo dos nossos narizes.
535
00:26:32,175 --> 00:26:34,532
É a Toni. Ela disse
que há uma emergência.
536
00:27:12,215 --> 00:27:14,047
Ainda está comigo, Jackson?
537
00:27:16,085 --> 00:27:17,706
Como você está, Sargento?
538
00:27:17,867 --> 00:27:22,054
Não muito bem. Estamos perdendo
muito oxigênio.
539
00:27:22,895 --> 00:27:24,141
E muito sangue.
540
00:27:29,275 --> 00:27:32,383
Serei honesto com você,
não sei como sairemos daqui.
541
00:27:33,152 --> 00:27:35,509
Não acredita mesmo nisso,
acredita, Sargento?
542
00:27:39,701 --> 00:27:40,701
Bingo.
543
00:27:42,691 --> 00:27:44,118
Achei que estávamos quites.
544
00:27:44,490 --> 00:27:45,704
Pelo visto não.
545
00:27:46,095 --> 00:27:48,095
Pelo visto você merece
um chute na bunda.
546
00:27:48,665 --> 00:27:50,240
Você se lembra do básico,
547
00:27:50,554 --> 00:27:52,335
durante nosso primeiro TAF,
548
00:27:52,336 --> 00:27:55,900
você fez o dobro de flexões
que os outros caras.
549
00:27:55,901 --> 00:27:58,475
Você não tem motivo
para desistir!
550
00:27:59,635 --> 00:28:01,255
Bingo, sou só um homem.
551
00:28:01,858 --> 00:28:03,475
Com todo o respeito, sargento,
552
00:28:04,431 --> 00:28:05,562
você não é.
553
00:28:06,352 --> 00:28:08,849
Vamos, rapazes, hora extra.
554
00:28:08,994 --> 00:28:11,644
Vamos ajudar o sargento
e o cabo Jackson a sair daqui.
555
00:28:22,456 --> 00:28:24,059
Britta fugiu ontem à noite.
556
00:28:24,060 --> 00:28:25,984
A mãe dela ligou
perguntando por ela.
557
00:28:26,266 --> 00:28:29,618
Elas brigaram, quando a mãe dela
foi procurá-la, ela sumiu.
558
00:28:29,619 --> 00:28:32,532
Ela deixou uma mensagem:
"Não precisa lidar comigo."
559
00:28:32,533 --> 00:28:35,622
Britta deu algum indício
de onde pode ter ido?
560
00:28:35,623 --> 00:28:38,330
Ligamos para todo mundo,
ninguém sabe de nada.
561
00:28:38,331 --> 00:28:41,541
Se ela tentar sair de Riverdale
pela estrada solitária,
562
00:28:41,542 --> 00:28:43,531
precisamos ir
ao ferro velho rápido.
563
00:28:43,532 --> 00:28:45,866
- Sabem onde o assassino está?
- Assassinos.
564
00:28:45,867 --> 00:28:47,201
Sim, temos uma ideia.
565
00:28:47,202 --> 00:28:49,670
- Mas precisamos de uma equipe.
- Eu quero ir.
566
00:28:49,671 --> 00:28:52,695
Fangs, você cuida do Anthony
para o caso da Britta voltar.
567
00:28:52,696 --> 00:28:54,843
- Tudo bem?
- Na verdade, não.
568
00:28:54,844 --> 00:28:56,364
Não, Toni.
569
00:28:56,499 --> 00:28:58,055
Você é mãe agora.
570
00:28:58,221 --> 00:29:00,711
Não pode simplesmente sair
em aventuras malucas.
571
00:29:00,712 --> 00:29:03,835
Eu preciso, Fangs.
Britta veio me ajudar,
572
00:29:04,286 --> 00:29:05,975
e eu me vejo nela.
573
00:29:05,976 --> 00:29:07,596
E quanto ao Anthony,
574
00:29:07,597 --> 00:29:10,524
não quero que ele cresça
achando que sou covarde,
575
00:29:10,525 --> 00:29:13,075
que não dei meu melhor
para ajudar alguém em apuros.
576
00:29:13,397 --> 00:29:16,230
E não há ninguém melhor
para cuidar dela do que você.
577
00:29:16,231 --> 00:29:17,814
Você quis dizer minha mãe,
578
00:29:17,815 --> 00:29:21,041
porque se você for nessa,
então, eu vou com você.
579
00:29:21,621 --> 00:29:24,421
Estarei te dando cobertura,
isso não está em discussão.
580
00:29:24,422 --> 00:29:26,558
Que tal um cobrir o outro?
581
00:29:27,856 --> 00:29:28,856
Fechado.
582
00:29:30,552 --> 00:29:32,897
Cheryl, achou o kit
de primeiros socorros?
583
00:29:32,898 --> 00:29:34,506
Estou procurando, relaxa.
584
00:29:36,657 --> 00:29:39,530
Veronica, está estressada
e machucada.
585
00:29:39,531 --> 00:29:42,656
Precisa pegar leve.
Ou ir para casa se limpar.
586
00:29:42,657 --> 00:29:45,637
Não posso ir para casa.
Archie está preso em uma mina.
587
00:29:45,638 --> 00:29:48,148
Eu sei,
mas vai querer estar linda
588
00:29:48,149 --> 00:29:52,492
quando Orfeu emergir do submundo
e não com uma infecção na mão.
589
00:29:52,870 --> 00:29:56,021
Acredite, vá descansar,
eu vou segurar as pontas aqui.
590
00:29:56,022 --> 00:29:59,612
E não se preocupe.
Eu tenho um grande apoio.
591
00:30:00,953 --> 00:30:02,752
Eu invoco o fogo.
592
00:30:03,243 --> 00:30:04,983
Que consumiu o corpo
do meu irmão
593
00:30:04,984 --> 00:30:07,282
e a poderosa Thornhill
há algum tempo.
594
00:30:07,283 --> 00:30:10,483
Eu invoco o vento,
como já fiz antes.
595
00:30:11,799 --> 00:30:14,355
Assopre uma brisa fresca
na testa do Archie.
596
00:30:17,557 --> 00:30:20,653
Eu invoco a água,
onde vi meu falecido irmão
597
00:30:20,654 --> 00:30:22,560
nas profundezas
do rio Sweetwater,
598
00:30:22,561 --> 00:30:26,835
e onde eu, sozinha, renasci.
599
00:30:27,099 --> 00:30:28,319
E finalmente...
600
00:30:29,784 --> 00:30:31,210
Eu invoco a terra.
601
00:30:32,671 --> 00:30:36,673
Querida Gaia, por favor,
traga Archie e Eric até nós.
602
00:30:36,674 --> 00:30:38,284
Abra um caminho para eles,
603
00:30:38,285 --> 00:30:40,906
assim podem retornar
ao mundo dos vivos.
604
00:31:52,970 --> 00:31:53,970
Pippi,
605
00:31:54,696 --> 00:31:56,550
apagar todas as luzes
do apartamento.
606
00:31:59,001 --> 00:32:00,001
Pippi,
607
00:32:00,613 --> 00:32:01,762
tocar Wagner.
608
00:32:02,210 --> 00:32:03,353
Volume máximo.
609
00:32:34,299 --> 00:32:35,657
Srta. Veronica?
610
00:32:37,139 --> 00:32:40,493
Meu Deus.
Pippi, luzes. Desligar música.
611
00:32:41,299 --> 00:32:42,432
Srta. Veronica.
612
00:32:44,410 --> 00:32:45,869
O que aconteceu?
613
00:32:46,515 --> 00:32:47,846
Chad invadiu,
614
00:32:48,806 --> 00:32:50,130
e me atacou.
615
00:32:57,770 --> 00:32:59,278
Cheryl, novidades?
616
00:33:05,710 --> 00:33:07,137
Veio terminar o trabalho?
617
00:33:09,256 --> 00:33:12,059
Não posso negar o quão tentadora
é essa proposta.
618
00:33:13,045 --> 00:33:14,045
Então novamente,
619
00:33:14,586 --> 00:33:16,727
já vi sangue
sendo derramado hoje.
620
00:33:17,833 --> 00:33:18,833
Além disso,
621
00:33:19,946 --> 00:33:22,492
ao contrário de você,
eu tenho palavra.
622
00:33:22,493 --> 00:33:24,711
Disse que você morreria
se o Archie morresse.
623
00:33:25,353 --> 00:33:26,353
Bem,
624
00:33:27,341 --> 00:33:29,179
ele não morreu, pai.
625
00:33:30,136 --> 00:33:32,302
Archie está vivo,
626
00:33:32,478 --> 00:33:35,159
na superfície
e esperando por mim.
627
00:33:35,971 --> 00:33:37,091
Você falhou,
628
00:33:37,481 --> 00:33:38,481
novamente.
629
00:33:39,744 --> 00:33:42,505
Você literalmente derrubou
uma montanha no Archie
630
00:33:42,506 --> 00:33:44,679
e mesmo assim
não conseguiu matá-lo.
631
00:33:45,335 --> 00:33:46,335
Sabe...
632
00:33:47,518 --> 00:33:49,075
Eu admirava você,
633
00:33:49,782 --> 00:33:50,908
relutantemente,
634
00:33:52,001 --> 00:33:53,001
mas admirava.
635
00:33:54,716 --> 00:33:57,132
Mas agora você é só isso,
636
00:33:57,716 --> 00:33:59,181
um personagem idiota.
637
00:34:03,558 --> 00:34:05,174
Não tenho mais medo de você.
638
00:34:06,338 --> 00:34:08,085
Você não é mais uma ameaça.
639
00:34:08,216 --> 00:34:11,928
Mas se vier atrás de mim
ou do Archie novamente,
640
00:34:11,929 --> 00:34:13,668
vai acabar levando um tiro.
641
00:34:14,522 --> 00:34:17,446
- Igual ao Chad hoje.
- O quê?
642
00:34:17,586 --> 00:34:19,516
Dr. Curdle lhe contará
os detalhes.
643
00:34:20,494 --> 00:34:21,914
Tchau, seu bostinha.
644
00:34:23,138 --> 00:34:25,992
Como decidido, Jughead,
você vai distrair o Dreyfuss
645
00:34:25,993 --> 00:34:27,619
enquanto olhamos o ferro velho.
646
00:34:27,620 --> 00:34:30,582
Se Britta foi mantida aqui,
Polly e Lerman também foram,
647
00:34:30,583 --> 00:34:33,782
estamos procurando algum tipo
de cativeiro.
648
00:34:33,783 --> 00:34:36,418
- Sabem usar uma arma?
- Eu sou de Chicago.
649
00:34:36,419 --> 00:34:38,425
- Eu sei.
- Jughead, tudo bem?
650
00:34:39,114 --> 00:34:40,971
- Tudo.
- Todos prontos?
651
00:34:41,539 --> 00:34:42,539
Jug, é com você.
652
00:34:42,540 --> 00:34:45,188
O restante vai se separar
para cobrir mais terreno.
653
00:34:49,474 --> 00:34:51,780
- Você de novo.
- Oi, Sr. Dreyfuss.
654
00:34:51,781 --> 00:34:54,038
Lamento aparecer sem avisar.
655
00:34:54,039 --> 00:34:55,712
Acabei de voltar da cidade.
656
00:34:55,718 --> 00:34:58,082
Esperava que pudéssemos
continuar nossa conversa
657
00:34:58,083 --> 00:35:00,471
- sobre o Mariposa.
- Vou pegar uma bebida.
658
00:35:00,472 --> 00:35:02,179
Está um pouco frio.
659
00:35:02,180 --> 00:35:04,191
Se importaria
em conversar lá dentro?
660
00:35:06,004 --> 00:35:07,334
Não repare na bagunça.
661
00:35:15,959 --> 00:35:17,911
- Mora aqui sozinho?
- Moro.
662
00:35:18,424 --> 00:35:19,424
Só eu.
663
00:35:19,959 --> 00:35:21,186
Sem família?
664
00:35:22,256 --> 00:35:25,467
Achei que fôssemos falar
do Mariposa.
665
00:35:25,868 --> 00:35:27,602
Mas eles são sua família.
666
00:35:28,512 --> 00:35:29,935
Não são, Sr. Starkweather?
667
00:35:32,299 --> 00:35:35,019
Sabe, me perguntava se teríamos
problema com você.
668
00:35:39,173 --> 00:35:41,842
- Quanto você já descobriu?
- Não muito.
669
00:35:42,486 --> 00:35:43,919
Se importa se eu tentar?
670
00:35:44,352 --> 00:35:45,678
À vontade.
671
00:35:45,865 --> 00:35:49,236
O corpo do Mariposa
que estava no Pop's,
672
00:35:49,963 --> 00:35:52,083
era do Timothy,
673
00:35:52,423 --> 00:35:53,463
seu meio-irmão.
674
00:35:54,102 --> 00:35:55,533
Foi você que o levou.
675
00:35:55,534 --> 00:35:57,884
Ouviu eu e a Tabitha
falando sobre isso,
676
00:35:57,885 --> 00:36:00,870
quando fez seu pedido rotineiro
de costeletas de porco.
677
00:36:01,372 --> 00:36:03,546
E você pediu.
Temos recibos.
678
00:36:03,547 --> 00:36:05,803
Você também roubou os corpos
do necrotério.
679
00:36:07,563 --> 00:36:08,728
Havia outro irmão.
680
00:36:09,775 --> 00:36:11,491
Engoliu a própria língua
681
00:36:11,857 --> 00:36:13,474
só para guardar seu segredo.
682
00:36:13,475 --> 00:36:15,899
E qual é a conclusão?
683
00:36:16,096 --> 00:36:18,755
Que você e seus irmãos
684
00:36:19,490 --> 00:36:22,922
dirigem para cima e para baixo
procurando mulheres para matar.
685
00:36:24,047 --> 00:36:26,179
Lerman, era uma exceção
686
00:36:26,180 --> 00:36:28,012
porque vocês estão atrás
de mulheres.
687
00:36:30,379 --> 00:36:31,379
Por quê?
688
00:36:31,716 --> 00:36:33,259
Sobrevivência.
689
00:36:33,564 --> 00:36:38,467
Começamos a ir atrás de pessoas
que ninguém sentirá falta.
690
00:36:38,689 --> 00:36:40,029
Foragidas,
691
00:36:40,831 --> 00:36:43,284
prostitutas e drogadas.
692
00:36:43,285 --> 00:36:44,867
Para o quê, roubá-las?
693
00:36:45,772 --> 00:36:47,720
Essas pessoas não tem
muito dinheiro.
694
00:36:47,721 --> 00:36:49,403
Você tem razão.
695
00:36:49,621 --> 00:36:51,571
Não precisamos de muito
para sobreviver.
696
00:36:52,097 --> 00:36:55,955
Enfim, depois de algum tempo,
não se tratava disso.
697
00:36:57,341 --> 00:36:59,874
- Se tratava...
- De caçar.
698
00:37:01,117 --> 00:37:02,442
Um esporte?
699
00:37:03,199 --> 00:37:04,199
Isso.
700
00:37:04,200 --> 00:37:06,354
A história do Mariposa
foi só para encobrir?
701
00:37:07,194 --> 00:37:09,000
Apenas uma história de terror
702
00:37:09,285 --> 00:37:11,954
para manter as pessoas longe
dos desaparecimentos.
703
00:37:12,811 --> 00:37:14,773
Se alguém desse falta, então,
704
00:37:15,211 --> 00:37:17,345
eram levados
por uma nave alienígena.
705
00:37:18,917 --> 00:37:21,203
As pessoas acreditam
no que querem acreditar.
706
00:37:21,921 --> 00:37:23,900
Ninguém liga para essas garotas.
707
00:37:24,527 --> 00:37:25,652
Não...
708
00:37:26,397 --> 00:37:28,425
Você está muito enganado.
709
00:37:30,096 --> 00:37:31,751
- Britta?
- Sr. Topaz?
710
00:37:32,587 --> 00:37:34,191
Vou tirar você daí, aguenta.
711
00:37:50,659 --> 00:37:51,659
Betty?
712
00:38:08,093 --> 00:38:10,843
Quer testar essa armadura
com um tiro a queima roupa?
713
00:38:14,253 --> 00:38:15,591
Achei que não.
714
00:38:34,303 --> 00:38:35,516
Betty, você está bem?
715
00:38:35,829 --> 00:38:37,692
Ouvi você gritar.
O que houve?
716
00:38:37,693 --> 00:38:39,528
Achei a Britta.
Ela está bem.
717
00:38:39,810 --> 00:38:40,931
Assustada, mas bem.
718
00:38:41,281 --> 00:38:42,931
Lembra o que disse
sobre o Lerman,
719
00:38:42,932 --> 00:38:44,558
como uma mariposa
o ajudou?
720
00:38:45,677 --> 00:38:49,176
Nem todos os Starkweathers
são o mal encarnado.
721
00:38:49,554 --> 00:38:50,794
Oi, Britta.
722
00:38:55,971 --> 00:38:57,385
Meu Deus, Jughead.
723
00:39:01,022 --> 00:39:03,189
- Tudo bem?
- Tudo. Estou bem.
724
00:39:03,190 --> 00:39:05,258
Ele tentou mastigar
a própria língua,
725
00:39:05,259 --> 00:39:06,592
mas não antes de falar.
726
00:39:06,593 --> 00:39:08,845
Seus dias de caçada acabaram,
desgraçado.
727
00:39:12,305 --> 00:39:13,655
Como se sente?
728
00:39:13,910 --> 00:39:16,323
Meu pé?
Como se pisasse em fogo.
729
00:39:16,956 --> 00:39:19,504
O resto de mim?
Como um completo bundão.
730
00:39:19,505 --> 00:39:22,620
Quem saberia que estávamos
entrando na toca dos lobos?
731
00:39:22,805 --> 00:39:23,805
Toni...
732
00:39:26,405 --> 00:39:27,612
podemos fazer isso.
733
00:39:28,584 --> 00:39:29,584
Não é?
734
00:39:31,275 --> 00:39:32,511
Tipo, tudo isso.
735
00:39:33,804 --> 00:39:37,098
Claro.
Podemos fazer isso.
736
00:39:37,398 --> 00:39:39,527
Você e eu,
737
00:39:40,235 --> 00:39:42,026
cobrindo as costas um do outro.
738
00:39:49,442 --> 00:39:52,096
Nem mesmo se a terra engolisse
você inteiro
739
00:39:52,300 --> 00:39:54,982
poderia nos impedir de ter
esse momento, Archiekins.
740
00:39:56,770 --> 00:40:00,527
Outro encontro com a morte
para adicionar à sua lista.
741
00:40:01,533 --> 00:40:03,753
Seu anjo da guarda merece
um aumento.
742
00:40:04,110 --> 00:40:05,537
Mais do que um, Ronnie.
743
00:40:22,441 --> 00:40:24,219
Sr. Starkweather,
744
00:40:24,597 --> 00:40:26,716
Falei com meus colegas do FBI,
745
00:40:26,717 --> 00:40:29,723
e levarão você e seus irmãos
para longe em breve.
746
00:40:30,960 --> 00:40:32,698
Mas antes disso...
747
00:40:34,561 --> 00:40:36,577
Eu agradeceria muitíssimo
748
00:40:36,578 --> 00:40:39,070
se me dissesse
onde está a minha irmã.
749
00:40:44,013 --> 00:40:45,438
Por favor, me diga.
750
00:40:52,115 --> 00:40:53,487
Ela está no ferro velho.
751
00:40:55,176 --> 00:40:56,589
Posso desenhar um mapa.
752
00:41:48,605 --> 00:41:50,805
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
753
00:41:50,806 --> 00:41:53,306
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
754
00:41:53,307 --> 00:41:55,507
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam