1
00:00:13,927 --> 00:00:16,770
Dez noites trabalhando
na Rodovia Solitária
2
00:00:16,771 --> 00:00:18,473
e nem mesmo uma mordidinha.
3
00:00:19,174 --> 00:00:22,103
Os caminhoneiros
não estão parando para nós.
4
00:00:22,374 --> 00:00:24,429
Certeza que teríamos
mais sorte para pegar
5
00:00:24,430 --> 00:00:27,747
nossos assassinos
se estivéssemos sozinhas.
6
00:00:27,748 --> 00:00:29,880
Dez noites tranquilas
sem assassinatos
7
00:00:29,881 --> 00:00:31,658
é uma vitória para mim.
8
00:00:31,659 --> 00:00:33,965
Quando os serial killers
ficam quietos,
9
00:00:33,966 --> 00:00:36,150
é aí que deve ter medo.
10
00:00:36,151 --> 00:00:38,471
É quando o desejo...
11
00:00:38,472 --> 00:00:42,021
de caçar e matar está crescendo
dentro deles.
12
00:00:46,623 --> 00:00:49,416
Dr. Curdle Jr.,
é cedo para você.
13
00:00:49,616 --> 00:00:52,314
Estou ligando por causa
do nosso amigo sem língua.
14
00:00:55,028 --> 00:00:57,470
Me pediu para não denunciá-lo
às autoridades,
15
00:00:57,471 --> 00:00:59,072
mas estou ficando nervoso
16
00:00:59,073 --> 00:01:01,853
mantendo seu cadáver
em armazenamento refrigerado.
17
00:01:01,854 --> 00:01:03,124
Gostaria de sua permissão
18
00:01:03,125 --> 00:01:05,548
para incinerar o corpo
no meu crematório.
19
00:01:05,549 --> 00:01:08,681
Não. Ele é a evidência
do caso da Estrada Solitária.
20
00:01:08,682 --> 00:01:10,687
É arriscado para mim,
Srta. Cooper.
21
00:01:10,688 --> 00:01:13,570
E a refrigeração é cara.
22
00:01:13,571 --> 00:01:16,538
Por que não apareço aí
com um pagamento
23
00:01:16,539 --> 00:01:18,991
para ajudar a cobrir
suas despesas extras?
24
00:01:18,992 --> 00:01:21,733
Isso aliviaria muito
minha ansiedade.
25
00:01:21,734 --> 00:01:24,664
Tudo bem. Te vejo
em algumas horas.
26
00:01:24,771 --> 00:01:26,694
Eu achei que trocar Chicago
27
00:01:26,695 --> 00:01:29,049
por Riverdale significaria
nenhuma vida noturna.
28
00:01:30,413 --> 00:01:31,679
Vejo você ao anoitecer?
29
00:01:31,680 --> 00:01:33,108
Vejo você ao anoitecer.
30
00:01:33,109 --> 00:01:35,347
Estava quase perdendo
as esperanças, Archie.
31
00:01:35,348 --> 00:01:37,844
Ainda não encontramos
a mina de ouro de paládio
32
00:01:37,845 --> 00:01:39,053
mas tenho fé.
33
00:01:39,560 --> 00:01:41,202
Olha, Cheryl, sobre isso.
34
00:01:41,203 --> 00:01:43,818
Eu e os caras, estamos
quebrando pedras para você,
35
00:01:43,819 --> 00:01:45,589
trabalhando em turnos
de 12 horas,
36
00:01:45,869 --> 00:01:47,603
quando há tanto para fazer fora.
37
00:01:47,604 --> 00:01:49,584
Sim, sua cruzada
para salvar Riverdale,
38
00:01:49,585 --> 00:01:52,373
que consiste em quê,
neste momento?
39
00:01:52,374 --> 00:01:53,514
Preencher buracos?
40
00:01:53,515 --> 00:01:57,280
Manter a infraestrutura
da cidade até a reincorporação.
41
00:01:57,281 --> 00:01:59,821
O que fico feliz em fazer
nas folgas, mas é caro.
42
00:01:59,822 --> 00:02:01,037
Sei aonde isso vai dar.
43
00:02:01,038 --> 00:02:04,335
Se nós focarmos nas minas,
preciso da sua garantia
44
00:02:04,336 --> 00:02:05,866
que se encontrarmos paládio...
45
00:02:05,867 --> 00:02:07,857
Serão recompensados
de forma justa.
46
00:02:07,858 --> 00:02:09,061
Na verdade,
47
00:02:09,062 --> 00:02:12,543
vou depositar uma taxa modesta
de corretagem via Pix
48
00:02:12,544 --> 00:02:14,210
em troca da pepita.
49
00:02:15,480 --> 00:02:18,139
Uma parte de tudo
o que vocês desenterrarem
50
00:02:18,140 --> 00:02:21,014
será reservada para subsidiar
seus esforços.
51
00:02:21,015 --> 00:02:23,122
Então vamos trabalhar
muito para você.
52
00:02:23,818 --> 00:02:26,490
Vamos passar para a casa
em Sag Harbor.
53
00:02:26,491 --> 00:02:27,491
É minha.
54
00:02:27,492 --> 00:02:29,693
Não assinarei o divórcio
se não ficar comigo.
55
00:02:30,259 --> 00:02:32,039
Eu comprei aquela casa, Chad,
56
00:02:32,128 --> 00:02:34,409
com o dinheiro que ganhei
em Wall Street.
57
00:02:34,516 --> 00:02:35,921
Quero pensão alimentícia.
58
00:02:35,922 --> 00:02:37,288
Tudo bem, seu verme.
59
00:02:37,289 --> 00:02:38,818
E este apartamento.
60
00:02:39,897 --> 00:02:40,934
Tudo bem.
61
00:02:41,326 --> 00:02:43,051
Tudo bem. Fique com Pembrooke.
62
00:02:43,052 --> 00:02:46,419
E quer saber? Pegue este anel
e apodreça no inferno.
63
00:02:46,420 --> 00:02:48,527
Eu não me importo, Chad.
Fique com tudo.
64
00:02:48,528 --> 00:02:51,599
Tudo que eu quero
e preciso é o Archie.
65
00:02:54,644 --> 00:02:58,545
Pobre, fraco
e impressionável Kevin.
66
00:03:00,232 --> 00:03:01,999
Estou preocupada com você.
67
00:03:02,515 --> 00:03:04,136
Quando comecei esse ministério,
68
00:03:04,137 --> 00:03:07,005
não tive nada
além de puras intenções.
69
00:03:07,317 --> 00:03:11,460
E agora Cheryl transformou isso
em algo profano.
70
00:03:11,849 --> 00:03:14,323
Atrevo-me a dizer,
como um culto.
71
00:03:14,480 --> 00:03:16,200
Quando Cheryl fez
abelhas dançarem
72
00:03:16,207 --> 00:03:20,991
em sua melodia infernal,
tive vibrações de Wicker Man.
73
00:03:20,993 --> 00:03:24,015
Se essa religião é um culto,
então também faz parte dela.
74
00:03:24,618 --> 00:03:27,606
Por favor. Minha fé é
uma barra de aço.
75
00:03:28,346 --> 00:03:29,847
Pode dizer o mesmo?
76
00:03:37,495 --> 00:03:39,022
Pop, é a Tabitha.
77
00:03:40,613 --> 00:03:44,110
Sra. Fields, é claro.
Como está a Squeaky?
78
00:03:44,469 --> 00:03:46,222
Riverdale se cansou de mim.
79
00:03:46,223 --> 00:03:48,463
E eu me cansei de Riverdale.
80
00:03:48,568 --> 00:03:51,497
Não, não tive notícias dela
desde que foi embora.
81
00:03:54,334 --> 00:03:57,147
Eu admito, quando Sr. Weatherbee
me disse
82
00:03:57,148 --> 00:03:59,322
que dois alunos haviam brigado,
83
00:03:59,323 --> 00:04:02,314
é a última pessoa que pensei
estar envolvida nisso, Britta.
84
00:04:04,377 --> 00:04:06,376
Bati no Tim Higgins uma vez.
85
00:04:07,131 --> 00:04:09,762
E só porque ele não parava
de me chamar...
86
00:04:11,738 --> 00:04:13,404
de nomes homofóbicos.
87
00:04:15,086 --> 00:04:17,134
Bem, isso é
completamente inaceitável.
88
00:04:17,135 --> 00:04:18,435
Vou falar com o Tim.
89
00:04:19,290 --> 00:04:21,658
- Mas violência não é resposta.
- Eu sei.
90
00:04:21,804 --> 00:04:24,917
A questão é, Sra. Topaz,
acho que eu sou.
91
00:04:26,150 --> 00:04:27,269
Gay.
92
00:04:28,002 --> 00:04:30,484
Quer dizer, ainda não contei
para minha família.
93
00:04:30,485 --> 00:04:32,674
Assumir pode ser um processo.
94
00:04:33,378 --> 00:04:35,176
E às vezes difícil.
95
00:04:35,938 --> 00:04:37,918
Foi para mim quando me assumi.
96
00:04:38,698 --> 00:04:40,250
Mas a boa notícia é...
97
00:04:40,533 --> 00:04:43,555
só você pode decidir
quando é o momento certo.
98
00:04:45,014 --> 00:04:47,542
E estarei aqui se precisar
conversar com alguém.
99
00:04:47,544 --> 00:04:49,645
Se eu quiser falar
com meus pais,
100
00:04:50,359 --> 00:04:52,849
- você poderia estar lá comigo?
- Com certeza.
101
00:04:53,867 --> 00:04:55,002
Eu ficaria honrada.
102
00:04:55,788 --> 00:04:57,772
Então, minha filha
continua sendo
103
00:04:57,773 --> 00:05:00,198
um incômodo tanto para você
quanto é para mim.
104
00:05:00,523 --> 00:05:02,368
Espero que possamos
nos reconciliar.
105
00:05:02,370 --> 00:05:03,387
Não vão.
106
00:05:04,381 --> 00:05:06,281
Não enquanto Archie
estiver por perto.
107
00:05:06,873 --> 00:05:09,174
É uma das coisas que aprendi
ao longo dos anos.
108
00:05:09,175 --> 00:05:11,046
A maior vulnerabilidade
da minha filha
109
00:05:11,047 --> 00:05:12,755
é seu amor por Archie.
110
00:05:13,723 --> 00:05:16,573
Então, se quiser uma chance
111
00:05:16,574 --> 00:05:18,217
de salvar seu casamento,
112
00:05:22,343 --> 00:05:23,659
precisará se livrar dele.
113
00:05:25,867 --> 00:05:26,986
É uma arma fantasma.
114
00:05:28,129 --> 00:05:30,418
Sem números de série.
Indetectável.
115
00:05:35,481 --> 00:05:36,509
Oi.
116
00:05:36,895 --> 00:05:38,500
Acabei de treinar com os Vixens.
117
00:05:38,501 --> 00:05:40,241
Quer voltar comigo
para Thornhill?
118
00:05:40,914 --> 00:05:43,180
Cheryl, posso te perguntar
uma coisa?
119
00:05:43,917 --> 00:05:45,248
Quando oramos,
120
00:05:46,007 --> 00:05:48,227
para quem oramos?
Jason?
121
00:05:49,305 --> 00:05:51,826
Jason está mais
para um condutor.
122
00:05:51,827 --> 00:05:53,753
Um mensageiro
para o poder superior.
123
00:05:53,755 --> 00:05:55,489
Que é quem, exatamente?
124
00:05:56,744 --> 00:05:58,267
Não tenho certeza.
125
00:05:58,375 --> 00:06:00,260
- Deixe-me ser breve.
- O quê?
126
00:06:00,262 --> 00:06:01,586
É como fazer um detox.
127
00:06:01,587 --> 00:06:03,411
Sem comida.
Só água quente com limão,
128
00:06:03,412 --> 00:06:05,622
xarope de bordo
e um toque de pimenta caiena.
129
00:06:05,623 --> 00:06:07,142
Isso te liberta completamente,
130
00:06:07,143 --> 00:06:09,226
e depois, quando estou limpa,
131
00:06:09,228 --> 00:06:11,904
posso ser recarregada
com sabedoria
132
00:06:11,912 --> 00:06:14,410
e com respostas para você, Kev.
133
00:06:18,703 --> 00:06:20,526
Estou preocupada
com uma amiga minha.
134
00:06:20,698 --> 00:06:23,932
Uma garçonete
que trabalhava aqui, Squeaky.
135
00:06:24,364 --> 00:06:25,674
A mãe dela ligou e disse
136
00:06:25,675 --> 00:06:27,995
que ela nunca chegou
na Califórnia.
137
00:06:27,997 --> 00:06:29,655
Meu Deus. Tabitha, sinto muito.
138
00:06:29,657 --> 00:06:31,817
Eu também.
Posso fazer algo para ajudar?
139
00:06:32,218 --> 00:06:34,494
Pode sim, Jughead.
140
00:06:34,496 --> 00:06:37,631
As mortes da Estrada Solitária
são um mistério, certo?
141
00:06:37,633 --> 00:06:39,703
E todos falam
que não havia um mistério
142
00:06:39,705 --> 00:06:41,701
que vocês dois
não pudessem resolver.
143
00:06:41,703 --> 00:06:42,703
Então...
144
00:06:43,252 --> 00:06:44,970
Vou cancelar
todos os seus turnos.
145
00:06:44,972 --> 00:06:47,264
Ainda vai receber
seu salário semanal,
146
00:06:47,266 --> 00:06:50,102
não para limpar mesas,
mas para ajudar a Betty.
147
00:06:50,104 --> 00:06:52,333
Betty, concorda com o plano?
148
00:06:52,487 --> 00:06:54,107
Sim, concordo.
149
00:06:54,109 --> 00:06:56,234
- Jughead?
- Claro.
150
00:06:56,957 --> 00:06:59,010
Ótimo. Qual é o primeiro passo?
151
00:06:59,699 --> 00:07:01,701
Presumo que tenha
os arquivos completos.
152
00:07:01,703 --> 00:07:04,005
- Tenho.
- Vou começar lendo eles.
153
00:07:15,365 --> 00:07:16,365
Chad?
154
00:07:33,748 --> 00:07:35,693
Griots Team apresenta:
RIVERDALE S05E17
155
00:07:35,694 --> 00:07:37,738
"Capítulo Noventa e três:
Dança da Morte
156
00:07:37,739 --> 00:07:39,739
Tradução:
xoxoanne - Scofield - Ruivo
157
00:07:39,740 --> 00:07:41,740
Tradução:
mahhnobre - teclaSwap
158
00:07:41,741 --> 00:07:43,741
Tradução:
TatianeVS - Trench21P
159
00:07:43,742 --> 00:07:45,022
Revisão: anap
160
00:07:48,897 --> 00:07:52,545
Então você capturou um cara
que meio que confessou.
161
00:07:52,738 --> 00:07:54,505
E depois engoliram
a própria língua,
162
00:07:54,507 --> 00:07:57,206
porque pensaram
que você os desmembraria?
163
00:07:58,396 --> 00:08:00,996
Sim, foi a última grande coisa
que aconteceu.
164
00:08:00,998 --> 00:08:04,634
E ainda acha que são vários
serial killers juntos por anos?
165
00:08:04,636 --> 00:08:05,636
Sim, acho.
166
00:08:05,638 --> 00:08:07,785
Uma família de caminhoneiros
167
00:08:07,787 --> 00:08:12,106
que sequestram e assassinam
caronas e prostitutas.
168
00:08:12,108 --> 00:08:14,001
E Lerman Marshall Logan.
169
00:08:15,395 --> 00:08:17,679
Meu ex-aluno que sumiu
na Estrada Solitária
170
00:08:17,681 --> 00:08:19,982
e esteve em algum lugar
por uma semana, lembra?
171
00:08:19,984 --> 00:08:21,469
Sim, eu pensei nele,
172
00:08:21,471 --> 00:08:23,813
e ele não se encaixa
no perfis das vítimas,
173
00:08:23,815 --> 00:08:26,293
o que pode ser
uma pista por si só.
174
00:08:26,295 --> 00:08:30,698
Pode ser o único que encontrou
essa sua família e sobreviveu.
175
00:08:30,700 --> 00:08:32,651
Weatherbee não me deixava
falar com ele,
176
00:08:32,653 --> 00:08:34,764
porque eu era professor
e ele era aluno.
177
00:08:34,766 --> 00:08:36,768
Com o Lerman transferido,
eu despedido...
178
00:08:36,770 --> 00:08:39,506
- Vamos falar com o Lerman.
- Vou achá-lo nas redes.
179
00:08:42,520 --> 00:08:44,608
Olá, Dr. Curdle. Sinto muito.
180
00:08:44,610 --> 00:08:46,630
O seu dinheiro
está em notas baixas.
181
00:08:46,632 --> 00:08:49,807
Outro corpo foi trazido
do pântano Swedlo, Srta. Cooper.
182
00:08:49,809 --> 00:08:52,607
Acho que você vai achar
muito interessante.
183
00:08:53,591 --> 00:08:56,143
A vítima é diferente
de todas as que encontramos.
184
00:08:56,271 --> 00:08:58,595
O corpo foi
completamente esquartejado.
185
00:08:58,597 --> 00:08:59,899
Por que mudariam o estilo?
186
00:08:59,901 --> 00:09:02,586
Talvez para dificultar
o encontro dos corpos.
187
00:09:02,588 --> 00:09:04,039
Já identificou a vítima?
188
00:09:04,041 --> 00:09:05,555
Infelizmente não.
189
00:09:05,875 --> 00:09:08,692
O corpo foi mutilado
além de qualquer reconhecimento.
190
00:09:08,976 --> 00:09:11,951
Mas, baseado
no nível de decomposição,
191
00:09:11,953 --> 00:09:14,288
pode ser a sua irmã.
192
00:09:15,726 --> 00:09:18,907
Preciso fazer um teste de DNA
dos restos mortais,
193
00:09:19,157 --> 00:09:20,459
e depois compará-lo com...
194
00:09:20,461 --> 00:09:21,924
O meu, sim, pode fazer.
195
00:09:22,493 --> 00:09:25,699
Também tem
uma garçonete do Pop's.
196
00:09:25,701 --> 00:09:28,002
Lynette "Squeaky" Fields.
197
00:09:28,004 --> 00:09:30,144
Desapareceu na mesma época
que a Polly.
198
00:09:30,146 --> 00:09:33,308
Vou falar com a família dela
e pedir uma amostra também.
199
00:09:36,108 --> 00:09:37,732
É tão engraçado, Chad.
200
00:09:37,795 --> 00:09:40,398
Sua tentativa patética
de matar meu amante,
201
00:09:40,400 --> 00:09:43,302
me fez repensar o que quero
com este divórcio.
202
00:09:46,218 --> 00:09:47,589
Eu vou ficar com tudo.
203
00:09:48,254 --> 00:09:49,706
E você com nada.
204
00:09:50,551 --> 00:09:52,558
E se você não concordar
com esses termos,
205
00:09:53,080 --> 00:09:55,584
farei uma denúncia
de assassinato contra você.
206
00:09:55,585 --> 00:09:58,254
- Como?
- Você largou a arma, idiota.
207
00:10:02,939 --> 00:10:06,285
Xeque-mate, seu desgraçado.
208
00:10:09,006 --> 00:10:11,391
Esses croissants estão divinos.
209
00:10:12,575 --> 00:10:14,150
Você deveria provar, querida.
210
00:10:14,152 --> 00:10:15,501
Eu já te disse, mãe.
211
00:10:15,503 --> 00:10:18,321
Estou jejuando
para ter mais clareza.
212
00:10:18,759 --> 00:10:21,328
Na verdade, estou me sentindo
bastante...
213
00:10:21,329 --> 00:10:23,642
- Tonta?
- Inspirada.
214
00:10:24,509 --> 00:10:25,623
Vou pintar
215
00:10:25,625 --> 00:10:28,215
e deixarei a mão invisível
guiar meu pincel.
216
00:10:28,985 --> 00:10:31,200
- Meu Deus. Cheryl.
- Estou bem.
217
00:10:31,502 --> 00:10:33,410
Só me deixem em paz,
seus pessimistas.
218
00:10:36,693 --> 00:10:40,484
Eu tinha Archie na mira,
mas a arma falhou.
219
00:10:43,448 --> 00:10:45,634
Veronica roubou meu paládio.
220
00:10:47,352 --> 00:10:49,268
Archie roubou sua esposa.
221
00:10:50,196 --> 00:10:53,174
Achei que uma bala resolveria
esses dois erros, mas...
222
00:10:54,528 --> 00:10:56,957
Como um sábio disse:
"Nunca envie um menino
223
00:10:56,958 --> 00:10:58,660
para fazer o trabalho
de um homem."
224
00:10:59,634 --> 00:11:01,070
Saia da minha frente, Chad.
225
00:11:02,498 --> 00:11:03,670
Você me enoja.
226
00:11:03,672 --> 00:11:05,374
Melhor ainda, saia de Riverdale.
227
00:11:05,375 --> 00:11:07,241
Porque você perdeu
minha filha de vez.
228
00:11:15,683 --> 00:11:16,684
Oi, gato.
229
00:11:19,663 --> 00:11:20,663
Ronnie.
230
00:11:21,090 --> 00:11:22,283
O que está acontecendo?
231
00:11:22,532 --> 00:11:23,906
Adivinhe o que tem aqui.
232
00:11:24,973 --> 00:11:26,567
Meus papéis do divórcio.
233
00:11:27,331 --> 00:11:29,977
É oficial.
Sou uma mulher livre.
234
00:12:07,481 --> 00:12:08,703
Você vai sair?
235
00:12:08,705 --> 00:12:11,060
Sim, estou indo para a estação.
236
00:12:11,062 --> 00:12:15,017
Já que Tom ligou e disse
que outro corpo foi encontrado.
237
00:12:15,290 --> 00:12:17,501
Sim. Eu fui ao necrotério.
238
00:12:19,084 --> 00:12:21,761
Não sei se é Polly.
239
00:12:22,413 --> 00:12:24,353
O corpo está...
240
00:12:25,387 --> 00:12:27,028
- O quê, Betty?
- Está...
241
00:12:27,530 --> 00:12:28,853
desmembrado.
242
00:12:29,636 --> 00:12:31,403
- Meu Deus.
- Eu sei.
243
00:12:31,977 --> 00:12:34,391
Eu sei, mas Jughead
e eu temos uma pista.
244
00:12:35,348 --> 00:12:36,436
Certo.
245
00:12:38,217 --> 00:12:39,653
Mantenha-me informada.
246
00:12:43,872 --> 00:12:46,161
Olha o que eu fiz.
247
00:12:46,649 --> 00:12:49,777
Isso. Esta é
a sua resposta, Kevin.
248
00:12:49,779 --> 00:12:53,013
O poder superior para o qual
você ora e extrai forças.
249
00:12:53,280 --> 00:12:54,712
Eu não entendo.
250
00:12:54,713 --> 00:12:56,823
Terra, água, fogo e vento.
251
00:12:56,824 --> 00:12:59,294
É a estrutura
do mundo natural.
252
00:12:59,581 --> 00:13:01,016
Ainda não estou entendendo.
253
00:13:01,018 --> 00:13:04,682
O poder superior
é a própria natureza.
254
00:13:05,704 --> 00:13:08,620
É isso que devemos adorar,
Kevin.
255
00:13:08,879 --> 00:13:11,930
Os elementos.
Agora tudo faz sentido.
256
00:13:14,435 --> 00:13:15,855
Como você descobriu isso?
257
00:13:15,857 --> 00:13:18,858
Por mais de um século, nós,
Blossoms, fizemos nosso sustento
258
00:13:18,860 --> 00:13:22,295
pelo bordo, mas nossas raízes
vão muito mais fundo
259
00:13:22,297 --> 00:13:23,950
do que já considerei.
260
00:13:23,952 --> 00:13:26,184
Então, quando oramos, nós...
261
00:13:26,998 --> 00:13:29,524
- oramos para...
- Gaia. Mãe Terra.
262
00:13:31,396 --> 00:13:33,576
Certo. Entendi.
263
00:13:35,703 --> 00:13:37,890
Sabe, Cheryl...
264
00:13:39,271 --> 00:13:41,531
Fico feliz por você
ter encontrado clareza.
265
00:13:42,987 --> 00:13:44,715
Mas eu estou fora.
266
00:13:45,328 --> 00:13:49,493
Esta religião se tornou
meio ortodoxa, mesmo para mim.
267
00:13:50,605 --> 00:13:52,167
Espero que não seja
um problema.
268
00:13:53,520 --> 00:13:55,300
Claro, está tudo bem, Kev.
269
00:13:55,903 --> 00:13:57,737
Você sempre foi livre
para partir.
270
00:13:57,738 --> 00:14:00,332
Mas sempre terá um lugar aqui.
271
00:14:09,416 --> 00:14:11,828
- E se Lerman nem aparecer?
- Ele irá.
272
00:14:11,829 --> 00:14:14,263
Eu o prometi minha edição
de "Guerra dos Mundos".
273
00:14:14,884 --> 00:14:16,545
É uma edição antiga.
274
00:14:16,546 --> 00:14:17,704
Oi, pessoal.
275
00:14:18,224 --> 00:14:20,596
Quem quer que esteja
aterrorizando nossa cidade,
276
00:14:21,128 --> 00:14:24,189
cometendo homicídios desumanos,
277
00:14:24,190 --> 00:14:26,342
precisa parar.
278
00:14:28,186 --> 00:14:29,937
Toda vez que o telefone toca,
279
00:14:29,938 --> 00:14:32,165
eu rezo que seja
sobre minha filha.
280
00:14:33,065 --> 00:14:35,902
Rezo por um desfecho.
281
00:14:35,903 --> 00:14:38,982
Hoje mesmo,
outra vítima foi encontrada.
282
00:14:38,983 --> 00:14:42,479
Seu corpo desmembrado
está no necrotério de Riverdale.
283
00:14:42,688 --> 00:14:44,409
Que impressão eu passo
284
00:14:44,410 --> 00:14:46,503
ao querer que seja minha filha…
285
00:14:48,092 --> 00:14:50,608
Para que esse pesadelo acabe?
286
00:14:51,415 --> 00:14:53,971
Para que eu possa acordar.
287
00:14:53,972 --> 00:14:55,220
Por favor.
288
00:14:55,907 --> 00:14:57,216
Ajudem-me a acordar.
289
00:14:57,217 --> 00:14:58,414
Sr. Jones?
290
00:14:59,103 --> 00:15:01,031
Desculpe, meu ônibus atrasou.
291
00:15:02,596 --> 00:15:04,015
Dia difícil, não é?
292
00:15:04,016 --> 00:15:06,262
Estou preocupada
com uma de minhas alunas.
293
00:15:06,412 --> 00:15:07,736
Britta Beach.
294
00:15:08,283 --> 00:15:11,103
Ela é lésbica,
e pediu que eu estivesse junto
295
00:15:11,104 --> 00:15:12,764
quando contasse aos pais.
296
00:15:12,765 --> 00:15:14,885
Então eu fui. E...
297
00:15:15,087 --> 00:15:17,000
Deixe-me adivinhar.
298
00:15:17,001 --> 00:15:18,694
Eles não disseram imediatamente:
299
00:15:18,695 --> 00:15:20,445
"Amamos você de qualquer jeito."
300
00:15:20,446 --> 00:15:23,485
Não. Disseram: "Tem certeza?
301
00:15:23,486 --> 00:15:25,459
Você precisa ser?"
302
00:15:25,910 --> 00:15:28,261
Sinto muito, Toni.
Isso é uma droga.
303
00:15:28,262 --> 00:15:29,642
Das grandes.
304
00:15:29,643 --> 00:15:31,426
É uma loteria, sabe?
305
00:15:31,427 --> 00:15:32,890
Quem são seus pais,
306
00:15:32,891 --> 00:15:34,885
em que tipo de família
você foi criado.
307
00:15:35,408 --> 00:15:38,169
Tipo, não foi fácil
sair do armário para minha avó.
308
00:15:38,836 --> 00:15:41,868
É, meu pai foi bem duro
quando contei que era bi.
309
00:15:41,869 --> 00:15:44,470
Ele falou: "Ótimo.
Você pode escolher,
310
00:15:44,471 --> 00:15:46,594
então escolha ficar
com uma mulher."
311
00:15:47,984 --> 00:15:50,825
Respondi: "Não é assim
que funciona, pai."
312
00:15:51,145 --> 00:15:52,149
É.
313
00:15:53,406 --> 00:15:55,047
Britta vai ficar bem?
314
00:15:56,417 --> 00:15:59,372
Amenizei a frustração
dos pais, eu acho.
315
00:16:00,239 --> 00:16:02,579
Mas ela é durona.
316
00:16:03,109 --> 00:16:04,333
Então, espero que sim.
317
00:16:04,858 --> 00:16:06,210
E só para constar,
318
00:16:06,856 --> 00:16:09,002
não importa que bebê
Anthony seja,
319
00:16:09,946 --> 00:16:11,317
ficarei radiante.
320
00:16:12,164 --> 00:16:13,173
Eu também.
321
00:16:24,746 --> 00:16:25,978
Que diabos foi isso?
322
00:16:33,470 --> 00:16:34,609
Precisamos sair agora.
323
00:16:34,610 --> 00:16:36,863
- Eric está no fim do túnel.
- Vão vocês.
324
00:16:36,864 --> 00:16:38,555
- Vou procurar o Eric.
- Archie!
325
00:16:38,556 --> 00:16:39,955
Saiam daqui. Vamos!
326
00:16:39,956 --> 00:16:41,809
Todos para fora!
Vamos indo, mexam-se!
327
00:16:43,595 --> 00:16:45,288
Todos saindo. Mexam-se!
328
00:17:04,642 --> 00:17:05,754
Que foi, seu filisteu?
329
00:17:05,755 --> 00:17:07,815
Estou trabalhando
nos meus 12 mandamentos.
330
00:17:09,789 --> 00:17:12,065
Meu Deus, Kev.
Quantos ainda estão lá embaixo?
331
00:17:13,598 --> 00:17:14,598
Alô?
332
00:17:15,459 --> 00:17:16,778
E aí, Cheryl?
333
00:17:18,316 --> 00:17:20,335
Minha nossa. Estou a caminho.
334
00:17:20,977 --> 00:17:22,891
Obrigado por vir
nos encontrar, Lerman.
335
00:17:22,892 --> 00:17:24,256
Sem problema, Sr. Jones.
336
00:17:24,257 --> 00:17:26,920
Fiquei mal por ter
te ignorado daquele jeito.
337
00:17:26,921 --> 00:17:28,727
Tudo bem. Está aqui agora.
338
00:17:28,728 --> 00:17:31,546
Ainda topa falar sobre a semana
em que você desapareceu?
339
00:17:31,547 --> 00:17:33,745
Sim, estou pronto.
340
00:17:33,746 --> 00:17:36,515
Qualquer detalhe
pode ajudar a prevenir
341
00:17:36,516 --> 00:17:38,202
que isso aconteça com outros.
342
00:17:38,203 --> 00:17:39,434
A maior parte é confusa,
343
00:17:39,435 --> 00:17:41,447
mas o que eu posso
relembrar melhor
344
00:17:41,448 --> 00:17:43,742
é que estava com sonambulismo,
como acontece,
345
00:17:43,894 --> 00:17:45,494
andando na Rodovia Solitária.
346
00:17:45,720 --> 00:17:47,748
Depois, quando acordei,
347
00:17:47,749 --> 00:17:50,126
eu estava num galpão de metal.
348
00:17:50,509 --> 00:17:52,885
Era pequeno, sem janelas.
349
00:17:53,035 --> 00:17:54,988
Parecia o interior
de uma nave espacial.
350
00:17:55,029 --> 00:17:57,567
A mesma descrição que Polly
deu à minha mãe.
351
00:17:58,075 --> 00:17:59,705
Do que mais você se lembra?
352
00:17:59,706 --> 00:18:01,915
Às vezes, eu ouvia vozes
lá de fora.
353
00:18:01,916 --> 00:18:03,401
Vozes? No plural?
354
00:18:03,402 --> 00:18:05,063
É, talvez uma família?
355
00:18:05,064 --> 00:18:07,060
Você estava sozinho no galpão?
356
00:18:07,061 --> 00:18:08,061
Estava...
357
00:18:08,474 --> 00:18:11,760
Até o Homem Mariposa aparecer
e me ajudar a escapar.
358
00:18:11,761 --> 00:18:12,918
O Homem Mariposa?
359
00:18:13,581 --> 00:18:15,045
Foi o nome que ele deu.
360
00:18:15,999 --> 00:18:18,758
Ele tinha olhos vermelhos,
um maior que o outro,
361
00:18:18,759 --> 00:18:21,340
ou marcas vermelhas
estranhas no rosto.
362
00:18:21,341 --> 00:18:24,596
Ele disse que era um engano,
que eu não devia ter sido pego,
363
00:18:24,597 --> 00:18:25,883
e que ele ia me soltar,
364
00:18:25,884 --> 00:18:28,392
como às vezes fazemos
com peixes pequenos num lago.
365
00:18:28,393 --> 00:18:32,448
Espere. Então ele te deixou ir,
libertou do galpão,
366
00:18:32,449 --> 00:18:34,914
e levou à Estrada Solitária,
onde te acharam?
367
00:18:34,915 --> 00:18:37,424
Ele disse para eu não falar
sobre o que aconteceu,
368
00:18:37,677 --> 00:18:39,936
senão mais Homens Mariposas
viriam me buscar.
369
00:18:39,937 --> 00:18:42,542
Lerman, isso é muito importante.
370
00:18:42,702 --> 00:18:44,793
Sabe onde fica o galpão?
371
00:18:44,794 --> 00:18:47,777
Não, mas era próximo
da Estrada Solitária.
372
00:18:47,778 --> 00:18:49,802
- Disso, eu sei.
- Como sabe?
373
00:18:49,803 --> 00:18:51,823
Porque eu ouvia
os caminhões passando.
374
00:18:54,188 --> 00:18:57,100
Dr. Curdle quer nos contar
o resultado do DNA pessoalmente.
375
00:18:57,101 --> 00:18:59,492
Kevin, Cheryl,
como estão as coisas?
376
00:18:59,493 --> 00:19:01,154
Tentando ligar
para Archie e Eric,
377
00:19:01,155 --> 00:19:02,420
mas não tem sinal lá.
378
00:19:02,421 --> 00:19:03,877
Demora para desenterrá-los?
379
00:19:03,878 --> 00:19:06,598
Precisamos de ajuda
na plataforma, equipamentos...
380
00:19:06,599 --> 00:19:08,817
E, mesmo assim,
vai levar horas ou dias.
381
00:19:08,818 --> 00:19:09,818
Certo.
382
00:19:10,346 --> 00:19:13,266
O que precisarem,
seja quanto for, apenas façam.
383
00:19:13,267 --> 00:19:15,779
Disse que houve uma explosão.
Que tipo de explosão?
384
00:19:15,780 --> 00:19:17,634
Do tipo que foi iniciada
de propósito.
385
00:19:17,635 --> 00:19:20,294
Mas quem em sã consciência
explodiria de propósito?
386
00:19:22,223 --> 00:19:23,488
Posso adivinhar.
387
00:19:28,069 --> 00:19:29,069
Jackson!
388
00:19:36,271 --> 00:19:37,460
Está comigo, parceiro?
389
00:19:38,846 --> 00:19:40,169
Estou aqui, Sargento.
390
00:19:40,170 --> 00:19:41,464
Certo. Aguente aí.
391
00:19:45,331 --> 00:19:47,428
Precisa respirar
superficialmente, certo?
392
00:19:47,429 --> 00:19:49,213
Temos que poupar oxigênio
ao máximo.
393
00:19:49,214 --> 00:19:50,214
Os outros...
394
00:19:51,294 --> 00:19:52,439
Conseguiram sair?
395
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Conseguiram.
396
00:19:54,647 --> 00:19:56,104
É, estamos só nós aqui.
397
00:19:56,668 --> 00:19:58,703
Mas não se preocupe.
Vou nos tirar daqui.
398
00:20:06,158 --> 00:20:07,351
Comparamos seu DNA
399
00:20:07,352 --> 00:20:09,629
com o da vítima
mais recente, Sr. Cooper.
400
00:20:09,956 --> 00:20:11,536
Não foi compatível.
401
00:20:11,625 --> 00:20:14,099
Então, não é a Polly, de novo.
402
00:20:14,101 --> 00:20:18,992
Não, mas os restos mortais
combinam com a Lynette Fields.
403
00:20:18,994 --> 00:20:21,212
Meu Deus. Squeaky.
404
00:20:21,640 --> 00:20:26,329
Tem mais, temo eu. Seu DNA
combinou com outro corpo.
405
00:20:26,841 --> 00:20:29,197
O seu John Doe sem língua.
406
00:20:29,613 --> 00:20:32,319
O caminhoneiro? Como pode ser?
407
00:20:32,321 --> 00:20:35,573
Parece que ele é
um primo seu muito distante.
408
00:20:36,088 --> 00:20:38,079
O quê? Não. Isso é impossível.
409
00:20:38,081 --> 00:20:42,038
Todos os Coopers estão
mortos ou registrados.
410
00:20:42,040 --> 00:20:43,898
E os seus parentes
mais distantes?
411
00:20:43,900 --> 00:20:45,032
Os Blossoms?
412
00:20:45,916 --> 00:20:47,187
Há mais uma coisa.
413
00:20:47,189 --> 00:20:48,742
Quando eu estava
no laboratório,
414
00:20:48,744 --> 00:20:50,900
o necrotério foi invadido.
415
00:20:51,552 --> 00:20:53,138
O corpo do John Doe
416
00:20:53,140 --> 00:20:56,549
e os pedaços da Lynette Fields
foram roubados.
417
00:20:56,551 --> 00:20:57,896
Estão cobrindo rastros.
418
00:20:57,898 --> 00:20:59,583
Ouviram a minha mãe no jornal
419
00:20:59,585 --> 00:21:01,627
e vieram aqui
roubar as evidências.
420
00:21:01,629 --> 00:21:03,913
É como quando roubaram
o nosso Homem Mariposa.
421
00:21:03,914 --> 00:21:05,716
É. É mesmo.
422
00:21:05,718 --> 00:21:08,229
Nana Rose nos deu o Homem
Mariposa que foi roubado,
423
00:21:08,230 --> 00:21:11,234
e agora seu principal suspeito
tem DNA Blossom.
424
00:21:11,236 --> 00:21:13,544
Lerman foi sequestrado
por um Homem Mariposa
425
00:21:13,546 --> 00:21:14,912
perto da Estrada Solitária.
426
00:21:14,913 --> 00:21:16,888
Estão conectadas, e a conexão...
427
00:21:16,890 --> 00:21:18,293
É os Blossoms.
428
00:21:18,295 --> 00:21:19,515
Vocês dois vão.
429
00:21:19,993 --> 00:21:22,241
Entrarei em contato
com a família da Squeaky.
430
00:21:22,952 --> 00:21:24,288
Mas, pessoal,
431
00:21:24,290 --> 00:21:27,234
quando chegar a hora
de acabar com esses monstros,
432
00:21:27,855 --> 00:21:28,966
quero estar junto.
433
00:21:31,111 --> 00:21:33,613
Dois mineiros, Archie Andrews
e Eric Jackson,
434
00:21:33,615 --> 00:21:34,976
ambos soldados veteranos,
435
00:21:34,978 --> 00:21:37,316
continuam desaparecidos
após o colapso da mina
436
00:21:37,318 --> 00:21:38,923
hoje mais cedo em Riverdale.
437
00:21:38,925 --> 00:21:40,855
Reforços estão
em andamento agora.
438
00:21:40,857 --> 00:21:42,707
Mas a condição dos mineiros...
439
00:21:46,117 --> 00:21:48,502
Bom. Está acordado.
440
00:21:49,725 --> 00:21:52,153
- Mija?
- Comecemos pelo óbvio.
441
00:21:52,260 --> 00:21:55,082
Sei que tem algo a ver com a
explosão da mina. Não negue.
442
00:21:55,084 --> 00:21:57,007
Solte-me imediatamente!
443
00:21:57,796 --> 00:22:02,294
É irônico, continuo ouvindo
o que meu conselheiro disse
444
00:22:02,296 --> 00:22:03,843
ainda na escola.
445
00:22:05,080 --> 00:22:07,386
Que a nossa dança
da morte doentia
446
00:22:07,388 --> 00:22:10,389
só poderia acabar
com um de nós morrendo.
447
00:22:10,391 --> 00:22:12,088
E agora, aqui estamos,
448
00:22:12,090 --> 00:22:14,611
indo direto
para uma tragédia edipiana
449
00:22:14,613 --> 00:22:16,949
que começou quando eu era...
450
00:22:17,428 --> 00:22:18,963
uma garota de 14 anos.
451
00:22:18,965 --> 00:22:20,900
Veronica, pare de ser
tão dramática.
452
00:22:20,902 --> 00:22:23,551
Mas essa história
é dramática, pai.
453
00:22:24,724 --> 00:22:26,431
O dia dos meus quinze anos.
454
00:22:31,320 --> 00:22:33,106
Era para ser...
455
00:22:33,997 --> 00:22:38,637
o dia mais importante
456
00:22:38,638 --> 00:22:40,105
da minha vida de jovem.
457
00:22:41,377 --> 00:22:43,422
Quando eu te ouvi
no seu escritório,
458
00:22:43,424 --> 00:22:45,431
falando com alguns amigos seus,
459
00:22:45,827 --> 00:22:48,122
dizendo a eles
que eu era uma decepção.
460
00:22:50,595 --> 00:22:53,228
Que você queria
ter tido um filho
461
00:22:53,230 --> 00:22:55,008
para seguir os seus passos.
462
00:22:58,835 --> 00:22:59,967
Que legal.
463
00:23:00,605 --> 00:23:01,806
Você se lembra.
464
00:23:04,004 --> 00:23:05,237
Você sabe...
465
00:23:06,014 --> 00:23:09,586
o que significa
para uma garota de 14 anos...
466
00:23:10,711 --> 00:23:14,330
ouvir esse tipo de descaso
do próprio pai?
467
00:23:16,138 --> 00:23:19,288
Passei uma vida inteira
468
00:23:19,566 --> 00:23:21,856
tentando ganhar
sua aprovação e seu amor.
469
00:23:21,858 --> 00:23:23,147
E para quê?
470
00:23:24,291 --> 00:23:26,859
Sociopatas não são capazes
de amar.
471
00:23:36,196 --> 00:23:37,528
E é por isso
472
00:23:38,012 --> 00:23:40,228
que quero ser muito clara
com você agora.
473
00:23:42,555 --> 00:23:44,224
Se o Archie morrer,
474
00:23:44,934 --> 00:23:46,077
você morre.
475
00:23:53,444 --> 00:23:55,191
Sente isso, pai?
476
00:23:56,453 --> 00:24:01,220
A nossa dança da morte
está chegando ao fim.
477
00:24:02,721 --> 00:24:03,845
Oi, Nana.
478
00:24:03,847 --> 00:24:05,687
Precisamos falar
do Mariposa, lembra?
479
00:24:05,688 --> 00:24:07,704
Eu falei o que eu sei.
480
00:24:09,023 --> 00:24:11,892
Olhe para mim.
Olhe atentamente para mim.
481
00:24:11,894 --> 00:24:16,517
Agora, jovens mulheres,
inclusive a minha irmã,
482
00:24:16,911 --> 00:24:19,439
que era membro
da sua família,
483
00:24:19,441 --> 00:24:21,587
estão sendo sequestradas,
484
00:24:22,383 --> 00:24:24,689
torturadas e assassinadas.
485
00:24:25,161 --> 00:24:27,093
Então, concentre-se
486
00:24:27,095 --> 00:24:29,743
e responda às nossas perguntas.
487
00:24:30,476 --> 00:24:33,405
Certo. Você deu a mim
e a minha amiga
488
00:24:33,407 --> 00:24:35,228
um cadáver em um barril de ácer.
489
00:24:36,310 --> 00:24:37,525
Quem era o cadáver?
490
00:24:38,003 --> 00:24:39,501
A verdade, Nana.
491
00:24:39,503 --> 00:24:41,491
Tenho vergonha de admitir.
492
00:24:41,493 --> 00:24:43,407
Era o primo Timothy.
493
00:24:43,409 --> 00:24:47,148
Encontrei o cadáver dele
no bosque, depois dele morrer,
494
00:24:47,150 --> 00:24:49,289
e o coloquei em um barril.
495
00:24:49,291 --> 00:24:52,116
Pobre Timothy. Ele nasceu
com muitos defeitos...
496
00:24:52,118 --> 00:24:54,038
Certo. Primo Timothy?
497
00:24:54,040 --> 00:24:55,718
Ele é seu parente de sangue?
498
00:24:55,720 --> 00:24:57,730
Meu falecido marido
499
00:24:57,732 --> 00:25:00,397
era um namorador compulsivo.
500
00:25:00,583 --> 00:25:02,804
Ele transou
com todas as mulheres
501
00:25:02,806 --> 00:25:04,376
que trabalharam para nós.
502
00:25:04,378 --> 00:25:06,393
As empregadas,
as cozinheiras, as babás.
503
00:25:06,395 --> 00:25:08,494
E quando elas engravidaram,
504
00:25:08,496 --> 00:25:11,939
ele me forçou a dar os filhos
para evitar um escândalo.
505
00:25:12,159 --> 00:25:15,400
Mas eu conhecia um casal estéril
506
00:25:15,402 --> 00:25:17,489
que morava em uma cabana
na floresta.
507
00:25:17,491 --> 00:25:19,088
Os Starkweathers.
508
00:25:19,090 --> 00:25:20,986
Dei as crianças para eles.
509
00:25:20,988 --> 00:25:22,846
Quantas crianças no total?
510
00:25:22,848 --> 00:25:26,585
Com o passar dos anos,
meia dúzia.
511
00:25:26,587 --> 00:25:29,104
O caminhoneiro que peguei,
o que arrancou a língua,
512
00:25:29,106 --> 00:25:30,794
ele deve ter sido um deles.
513
00:25:30,795 --> 00:25:34,854
- Um Starkweather.
- Um Blossom, querida. Em parte.
514
00:25:34,856 --> 00:25:35,884
Nana.
515
00:25:36,501 --> 00:25:38,539
Você está dizendo
516
00:25:38,540 --> 00:25:43,178
que há um clã secreto
e ilegítimo dos Blossoms
517
00:25:43,180 --> 00:25:47,230
que moraram na floresta
por duas gerações?
518
00:25:47,640 --> 00:25:49,650
Por que chamou o corpo
de Homem Mariposa?
519
00:25:49,652 --> 00:25:51,674
A família é discreta.
520
00:25:51,676 --> 00:25:54,569
Não gostam que se metam
na vida deles.
521
00:25:54,571 --> 00:25:58,004
Então, criaram uma ficção.
522
00:25:58,399 --> 00:25:59,832
Os Homens Mariposa.
523
00:26:00,437 --> 00:26:04,390
Que nós, os Blossoms,
queríamos muito adotar.
524
00:26:05,601 --> 00:26:07,450
Eles ainda moram na floresta?
525
00:26:07,452 --> 00:26:10,806
Nossa, não. Migraram de lá
para as minas.
526
00:26:10,808 --> 00:26:12,697
E então, quando fecharam,
527
00:26:12,699 --> 00:26:14,800
se mudaram
para perto da rodovia.
528
00:26:16,113 --> 00:26:19,377
Quem mais tem propagado a ideia
dos Mariposas por décadas,
529
00:26:19,379 --> 00:26:21,456
bem à vista de todos,
fora da rodovia?
530
00:26:21,458 --> 00:26:23,216
O velho Dreyfuss.
531
00:26:23,525 --> 00:26:26,953
Isso! Dreyfuss Starkweather.
Sim!
532
00:26:27,374 --> 00:26:29,706
- Ele ainda é vivo?
- Meu Deus, Jug.
533
00:26:29,708 --> 00:26:31,258
Nós dois estivemos lá.
534
00:26:31,260 --> 00:26:33,821
Polly podia estar lá
bem debaixo dos nossos narizes.
535
00:26:36,375 --> 00:26:38,732
É a Toni. Ela disse
que há uma emergência.
536
00:27:16,415 --> 00:27:18,247
Ainda está comigo, Jackson?
537
00:27:20,285 --> 00:27:21,906
Como você está, Sargento?
538
00:27:22,067 --> 00:27:26,254
Não muito bem. Estamos perdendo
muito oxigênio.
539
00:27:27,095 --> 00:27:28,341
E muito sangue.
540
00:27:33,475 --> 00:27:36,583
Serei honesto com você,
não sei como sairemos daqui.
541
00:27:37,352 --> 00:27:39,709
Não acredita mesmo nisso,
acredita, Sargento?
542
00:27:43,901 --> 00:27:44,901
Bingo.
543
00:27:46,891 --> 00:27:48,318
Achei que estávamos quites.
544
00:27:48,690 --> 00:27:49,904
Pelo visto não.
545
00:27:50,295 --> 00:27:52,295
Pelo visto você merece
um chute na bunda.
546
00:27:52,865 --> 00:27:54,440
Você se lembra do básico,
547
00:27:54,754 --> 00:27:56,535
durante nosso primeiro TAF,
548
00:27:56,536 --> 00:28:00,100
você fez o dobro de flexões
que os outros caras.
549
00:28:00,101 --> 00:28:02,675
Você não tem motivo
para desistir!
550
00:28:03,835 --> 00:28:05,455
Bingo, sou só um homem.
551
00:28:06,058 --> 00:28:07,675
Com todo o respeito, sargento,
552
00:28:08,631 --> 00:28:09,762
você não é.
553
00:28:10,552 --> 00:28:13,049
Vamos, rapazes, hora extra.
554
00:28:13,194 --> 00:28:15,844
Vamos ajudar o sargento
e o cabo Jackson a sair daqui.
555
00:28:26,656 --> 00:28:28,259
Britta fugiu ontem à noite.
556
00:28:28,260 --> 00:28:30,184
A mãe dela ligou
perguntando por ela.
557
00:28:30,466 --> 00:28:33,818
Elas brigaram, quando a mãe dela
foi procurá-la, ela sumiu.
558
00:28:33,819 --> 00:28:36,732
Ela deixou uma mensagem:
"Não precisa lidar comigo."
559
00:28:36,733 --> 00:28:39,822
Britta deu algum indício
de onde pode ter ido?
560
00:28:39,823 --> 00:28:42,530
Ligamos para todo mundo,
ninguém sabe de nada.
561
00:28:42,531 --> 00:28:45,741
Se ela tentar sair de Riverdale
pela estrada solitária,
562
00:28:45,742 --> 00:28:47,731
precisamos ir
ao ferro velho rápido.
563
00:28:47,732 --> 00:28:50,066
- Sabem onde o assassino está?
- Assassinos.
564
00:28:50,067 --> 00:28:51,401
Sim, temos uma ideia.
565
00:28:51,402 --> 00:28:53,870
- Mas precisamos de uma equipe.
- Eu quero ir.
566
00:28:53,871 --> 00:28:56,895
Fangs, você cuida do Anthony
para o caso da Britta voltar.
567
00:28:56,896 --> 00:28:59,043
- Tudo bem?
- Na verdade, não.
568
00:28:59,044 --> 00:29:00,564
Não, Toni.
569
00:29:00,699 --> 00:29:02,255
Você é mãe agora.
570
00:29:02,421 --> 00:29:04,911
Não pode simplesmente sair
em aventuras malucas.
571
00:29:04,912 --> 00:29:08,035
Eu preciso, Fangs.
Britta veio me ajudar,
572
00:29:08,486 --> 00:29:10,175
e eu me vejo nela.
573
00:29:10,176 --> 00:29:11,796
E quanto ao Anthony,
574
00:29:11,797 --> 00:29:14,724
não quero que ele cresça
achando que sou covarde,
575
00:29:14,725 --> 00:29:17,275
que não dei meu melhor
para ajudar alguém em apuros.
576
00:29:17,597 --> 00:29:20,430
E não há ninguém melhor
para cuidar dela do que você.
577
00:29:20,431 --> 00:29:22,014
Você quis dizer minha mãe,
578
00:29:22,015 --> 00:29:25,241
porque se você for nessa,
então, eu vou com você.
579
00:29:25,821 --> 00:29:28,621
Estarei te dando cobertura,
isso não está em discussão.
580
00:29:28,622 --> 00:29:30,758
Que tal um cobrir o outro?
581
00:29:32,056 --> 00:29:33,056
Fechado.
582
00:29:34,752 --> 00:29:37,097
Cheryl, achou o kit
de primeiros socorros?
583
00:29:37,098 --> 00:29:38,706
Estou procurando, relaxa.
584
00:29:40,857 --> 00:29:43,730
Veronica, está estressada
e machucada.
585
00:29:43,731 --> 00:29:46,856
Precisa pegar leve.
Ou ir para casa se limpar.
586
00:29:46,857 --> 00:29:49,837
Não posso ir para casa.
Archie está preso em uma mina.
587
00:29:49,838 --> 00:29:52,348
Eu sei,
mas vai querer estar linda
588
00:29:52,349 --> 00:29:56,692
quando Orfeu emergir do submundo
e não com uma infecção na mão.
589
00:29:57,070 --> 00:30:00,221
Acredite, vá descansar,
eu vou segurar as pontas aqui.
590
00:30:00,222 --> 00:30:03,812
E não se preocupe.
Eu tenho um grande apoio.
591
00:30:05,153 --> 00:30:06,952
Eu invoco o fogo.
592
00:30:07,443 --> 00:30:09,183
Que consumiu o corpo
do meu irmão
593
00:30:09,184 --> 00:30:11,482
e a poderosa Thornhill
há algum tempo.
594
00:30:11,483 --> 00:30:14,683
Eu invoco o vento,
como já fiz antes.
595
00:30:15,999 --> 00:30:18,555
Assopre uma brisa fresca
na testa do Archie.
596
00:30:21,757 --> 00:30:24,853
Eu invoco a água,
onde vi meu falecido irmão
597
00:30:24,854 --> 00:30:26,760
nas profundezas
do rio Sweetwater,
598
00:30:26,761 --> 00:30:31,035
e onde eu, sozinha, renasci.
599
00:30:31,299 --> 00:30:32,519
E finalmente...
600
00:30:33,984 --> 00:30:35,410
Eu invoco a terra.
601
00:30:36,871 --> 00:30:40,873
Querida Gaia, por favor,
traga Archie e Eric até nós.
602
00:30:40,874 --> 00:30:42,484
Abra um caminho para eles,
603
00:30:42,485 --> 00:30:45,106
assim podem retornar
ao mundo dos vivos.
604
00:31:57,170 --> 00:31:58,170
Pippi,
605
00:31:58,896 --> 00:32:00,750
apagar todas as luzes
do apartamento.
606
00:32:03,201 --> 00:32:04,201
Pippi,
607
00:32:04,813 --> 00:32:05,962
tocar Wagner.
608
00:32:06,410 --> 00:32:07,553
Volume máximo.
609
00:32:38,499 --> 00:32:39,857
Srta. Veronica?
610
00:32:41,339 --> 00:32:44,693
Meu Deus.
Pippi, luzes. Desligar música.
611
00:32:45,499 --> 00:32:46,632
Srta. Veronica.
612
00:32:48,610 --> 00:32:50,069
O que aconteceu?
613
00:32:50,715 --> 00:32:52,046
Chad invadiu,
614
00:32:53,006 --> 00:32:54,330
e me atacou.
615
00:33:01,970 --> 00:33:03,478
Cheryl, novidades?
616
00:33:09,110 --> 00:33:10,537
Veio terminar o trabalho?
617
00:33:12,656 --> 00:33:15,459
Não posso negar o quão tentadora
é essa proposta.
618
00:33:16,445 --> 00:33:17,445
Então novamente,
619
00:33:17,986 --> 00:33:20,127
já vi sangue
sendo derramado hoje.
620
00:33:21,233 --> 00:33:22,233
Além disso,
621
00:33:23,346 --> 00:33:25,892
ao contrário de você,
eu tenho palavra.
622
00:33:25,893 --> 00:33:28,111
Disse que você morreria
se o Archie morresse.
623
00:33:28,753 --> 00:33:29,753
Bem,
624
00:33:30,741 --> 00:33:32,579
ele não morreu, pai.
625
00:33:33,336 --> 00:33:35,502
Archie está vivo,
626
00:33:35,678 --> 00:33:38,359
na superfície
e esperando por mim.
627
00:33:39,171 --> 00:33:40,291
Você falhou,
628
00:33:40,681 --> 00:33:41,681
novamente.
629
00:33:42,944 --> 00:33:45,705
Você literalmente derrubou
uma montanha no Archie
630
00:33:45,706 --> 00:33:47,879
e mesmo assim
não conseguiu matá-lo.
631
00:33:48,535 --> 00:33:49,535
Sabe...
632
00:33:50,718 --> 00:33:52,275
Eu admirava você,
633
00:33:52,982 --> 00:33:54,108
relutantemente,
634
00:33:55,201 --> 00:33:56,201
mas admirava.
635
00:33:57,916 --> 00:34:00,332
Mas agora você é só isso,
636
00:34:00,916 --> 00:34:02,381
um personagem idiota.
637
00:34:06,758 --> 00:34:08,374
Não tenho mais medo de você.
638
00:34:09,538 --> 00:34:11,285
Você não é mais uma ameaça.
639
00:34:11,416 --> 00:34:15,128
Mas se vier atrás de mim
ou do Archie novamente,
640
00:34:15,129 --> 00:34:16,868
vai acabar levando um tiro.
641
00:34:17,722 --> 00:34:20,646
- Igual ao Chad hoje.
- O quê?
642
00:34:20,786 --> 00:34:22,716
Dr. Curdle lhe contará
os detalhes.
643
00:34:23,694 --> 00:34:25,114
Tchau, seu bostinha.
644
00:34:26,338 --> 00:34:29,192
Como decidido, Jughead,
você vai distrair o Dreyfuss
645
00:34:29,193 --> 00:34:30,819
enquanto olhamos o ferro velho.
646
00:34:30,820 --> 00:34:33,782
Se Britta foi mantida aqui,
Polly e Lerman também foram,
647
00:34:33,783 --> 00:34:36,982
estamos procurando algum tipo
de cativeiro.
648
00:34:36,983 --> 00:34:39,618
- Sabem usar uma arma?
- Eu sou de Chicago.
649
00:34:39,619 --> 00:34:41,625
- Eu sei.
- Jughead, tudo bem?
650
00:34:42,314 --> 00:34:44,171
- Tudo.
- Todos prontos?
651
00:34:44,739 --> 00:34:45,739
Jug, é com você.
652
00:34:45,740 --> 00:34:48,388
O restante vai se separar
para cobrir mais terreno.
653
00:34:52,674 --> 00:34:54,980
- Você de novo.
- Oi, Sr. Dreyfuss.
654
00:34:54,981 --> 00:34:57,238
Lamento aparecer sem avisar.
655
00:34:57,239 --> 00:34:58,912
Acabei de voltar da cidade.
656
00:34:58,918 --> 00:35:01,282
Esperava que pudéssemos
continuar nossa conversa
657
00:35:01,283 --> 00:35:03,671
- sobre o Mariposa.
- Vou pegar uma bebida.
658
00:35:03,672 --> 00:35:05,379
Está um pouco frio.
659
00:35:05,380 --> 00:35:07,391
Se importaria
em conversar lá dentro?
660
00:35:09,204 --> 00:35:10,534
Não repare na bagunça.
661
00:35:19,159 --> 00:35:21,111
- Mora aqui sozinho?
- Moro.
662
00:35:21,624 --> 00:35:22,624
Só eu.
663
00:35:23,159 --> 00:35:24,386
Sem família?
664
00:35:25,456 --> 00:35:28,667
Achei que fôssemos falar
do Mariposa.
665
00:35:29,068 --> 00:35:30,802
Mas eles são sua família.
666
00:35:31,712 --> 00:35:33,135
Não são, Sr. Starkweather?
667
00:35:35,499 --> 00:35:38,219
Sabe, me perguntava se teríamos
problema com você.
668
00:35:42,373 --> 00:35:45,042
- Quanto você já descobriu?
- Não muito.
669
00:35:45,686 --> 00:35:47,119
Se importa se eu tentar?
670
00:35:47,552 --> 00:35:48,878
À vontade.
671
00:35:49,065 --> 00:35:52,436
O corpo do Mariposa
que estava no Pop's,
672
00:35:53,163 --> 00:35:55,283
era do Timothy,
673
00:35:55,623 --> 00:35:56,663
seu meio-irmão.
674
00:35:57,302 --> 00:35:58,733
Foi você que o levou.
675
00:35:58,734 --> 00:36:01,084
Ouviu eu e a Tabitha
falando sobre isso,
676
00:36:01,085 --> 00:36:04,070
quando fez seu pedido rotineiro
de costeletas de porco.
677
00:36:04,572 --> 00:36:06,746
E você pediu.
Temos recibos.
678
00:36:06,747 --> 00:36:09,003
Você também roubou os corpos
do necrotério.
679
00:36:10,763 --> 00:36:11,928
Havia outro irmão.
680
00:36:12,975 --> 00:36:14,691
Engoliu a própria língua
681
00:36:15,057 --> 00:36:16,674
só para guardar seu segredo.
682
00:36:16,675 --> 00:36:19,099
E qual é a conclusão?
683
00:36:19,296 --> 00:36:21,955
Que você e seus irmãos
684
00:36:22,690 --> 00:36:26,122
dirigem para cima e para baixo
procurando mulheres para matar.
685
00:36:27,247 --> 00:36:29,379
Lerman, era uma exceção
686
00:36:29,380 --> 00:36:31,212
porque vocês estão atrás
de mulheres.
687
00:36:33,579 --> 00:36:34,579
Por quê?
688
00:36:34,916 --> 00:36:36,459
Sobrevivência.
689
00:36:36,764 --> 00:36:41,667
Começamos a ir atrás de pessoas
que ninguém sentirá falta.
690
00:36:41,889 --> 00:36:43,229
Foragidas,
691
00:36:44,031 --> 00:36:46,484
prostitutas e drogadas.
692
00:36:46,485 --> 00:36:48,067
Para o quê, roubá-las?
693
00:36:48,972 --> 00:36:50,920
Essas pessoas não tem
muito dinheiro.
694
00:36:50,921 --> 00:36:52,603
Você tem razão.
695
00:36:52,821 --> 00:36:54,771
Não precisamos de muito
para sobreviver.
696
00:36:55,297 --> 00:36:59,155
Enfim, depois de algum tempo,
não se tratava disso.
697
00:37:00,541 --> 00:37:03,074
- Se tratava...
- De caçar.
698
00:37:04,317 --> 00:37:05,642
Um esporte?
699
00:37:06,399 --> 00:37:07,399
Isso.
700
00:37:07,400 --> 00:37:09,554
A história do Mariposa
foi só para encobrir?
701
00:37:10,394 --> 00:37:12,200
Apenas uma história de terror
702
00:37:12,485 --> 00:37:15,154
para manter as pessoas longe
dos desaparecimentos.
703
00:37:16,011 --> 00:37:17,973
Se alguém desse falta, então,
704
00:37:18,411 --> 00:37:20,545
eram levados
por uma nave alienígena.
705
00:37:22,117 --> 00:37:24,403
As pessoas acreditam
no que querem acreditar.
706
00:37:25,121 --> 00:37:27,100
Ninguém liga para essas garotas.
707
00:37:27,727 --> 00:37:28,852
Não...
708
00:37:29,597 --> 00:37:31,625
Você está muito enganado.
709
00:37:33,296 --> 00:37:34,951
- Britta?
- Sr. Topaz?
710
00:37:35,787 --> 00:37:37,391
Vou tirar você daí, aguenta.
711
00:37:53,859 --> 00:37:54,859
Betty?
712
00:38:11,293 --> 00:38:14,043
Quer testar essa armadura
com um tiro a queima roupa?
713
00:38:17,453 --> 00:38:18,791
Achei que não.
714
00:38:37,503 --> 00:38:38,716
Betty, você está bem?
715
00:38:39,029 --> 00:38:40,892
Ouvi você gritar.
O que houve?
716
00:38:40,893 --> 00:38:42,728
Achei a Britta.
Ela está bem.
717
00:38:43,010 --> 00:38:44,131
Assustada, mas bem.
718
00:38:44,481 --> 00:38:46,131
Lembra o que disse
sobre o Lerman,
719
00:38:46,132 --> 00:38:47,758
como uma mariposa
o ajudou?
720
00:38:48,877 --> 00:38:52,376
Nem todos os Starkweathers
são o mal encarnado.
721
00:38:52,754 --> 00:38:53,994
Oi, Britta.
722
00:38:59,171 --> 00:39:00,585
Meu Deus, Jughead.
723
00:39:04,222 --> 00:39:06,389
- Tudo bem?
- Tudo. Estou bem.
724
00:39:06,390 --> 00:39:08,458
Ele tentou mastigar
a própria língua,
725
00:39:08,459 --> 00:39:09,792
mas não antes de falar.
726
00:39:09,793 --> 00:39:12,045
Seus dias de caçada acabaram,
desgraçado.
727
00:39:14,705 --> 00:39:16,055
Como se sente?
728
00:39:16,310 --> 00:39:18,723
Meu pé?
Como se pisasse em fogo.
729
00:39:19,356 --> 00:39:21,904
O resto de mim?
Como um completo bundão.
730
00:39:21,905 --> 00:39:25,020
Quem saberia que estávamos
entrando na toca dos lobos?
731
00:39:25,205 --> 00:39:26,205
Toni...
732
00:39:28,805 --> 00:39:30,012
podemos fazer isso.
733
00:39:30,984 --> 00:39:31,984
Não é?
734
00:39:33,675 --> 00:39:34,911
Tipo, tudo isso.
735
00:39:36,204 --> 00:39:39,498
Claro.
Podemos fazer isso.
736
00:39:39,798 --> 00:39:41,927
Você e eu,
737
00:39:42,635 --> 00:39:44,426
cobrindo as costas um do outro.
738
00:39:51,842 --> 00:39:54,496
Nem mesmo se a terra engolisse
você inteiro
739
00:39:54,700 --> 00:39:57,382
poderia nos impedir de ter
esse momento, Archiekins.
740
00:39:59,170 --> 00:40:02,927
Outro encontro com a morte
para adicionar à sua lista.
741
00:40:03,933 --> 00:40:06,153
Seu anjo da guarda merece
um aumento.
742
00:40:06,510 --> 00:40:07,937
Mais do que um, Ronnie.
743
00:40:24,841 --> 00:40:26,619
Sr. Starkweather,
744
00:40:26,997 --> 00:40:29,116
Falei com meus colegas do FBI,
745
00:40:29,117 --> 00:40:32,123
e levarão você e seus irmãos
para longe em breve.
746
00:40:33,360 --> 00:40:35,098
Mas antes disso...
747
00:40:36,961 --> 00:40:38,977
Eu agradeceria muitíssimo
748
00:40:38,978 --> 00:40:41,470
se me dissesse
onde está a minha irmã.
749
00:40:46,413 --> 00:40:47,838
Por favor, me diga.
750
00:40:54,515 --> 00:40:55,887
Ela está no ferro velho.
751
00:40:57,576 --> 00:40:58,989
Posso desenhar um mapa.
752
00:41:51,005 --> 00:41:53,205
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
753
00:41:53,206 --> 00:41:55,706
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
754
00:41:55,707 --> 00:41:57,907
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam