1
00:03:42,139 --> 00:03:46,560
Mora, abra a porta.

2
00:03:46,560 --> 00:03:47,978
Os fusíveis queimaram.

3
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
Já vou consertar.

4
00:03:54,985 --> 00:03:58,947
- Jolene?
- Oh, Dr. Sorell.

5
00:03:58,947 --> 00:04:01,408
Ora...

6
00:04:01,408 --> 00:04:03,577
o que está fazendo aqui?

7
00:04:03,577 --> 00:04:08,165
Oh, não é uma noite horrível?

8
00:04:08,165 --> 00:04:13,211
A tempestade começa,
as luzes vão embora.

9
00:04:13,211 --> 00:04:15,589
Estou tão feliz que esteja aqui.

10
00:04:15,589 --> 00:04:20,385
Mas, afinal, por quê?

11
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Como sabia?

12
00:04:22,262 --> 00:04:24,347
Aline te ligou?

13
00:04:24,347 --> 00:04:27,350
Sim.

14
00:04:27,350 --> 00:04:29,352
Onde ela está?

15
00:04:29,352 --> 00:04:31,980
Acho que estou ficando louca.

16
00:04:31,980 --> 00:04:34,024
- Quer uma bebida?
- Não, obrigado.

17
00:04:34,024 --> 00:04:35,358
Onde está Aline?

18
00:04:35,358 --> 00:04:37,569
Não sabe no que se meteu?

19
00:04:37,569 --> 00:04:43,200
A Noite de Walpurgis, com
demônios andando por aí.

20
00:04:43,200 --> 00:04:47,954
Não posso me responsabilizar
por Aline e Loey.

21
00:04:47,954 --> 00:04:50,081
Eu queria.

22
00:04:50,081 --> 00:04:52,042
Eu quis.

23
00:04:52,042 --> 00:04:53,251
Mas...

24
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Como posso?

25
00:04:55,420 --> 00:04:57,047
Tem certeza que não quer beber?

26
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
Não, obrigado.

27
00:04:58,215 --> 00:05:00,258
Quem poderia tomar conta de Aline?

28
00:05:00,300 --> 00:05:05,222
Vinte e quatro anos, metade
do dinheiro do mundo e doida.

29
00:05:05,222 --> 00:05:07,682
Ela é doida, você é o psiquiatra
dela, deveria saber.

30
00:05:07,682 --> 00:05:09,726
Onde ela está?

31
00:05:09,726 --> 00:05:12,395
Teve uma festa.

32
00:05:12,395 --> 00:05:20,028
Todo mundo rindo o tempo todo,
e eu bebendo o tempo todo.

33
00:05:20,028 --> 00:05:23,615
Sabe como às vezes a gente
fica bêbado rápido demais.

34
00:05:23,615 --> 00:05:27,494
E outras vezes,
oh, leva a noite toda.

35
00:05:27,494 --> 00:05:29,704
Jolene.

36
00:05:29,704 --> 00:05:34,251
Não vim até aqui na calada da
noite para ouvir essas coisas.

37
00:05:34,251 --> 00:05:37,295
Onde está Aline?

38
00:05:37,337 --> 00:05:39,714
Eu fui dormir.

39
00:05:42,342 --> 00:05:45,470
Eu tive um sonho...

40
00:05:45,470 --> 00:05:48,598
Eu vi Aline.

41
00:05:48,598 --> 00:05:53,436
Eu tive um sonho horrível.

42
00:05:53,436 --> 00:05:57,274
Um sonho louco e terrível.

43
00:05:59,442 --> 00:06:01,653
Não posso dormir.

44
00:06:01,653 --> 00:06:06,449
Se dormir, vou sonhar.

45
00:06:06,449 --> 00:06:11,204
Você sabe...
Oh, que absurdo!

46
00:06:11,204 --> 00:06:14,749
Sou sofisticada demais para isso,
sou mesmo!

47
00:06:14,749 --> 00:06:20,630
Não vou ficar assustada porque
as luzes acenderam.

48
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
Agora me deito para dormir...

49
00:06:42,736 --> 00:06:45,530
Me dê um beijo de boa noite,
alguém.

50
00:06:52,329 --> 00:06:55,624
Olá.

51
00:06:55,624 --> 00:06:57,709
Olá, Loey.

52
00:06:57,709 --> 00:07:00,837
Tia Jo está chapada de novo?

53
00:07:00,837 --> 00:07:03,590
Está dormindo.

54
00:07:03,590 --> 00:07:06,176
Desmaiada, você quer dizer.

55
00:07:09,512 --> 00:07:10,764
Estava na festa hoje à noite?

56
00:07:10,764 --> 00:07:12,807
Não, acabei de chegar.

57
00:07:12,807 --> 00:07:15,143
Deveria dar uma olhada, eu dei.

58
00:07:15,143 --> 00:07:17,270
Deve ter sido uma doideira.

59
00:07:23,526 --> 00:07:26,196
E ainda dizem que eu que
preciso limpar meu quarto.

60
00:07:31,159 --> 00:07:34,537
O que é aquilo?

61
00:07:34,537 --> 00:07:36,748
Oh, aconteceu!

62
00:07:36,748 --> 00:07:38,667
Pobre Canoot.

63
00:07:38,667 --> 00:07:41,378
Droga, droga, droga!

64
00:07:45,882 --> 00:07:49,135
Está morto.

65
00:07:49,135 --> 00:07:51,888
Sinto muito, Loey.

66
00:07:51,888 --> 00:07:54,683
Eu sabia que ia acontecer.

67
00:07:54,683 --> 00:07:58,561
Estava tão velho que mal
conseguia levantar.

68
00:07:58,561 --> 00:07:59,854
Eles iam sacrifica-lo,

69
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
mas eu não podia deixar.

70
00:08:01,898 --> 00:08:03,775
Ele sempre vinha nas festas.

71
00:08:03,775 --> 00:08:06,403
Adorava ficar bêbado.

72
00:08:06,403 --> 00:08:08,613
O que vamos fazer com ele?

73
00:08:12,659 --> 00:08:14,703
Por agora nada.

74
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
Pode ser enterrado pela manhã.

75
00:08:19,749 --> 00:08:24,212
- Talvez eu deixe acessa.
- Tudo bem.

76
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
Vai ficar por aqui um pouco?

77
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Quer que eu fique?

78
00:08:26,881 --> 00:08:31,761
Tudo bem, estarei por perto.

79
00:08:31,761 --> 00:08:34,264
Pobre Canoot.

80
00:11:02,662 --> 00:11:04,581
Sabe no que se meteu?

81
00:11:04,581 --> 00:11:09,419
A Noite de Walpurgis, com
demônios andando por aí.

82
00:11:30,648 --> 00:11:36,821
Eu não quero preocupar você

83
00:11:36,821 --> 00:11:43,036
Eu não quero te perturbar

84
00:11:43,015 --> 00:11:49,959
Eu não quero ler suas cartas

85
00:11:49,959 --> 00:11:52,921
Te meter

86
00:11:52,921 --> 00:11:57,634
em uma cela tão, tão fria

87
00:11:57,634 --> 00:12:04,641
Não estou dizendo que tenha a chave

88
00:12:04,652 --> 00:12:10,623
Só estou trabalhando duro para ser eu

89
00:12:17,153 --> 00:12:20,031
Aline?

90
00:13:07,620 --> 00:13:09,747
Olha, eu não sei o que
aconteceu com ela.

91
00:13:09,789 --> 00:13:10,873
Juro que não.

92
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
Eu a encontrei, só isso.

93
00:13:13,042 --> 00:13:15,878
Você a conhecia, não é?

94
00:13:15,878 --> 00:13:18,965
Alugo a casa de praia
dos Wileys.

95
00:13:18,965 --> 00:13:20,133
Nos encontramos algumas vezes.

96
00:13:20,133 --> 00:13:22,885
Já ouvimos isso duas horas atrás.

97
00:13:22,885 --> 00:13:24,846
Senhor Richmond,
o negócio é o seguinte...

98
00:13:24,846 --> 00:13:27,765
não precisa falar, é seu direito.

99
00:13:27,807 --> 00:13:31,060
Se não sabe de nada,
por que estava fugindo?

100
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
Bem, isso...

101
00:13:32,937 --> 00:13:36,691
só sabia que não é nada bom para um
negro achar uma garota branca morta.

102
00:13:36,691 --> 00:13:38,693
Entrei em pânico, foi isso.

103
00:13:38,693 --> 00:13:41,863
Só me ocorreu correr.

104
00:13:41,863 --> 00:13:44,615
Talvez uma mensagem da história.

105
00:14:02,633 --> 00:14:04,635
- Olá.
- Dr. Sorell?

106
00:14:04,635 --> 00:14:06,804
Sim, como vai?

107
00:14:06,846 --> 00:14:08,181
Eu queria conhecê-lo.

108
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
- Sou Leila Barton.
- Ah, sim, claro.

109
00:14:11,017 --> 00:14:13,978
Amiga de Aline, você é fotógrafa?

110
00:14:13,978 --> 00:14:16,898
Isso.

111
00:14:16,898 --> 00:14:19,192
Bem, foi uma notícia chocante,
ainda estou entorpecida.

112
00:14:19,192 --> 00:14:21,027
É claro.

113
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
Veio para a reunião?

114
00:14:23,029 --> 00:14:24,614
Não, não fui convidado.

115
00:14:24,614 --> 00:14:25,990
Vim ver Loey.

116
00:14:25,990 --> 00:14:27,742
Ela é um amor, não é?

117
00:14:27,742 --> 00:14:30,244
Conhecia Aline muito bem, não é?

118
00:14:30,244 --> 00:14:33,956
Acho que sim, se é que alguém
realmente conhece alguém.

119
00:14:33,956 --> 00:14:38,628
Às vezes achamos que sim.

120
00:14:38,628 --> 00:14:40,254
- Oh, Edward.
- Olá.

121
00:14:40,254 --> 00:14:42,715
Dr. Sorell me disse que
não foi convidado,

122
00:14:42,715 --> 00:14:43,841
não acha que deveria ser?

123
00:14:43,883 --> 00:14:45,176
Sim, claro, por favor entre.

124
00:14:45,176 --> 00:14:48,137
Sim, mas daqui a pouco,
tenho que ver Loey primeiro.

125
00:14:48,137 --> 00:14:49,972
Oh, sim, a pobrezinha
está bastante abalada.

126
00:14:49,972 --> 00:14:52,558
- Acho que está perto do celeiro.
- Ótimo.

127
00:14:57,271 --> 00:15:00,024
Eu gosto dele.

128
00:15:10,201 --> 00:15:12,578
Loey?

129
00:15:12,578 --> 00:15:13,788
O que você quer?

130
00:15:13,788 --> 00:15:16,165
- Onde está?
- Aqui dentro.

131
00:15:21,754 --> 00:15:25,174
Oi.

132
00:15:25,174 --> 00:15:27,718
Qual o problema?

133
00:15:27,718 --> 00:15:29,137
Nada.

134
00:15:29,137 --> 00:15:34,851
Ok, nada de errado, você só
gosta de se encolher aqui sozinha.

135
00:15:34,851 --> 00:15:36,853
Estou voltando pro útero.

136
00:15:38,688 --> 00:15:42,608
Poderia um amigo perguntar por quê?

137
00:15:42,608 --> 00:15:45,069
Eu matei Aline.

138
00:15:51,117 --> 00:15:54,203
Como fez isso?

139
00:15:54,203 --> 00:15:57,290
Eu sou podre.

140
00:15:57,290 --> 00:16:00,209
Todo mundo me acha tão fofa,
não sabem de nada.

141
00:16:00,209 --> 00:16:02,170
Eu também não sei de nada.

142
00:16:02,170 --> 00:16:06,048
Quão podre você é?
Diga-me.

143
00:16:06,048 --> 00:16:09,093
Bem, eu fiz isso acontecer com ela.

144
00:16:09,093 --> 00:16:11,012
Ela era linda.

145
00:16:11,012 --> 00:16:13,389
Quer dizer, em tudo, sabe?

146
00:16:13,389 --> 00:16:17,101
E eu sou só um grande blá,
não é justo.

147
00:16:19,145 --> 00:16:22,940
Como você a matou?

148
00:16:22,982 --> 00:16:26,903
- Com magia.
- Magia?

149
00:16:26,903 --> 00:16:32,325
Invoquei Mulciber,
Astaroth e Diabolus.

150
00:16:32,325 --> 00:16:35,244
E ordenei que me ajudassem.

151
00:16:35,244 --> 00:16:37,288
E agora ela está morta.

152
00:16:37,288 --> 00:16:39,081
Eu não quis dizer isso.

153
00:16:39,081 --> 00:16:41,792
Eu não quis dizer isso.

154
00:16:41,792 --> 00:16:45,213
Onde aprendeu toda
essa magia fascinante?

155
00:16:45,213 --> 00:16:48,132
De um livro, era de Aline.

156
00:16:48,132 --> 00:16:51,093
Achei que era só um tipo de jogo,

157
00:16:51,093 --> 00:16:53,346
sabe, algo só pra você mesmo.

158
00:16:57,808 --> 00:16:59,852
Vamos.

159
00:17:05,775 --> 00:17:08,778
Diga-me, Loey, como foi a
festa ontem à noite?

160
00:17:08,778 --> 00:17:10,279
Não sei.

161
00:17:10,279 --> 00:17:13,241
Uma hora achei que ouvi
alguém cantando, mas não era.

162
00:17:13,241 --> 00:17:15,159
Parecia mais um cantarolar, sabe?

163
00:17:15,159 --> 00:17:18,996
Tentei ouvir, mas estava
com muito sono.

164
00:17:18,996 --> 00:17:22,124
Suponho que conhecesse todas
as pessoas que estavam lá.

165
00:17:22,124 --> 00:17:23,793
Eu não fui lá.

166
00:17:23,793 --> 00:17:26,796
Só vi Aline quando ela me
trouxe chocolate quente.

167
00:17:26,796 --> 00:17:29,340
Não me lembro de mais
nada depois disso.

168
00:17:29,340 --> 00:17:32,843
Eu amava Aline, realmente amava.

169
00:17:32,843 --> 00:17:35,137
Claro que sim.

170
00:17:42,311 --> 00:17:45,815
Glen, Carla, Elizabeth,

171
00:17:45,815 --> 00:17:47,316
Robert, Susanne.

172
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
Dr. Sorell todo mundo.

173
00:17:48,901 --> 00:17:50,820
Vamos ver o noticiário.

174
00:17:50,820 --> 00:17:52,989
Por que não se senta?

175
00:17:52,989 --> 00:17:54,282
O que vai beber, doutor?

176
00:17:54,282 --> 00:17:56,909
Scotch, por favor, obrigado.

177
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
- Aumenta aí.
- Com licença.

178
00:17:59,787 --> 00:18:02,498
E sobre a trágica morte
de Aline Wiley, 24 anos,

179
00:18:02,498 --> 00:18:07,420
herdeira da fortuna dos Wiley e popular
integrante do grupo "Pessoas Bonitas".

180
00:18:07,420 --> 00:18:09,505
O corpo de Wiley foi encontrado
na praia esta manhã,

181
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
abaixo dos penhascos perto
de onde morava,

182
00:18:11,465 --> 00:18:14,969
uma estrada ironicamente
chamada Morning Glory Lane.

183
00:18:14,969 --> 00:18:18,180
O corpo de Wiley foi identificado
no necrotério por sua tia,

184
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
uma ex-atriz, a Sra. Jolene
Wiley, que morava com ela.

185
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
- Aí está você, Jo!
- Oh, Deus, eu estou horrível.

186
00:18:24,895 --> 00:18:27,023
Larry Richmond já foi
à sua casa, senhora?

187
00:18:27,023 --> 00:18:31,402
Sim, sim, conheci Larry Richmond,
mas não posso acreditar

188
00:18:31,402 --> 00:18:32,903
que ele tenha algo a ver com isso.

189
00:18:32,903 --> 00:18:36,282
O corpo foi descoberto pelo
cantor folk Larry Richmond,

190
00:18:36,282 --> 00:18:38,367
que foi detido para interrogatório
e liberado

191
00:18:38,367 --> 00:18:42,872
quando o relatório preliminar do legista
indicou que Aline Wiley tinha morrido

192
00:18:42,872 --> 00:18:45,166
de seis a oito horas
antes de ser encontrada.

193
00:18:45,166 --> 00:18:46,417
Espere um minuto.

194
00:18:46,417 --> 00:18:50,254
A polícia não foi capaz de explicar
por que ela estava na praia.

195
00:18:50,254 --> 00:18:54,800
Aline Wiley passou por diversas
tragédias antes de morrer.

196
00:18:54,800 --> 00:18:58,346
A mãe e o pai morreram na queda de
um avião privado há quatro anos

197
00:18:58,346 --> 00:19:02,099
e, ano passado, seu marido há apenas
poucos meses foi morto no Vietnã.

198
00:19:02,141 --> 00:19:04,935
Ela deixa sua tia e uma irmã mais nova.

199
00:19:04,935 --> 00:19:07,104
Planos para o funeral
não foram anunciados.

200
00:19:07,104 --> 00:19:08,898
Alô?

201
00:19:08,898 --> 00:19:13,069
Sim, é Jolene Wiley.

202
00:19:16,072 --> 00:19:18,532
Oh, mas...

203
00:19:18,532 --> 00:19:23,079
Certo, obrigada.

204
00:19:23,079 --> 00:19:27,208
O relatório do legista,
ela tomou pílulas para dormir.

205
00:19:27,208 --> 00:19:29,585
Foi suicídio.

206
00:19:29,585 --> 00:19:31,545
Suicídio?

207
00:19:31,545 --> 00:19:36,008
Ela se matou.

208
00:19:36,008 --> 00:19:38,511
Oh, que hora para ter soluços.

209
00:19:38,511 --> 00:19:41,097
Prenda a respiração, querida.

210
00:19:41,097 --> 00:19:43,557
- Não posso...
- Por que não sobe

211
00:19:43,557 --> 00:19:47,061
e se deita um pouco?

212
00:19:54,235 --> 00:19:57,238
Com licença, por favor.

213
00:20:05,871 --> 00:20:10,418
Lamento, doutor, queria muito
poder ajudar, mas não vejo como.

214
00:20:10,418 --> 00:20:12,336
É verdade que Aline e eu
éramos bastante próximas,

215
00:20:12,336 --> 00:20:14,630
mas eu não esperava isso.

216
00:20:14,630 --> 00:20:19,301
Nem eu, nunca teria imaginado
que Aline pudesse querer se matar.

217
00:20:19,301 --> 00:20:21,470
Talvez nem ela soubesse.

218
00:20:21,470 --> 00:20:24,974
Todo mundo tem um
pensamento secreto.

219
00:20:24,974 --> 00:20:28,644
Às vezes tão secreto que nem nos
incomodamos em contar a nós mesmos.

220
00:20:28,644 --> 00:20:32,189
Psiquiatras acham que sabem um pouco mais
do que os outros sobre pensamentos secretos,

221
00:20:32,231 --> 00:20:34,150
mas não tenho certeza se sabemos.

222
00:20:34,150 --> 00:20:36,485
Se era o caso de Aline,
eu não sabia.

223
00:20:36,485 --> 00:20:39,155
Como ela se comportou na festa,
Srta. Barton?

224
00:20:39,155 --> 00:20:41,198
Como ela estava?

225
00:20:41,198 --> 00:20:43,951
Em primeiro lugar, gostaria que
me chamasse de Leila.

226
00:20:43,951 --> 00:20:45,286
Muito bem.

227
00:20:45,286 --> 00:20:49,999
E em segundo lugar, lamento, mas
preciso ir, tenho compromissos no estúdio.

228
00:20:49,999 --> 00:20:52,960
Mas espero vê-lo em breve.

229
00:21:07,016 --> 00:21:07,778
Ei!

230
00:21:10,186 --> 00:21:12,229
Edward.

231
00:21:12,229 --> 00:21:17,151
Eu... eu... preciso falar com você.

232
00:21:17,151 --> 00:21:18,986
Não, não, é sério.

233
00:21:18,986 --> 00:21:23,073
Mais sério do que consigo ser.

234
00:21:23,073 --> 00:21:26,368
Não posso mais viver assim,
simplesmente não posso.

235
00:21:26,368 --> 00:21:28,078
Não tenho força pra isso.

236
00:21:28,078 --> 00:21:30,456
Não agora, não sozinha.

237
00:21:30,456 --> 00:21:32,541
Não está sozinha, baby,
estou aqui.

238
00:21:32,541 --> 00:21:35,628
Escute, só escute!

239
00:21:35,628 --> 00:21:40,341
Não sou tão velha, só estou vestindo
esse corpo de meia-idade por fora,

240
00:21:40,341 --> 00:21:44,053
mas dentro sou muito jovem.

241
00:21:44,053 --> 00:21:45,679
É um ótimo corpo, querida,
não zombe dele.

242
00:21:45,679 --> 00:21:47,640
Ele manca.

243
00:21:47,640 --> 00:21:49,517
Quem se importa?

244
00:21:49,517 --> 00:21:53,395
- Todo mundo.
- Vamos, Jo, está ficando cada vez melhor.

245
00:21:58,609 --> 00:22:01,570
Somos parecidos, você e eu.

246
00:22:01,570 --> 00:22:05,074
Também não é mais tão jovem.

247
00:22:05,074 --> 00:22:11,163
Nós dois corremos atrás da juventude
arrastando os pés sem nunca alcançar.

248
00:22:11,163 --> 00:22:13,249
Vai ver nós dois mancamos.

249
00:22:13,249 --> 00:22:18,128
Entende, Edward?
Precisamos um do outro.

250
00:22:18,128 --> 00:22:20,631
Querida Jo, eu sei.

251
00:22:23,175 --> 00:22:24,794
Então case comigo.

252
00:22:27,638 --> 00:22:29,640
Case comigo!

253
00:22:39,692 --> 00:22:44,196
Nunca achei que diria isso.

254
00:22:44,196 --> 00:22:47,283
Lamento ter soado tão desesperada.

255
00:22:51,036 --> 00:22:56,083
Sabe, quando era jovem e
estava nos cinemas e revistas,

256
00:22:56,083 --> 00:22:58,168
eu não queria casar.

257
00:22:58,168 --> 00:23:03,132
Recusei milhões de propostas.

258
00:23:03,132 --> 00:23:06,427
Preferia minha liberdade
e minha carreira.

259
00:23:06,427 --> 00:23:08,804
Agora...

260
00:23:08,804 --> 00:23:13,225
tudo que tenho é minha liberdade.

261
00:23:13,225 --> 00:23:15,227
Tudo bem, você não quer.

262
00:23:15,227 --> 00:23:19,440
É Leila, você ama Leila?

263
00:23:19,440 --> 00:23:23,193
Ela é tão bonita.

264
00:23:23,193 --> 00:23:26,322
Não, eu não amo Leila.

265
00:23:35,497 --> 00:23:38,167
Querida Jo.

266
00:25:07,423 --> 00:25:10,217
Não quero sorrir para você

267
00:25:10,217 --> 00:25:12,720
Não quero chorar com você

268
00:25:12,720 --> 00:25:15,472
Não quero coçar suas costas

269
00:25:15,514 --> 00:25:18,308
Não quero a mala que fez

270
00:25:18,308 --> 00:25:21,687
Não quero te quebrar, te assustar,

271
00:25:21,687 --> 00:25:24,189
Pôr um monte de preocupação
em sua doce alma

272
00:25:24,189 --> 00:25:28,485
Estou tentando

273
00:25:28,485 --> 00:25:30,904
Tentando trabalhar

274
00:25:30,904 --> 00:25:33,699
Sr. Richmond?

275
00:25:33,699 --> 00:25:34,950
Para ser eu.

276
00:25:34,950 --> 00:25:37,661
- Sim? O que você quer?
- Sou David Sorell.

277
00:25:37,661 --> 00:25:40,831
Queria conversar com você.

278
00:25:40,831 --> 00:25:42,624
Eu já disse tudo, cara.

279
00:25:42,624 --> 00:25:47,504
Tenho certeza que sim, mas não sou
policial, não tenho distintivo, nem arma.

280
00:25:47,546 --> 00:25:49,673
Sou um psiquiatra.

281
00:25:49,673 --> 00:25:52,968
Eu era o médico de Aline.

282
00:25:52,968 --> 00:25:56,805
- Está meio atrasado.
- Sim, eu sei.

283
00:25:56,805 --> 00:26:00,768
- Posso entrar?
- Sim.

284
00:26:00,768 --> 00:26:03,604
É, saquei...

285
00:26:03,604 --> 00:26:06,398
Quer saber se estragou tudo?

286
00:26:06,398 --> 00:26:07,900
Estragou.

287
00:26:07,900 --> 00:26:09,818
Conheci figuras como você,

288
00:26:09,818 --> 00:26:11,653
quando estava na prisão.

289
00:26:11,653 --> 00:26:14,281
Reabilitação, eles chamam.

290
00:26:14,281 --> 00:26:16,992
Nunca vi nenhum de vocês que
não precisasse mais que eu.

291
00:26:16,992 --> 00:26:18,827
Tenho certeza que tem razão.

292
00:26:18,827 --> 00:26:21,997
Mas, enquanto formos
nós que decidimos,

293
00:26:21,997 --> 00:26:24,750
receio que esteja encurralado.

294
00:26:28,921 --> 00:26:31,465
Não está?

295
00:26:35,677 --> 00:26:39,389
Ninguém pode ajudar ninguém,
não sabe disso ainda?

296
00:26:39,389 --> 00:26:42,976
Sim, podemos, se quisermos.

297
00:26:42,976 --> 00:26:45,687
Temos que acreditar primeiro.

298
00:26:54,363 --> 00:26:59,326
Ela tinha descido naquela manhã,
caminhando na beira da água.

299
00:26:59,326 --> 00:27:03,747
Ela tinha esse... andar doce e gracioso.

300
00:27:03,747 --> 00:27:06,792
Sabe? Como se nem tocasse o chão.

301
00:27:06,792 --> 00:27:12,297
Como aquelas negras altas e esbeltas
na África, carregando uma jarra na cabeça.

302
00:27:12,297 --> 00:27:15,551
Era alguém que você simplesmente
amava olhar.

303
00:27:19,888 --> 00:27:23,976
Ela tinha essa cara sorridente,
como se soubesse que tudo era lindo

304
00:27:23,976 --> 00:27:28,480
e não era, cara, não era.

305
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
Ela me convidou para ir
na festa naquela noite

306
00:27:34,653 --> 00:27:36,947
e eu disse que precisava trabalhar,

307
00:27:36,947 --> 00:27:41,910
porque já tinha decidido
que não ia mais cair nessa.

308
00:27:41,910 --> 00:27:44,371
Sabe?

309
00:27:44,371 --> 00:27:47,374
Eu não alugo o chalé.

310
00:27:47,374 --> 00:27:52,588
Ela deu ele pra mim,
pelo tempo que eu quiser.

311
00:27:52,588 --> 00:27:53,881
Sabe sobre mim?

312
00:27:53,881 --> 00:27:56,425
Muito pouco, sei que é um cantor.

313
00:27:56,425 --> 00:28:00,012
- Gravou discos.
- Isso mesmo.

314
00:28:00,012 --> 00:28:02,389
Até ganhei um disco de ouro.

315
00:28:02,389 --> 00:28:07,811
É o que te dão quando
vende mais de um milhão.

316
00:28:07,811 --> 00:28:10,814
Mas isso foi antes das drogas.

317
00:28:10,814 --> 00:28:13,817
Eu fui pego.

318
00:28:13,817 --> 00:28:18,113
Passei um ano na prisão e larguei.

319
00:28:18,113 --> 00:28:22,910
Claro, você nunca larga de verdade.

320
00:28:22,910 --> 00:28:25,454
Está sempre lá, não é?
No fundo da sua cabeça.

321
00:28:25,454 --> 00:28:26,872
Sim, isso mesmo.

322
00:28:26,872 --> 00:28:33,879
Até agora, estou limpo.

323
00:28:33,879 --> 00:28:37,424
De qualquer forma,
quero voltar a trabalhar.

324
00:28:37,424 --> 00:28:42,137
E Aline... me deu a cabana
para que pudesse praticar.

325
00:28:42,137 --> 00:28:46,099
Uma vez ela me beijou e
disse que eu era lindo.

326
00:28:46,099 --> 00:28:48,393
Cara, ela era linda!

327
00:28:48,393 --> 00:28:52,814
Ela queria amar todo mundo.

328
00:28:52,814 --> 00:28:56,485
Ela ficava dizendo pras pessoas
se amarem umas às outras, sabe?

329
00:28:56,485 --> 00:29:00,822
Como a galera das flores,
só que ela não queria dizer...

330
00:29:00,822 --> 00:29:04,826
só pensar...
mas fazer mesmo.

331
00:29:04,826 --> 00:29:06,870
Ela botava todas aquelas
pessoas lindas juntas

332
00:29:06,870 --> 00:29:08,455
e as fazia dançar.

333
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
- Sabe sobre disso?
- Sim, sei.

334
00:29:10,540 --> 00:29:12,125
Falei pra ela que não era meu lance.

335
00:29:12,125 --> 00:29:17,089
O engraçado é que no dia seguinte

336
00:29:17,089 --> 00:29:19,049
ela nunca parecia saber

337
00:29:19,049 --> 00:29:20,592
do que eu estava falando.

338
00:29:20,592 --> 00:29:22,761
Simplesmente esquecia.

339
00:29:26,181 --> 00:29:31,687
E sabe... esse tipo de coisa
pode realmente te pegar.

340
00:29:31,687 --> 00:29:34,690
Quer dizer, isso te agarra.

341
00:29:34,690 --> 00:29:40,529
Como se você sempre tivesse
desejado fazer coisas assim.

342
00:29:40,529 --> 00:29:42,864
E no fim você...

343
00:29:42,864 --> 00:29:45,867
cai...

344
00:29:45,867 --> 00:29:48,078
até o fundo.

345
00:29:49,871 --> 00:29:52,958
Quando acorda, não sabe se fez

346
00:29:52,958 --> 00:29:54,918
ou sonhou.

347
00:29:54,918 --> 00:29:58,714
Quer dizer, você quer que seja sonho porque
não acredita que era você fazendo aquilo.

348
00:29:58,714 --> 00:30:00,882
Por isso que não queria ir na festa dela.

349
00:30:00,882 --> 00:30:03,093
Mas você foi.

350
00:30:09,099 --> 00:30:12,978
Há coisas dentro de nós,
quer dizer, todos nós.

351
00:30:12,978 --> 00:30:15,480
Coisas loucas sobre as quais
não sabemos, demônios.

352
00:30:15,480 --> 00:30:18,066
Quer dizer, ela...
ela podia invocar demônios.

353
00:30:18,066 --> 00:30:20,527
- Sabe o que quero dizer?
- Não, não sei.

354
00:30:20,527 --> 00:30:25,032
Encantamentos, bruxaria, coisas que soariam
estúpidas se não estivesse lá com ela.

355
00:30:25,032 --> 00:30:26,867
Ela excitava a nós todos!

356
00:30:30,245 --> 00:30:34,499
Preciso de uma cerveja,
minha boca está seca.

357
00:30:34,499 --> 00:30:36,793
- Quer uma?
- Sim, por favor.

358
00:30:46,595 --> 00:30:49,222
Obrigado.

359
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Sabe, é vago.

360
00:30:51,099 --> 00:30:54,978
Eu sonhei...
sonhei que assisti a um assassinato.

361
00:30:58,648 --> 00:31:01,777
Era um sacrifício humano.

362
00:31:05,530 --> 00:31:09,993
Sonhei que vi esse rapaz.

363
00:31:09,993 --> 00:31:12,204
Ele tinha cabelo loiro e barba.

364
00:31:12,204 --> 00:31:16,291
Era tipo um santo, todo
largado sobre a mesa.

365
00:31:16,291 --> 00:31:19,795
E estava sorrindo como se
quisesse mesmo que acontecesse.

366
00:31:19,795 --> 00:31:24,091
Aline tinha uma faca.

367
00:31:24,091 --> 00:31:27,928
Então ele gritava porque
foi todo rasgado!

368
00:31:34,810 --> 00:31:37,562
Preciso pôr minha cabeça no lugar.

369
00:32:10,679 --> 00:32:14,015
Sem sorrisos, não quero sorrisos.

370
00:32:14,015 --> 00:32:15,684
Muito bom.

371
00:32:15,684 --> 00:32:17,108
Mary, olhe para ele.

372
00:32:20,188 --> 00:32:22,149
Só vai levar um minuto.

373
00:32:22,149 --> 00:32:24,067
Wally, tente parecer mais sexy.

374
00:32:24,067 --> 00:32:25,360
Pense nela.

375
00:32:25,360 --> 00:32:28,071
Tudo bem, pense em você.

376
00:32:28,071 --> 00:32:29,739
Muito bom.

377
00:32:35,954 --> 00:32:38,790
Fique bem na frente dele.

378
00:32:38,790 --> 00:32:40,041
Isso é muito bom.

379
00:32:40,041 --> 00:32:42,794
Oh, isso sim é sexy!

380
00:32:42,794 --> 00:32:45,630
Dr. Sorell faz isso
naturalmente.

381
00:32:45,630 --> 00:32:46,923
Sem comentários.

382
00:32:46,965 --> 00:32:49,009
Gostaria de posar para anúncios,
doutor?

383
00:32:49,009 --> 00:32:51,303
Com você seria um prazer.

384
00:32:51,303 --> 00:32:52,888
Ok, já está bom.

385
00:32:52,888 --> 00:32:55,056
Vou ver o que tenho aqui, se
precisar de vocês eu ligo.

386
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
- Certo.
- Tchau, tchau.

387
00:32:59,728 --> 00:33:02,689
O que acha do meu estúdio?

388
00:33:02,689 --> 00:33:04,232
Parece com você.

389
00:33:04,232 --> 00:33:05,734
Como assim?

390
00:33:05,734 --> 00:33:07,235
Bastante único.

391
00:33:07,235 --> 00:33:10,405
Hm, costumava ser uma mercearia.

392
00:33:10,405 --> 00:33:15,660
Nas noites quentes, ainda dá pra
sentir cheiro de cebola e batata.

393
00:33:15,660 --> 00:33:17,662
Doutor, estou tão feliz
por ter vindo.

394
00:33:17,662 --> 00:33:19,831
Tenho um problema que
queria discutir com você.

395
00:33:19,831 --> 00:33:22,292
Problema? É o melhor
amigo de um psiquiatra.

396
00:33:22,292 --> 00:33:25,420
Agora me dê isso, deite-se

397
00:33:25,420 --> 00:33:30,091
e me conte tudo.

398
00:33:30,091 --> 00:33:32,427
Bem, eu tenho trabalhado o dia todo

399
00:33:32,427 --> 00:33:35,055
e agora eu só queria ouvir o som

400
00:33:35,055 --> 00:33:39,059
de gelo num copo de gin e
uma agradável conversa com

401
00:33:39,059 --> 00:33:41,102
um médico de aparência
muito romântica.

402
00:33:41,102 --> 00:33:43,730
Acho que posso encaixar
na minha agenda.

403
00:33:43,730 --> 00:33:45,065
Mas pode resolver meu problema?

404
00:33:45,065 --> 00:33:46,942
Depende inteiramente do problema.

405
00:33:46,942 --> 00:33:48,777
Está ali.

406
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
O bar.

407
00:33:50,946 --> 00:33:53,990
Deve ser assim que está acostumado
a ver as pessoas o dia todo,

408
00:33:53,990 --> 00:33:57,118
deitadas de costas, revelando
todos os seus pequenos pânicos.

409
00:33:57,118 --> 00:34:00,956
Sim, geralmente, quando meus
pacientes insistem em ser freudianos.

410
00:34:00,956 --> 00:34:04,209
E você senta atrás deles,
fora de vista,

411
00:34:04,209 --> 00:34:06,753
para dar risada sem que te vejam.

412
00:34:06,753 --> 00:34:09,464
Exatamente, é a comédia humana.

413
00:34:09,464 --> 00:34:11,466
Muito melhor que uma peça.

414
00:34:13,593 --> 00:34:16,471
Oh, tem interesse nas artes negras?

415
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
Sou devotado a elas,
sou uma bruxa.

416
00:34:18,848 --> 00:34:20,475
Não estou surpreso.

417
00:34:20,475 --> 00:34:22,894
Todo mundo adora magia negra, não é?

418
00:34:22,894 --> 00:34:27,023
Loey estava interessada
em livros assim, demônios,

419
00:34:27,065 --> 00:34:30,193
Mulciber, Astaroth, Diabolus.

420
00:34:32,153 --> 00:34:36,032
Não queremos chama-los, é muito
mais gostoso estarmos sozinhos.

421
00:34:36,074 --> 00:34:39,119
- Gosto do seu anel.
- É?

422
00:34:39,119 --> 00:34:41,288
Eu o tenho a séculos.

423
00:34:41,288 --> 00:34:44,499
Por que não me contou
que estava na festa de Aline?

424
00:34:44,499 --> 00:34:46,459
O que te faz pensar que eu estava?

425
00:34:46,459 --> 00:34:49,004
Minha própria bruxaria, talvez.

426
00:34:49,004 --> 00:34:51,423
Bem, quando me perguntou naquele dia,

427
00:34:51,423 --> 00:34:57,220
não pude pensar em nenhuma lei natural que me
mandasse sempre dizer a verdade ao Dr. Sorell.

428
00:34:57,220 --> 00:35:00,056
- Há alguma?
- Nenhuma.

429
00:35:00,056 --> 00:35:03,852
Diga-me, doutor,
sempre fala a verdade?

430
00:35:03,852 --> 00:35:07,063
Todos os seus motivos são virtuosos
e seus pensamentos são puros?

431
00:35:07,105 --> 00:35:11,026
Sim, muito puros, sempre.

432
00:35:11,026 --> 00:35:14,946
Vocês psiquiatras são espertos,
mas às vezes parecem achar que tem

433
00:35:14,946 --> 00:35:19,534
um aro brilhante sobre a cabeça,
como uma auréola.

434
00:35:19,534 --> 00:35:21,036
Mas, como vê, não tem nada aí.

435
00:35:21,036 --> 00:35:23,413
Ah, eu tenho uma, só não uso mais.

436
00:35:23,413 --> 00:35:27,083
É estranho, somos tão parecidos,
como almas antigas.

437
00:35:27,083 --> 00:35:29,502
Diga-me, David, você é
uma alma antiga?

438
00:35:29,502 --> 00:35:31,379
Muito antiga.

439
00:35:31,379 --> 00:35:33,548
Sabia que as almas antigas
conversam umas com as outras

440
00:35:33,548 --> 00:35:37,218
tão suavemente quanto
amantes sussurrando na noite?

441
00:35:37,218 --> 00:35:40,930
Eu sei.

442
00:35:40,930 --> 00:35:43,183
Alma antiga.

443
00:35:43,183 --> 00:35:45,894
O que aconteceu na festa da Aline?

444
00:35:45,894 --> 00:35:49,515
Oh, David, era uma festa.

445
00:35:51,024 --> 00:35:53,477
Aline está morta.

446
00:35:55,987 --> 00:36:00,241
Sabe, achei que a conhecia melhor que
ninguém, mas nunca achei que faria isso.

447
00:36:06,456 --> 00:36:08,416
Gostou dele?

448
00:36:08,416 --> 00:36:12,379
Esse é Elmore, nunca
faço nada sem consultá-lo.

449
00:36:12,379 --> 00:36:16,299
- Com certeza me parece uma alma antiga.
- É?

450
00:36:18,385 --> 00:36:22,263
Estou certo que sabe que
o outro nome de Elmore é Priapus.

451
00:36:22,263 --> 00:36:25,266
O antigo Deus da luxúria,
se não me engano.

452
00:36:25,266 --> 00:36:28,019
Luxúria, essa não é aquela
palavrinha mesquinha

453
00:36:28,019 --> 00:36:33,024
que pessoas profundamente reprimidas usam
para descrever o prazer sem restrições?

454
00:36:33,024 --> 00:36:35,110
Mas deve saber disso melhor do que eu.

455
00:36:35,110 --> 00:36:38,571
- Porque sou reprimido?
- Porque é um médico.

456
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
Ok, Mora, já deu.

457
00:36:59,467 --> 00:37:01,970
Eu quero saber onde o
túmulo do Cannot está.

458
00:37:01,970 --> 00:37:05,390
- Está seguro, senhorita.
- Oh, sim, claro.

459
00:37:05,390 --> 00:37:06,891
Onde está?

460
00:37:06,891 --> 00:37:10,562
Quando alguém morre,
esquece de tudo.

461
00:37:10,562 --> 00:37:15,316
Colocam marcas em seus túmulos
e falam com eles.

462
00:37:15,316 --> 00:37:17,402
Até um cachorro.

463
00:37:17,402 --> 00:37:21,948
Ele vai lembrar e voltar
para andar pela noite.

464
00:37:21,948 --> 00:37:26,202
Corta essa, Mora,
eu quero saber!

465
00:37:32,041 --> 00:37:34,335
Sabe de quem é este lugar agora, Mora?

466
00:37:34,335 --> 00:37:37,422
Sim, senhorita.

467
00:37:37,422 --> 00:37:43,344
Bem, é meu e posso fazer
tudo o que eu quiser, sabia?

468
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
Mora!

469
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
Oi.

470
00:38:03,490 --> 00:38:06,326
Vai dirigir o carro de Aline
o tempo todo agora?

471
00:38:06,326 --> 00:38:09,370
Só estou mantendo ele
em forma para você, querida.

472
00:38:09,370 --> 00:38:13,708
Quando aprender como,
você mesma vai dirigir.

473
00:38:13,708 --> 00:38:16,586
Enquanto isso, não podemos
deixá-lo enferrujar, não é?

474
00:38:16,586 --> 00:38:20,673
Não, não podemos, não é?

475
00:38:20,673 --> 00:38:23,676
Loey?

476
00:38:23,676 --> 00:38:26,638
- Eu trouxe um presente.
- Por que?

477
00:38:26,638 --> 00:38:30,975
Ah, porque é terça-feira,
porque gosto de você.

478
00:38:30,975 --> 00:38:32,560
Coisas assim.

479
00:38:32,560 --> 00:38:34,562
Dê uma olhada.

480
00:38:39,025 --> 00:38:40,443
Uau!

481
00:38:40,443 --> 00:38:42,320
Muito bom, não é?

482
00:38:44,280 --> 00:38:46,074
Como pagou por isso?

483
00:38:46,074 --> 00:38:49,118
Dinheiro da tia Jo ou meu?

484
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
Loey, não podemos fazer
melhor do que isso?

485
00:38:51,704 --> 00:38:54,123
Por que deveríamos?

486
00:38:54,123 --> 00:38:57,293
Bem, pra começar,
pode ser que me torne seu tio.

487
00:38:57,335 --> 00:39:00,088
Jo e eu vamos nos casar em breve.

488
00:39:00,088 --> 00:39:01,464
Entendi.

489
00:39:01,464 --> 00:39:04,217
Então você será meu tutor
junto com a tia Jo.

490
00:39:04,217 --> 00:39:06,135
Claro, se estiver tudo
bem pra você.

491
00:39:06,135 --> 00:39:08,346
Uau.

492
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Mora!

493
00:39:22,443 --> 00:39:25,113
Coloque isso na sala de arreios.

494
00:41:15,556 --> 00:41:18,810
Não!

495
00:41:18,810 --> 00:41:21,604
As fitas de Aline não indicam nada.

496
00:41:21,604 --> 00:41:24,732
Absolutamente nada que
sequer sugira suicídio.

497
00:41:24,732 --> 00:41:26,442
Deve ter sido uma decisão súbita.

498
00:41:26,442 --> 00:41:28,403
Provocada pelo que?

499
00:41:28,403 --> 00:41:32,448
Sei o que está pensando, está
tentando sugerir alguma feitiçaria.

500
00:41:32,448 --> 00:41:33,741
As artes negras.

501
00:41:33,741 --> 00:41:36,160
Bem, coisa de amador, eu diria,
mas vou te dizer uma coisa.

502
00:41:36,160 --> 00:41:39,914
Até mesmo um amador mexendo
em algo que não compreende,

503
00:41:39,914 --> 00:41:44,919
pode possivelmente invocar
algo sombrio e inesperado.

504
00:41:44,919 --> 00:41:46,838
- Satanás em pessoa?
- Talvez.

505
00:41:46,838 --> 00:41:50,341
A propósito, estou com aquela literatura
que me pediu para comprar.

506
00:41:50,341 --> 00:41:52,719
"Bruxaria Moderna" e
"Celebração da Missa Negra",

507
00:41:52,719 --> 00:41:54,929
gostaria de buscá-los
no caminho de casa?

508
00:41:54,929 --> 00:41:58,349
A resposta pode estar lá.

509
00:41:58,349 --> 00:42:03,438
Você disse que Jolene Wiley estava assustada
com algo que ela acha ser um pesadelo,

510
00:42:03,438 --> 00:42:05,773
e Larry Richmond também teve
um pesadelo,

511
00:42:05,773 --> 00:42:08,568
envolvendo sacrifício humano?

512
00:42:08,568 --> 00:42:10,570
Sonhos de um ex-viciado.

513
00:42:10,570 --> 00:42:13,281
E, de qualquer maneira, se houve
um assassinato onde está o corpo?

514
00:42:13,281 --> 00:42:14,907
Bem, corpos já desapareceram antes.

515
00:42:14,907 --> 00:42:17,285
- Sim, mas não necessariamente por magia.
- Não.

516
00:42:17,285 --> 00:42:20,329
Bem, seja como for, Larry
Richmond virá me ver amanhã.

517
00:42:20,329 --> 00:42:22,623
Descobrirei então do que
se trata esse sonho,

518
00:42:22,623 --> 00:42:27,295
- com um pouco de psiquiatria, não feitiçaria.
- Oh, ainda é feitiçaria, meu rapaz.

519
00:42:27,295 --> 00:42:30,798
Magia branca, magia negra, são a mesma
coisa, exceto talvez pelos resultados.

520
00:42:30,798 --> 00:42:35,386
Eu estudei as artes negras
com a sua orientação.

521
00:42:35,386 --> 00:42:39,599
Elas existem, mas o sobrenatural
é muito improvável

522
00:42:39,599 --> 00:42:42,977
e se aparece algo que aparenta ser isso,

523
00:42:42,977 --> 00:42:46,439
provavelmente é algo muito natural
com uma explicação natural.

524
00:42:46,439 --> 00:42:47,982
Nós vemos o que queremos ver.

525
00:42:47,982 --> 00:42:50,485
Se quisermos ver demônios, podemos.

526
00:42:50,485 --> 00:42:54,697
Mas não há demônios, afinal, a não ser
nossos próprios desejos disfarçados.

527
00:42:54,697 --> 00:42:58,367
- Sim, de fato, meu aluno premiado.
- Obrigado.

528
00:42:58,367 --> 00:43:00,828
Agora me fale sobre a missa negra.

529
00:43:00,828 --> 00:43:06,334
Bem, na verdade não é mais tão
conectada com mera blasfêmia,

530
00:43:06,334 --> 00:43:08,544
adoração ao diabo e esse tipo de coisa.

531
00:43:08,544 --> 00:43:12,465
Poucas pessoas ainda acreditam
em um diabo com chifres e rabo

532
00:43:12,465 --> 00:43:14,675
e um tridente torcido.

533
00:43:14,675 --> 00:43:17,678
- Nos tornamos modernos demais pra isso.
- Sim, de fato.

534
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Se Deus está morto, espero que
tenha levado o diabo com ele.

535
00:43:21,390 --> 00:43:26,437
Lembre-se que é tudo baseado nas
celebrações dionisíacas da Grécia antiga.

536
00:43:26,437 --> 00:43:30,024
"Faça o que quiseres,
há de ser tudo da lei."

537
00:43:30,024 --> 00:43:31,400
Até assassinato?

538
00:43:31,400 --> 00:43:36,864
Acha que Aline poderia
ter se envolvido em algo assim?

539
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
É possível.

540
00:43:38,574 --> 00:43:40,952
A libertinagem vicia, sabe,
como as drogas.

541
00:43:40,952 --> 00:43:44,455
Quando começa você quer continuar

542
00:43:44,455 --> 00:43:50,294
e a busca pelo prazer supremo
pode levar ao assassinato.

543
00:43:50,294 --> 00:43:53,965
Prefere essa explicação
ao invés da bruxaria?

544
00:43:53,965 --> 00:43:56,467
É mais aceitável para uma mente racional.

545
00:43:56,467 --> 00:44:00,680
Sabe, acho que você tende a
racionalizar demais, meu caro David.

546
00:44:00,680 --> 00:44:02,515
Sempre racionaliza suas mulheres?

547
00:44:02,515 --> 00:44:05,726
Racionaliza Leila Barton, por exemplo?

548
00:44:05,726 --> 00:44:08,896
Não, ela tem essa qualidade alusiva.

549
00:44:08,896 --> 00:44:12,733
O olhar debochado,
como se soubesse de tudo.

550
00:44:12,733 --> 00:44:13,776
E estivesse rindo.

551
00:44:21,075 --> 00:44:24,579
- Como está seu latim?
- Muito enferrujado.

552
00:44:24,579 --> 00:44:29,458
Significa: "Se um feiticeiro
encontra outro feiticeiro e não ri,

553
00:44:29,458 --> 00:44:32,962
não é um feiticeiro."

554
00:44:32,962 --> 00:44:35,506
"Ei, baby, por que não
vamos pra minha casa?

555
00:44:39,093 --> 00:44:40,761
O que faria quando chegasse lá?

556
00:44:40,761 --> 00:44:46,517
Tiraria meus brincos, chegaria perto
dele, sorrindo maldosamente.

557
00:44:46,517 --> 00:44:50,563
- E então?
- E então ele começaria a me beijar,

558
00:44:50,563 --> 00:44:54,901
- seu rosto cada vez mais perto, e então...
- Sim?

559
00:44:54,901 --> 00:44:59,989
E eu começaria a rir porque posso
ver todos os poros na pele dele.

560
00:44:59,989 --> 00:45:03,951
Olá, Leila, oi, linda,
pronta pra ir para casa?

561
00:45:03,951 --> 00:45:08,456
Ei, o que vai querer,
gostosura ou travessura?

562
00:45:08,456 --> 00:45:10,458
Oh, Leila, preciso mesmo ir agora?

563
00:45:10,458 --> 00:45:12,627
Acho melhor, querida,
tenho muito trabalho a fazer.

564
00:45:12,627 --> 00:45:16,631
É melhor lavar o rosto, sua tia Jo
vai pirar se te levar pra casa assim.

565
00:45:16,631 --> 00:45:20,009
Ela já pirou.
Porque não se junta a ela?

566
00:45:25,598 --> 00:45:28,100
Por que ela é tão difícil?

567
00:45:28,100 --> 00:45:31,479
Ela é?

568
00:45:31,479 --> 00:45:35,816
Tento ser amigável, mas não adianta.

569
00:45:35,816 --> 00:45:38,694
Ela disse alguma coisa pra você?

570
00:45:38,694 --> 00:45:41,864
Bem, talvez tenha esquecido
a primeira regra do charme.

571
00:45:41,864 --> 00:45:43,157
O que é?

572
00:45:43,157 --> 00:45:47,036
Nunca faça ou diga nada que
impeça uma mulher de ser adorável.

573
00:45:47,036 --> 00:45:49,789
Ora, vamos, ela é só uma criança.

574
00:45:49,789 --> 00:45:54,001
- Então talvez seus planos estejam aparecendo.
- Que planos?

575
00:45:54,001 --> 00:45:57,588
Bem, agora que Aline está morta,
Loey herda tudo,

576
00:45:57,588 --> 00:46:00,508
Jolene será sua guardiã
pelos próximos anos,

577
00:46:00,508 --> 00:46:02,927
e de repente, do nada, você
quer se casar com Jolene.

578
00:46:02,927 --> 00:46:06,555
- Até uma criança pode entender isso.
- Ela me pediu, Jo me pediu.

579
00:46:06,555 --> 00:46:11,477
Porque você é tão irresistível.

580
00:46:11,477 --> 00:46:13,020
Não está com ciúmes?

581
00:46:13,020 --> 00:46:14,647
Quão perspicaz de sua parte, Edward.

582
00:46:14,647 --> 00:46:17,817
Eu não te entendo, foi você que
me apresentou a Jo em primeiro lugar,

583
00:46:17,817 --> 00:46:19,485
- você disse...
- Eu sei o que disse.

584
00:46:19,485 --> 00:46:22,029
E sei que você não me entende,

585
00:46:22,029 --> 00:46:24,865
mas sei que Jolene é uma
mulher muito solitária e neurótica

586
00:46:24,865 --> 00:46:26,742
e sei porque está atrás dela.

587
00:46:26,784 --> 00:46:32,039
Mas quero que você entenda
uma coisa, Edward.

588
00:46:32,039 --> 00:46:35,710
Tome cuidado com Loey,
só tome cuidado.

589
00:46:45,720 --> 00:46:51,225
Eu não quero te carregar

590
00:46:51,225 --> 00:46:57,148
Eu não quero te enterrar

591
00:46:57,148 --> 00:47:03,029
Eu não quero te deixar triste

592
00:47:03,029 --> 00:47:08,659
Tirar a vida que você tinha

593
00:47:08,659 --> 00:47:14,540
E não estou pedindo pra você me libertar,

594
00:47:14,540 --> 00:47:18,711
só estou trabalhando para ser eu.

595
00:47:22,965 --> 00:47:28,596
Eu não quero olhar pra você

596
00:47:28,596 --> 00:47:34,185
Eu não quero jurar pra você

597
00:47:34,185 --> 00:47:39,940
Eu não quero...

598
00:47:39,940 --> 00:47:42,777
Mostrar, mostrar...

599
00:48:15,851 --> 00:48:19,188
Bom dia, querida Jo,
você está linda.

600
00:48:24,652 --> 00:48:26,862
Adorável.

601
00:48:31,200 --> 00:48:34,995
Já parou para pensar nessa
vida terrível que levamos?

602
00:48:34,995 --> 00:48:38,082
Severa, dura, exigente.

603
00:48:38,082 --> 00:48:44,213
Trabalho duro no campo todo dia
sem alegria ou prazer.

604
00:48:44,213 --> 00:48:45,589
Como aguentamos, querida?

605
00:48:45,589 --> 00:48:47,925
Por que não nos revoltamos?

606
00:48:50,845 --> 00:48:53,097
Qual o problema?

607
00:48:53,097 --> 00:48:57,601
- Por que foi embora ontem à noite?
- Você adormeceu.

608
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
E depois acordei.

609
00:49:00,020 --> 00:49:03,315
Querida, você mesma disse,
pelas aparências, por Loey,

610
00:49:03,315 --> 00:49:07,361
seria melhor não ficar a noite
toda até nos casarmos, não é?

611
00:49:12,366 --> 00:49:14,994
Falou com os advogados?

612
00:49:14,994 --> 00:49:17,663
Esta manhã. Loey e eu
fomos ao escritório deles.

613
00:49:17,663 --> 00:49:20,040
E?

614
00:49:20,040 --> 00:49:24,378
Serei a tutora legal de Loey
até ela completar 21 anos.

615
00:49:24,378 --> 00:49:27,548
- Ótimo.
- Vão controlar o dinheiro e os investimentos

616
00:49:27,548 --> 00:49:30,134
assim como faziam para Aline.

617
00:49:32,470 --> 00:49:36,348
Não contou a eles sobre meu olho astuto
e minha mente afiada para os negócios?

618
00:49:36,348 --> 00:49:40,269
Tão afiada que não tem um centavo.

619
00:49:40,269 --> 00:49:42,480
É, mas me divirto.

620
00:49:42,480 --> 00:49:45,483
Promovo alegria,
isso também é um talento.

621
00:49:45,483 --> 00:49:48,277
Diversão custa dinheiro.
Preferiria se divertir com os advogados?

622
00:49:50,321 --> 00:49:53,532
Você pensa demais em dinheiro.

623
00:49:53,532 --> 00:49:56,368
Bem, quando eu tiver o suficiente,
não vou pensar mais.

624
00:49:58,537 --> 00:50:01,248
Oh, vamos, querida, o que há?

625
00:50:03,375 --> 00:50:07,505
- Fiz algo errado?
- Não ouviu as notícias?

626
00:50:07,505 --> 00:50:10,299
Que notícias?
Estamos em guerra?

627
00:50:10,299 --> 00:50:13,594
Larry Richmond está morto.

628
00:50:13,594 --> 00:50:16,388
Edward, eu não gosto disso.

629
00:50:16,388 --> 00:50:18,766
É horrível.

630
00:50:18,766 --> 00:50:21,435
O fogo quase destruiu a casa de praia.

631
00:50:21,435 --> 00:50:23,604
Foi encontrado ainda na cama.

632
00:50:23,604 --> 00:50:27,233
A velha história. Caiu no sono
com o cigarro aceso.

633
00:50:27,233 --> 00:50:30,611
Foi encontrado simplesmente
deitado na cama?

634
00:50:30,611 --> 00:50:33,405
É.
É um ex-viciado.

635
00:50:33,405 --> 00:50:35,658
Talvez tenha voltado a usar.

636
00:50:35,658 --> 00:50:37,618
Pode ser.

637
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
Quando seria a consulta dele com você?

638
00:50:43,123 --> 00:50:45,626
Esta manhã.

639
00:50:45,626 --> 00:50:49,547
O que ele dizia ter sonhado
poderia ter acontecido.

640
00:50:49,547 --> 00:50:52,508
Talvez ele precisasse chamar
de sonho porque era

641
00:50:52,508 --> 00:50:55,719
chocante demais para
ele chamar de real.

642
00:50:55,719 --> 00:50:58,806
Alguém queria matá-lo porque
ele iria ver você?

643
00:51:02,268 --> 00:51:04,728
Suponho que não acreditaria em mim,
xerife,

644
00:51:04,728 --> 00:51:10,276
se lhe dissesse que pode
haver bruxaria envolvida nisso.

645
00:51:10,276 --> 00:51:12,695
Não, acho que não.

646
00:51:12,695 --> 00:51:16,115
Bem, talvez possa descobrir se há algum
registro sobre uma pessoa desaparecida,

647
00:51:16,115 --> 00:51:19,743
um rapaz, um hippie provavelmente,
com cabelo comprido e barba,

648
00:51:19,743 --> 00:51:22,830
com uma aparência bíblica.

649
00:51:22,830 --> 00:51:24,582
- Sim, há centenas deles.
- Sim, senhor.

650
00:51:24,582 --> 00:51:26,834
Este estaria desaparecido desde

651
00:51:27,084 --> 00:51:29,670
a noite em que Aline Wiley morreu.

652
00:51:29,670 --> 00:51:31,505
O que isso tudo tem a ver?

653
00:51:31,505 --> 00:51:33,549
Ele pode estar morto também.

654
00:51:33,549 --> 00:51:36,343
Como assim "morto"?

655
00:51:36,343 --> 00:51:39,847
Bem, pode ter havido

656
00:51:39,847 --> 00:51:42,725
um sacrifício humano.

657
00:51:42,725 --> 00:51:45,477
- Um o quê?
- E esse rapaz pode

658
00:51:45,477 --> 00:51:47,438
ter sido a vítima.

659
00:51:47,438 --> 00:51:49,690
Tá, tudo bem.

660
00:51:49,690 --> 00:51:52,860
Bem, vou ficar de olho nas bruxas.

661
00:51:53,110 --> 00:51:56,488
Não, eu farei isso, xerife.
Você procura o rapaz.

662
00:52:01,118 --> 00:52:04,246
Todo mundo é policial.

663
00:52:04,246 --> 00:52:07,291
Ninguém gosta de um policial.

664
00:52:07,291 --> 00:52:09,293
Mas, todo mundo é policial.

665
00:52:26,477 --> 00:52:28,562
Certo, César, vamos!

666
00:52:47,623 --> 00:52:50,250
O que há com você?

667
00:52:50,250 --> 00:52:51,877
Por que está tão nervoso?

668
00:52:56,173 --> 00:52:57,841
Só não está afim, né?

669
00:52:57,841 --> 00:53:00,636
Está muito quente,
de qualquer forma. Vamos.

670
00:53:08,519 --> 00:53:10,479
Tire a sela dele, ok, Mora?

671
00:53:10,479 --> 00:53:12,940
E dê um pouco de água.
Está muito mal-humorado hoje.

672
00:53:53,313 --> 00:53:56,358
Olá, linda.
Gostou do passeio?

673
00:53:56,358 --> 00:53:58,819
- Sim, claro.
- Tem sanduíches, querida.

674
00:54:00,571 --> 00:54:02,448
Parece cansada.

675
00:54:03,907 --> 00:54:05,617
Por que não

676
00:54:05,617 --> 00:54:08,829
se espreguiça no sol
e relaxa um pouco?

677
00:54:08,829 --> 00:54:10,914
Preguiça de comprar maiô.

678
00:54:10,914 --> 00:54:12,708
Vai sem.

679
00:54:12,708 --> 00:54:14,710
Cale a boca, Edward.

680
00:54:19,006 --> 00:54:21,550
A propósito, estou esperando o Dr. Sorell.

681
00:54:21,550 --> 00:54:24,470
Não gosto dele aparecendo assim
sempre que tem vontade.

682
00:54:24,470 --> 00:54:27,389
Acontece que essa é minha casa
agora, caso não saiba.

683
00:54:27,389 --> 00:54:29,808
Claro, claro que é, linda.

684
00:54:33,687 --> 00:54:36,023
Sabe, tudo que precisei fazer
esta manhã com os advogados

685
00:54:36,273 --> 00:54:38,859
foi contar a eles sobre você
e o que anda acontecendo por aqui

686
00:54:38,859 --> 00:54:41,779
e eu teria conseguido outro tutor.

687
00:54:41,779 --> 00:54:44,531
Gosto de você, tia Jo, mas
ele não é meu tutor,

688
00:54:44,531 --> 00:54:47,493
mesmo que case com ele.

689
00:54:47,493 --> 00:54:49,536
E não me chame de linda.

690
00:55:05,886 --> 00:55:09,389
Edward.

691
00:55:09,389 --> 00:55:12,392
Eu quero sair daqui.

692
00:55:12,392 --> 00:55:15,062
Faremos isso, querida Jo, em breve.

693
00:55:15,312 --> 00:55:16,355
Muito em breve.

694
00:55:18,899 --> 00:55:22,402
Não, pra falar a verdade,
nada está bem.

695
00:55:22,402 --> 00:55:25,447
Eu me sinto... toda esvoaçada.

696
00:55:25,447 --> 00:55:28,367
- Esvoaçada?
- Sim.

697
00:55:28,367 --> 00:55:31,078
Sabe, flap, flap, flap, como...

698
00:55:31,078 --> 00:55:33,080
patos voando quando os assusta.

699
00:55:35,415 --> 00:55:37,668
Está ficando realmente assustador.

700
00:55:37,668 --> 00:55:39,920
Quer dizer, de verdade.

701
00:55:39,920 --> 00:55:41,672
Tenho tido esses sonhos
ultimamente, e

702
00:55:41,672 --> 00:55:44,591
cara, são muito bizarros!

703
00:55:44,591 --> 00:55:46,093
Uau.

704
00:55:46,093 --> 00:55:49,596
- Isso soa ruim.
- Sem brincadeira.

705
00:55:49,596 --> 00:55:51,932
Acho que pode arriscar me
contar um deles.

706
00:55:53,684 --> 00:55:55,686
Bem...

707
00:55:55,686 --> 00:55:58,105
Quer dizer, uau!
Não posso!

708
00:55:58,355 --> 00:56:01,483
Claro que pode.

709
00:56:01,483 --> 00:56:04,444
- Tente.
- Ok.

710
00:56:04,444 --> 00:56:06,947
Bem, eu sonho que estou
com um monte de homens.

711
00:56:08,615 --> 00:56:10,826
Sério, quero dizer, pra valer.

712
00:56:12,786 --> 00:56:15,122
Como eu poderia sonhar algo assim?

713
00:56:15,122 --> 00:56:17,916
Quer dizer, eu nem sei...
bom, sei...

714
00:56:17,916 --> 00:56:21,128
mas não sei porque...

715
00:56:21,378 --> 00:56:24,131
Bem, eu nunca...

716
00:56:24,131 --> 00:56:26,884
Como se sente a respeito disso,
nos sonhos?

717
00:56:26,884 --> 00:56:31,138
- Bem, não sei.
- Você gosta?

718
00:56:31,388 --> 00:56:33,682
Sim.

719
00:56:33,682 --> 00:56:36,101
Mas não quero, porque
quando acordo eu...

720
00:56:36,101 --> 00:56:38,437
tenho medo.

721
00:56:38,437 --> 00:56:40,564
Em meus sonhos, é...

722
00:56:40,564 --> 00:56:43,150
É como se estivesse...
bêbada ou algo assim.

723
00:56:43,150 --> 00:56:45,986
Sabe, tudo meio estranho.

724
00:56:45,986 --> 00:56:47,946
Mas é Aline que estou sentindo.

725
00:56:50,073 --> 00:56:53,660
Você já viu Aline fazendo isso

726
00:56:53,660 --> 00:56:55,746
na vida real?

727
00:56:55,746 --> 00:56:58,707
Sim. Sim, acho que sim.

728
00:56:58,707 --> 00:57:01,168
Uma vez, pensei ter visto ela com alguém.

729
00:57:01,168 --> 00:57:04,671
Não fiquei e, bem,

730
00:57:04,671 --> 00:57:06,840
acho que chorei.

731
00:57:06,840 --> 00:57:09,009
Sabe por quê?

732
00:57:09,009 --> 00:57:11,136
Porque eu queria ser como ela...

733
00:57:11,136 --> 00:57:13,055
e achei que nunca poderia.

734
00:57:13,055 --> 00:57:16,725
Bem, porque acho que
não sou muito bonita.

735
00:57:16,725 --> 00:57:19,144
Nossa, estou maluca, não estou?

736
00:57:19,144 --> 00:57:21,813
É isso, não é?
Loey Louca.

737
00:57:23,649 --> 00:57:26,026
Soa como nome de vulcão
no Havaí ou algo assim.

738
00:57:26,026 --> 00:57:27,986
Loey Louca.

739
00:57:27,986 --> 00:57:31,114
É de família, sabe?

740
00:57:31,114 --> 00:57:34,117
Quer dizer, minha mãe não era
muito certa na maior parte do tempo,

741
00:57:34,117 --> 00:57:38,038
e acho que Aline também
estava bem fora.

742
00:57:38,038 --> 00:57:40,666
E dê só uma olhada na tia Jo.

743
00:57:40,666 --> 00:57:42,709
Veja se consegue entender isso.

744
00:57:42,709 --> 00:57:46,171
Ela começou a sair à noite agora
como se estivesse sonâmbula.

745
00:57:48,173 --> 00:57:51,885
E ela pára aqui, e fica rezando sozinha.

746
00:57:51,885 --> 00:57:54,846
Eu nem achava que ela
acreditasse em Deus.

747
00:57:54,846 --> 00:57:58,141
E, afinal, pra que vir aqui rezar?
Por que não rezar na cama?

748
00:57:58,141 --> 00:58:01,979
Meu, todo mundo é doido por aqui,
inclusive eu.

749
00:58:01,979 --> 00:58:05,691
E ando ficando com olheiras
porque não quero dormir à noite.

750
00:58:05,691 --> 00:58:08,694
- Eu meio que fico perambulando.
- Tudo bem, vamos ajeitar isso.

751
00:58:08,694 --> 00:58:12,155
Vou te passar uma receita. Você
toma quando for para a cama

752
00:58:12,155 --> 00:58:15,158
e vai dormir,
pode acreditar em mim.

753
00:58:15,158 --> 00:58:18,078
Mas, Loey, precisa se ajudar também.

754
00:58:19,663 --> 00:58:23,250
Você é uma garota forte,
com uma vontade de ferro.

755
00:58:23,250 --> 00:58:27,671
Use-a e nunca mais terá esses sonhos.

756
00:58:27,671 --> 00:58:30,007
E, Loey,

757
00:58:30,007 --> 00:58:33,260
somos todos doidos, mais ou menos.

758
00:58:33,260 --> 00:58:36,930
Então, não é só a "Loey Louca".

759
00:58:36,930 --> 00:58:39,141
Então, durma bem.

760
00:58:48,567 --> 00:58:50,861
Gostou da performance?

761
00:58:50,861 --> 00:58:54,573
- A maior parte.
- Como assim "a maior parte"?

762
00:58:54,573 --> 00:58:56,658
Bem, estava pensando...

763
00:58:56,658 --> 00:58:58,952
Sobre o que?

764
00:58:58,952 --> 00:59:01,705
Você.

765
00:59:01,705 --> 00:59:03,665
Que coincidência encantadora.

766
00:59:07,627 --> 00:59:09,963
Não é coincidência, David.

767
00:59:09,963 --> 00:59:13,842
Nós temos uma conexão. Realmente
nos conhecemos de outro lugar.

768
00:59:13,842 --> 00:59:17,971
De uma vida passada, quer dizer?
A teoria da alma antiga?

769
00:59:17,971 --> 00:59:21,975
Somos todos almas antigas,
é só uma questão de lembrar.

770
00:59:21,975 --> 00:59:25,979
Já fomos amantes, há muito tempo.

771
00:59:25,979 --> 00:59:28,148
Gostaria de beber alguma coisa,
alma antiga?

772
00:59:28,148 --> 00:59:30,859
- Só porque queremos beber?
- Absolutamente.

773
00:59:30,859 --> 00:59:34,780
Essa é a melhor razão.
Só porque queremos.

774
00:59:34,780 --> 00:59:36,656
Vou pegar um pouco de gelo.

775
00:59:36,656 --> 00:59:38,283
Já volto.

776
00:59:46,583 --> 00:59:50,337
Sabe, é o tilintar que
importa, não o frio.

777
00:59:50,587 --> 00:59:54,257
Sabia que alguém inventou o
vidro com o som certo e nem sabia?

778
00:59:56,593 --> 01:00:01,181
E essas máquinas de gelo automáticas,
ocupados o tempo todo.

779
01:00:01,181 --> 01:00:05,102
Não é saudável, mas me sinto
terrivelmente reprimida se não uso.

780
01:00:08,271 --> 01:00:11,066
- Ele não é lindo?
- Extraordinário.

781
01:00:11,066 --> 01:00:13,360
Parece um santo.

782
01:00:13,360 --> 01:00:16,696
Parece que acabou de sair da Galileia.

783
01:00:16,696 --> 01:00:19,116
Ele é fascinante. Queria
conseguir lembrar seu nome.

784
01:00:19,116 --> 01:00:22,202
- Onde o encontrou?
- Não fui eu. Foi Aline.

785
01:00:22,202 --> 01:00:24,704
Ela vivia pegando
moradores de rua perdidos,

786
01:00:24,704 --> 01:00:26,873
como o pobre Larry.

787
01:00:26,873 --> 01:00:29,376
Ela era assim, adorava
levá-los para suas festas.

788
01:00:29,376 --> 01:00:33,255
- Ele estava lá na noite que Aline morreu?
- Quem?

789
01:00:33,255 --> 01:00:36,216
- Este rapaz.
- Bem, eu não sei.

790
01:00:36,216 --> 01:00:39,970
Tanta gente andando por aí,
não me lembro da última vez que o vi.

791
01:00:39,970 --> 01:00:42,222
Não se lembra de tê-lo visto lá?

792
01:00:46,059 --> 01:00:49,020
David, o que foi? Qual é o problema?

793
01:00:49,020 --> 01:00:51,731
É difícil explicar.

794
01:00:54,192 --> 01:00:57,946
É algo que Larry Richmond me contou.

795
01:00:57,946 --> 01:01:01,074
E o que foi?

796
01:01:01,074 --> 01:01:03,243
Ele chamou de pesadelo.
Não parecia ter certeza

797
01:01:03,243 --> 01:01:05,829
se era sonho ou verdade.

798
01:01:05,829 --> 01:01:09,332
- O que?
- Que um sacrifício humano aconteceu

799
01:01:09,332 --> 01:01:13,211
- na noite em que Aline morreu.
- Sacrifício humano para quê?

800
01:01:13,211 --> 01:01:15,839
Ora, Leila, deve saber que existem

801
01:01:15,839 --> 01:01:19,176
certos cultos,
certos jogos de demonologia.

802
01:01:19,176 --> 01:01:21,803
Quer dizer invocar demônios?

803
01:01:21,803 --> 01:01:24,389
Chamar o velho e cansado Belzebu?

804
01:01:24,389 --> 01:01:27,309
Bem, o velho camarada ainda deve
conseguir dançar um pouco.

805
01:01:27,309 --> 01:01:30,812
Oh, David. Isso tudo
acabou na Idade Média.

806
01:01:30,812 --> 01:01:33,064
Todas aquelas idéias assustadoras de

807
01:01:33,064 --> 01:01:36,318
pessoas que não conseguiram enfrentar
a verdade de que a humanidade é má.

808
01:01:36,318 --> 01:01:39,738
Tentando extinguir o mal em si mesmos,
queimando aquelas pobres mulheres

809
01:01:39,738 --> 01:01:41,114
que chamavam de bruxas.

810
01:01:42,949 --> 01:01:45,952
"A humanidade é má.
Acredita nisso?

811
01:01:45,952 --> 01:01:48,455
Mal? O que é o mal?

812
01:01:48,455 --> 01:01:52,167
Mulheres infelizes e frustradas,
sonhando com visitas noturnas?

813
01:01:52,167 --> 01:01:55,170
Homens excitados sonhando
a mesma coisa?

814
01:01:55,170 --> 01:01:58,256
Súcubos e íncubos.

815
01:01:58,256 --> 01:02:01,426
David, a necessidade
de amor é assim tão má?

816
01:02:01,426 --> 01:02:03,929
Não respondeu minha pergunta.

817
01:02:03,929 --> 01:02:05,931
Não respondeu a minha.

818
01:02:08,141 --> 01:02:12,812
David, não há sobrenatural.

819
01:02:12,812 --> 01:02:16,483
E não há demônios.

820
01:02:16,483 --> 01:02:18,818
Mas há magia.

821
01:02:21,238 --> 01:02:23,198
Todo tipo de magia.

822
01:02:25,825 --> 01:02:29,079
Como astrólogos adivinhando certo.

823
01:02:29,079 --> 01:02:32,123
Cartas que preveem o futuro.
Até o amor é mágico, não é?

824
01:02:35,502 --> 01:02:38,964
Você realmente tem que
ter tudo explicado, não é?

825
01:02:38,964 --> 01:02:40,924
Agora, você sabe tudo?

826
01:02:42,384 --> 01:02:44,094
Quase.

827
01:02:46,179 --> 01:02:48,390
Leila.

828
01:02:48,390 --> 01:02:51,393
Boa noite, tenho que ir.

829
01:02:51,393 --> 01:02:53,353
Mostre desgosto,
pareça lamentar.

830
01:02:53,353 --> 01:02:56,106
Eu lamento.

831
01:02:56,106 --> 01:02:58,191
Acredite em mim.

832
01:04:07,969 --> 01:04:11,389
Ouça-me, porque sou sua filha, Leila.

833
01:04:11,389 --> 01:04:14,476
Interceda por mim junto
ao maior de todos, e peça

834
01:04:14,476 --> 01:04:18,146
que aquele a quem desejo
seja trazido até mim.

835
01:04:18,146 --> 01:04:20,607
Lúcifer, meu Pai, ouça-me.

836
01:06:29,194 --> 01:06:33,031
Ok, mas o que há de tão maneiro
em ser bom?

837
01:06:33,031 --> 01:06:36,075
Quer dizer, quem quer ser chamado
de "Doce Pequena Loey"?

838
01:06:36,075 --> 01:06:39,287
E pra que ser quadrado de propósito,
perder toda a diversão?

839
01:06:39,287 --> 01:06:43,291
É chato!

840
01:06:43,291 --> 01:06:45,668
Leila diz que é tudo hipocrisia
de qualquer maneira,

841
01:06:45,668 --> 01:06:48,421
e que ninguém é realmente bom,
só fingem ser.

842
01:06:48,421 --> 01:06:53,092
E se enchem de calmantes e bebida
para não perder a cabeça.

843
01:06:53,092 --> 01:06:56,179
Leila diz que seria um mundo muito
legal se as pessoas simplesmente

844
01:06:56,179 --> 01:06:59,265
ficassem umas com as outras
e esquecessem o resto.

845
01:06:59,265 --> 01:07:02,519
Parece que você anda
saindo muito com Leila.

846
01:07:02,519 --> 01:07:06,439
Sim. Ela está lá fora agora, na sua
outra sala, esperando por mim.

847
01:07:06,439 --> 01:07:08,274
Está?

848
01:07:11,569 --> 01:07:14,113
Gosta muito dela, não é?

849
01:07:14,113 --> 01:07:15,740
Oh sim, ela é ótima.

850
01:07:15,740 --> 01:07:19,285
Ela tem uma risada linda e obscena, sabia?
Me deixa doida.

851
01:07:19,285 --> 01:07:21,704
Quer dizer, você não é mais o mesmo
depois de conhecer Leila.

852
01:07:21,704 --> 01:07:23,456
E ela não fica fingindo coisas, tipo

853
01:07:23,456 --> 01:07:26,459
"Oh, Loey, não deve dizer isso"
e "Não deve fazer aquilo".

854
01:07:26,459 --> 01:07:30,129
Sendo que é o que todo mundo diz
e todo mundo faz.

855
01:07:30,129 --> 01:07:33,800
- Sim.
- E quanto aos seus sonhos, Loey?

856
01:07:34,050 --> 01:07:36,803
- Nada.
- Ainda os tem?

857
01:07:36,803 --> 01:07:38,471
Não.

858
01:07:41,558 --> 01:07:45,436
São mesmo maneiras essas pílulas
que me deu. Durmo muito bem.

859
01:07:45,436 --> 01:07:47,480
- Sério?
- Sim, juro.

860
01:07:49,816 --> 01:07:53,570
Tudo bem.
Teremos outra sessão amanhã.

861
01:07:53,570 --> 01:07:56,197
Ok, é só?

862
01:07:56,197 --> 01:08:00,410
Não, não é tudo. Agora,
vamos dizer olá para Leila.

863
01:08:00,410 --> 01:08:02,412
- Ela realmente gosta de você.
- Aham.

864
01:08:07,625 --> 01:08:09,460
Olá.

865
01:08:12,297 --> 01:08:14,132
Olá, David.

866
01:08:17,385 --> 01:08:20,263
Espero que tenha algum tempo hoje.
Queria te mostrar uma coisa.

867
01:08:20,263 --> 01:08:22,432
Terei um tempinho esta tarde,
2:00 horas.

868
01:08:22,432 --> 01:08:24,517
Bem, isso é ótimo.
Venho te buscar?

869
01:08:24,517 --> 01:08:26,853
O que vamos ver?

870
01:08:26,853 --> 01:08:29,272
Acho que poderíamos chamar
de uma ressurreição.

871
01:08:29,272 --> 01:08:31,482
Te vejo às 2:00.

872
01:08:31,482 --> 01:08:33,359
Tchau.

873
01:08:52,754 --> 01:08:54,839
- Um cemitério?
- Aham.

874
01:08:54,839 --> 01:08:56,883
Bem, estou fascinado,
mas por quê?

875
01:08:56,883 --> 01:08:59,385
Lembra daquele rapaz hippie
que você perguntou,

876
01:08:59,385 --> 01:09:01,763
- o de cabelo comprido e barba?
- Sim.

877
01:09:01,763 --> 01:09:03,890
Bem, eu o localizei.

878
01:09:03,890 --> 01:09:06,726
E tinha razão, ele está numa cova.

879
01:09:06,726 --> 01:09:09,270
O nome dele acabou por ser Chris.
Dê uma olhada.

880
01:09:25,912 --> 01:09:27,914
Oi.

881
01:09:27,914 --> 01:09:30,249
- Ei, baby, o que tá rolando?
- Como vai?

882
01:09:30,249 --> 01:09:32,418
- Ótimo.
- Oh, Chris,

883
01:09:32,418 --> 01:09:34,379
- este é o Dr. Sorell.
- Oi.

884
01:09:34,379 --> 01:09:36,631
- Olá.
- Era amigo da Aline.

885
01:09:36,631 --> 01:09:39,759
Ah é? Ela era tão bonita, cara.

886
01:09:39,759 --> 01:09:42,887
Eu gostava muito dela.
Acho que todo mundo gostava.

887
01:09:42,887 --> 01:09:45,598
Fiquei muito triste quando
soube da overdose.

888
01:09:45,598 --> 01:09:48,393
Não te vemos faz tempo.
Achávamos que tinha desaparecido.

889
01:09:48,393 --> 01:09:51,604
É lindo aqui.
Ficar a sós com a natureza.

890
01:09:51,604 --> 01:09:53,606
Tem sempre muitas flores.

891
01:09:53,606 --> 01:09:56,484
Dá até pra ficar chapado se quiser,
ninguém me incomoda.

892
01:09:56,484 --> 01:09:58,381
Acho que meu lance é cavar covas.

893
01:09:59,612 --> 01:10:02,740
- Sem comentários?
- Acho que não.

894
01:10:04,701 --> 01:10:07,620
E lá estava ele, vivo e bem,

895
01:10:07,620 --> 01:10:11,916
no fundo de uma cova, o que de
certa forma destrói nossa teoria.

896
01:10:11,916 --> 01:10:15,420
É claro. Agora, deixe-me
contar o que eu descobri.

897
01:10:15,420 --> 01:10:17,964
Existe um culto chamado Capricórnio,

898
01:10:17,964 --> 01:10:21,926
cujo símbolo é a figura de um bode, que
é a representação de Satanás, é claro.

899
01:10:21,926 --> 01:10:25,680
Edward Bolander é o
administrador e organizador.

900
01:10:25,680 --> 01:10:29,350
É uma organização muito restrita,
difícil de encontrar, difícil de entrar,

901
01:10:29,350 --> 01:10:31,310
muito cara quando se consegue.

902
01:10:31,310 --> 01:10:34,564
Eles fazem suas reuniões em
diferentes mansões,

903
01:10:34,564 --> 01:10:38,943
em rodízio, já que geralmente são meio
que moralmente relaxados, digamos assim.

904
01:10:38,943 --> 01:10:40,820
Digamos assim.

905
01:10:40,820 --> 01:10:42,905
Eles celebram uma missa negra ritual,

906
01:10:42,905 --> 01:10:46,743
aparentemente só pelo espírito
da boa e impura diversão.

907
01:10:46,743 --> 01:10:49,787
Normalmente, nada acontece.
Só assustam uns aos outros.

908
01:10:49,787 --> 01:10:53,332
Bastante inofensivo.
A sua amiga Leila Barton

909
01:10:53,332 --> 01:10:56,669
frequenta de vez em quando, mas
não é conhecida como dirigente.

910
01:10:58,838 --> 01:11:01,966
Eu teria imaginado que ela
seria a responsável por tudo.

911
01:11:01,966 --> 01:11:03,968
Ela é bastante... mistificadora.

912
01:11:03,968 --> 01:11:06,345
Às vezes acho que a peguei numa cilada,

913
01:11:06,345 --> 01:11:08,431
e ela parece cair direitinho

914
01:11:08,431 --> 01:11:11,350
e aí, escapa de novo.

915
01:11:11,350 --> 01:11:13,478
Tem certeza de que não está confundindo

916
01:11:13,478 --> 01:11:15,938
bruxaria com encantamento?

917
01:11:17,899 --> 01:11:20,526
Não sou tão velho a
ponto de não me lembrar

918
01:11:20,526 --> 01:11:22,695
como é estar encantado.

919
01:11:22,695 --> 01:11:25,531
Ainda acontece. Só não faço
mais muita coisa a respeito.

920
01:11:31,454 --> 01:11:35,875
David, me parece que o certo
é só olhar, não encarar.

921
01:11:35,875 --> 01:11:40,046
Harry, quando senhores
de idade usam ternos,

922
01:11:40,046 --> 01:11:42,715
eles ficam um tanto parecidos,
não acha?

923
01:11:42,715 --> 01:11:44,801
Como chegamos nessa revelação?

924
01:11:44,801 --> 01:11:49,013
Porém, estamos acostumados
a ver homens de terno,

925
01:11:49,013 --> 01:11:52,683
assim conseguimos discernir
as diferenças entre eles.

926
01:11:52,683 --> 01:11:55,770
Parece que está tentando me dizer algo.
Ao menos espero que sim.

927
01:12:04,070 --> 01:12:09,534
Entretanto, rapazes de cabelo comprido
e barba também se parecem.

928
01:12:09,534 --> 01:12:12,578
Mas, como não estamos
tão acostumados a vê-los,

929
01:12:12,578 --> 01:12:16,082
não notamos as diferenças entre eles,
se entende onde quero chegar.

930
01:12:16,082 --> 01:12:20,795
Oh, entendo. Uma lógica
clara e muito astuta,

931
01:12:20,795 --> 01:12:23,089
e provavelmente bem no alvo.

932
01:12:23,089 --> 01:12:25,883
Agora, Harry, eu tenho uma
pergunta absurda para você,

933
01:12:25,883 --> 01:12:27,635
- mas preciso perguntar.
- Continue.

934
01:12:27,635 --> 01:12:30,096
Acha que é possível que
alguém ganhe poder

935
01:12:30,346 --> 01:12:33,099
sobre outro usando uma fotografia?

936
01:12:33,349 --> 01:12:36,102
Da mesma forma que
imagens de cera?

937
01:12:36,102 --> 01:12:38,563
Uma espécie de boneco vodu?

938
01:12:38,563 --> 01:12:41,065
Bem, imagens de cera funcionam,
porque as pessoas

939
01:12:41,065 --> 01:12:43,526
em cujas imagens os
bonecos foram feitos

940
01:12:43,526 --> 01:12:46,988
sabem a respeito e acreditam
que está acontecendo com elas.

941
01:12:46,988 --> 01:12:49,574
- Na verdade, é tudo sugestão.
- Mas,

942
01:12:49,574 --> 01:12:51,909
e se a pessoa não souber da imagem

943
01:12:51,909 --> 01:12:54,579
e sentir a picada
do mesmo jeito?

944
01:12:54,579 --> 01:12:57,957
Cair no poder de outra pessoa,
e perder sua própria vontade?

945
01:12:57,957 --> 01:13:00,126
Seria preciso uma bruxa
de extraordinário poder,

946
01:13:00,376 --> 01:13:03,004
alguém que reúne almas para Satanás.

947
01:13:03,004 --> 01:13:07,717
Teríamos que encontrar a fonte desse
poder para conseguir impedi-la.

948
01:13:07,717 --> 01:13:11,637
Suponho que sei de quem está falando.

949
01:13:11,637 --> 01:13:14,015
Mas quem é a vítima?

950
01:13:16,434 --> 01:13:18,811
O que há com você?

951
01:13:21,814 --> 01:13:22,608
Não!

952
01:13:24,609 --> 01:13:27,528
Não gosto disso.

953
01:13:27,528 --> 01:13:31,532
Tem alguma coisa errada. Nunca vi Loey
ser derrubada de um cavalo antes.

954
01:13:31,532 --> 01:13:34,493
Ora, vamos, Jo.
Ela nem se machucou.

955
01:13:34,493 --> 01:13:36,829
Ela poderia ter morrido.

956
01:13:36,829 --> 01:13:39,498
Ninguém cavalga tanto
sem cair de vez em quando.

957
01:13:39,498 --> 01:13:41,918
Não quero que Loey se machuque.

958
01:13:41,918 --> 01:13:46,672
Bem, nem eu. Do que está falando?
Age como se eu tivesse algo a ver com isso.

959
01:13:46,672 --> 01:13:49,842
Não. Eu não sei.

960
01:13:49,842 --> 01:13:52,678
Acho que estou preocupada demais.

961
01:13:57,767 --> 01:14:00,686
Aqui, querida.

962
01:14:00,686 --> 01:14:03,189
Beba isso.
Vai se sentir melhor.

963
01:14:03,189 --> 01:14:06,692
Vá em frente. Tome cuidado com
o que diz na frente de Sorell.

964
01:14:06,692 --> 01:14:09,111
Edward.

965
01:14:09,111 --> 01:14:12,823
Eu quero sair, quero sair fora,
estou falando sério.

966
01:14:12,823 --> 01:14:14,867
Claro, querida.

967
01:14:14,867 --> 01:14:17,078
Aline saiu.

968
01:14:17,078 --> 01:14:19,163
Assim como Larry Richmond.

969
01:14:23,918 --> 01:14:25,878
Fica fria.

970
01:14:28,631 --> 01:14:30,758
- Como ela está?
- Ela está bem.

971
01:14:35,513 --> 01:14:38,724
Dr. Sorell quer que ela tome
um pouco de suco de laranja.

972
01:14:38,724 --> 01:14:40,810
Sim, vou pegar.

973
01:14:51,153 --> 01:14:53,239
Qual o problema?

974
01:15:05,084 --> 01:15:08,879
Quase ganhou uma
pequena fortuna, não é?

975
01:15:08,879 --> 01:15:12,842
Do que está falando?

976
01:15:12,842 --> 01:15:16,554
Foi um acidente.

977
01:15:16,554 --> 01:15:19,265
Seu idiota.

978
01:15:19,515 --> 01:15:21,726
Está tomando esses comprimidos?

979
01:15:21,726 --> 01:15:24,061
Não parece estar dormindo
o suficiente.

980
01:15:24,061 --> 01:15:26,105
Sim, estou.

981
01:15:26,105 --> 01:15:28,190
- É verdade?
- Que diferença faz?

982
01:15:28,190 --> 01:15:31,110
E daí se eu sonhar?
Não faz mal a ninguém.

983
01:15:31,110 --> 01:15:34,822
- Não, só pra você.
- Oh, quem tá ligando?

984
01:15:34,822 --> 01:15:37,992
Aqui, querida. Aqui está
seu suco de laranja.

985
01:15:37,992 --> 01:15:41,287
- Eu não quero.
- Ora, vamos, querida.

986
01:15:41,287 --> 01:15:44,874
- Vai te fazer bem. Energia.
- Olha, eu não quero.

987
01:15:44,874 --> 01:15:47,293
Agora me deixa em paz,
sua velha bêbada?

988
01:15:49,795 --> 01:15:51,922
- Oh, Loey.
- Ela não quis dizer isso.

989
01:15:51,922 --> 01:15:56,010
Quis sim. Não tente me
tornar boa. Não sou boa.

990
01:15:59,055 --> 01:16:01,682
Ela soa exatamente como Aline.

991
01:17:22,346 --> 01:17:26,976
Oh, Lúcifer, responda-nos, ame-nos.

992
01:17:26,976 --> 01:17:30,396
Invoque a providência para
intensificar nossos prazeres.

993
01:17:30,646 --> 01:17:34,066
Mestre dos pecados suntuosos
e grandes vícios,

994
01:17:34,066 --> 01:17:39,071
traga Lúcifer entre nós, para que
possamos proclamá-lo o verdadeiro Deus.

995
01:17:39,071 --> 01:17:41,699
Senhor da luxúria e do riso,

996
01:17:41,699 --> 01:17:46,078
nós te rogamos, venha e
tome teu trono do Pretendente.

997
01:17:46,078 --> 01:17:51,000
Oh, Mestre, venha e aceite
nosso sacrifício.

998
01:17:51,000 --> 01:17:53,961
Oh, Lúcifer, ouça-nos.

999
01:18:31,415 --> 01:18:33,751
Oh, não.

1000
01:18:33,751 --> 01:18:36,378
Senhor, perdoe-me.

1001
01:18:36,378 --> 01:18:38,756
Eu...

1002
01:18:38,756 --> 01:18:41,133
Rogo a Deus que me perdoe.

1003
01:19:00,027 --> 01:19:03,948
Não. Não.

1004
01:19:03,948 --> 01:19:06,784
Não volte. Não volte.

1005
01:19:33,936 --> 01:19:35,938
Tudo bem, doutor,
mas não entendi.

1006
01:19:35,938 --> 01:19:39,149
Pra que tudo isso? Pode tirar
esse cabelo agora, Frank.

1007
01:19:39,149 --> 01:19:41,068
Você parece idiota.

1008
01:19:41,068 --> 01:19:44,196
E então?

1009
01:19:44,196 --> 01:19:46,240
Eu acredito...

1010
01:19:46,240 --> 01:19:50,202
que se cavar sob essas flores

1011
01:19:50,202 --> 01:19:53,914
irá encontrar o corpo do
rapaz desaparecido.

1012
01:19:53,914 --> 01:19:56,000
É? Por quê?

1013
01:19:56,000 --> 01:19:58,961
Ela acabou de nos contar,
pela forma como se comportou.

1014
01:20:01,213 --> 01:20:03,132
Eu não sei, eu...

1015
01:20:03,132 --> 01:20:05,551
Não tenho mandado, não tenho nada.

1016
01:20:05,551 --> 01:20:07,845
Ele está aí.

1017
01:20:07,845 --> 01:20:10,264
Está aí.
Tenho certeza disso.

1018
01:20:15,561 --> 01:20:18,397
Tudo bem.
Aqui, segure isso.

1019
01:20:34,079 --> 01:20:36,957
O que está acontecendo?
Ei, Jo, o que está havendo?

1020
01:20:36,957 --> 01:20:38,417
O que está fazendo aqui?

1021
01:20:40,169 --> 01:20:41,920
Quem é aquele?

1022
01:20:44,923 --> 01:20:47,217
Ei, o que é isso?

1023
01:20:47,217 --> 01:20:51,096
Aquele é o xerife.
E o delegado.

1024
01:20:51,096 --> 01:20:55,100
Estão cavando para achar
o corpo de um rapaz.

1025
01:20:55,100 --> 01:20:58,270
- Eu não sei do que ele está falando.
- Que rapaz?

1026
01:20:58,270 --> 01:21:01,440
O rapaz que estava aqui na festa,
na noite em que Aline morreu.

1027
01:21:01,440 --> 01:21:04,109
- Está maluco?
- Por que não vai lá e olha?

1028
01:21:06,403 --> 01:21:08,364
Sim, eu vou.

1029
01:21:21,293 --> 01:21:24,463
Pode me dizer o que pensa
que está fazendo?

1030
01:21:24,463 --> 01:21:27,091
- Quem é você?
- Edward Bolander.

1031
01:21:27,091 --> 01:21:30,511
- Um amigo da família.
- Certo, e em nome de Jolene Wiley,

1032
01:21:30,511 --> 01:21:32,453
estou pedindo para que saia daqui.

1033
01:21:34,306 --> 01:21:36,975
Está aí, xerife.

1034
01:21:36,975 --> 01:21:39,144
Tudo bem, vamos lá.

1035
01:21:39,144 --> 01:21:41,563
Mas o que é isso,
Alemanha nazista?

1036
01:21:44,650 --> 01:21:48,529
Ok, tem mesmo um corpo aí dentro.
Vai em frente, pode cavar.

1037
01:21:48,529 --> 01:21:51,573
E amanhã vou contar para a
imprensa sobre o xerife idiota

1038
01:21:51,573 --> 01:21:54,326
que veio aqui no meio da noite
para desenterrar um cachorro morto.

1039
01:21:56,078 --> 01:21:58,163
Vá em frente, cave.

1040
01:21:58,163 --> 01:21:59,456
Cave!

1041
01:21:59,456 --> 01:22:01,959
Tudo bem.

1042
01:22:18,016 --> 01:22:21,478
Feliz agora? Se importaria
de dar o fora daqui?

1043
01:22:21,478 --> 01:22:24,022
E você se importaria de
não voltar aqui nunca mais?

1044
01:22:24,022 --> 01:22:26,400
Acho que podemos
nos virar sem você.

1045
01:22:42,291 --> 01:22:44,460
Desculpe, eu estava errado,
xerife.

1046
01:22:44,460 --> 01:22:47,588
Sim, e eu provavelmente
serei processado.

1047
01:22:47,588 --> 01:22:50,048
Mas não estou errado sobre o corpo.

1048
01:22:50,048 --> 01:22:52,259
Mas sobre o lugar onde encontrá-lo.

1049
01:22:52,259 --> 01:22:56,555
Não me chame, doutor. Não
quero mais saber de sonhos.

1050
01:22:56,555 --> 01:22:58,682
Sinto muito.

1051
01:23:02,978 --> 01:23:05,147
Às vezes acho que deveriam
construir um muro

1052
01:23:05,147 --> 01:23:07,483
em volta de toda essa parte do país.

1053
01:23:07,483 --> 01:23:09,568
Chamar de asilo.

1054
01:23:14,573 --> 01:23:17,159
O que estavam fazendo?

1055
01:23:17,159 --> 01:23:20,245
Por que o Dr. Sorell
estava aqui?

1056
01:23:20,245 --> 01:23:22,706
Não sei.

1057
01:23:22,706 --> 01:23:25,751
- Bem, vou descobrir.
- Não, não quero que saia por aí.

1058
01:23:26,001 --> 01:23:29,630
Por que não?
Está com medo de que?

1059
01:23:29,630 --> 01:23:31,757
Relaxe.

1060
01:23:53,111 --> 01:23:55,197
Oh, Canoot.

1061
01:23:55,197 --> 01:23:57,407
Olha o que fizeram com você.

1062
01:23:57,407 --> 01:23:59,535
Aqui não é lugar pra você.

1063
01:24:02,329 --> 01:24:06,041
Vamos. Farei um túmulo
pra você em outro lugar.

1064
01:24:18,178 --> 01:24:20,472
Calma, linda.

1065
01:24:20,472 --> 01:24:22,391
Qual o problema?
Acalme-se, acalme-se.

1066
01:24:22,391 --> 01:24:24,351
- O que está fazendo aqui?
- Está ali!

1067
01:24:24,351 --> 01:24:26,144
Tem outra coisa ali,
era uma mão!

1068
01:24:26,144 --> 01:24:29,147
- Oh, vamos ver.
- Não, me larga! Me solta!

1069
01:24:29,147 --> 01:24:31,483
- Eu não quero ver! Me solta!
- Vamos ver!

1070
01:25:16,737 --> 01:25:19,281
Alô. Sim?

1071
01:25:19,281 --> 01:25:20,782
Loey se foi.

1072
01:25:20,782 --> 01:25:23,535
Ela foi pro penhasco como Aline.

1073
01:25:23,535 --> 01:25:26,204
Quando saí e chamei por ela,

1074
01:25:26,204 --> 01:25:28,206
ela havia sumido.

1075
01:25:28,206 --> 01:25:30,208
Por favor.

1076
01:25:30,208 --> 01:25:32,753
- Volte.
- Onde está Edward?

1077
01:25:32,753 --> 01:25:35,547
Ele está...

1078
01:25:35,547 --> 01:25:37,466
Morto?

1079
01:25:40,802 --> 01:25:43,555
Ei, o que matou aquele ali?
Tem alguma ideia?

1080
01:25:43,555 --> 01:25:46,266
Não, parecia ter tido
um derrame ou algo assim.

1081
01:25:46,266 --> 01:25:48,894
Sim. Ei, qual o nome dele?

1082
01:25:49,144 --> 01:25:52,356
- Bolander?
- Isso.

1083
01:25:52,356 --> 01:25:56,568
- E esse aí?
- Não sabemos. Está morto faz um tempo.

1084
01:25:56,568 --> 01:25:59,279
- Bem, o que aconteceu?
- Não sabemos.

1085
01:25:59,279 --> 01:26:01,198
Ei, amigo, tudo o que quero
são algumas informações.

1086
01:26:01,198 --> 01:26:03,241
Te contei tudo o que podia.

1087
01:26:03,241 --> 01:26:07,579
Era alguém que Aline conheceu na praia.
Nunca soube o nome dele.

1088
01:26:07,579 --> 01:26:10,332
Depois que a festa acabou,

1089
01:26:10,332 --> 01:26:13,627
Edward queria que ele fosse embora.
Houve uma briga, eu acho.

1090
01:26:13,627 --> 01:26:18,423
O rapaz tinha uma faca,
e Edward a tirou dele

1091
01:26:18,423 --> 01:26:22,427
e o matou.
Não acho que tinha a intenção.

1092
01:26:22,427 --> 01:26:25,764
E então o enterrou no jardim.

1093
01:26:25,764 --> 01:26:28,266
Por que não nos contou isso antes?

1094
01:26:28,266 --> 01:26:30,519
Eu não podia.
Estava com medo.

1095
01:26:30,519 --> 01:26:33,939
Edward me ameaçou.
E não tinha medo só por mim,

1096
01:26:33,939 --> 01:26:35,774
mas por Loey.

1097
01:27:17,649 --> 01:27:20,902
Loey, podemos voltar agora.

1098
01:27:20,902 --> 01:27:22,654
Está tudo acabado.

1099
01:27:38,795 --> 01:27:40,714
Eu vi a mão debaixo do Canoot.

1100
01:27:42,424 --> 01:27:44,760
Eu ia correr, gritar
ou algo assim, e...

1101
01:27:44,760 --> 01:27:47,012
E então Edward me agarrou

1102
01:27:47,012 --> 01:27:51,433
e me machucou, e eu
fiquei realmente com medo.

1103
01:27:51,433 --> 01:27:54,644
E aí... ele meio que teve
um ataque, sabe?

1104
01:27:54,644 --> 01:27:58,982
Agarrou a garganta e começou
a engasgar e tudo mais.

1105
01:27:58,982 --> 01:28:01,818
E eu fugi.

1106
01:28:01,818 --> 01:28:05,697
Olha, eu não sei o que aconteceu.
Eu só queria ir embora.

1107
01:28:05,697 --> 01:28:08,033
Ok.

1108
01:28:08,033 --> 01:28:12,746
Acho que se isso é tudo,

1109
01:28:12,746 --> 01:28:14,998
é melhor deixá-la agora.

1110
01:28:17,959 --> 01:28:20,670
Eu dei a ela um sedativo.

1111
01:28:20,670 --> 01:28:22,714
Ok.

1112
01:28:22,714 --> 01:28:26,968
Bem, você tinha razão... Exceto
sobre aquela coisa de demonologia.

1113
01:28:26,968 --> 01:28:30,430
Bolander e o garoto brigaram,
Bolander o matou.

1114
01:28:30,430 --> 01:28:33,058
É simples assim.
Faz sentido.

1115
01:28:33,058 --> 01:28:35,435
Se é que algum assassinato
faz sentido.

1116
01:28:35,435 --> 01:28:39,397
Quero dizer, sentido policial.

1117
01:28:39,397 --> 01:28:41,983
Bem, acho que deveria agradecer,

1118
01:28:41,983 --> 01:28:43,902
mas não tenho certeza do motivo,

1119
01:28:43,902 --> 01:28:46,404
e nem quero saber.

1120
01:29:04,506 --> 01:29:07,926
Loey, tem alguma coisa que
não contou ao xerife.

1121
01:29:07,926 --> 01:29:11,847
É melhor eu saber. É importante.

1122
01:29:11,847 --> 01:29:13,932
Loey...

1123
01:29:13,932 --> 01:29:16,977
- Conte-me.
- Não.

1124
01:29:16,977 --> 01:29:20,480
Não, você teria que me internar.

1125
01:29:20,480 --> 01:29:23,108
Não posso. Não posso.

1126
01:29:27,112 --> 01:29:29,614
Tudo bem. Durma.

1127
01:29:44,921 --> 01:29:46,965
Jolene.

1128
01:29:50,635 --> 01:29:54,097
O que disse ao xerife
não era a verdade.

1129
01:29:54,097 --> 01:29:57,142
- Sim, era, eu juro que era...
- A vida do Loey pode estar em perigo.

1130
01:29:57,392 --> 01:29:59,686
Tem que ajudar agora.
Precisa ser forte.

1131
01:29:59,686 --> 01:30:01,855
- Mas eu...
- Edward não matou aquele menino.

1132
01:30:01,855 --> 01:30:05,650
Aline cravou a faca nele.

1133
01:30:05,650 --> 01:30:07,736
Era uma missa negra.

1134
01:30:10,655 --> 01:30:13,575
Sim.

1135
01:30:13,575 --> 01:30:15,952
Mas foi Leila que nos fez

1136
01:30:15,952 --> 01:30:18,538
rezar para o diabo.

1137
01:30:18,538 --> 01:30:21,166
Foi como se estivéssemos

1138
01:30:21,166 --> 01:30:23,668
hipnotizados.

1139
01:30:23,668 --> 01:30:26,671
E havia uma imagem dourada

1140
01:30:26,671 --> 01:30:30,675
com olhos que brilhavam.

1141
01:30:30,675 --> 01:30:34,888
- Eu estava com tanto medo.
- Agora, vá ficar com Loey.

1142
01:30:34,888 --> 01:30:37,599
- Não a deixe.
- Não.

1143
01:30:37,599 --> 01:30:39,601
Não a deixe.

1144
01:32:55,570 --> 01:32:57,572
Olá, David.

1145
01:33:06,831 --> 01:33:09,167
Foi você.

1146
01:33:09,167 --> 01:33:14,089
Foi você que salvou
Loey de Bolander.

1147
01:33:14,089 --> 01:33:16,257
Edward era um homem pequeno.

1148
01:33:16,257 --> 01:33:18,343
Pequeno e ganancioso.

1149
01:33:18,343 --> 01:33:21,346
Quer um café, David?
Teve uma noite agitada.

1150
01:33:21,346 --> 01:33:24,015
Não, obrigado. Esta não é
exatamente uma visita social.

1151
01:33:24,015 --> 01:33:26,309
- Não?
- Não.

1152
01:33:26,309 --> 01:33:29,687
Então, o que é?

1153
01:33:29,687 --> 01:33:31,773
Eu sei o que aconteceu, Leila.

1154
01:33:31,773 --> 01:33:36,236
Você forçou uma missa negra
amadora a se tornar a coisa real.

1155
01:33:36,236 --> 01:33:39,280
Transformou-a num verdadeiro
sacrifício humano

1156
01:33:39,280 --> 01:33:41,324
e fez Aline realiza-lo.

1157
01:33:41,324 --> 01:33:45,703
É por isso que ela se matou.
Não podia encarar o que tinha feito.

1158
01:33:45,703 --> 01:33:48,706
- Eu não queria que ela morresse, David.
- Eu sei.

1159
01:33:48,706 --> 01:33:50,375
Mas achou que tinha
controle sobre ela,

1160
01:33:50,625 --> 01:33:54,045
que ela não tinha mais vontade própria,
assim como está fazendo com Loey.

1161
01:33:54,045 --> 01:33:57,757
Nem vontade e nem consciência,
como você.

1162
01:33:57,757 --> 01:34:01,344
- David, sua auréola está aparecendo.
- Sim, eu a coloquei de novo.

1163
01:34:01,344 --> 01:34:04,389
- Lamento.
- Eu também.

1164
01:34:04,389 --> 01:34:08,226
E a morte de Larry Richmond
também não foi acidente.

1165
01:34:08,226 --> 01:34:11,104
- A polícia disse que era.
- Sim, mas as cinzas da fotografia dele

1166
01:34:11,104 --> 01:34:14,357
provavelmente estão lá na lareira.

1167
01:34:14,357 --> 01:34:17,152
E, Leila, por favor,

1168
01:34:17,152 --> 01:34:19,904
liberte Loey.

1169
01:34:19,904 --> 01:34:22,240
E se eu não quiser,
o que vai fazer, David?

1170
01:34:24,409 --> 01:34:27,996
Eu acho que você quebrou as regras.

1171
01:34:27,996 --> 01:34:30,832
É capaz de amar.

1172
01:34:30,832 --> 01:34:34,377
Não há poder no mal se você ama.

1173
01:34:34,377 --> 01:34:37,088
Eu amo... um pouco.

1174
01:34:37,088 --> 01:34:42,010
Nunca achei que pudesse.
Nunca achei que aconteceria comigo.

1175
01:34:42,010 --> 01:34:44,971
Sim, eu amo.

1176
01:34:44,971 --> 01:34:48,766
E você, não?

1177
01:34:48,766 --> 01:34:50,935
Sim.

1178
01:34:50,935 --> 01:34:52,896
David.

1179
01:34:52,896 --> 01:34:57,400
David, eu sabia que éramos almas antigas
se encontrando pela segunda vez.

1180
01:34:57,400 --> 01:34:59,986
Precisamos ficar juntos agora.

1181
01:34:59,986 --> 01:35:01,905
- Não posso.
- Precisamos.

1182
01:35:01,905 --> 01:35:03,823
Poderíamos viver tão gloriosamente,

1183
01:35:03,823 --> 01:35:06,743
viver tantas vidas diferentes juntos.

1184
01:35:06,743 --> 01:35:09,954
David, o mundo sempre
foi governado por Lúcifer.

1185
01:35:09,954 --> 01:35:13,291
Reconheça-o.
É tudo o que precisa fazer.

1186
01:35:13,291 --> 01:35:16,211
Apenas chame o nome dele,
meu amor.

1187
01:35:29,807 --> 01:35:31,809
Chame Lúcifer.

1188
01:35:34,062 --> 01:35:36,189
Chame o nome dele.

1189
01:37:09,407 --> 01:37:12,118
Da próxima vez, meu amor.

1190
01:37:12,118 --> 01:37:14,829
Talvez em outra vida.										
  
 


 
     


 
 
  
    
  										