1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer

2
00:00:37,564 --> 00:00:41,557
"ONDE COMEÇA O INFERNO"

3
00:04:43,543 --> 00:04:48,276
- Joe, você está preso.
- Talvez, mas não se mova!

4
00:04:48,615 --> 00:04:50,549
O que vai fazer?

5
00:04:59,425 --> 00:05:01,484
Pode fazer o que quiser.

6
00:05:04,731 --> 00:05:08,189
Quer mais alguém além do Joe?

7
00:05:11,704 --> 00:05:14,366
Me dê uma mão.

8
00:06:03,489 --> 00:06:05,389
- Mas o que é isso?
- Bem, Sr. Wheeler...

9
00:06:05,625 --> 00:06:08,219
diga a seus homens que
parem as carroças.

10
00:06:08,561 --> 00:06:11,121
Para quem acha que
está dando ordens?

11
00:06:11,331 --> 00:06:14,425
Primeiro, são os homens de Burdette.
Agora, você...

12
00:06:15,902 --> 00:06:18,564
- Acho que te conheço.
- Acho que sim.

13
00:06:19,639 --> 00:06:22,073
Eu me lembrei.

14
00:06:22,342 --> 00:06:25,311
Essa estrela me
confundiu um pouco.

15
00:06:25,511 --> 00:06:29,072
Os mexicanos não te
chamavam de "brochin"?

16
00:06:29,282 --> 00:06:33,878
- Sim, só que o certo é "borrachón"
- Nunca te vi assim antes.

17
00:06:35,388 --> 00:06:39,950
Sóbrio? Tem razão. Sabe o
que significa "borrachón"?

18
00:06:40,159 --> 00:06:43,925
- Meu espanhol não é muito bom.
- Quer dizer "bêbado".

19
00:06:44,130 --> 00:06:47,566
Também me chamavam de Dude.

20
00:06:47,767 --> 00:06:50,668
Vai dizer aos seus homens?
Ou eu digo?

21
00:06:50,870 --> 00:06:53,100
Eu digo a eles.

22
00:06:58,311 --> 00:07:02,611
Parem as carroças. É só isso.

23
00:07:34,213 --> 00:07:35,703
O que está acontecendo?

24
00:07:36,049 --> 00:07:41,043
As pessoas me dizendo o que fazer.
Só falta você.

25
00:07:41,254 --> 00:07:44,280
Eu vou lhe dizer. Pare
as suas carroças.

26
00:07:44,490 --> 00:07:46,617
Eu desisto.

27
00:07:49,962 --> 00:07:54,797
Não me conte o que está havendo.
Deixe-me confuso.

28
00:07:55,034 --> 00:07:58,970
- Me faz tão bem.
- Pode deixá-lo emocionado.

29
00:07:59,172 --> 00:08:03,768
Lembra-se de mim? Seu
velho amigo, Pat Wheeler?

30
00:08:03,976 --> 00:08:08,140
Quer que eu tire as armas deles?

31
00:08:08,915 --> 00:08:12,681
- Tem alguém novo?
- Ninguém. Só o Colorado.

32
00:08:13,619 --> 00:08:15,678
- Onde o arranjou?
- Fort Worth

33
00:08:15,888 --> 00:08:20,916
- O que ele faz?
- Falo inglês, pergunte a mim.

34
00:08:23,730 --> 00:08:26,062
Está bem. O que você faz?

35
00:08:26,933 --> 00:08:29,925
- Dou proteção aos outros.
- É bem jovem para isso.

36
00:08:30,603 --> 00:08:33,663
Qual a idade que se deve ter?

37
00:08:33,940 --> 00:08:37,432
- Você lembra do Ryan, de Denver?
- Rocky Ryan?

38
00:08:37,643 --> 00:08:41,704
É o filho dele. Mais
rápido que o pai.

39
00:08:41,948 --> 00:08:45,315
Espero que sim. Já
que está armado.

40
00:08:45,518 --> 00:08:49,784
Se o incomodam, posso lhe dar.

41
00:08:50,022 --> 00:08:54,049
Não vão me servir.

42
00:08:54,260 --> 00:08:57,127
Ele está apontando
uma arma para mim.

43
00:08:57,396 --> 00:09:01,457
- Eu não mandei...
- Eu sei. Estou indo.

44
00:09:04,504 --> 00:09:07,996
- Podem guardar as armas.
- Obrigado, xerife.

45
00:09:08,274 --> 00:09:11,334
- Não quero problemas.
- É só não provocá-los.

46
00:09:11,544 --> 00:09:14,274
Não farei isso, a não
ser que eu avise antes.

47
00:09:14,547 --> 00:09:18,483
Certo. Pat, ponha as
carroças no curral.

48
00:09:18,684 --> 00:09:23,417
Eu não devia fazer isso.
Já estou adivinhando.

49
00:09:23,656 --> 00:09:27,353
- Parece que está com problemas.
- Isso mesmo.

50
00:09:27,560 --> 00:09:31,496
Parte da carga é óleo
combustível e dinamite.

51
00:09:31,731 --> 00:09:34,996
- Quer que fique por perto de você?
- Não, não quero.

52
00:09:35,535 --> 00:09:39,938
Podiam colocá-la perto
do armazém de Burdette.

53
00:09:40,139 --> 00:09:43,131
É um bom lugar para se explodir.

54
00:09:43,342 --> 00:09:46,334
Mostre-lhes o caminho.
Você pode ir junto.

55
00:09:46,879 --> 00:09:48,540
Você quer assim?

56
00:09:51,384 --> 00:09:53,113
Vá em frente.

57
00:10:07,733 --> 00:10:11,726
- E então?
- Vamos sair do meio da rua.

58
00:10:14,373 --> 00:10:18,605
Agora que está satisfeito e o
rapaz ficou com as armas...

59
00:10:18,845 --> 00:10:22,076
diga o que está se passando.

60
00:10:23,015 --> 00:10:25,506
Joe Burdette está aqui.

61
00:10:26,452 --> 00:10:30,286
- Na cadeia? O irmão de Nathan?
- Isso.

62
00:10:30,523 --> 00:10:32,286
E por quê?

63
00:10:32,491 --> 00:10:35,654
Planejavam enterrar a vítima.

64
00:10:35,862 --> 00:10:38,524
- Assassinato?
- Exatamente.

65
00:10:38,865 --> 00:10:43,495
Por isso a cidade está uma bagunça.
E o que Nathan acha disso?

66
00:10:43,703 --> 00:10:46,900
Nada. Ele não vai
falar, vai agir.

67
00:10:47,106 --> 00:10:50,803
Ele tem a cidade nas mãos.

68
00:10:51,010 --> 00:10:54,537
Não posso sair com o Joe
nem conseguir ajuda.

69
00:10:55,581 --> 00:10:59,347
Seus homens estão nos observando.
Lá estão eles.

70
00:10:59,652 --> 00:11:02,314
Ele sabe de cada
movimento que faço.

71
00:11:02,521 --> 00:11:04,716
Quem está te ajudando?

72
00:11:05,224 --> 00:11:07,351
Você viu um deles.

73
00:11:07,560 --> 00:11:11,394
Aquele cara com o distintivo?
E quem mais?

74
00:11:11,597 --> 00:11:17,433
Stumpy. Você o conhece.
Ele toma conta da cadeia.

75
00:11:17,770 --> 00:11:21,365
Um velho aleijado e um bêbado.
É tudo que tem?

76
00:11:21,574 --> 00:11:23,439
É tudo.

77
00:11:24,176 --> 00:11:29,637
Nunca vi alguém com
ajudantes tão incapazes.

78
00:11:30,149 --> 00:11:34,586
Vou ver se as minhas
carroças estão seguras.

79
00:11:34,820 --> 00:11:36,913
Até mais tarde.

80
00:11:48,634 --> 00:11:51,432
Vou voltar lá e
vigiar a estrada.

81
00:11:51,871 --> 00:11:55,363
- Você não parece estar bem.
- Estou péssimo.

82
00:11:55,574 --> 00:11:58,873
- Preciso de um pouco de cerveja.
- Eu sabia.

83
00:11:59,178 --> 00:12:03,547
- Tenho aqui dentro. Fria.
- Contanto que seja cerveja.

84
00:12:10,323 --> 00:12:12,917
Stumpy, não lhe disse
para não se expor?

85
00:12:13,159 --> 00:12:17,027
Pronto, começou. Estava só te
observando, caso haja problemas.

86
00:12:17,229 --> 00:12:21,461
O problema maior seria
se pegassem você aqui.

87
00:12:21,667 --> 00:12:27,071
Problema? E se atirassem em mim?
Você nunca pensa em mim?

88
00:12:27,340 --> 00:12:33,006
Vamos nos acostumar. Ele
só pensa em si mesmo.

89
00:12:33,279 --> 00:12:35,372
Eu te disse por que
tem que ficar ali.

90
00:12:35,614 --> 00:12:39,573
Tranque a cela enquanto eu não
estiver por perto. Ouviu?

91
00:12:39,785 --> 00:12:42,413
- Ouvi.
- Arrumou as janelas?

92
00:12:42,655 --> 00:12:47,922
Estão bem firmes. Nem o ar
fresco vai conseguir entrar.

93
00:12:48,194 --> 00:12:51,561
- É assim que eu quero.
- Isso pode mudar a minha vida.

94
00:12:51,764 --> 00:12:55,860
Respirar o mesmo ar do Joe vai
me transformar num assassino.

95
00:12:56,068 --> 00:12:58,400
Está me ouvindo?

96
00:12:58,604 --> 00:13:01,937
Estou, mas não vai
ser por muito tempo.

97
00:13:02,141 --> 00:13:07,545
Mal-agradecido. Depois
que curei suas feridas.

98
00:13:07,813 --> 00:13:10,577
- Mas não vou fazer isso novamente.
- Cale a boca.

99
00:13:10,783 --> 00:13:14,879
Se acontecer de novo,
farei como fiz antes.

100
00:13:15,121 --> 00:13:18,613
Só espero que você se
machuque mais ainda.

101
00:13:19,325 --> 00:13:23,921
- Dude, venha aqui.
- O quê?

102
00:13:24,363 --> 00:13:27,457
Por que não fica no
lugar do Stumpy?

103
00:13:27,700 --> 00:13:30,294
Prefiro ouvir um bêbado.

104
00:13:31,203 --> 00:13:34,832
Como se sente, borrachón?
Já está ficando nervoso?

105
00:13:36,008 --> 00:13:39,307
Precisa tomar algo mais
forte do que cerveja.

106
00:13:40,246 --> 00:13:43,306
Se quiser dinheiro,
tenho um dólar.

107
00:13:44,950 --> 00:13:46,975
Você deixa que ele
faça isso comigo?

108
00:13:47,219 --> 00:13:52,156
Se ele quiser, deixo até
pegar a chave da cela.

109
00:13:56,395 --> 00:14:00,024
Fácil demais. Ele não vai
ter ninguém para ajudá-lo.

110
00:14:00,366 --> 00:14:03,494
Se ele falar demais, jogue
um balde de água nele.

111
00:14:03,702 --> 00:14:06,432
Bem no lugar onde ele dorme.

112
00:14:06,739 --> 00:14:10,869
Quer outra cerveja? Você
desperdiçou aquela.

113
00:14:11,110 --> 00:14:15,376
Não foi desperdício, mas eu errei.
Não quero mais.

114
00:14:15,581 --> 00:14:17,811
Vocês, na cadeia!

115
00:14:21,320 --> 00:14:23,754
Pare! O que você quer?

116
00:14:23,989 --> 00:14:27,015
O Sr. Wheeler mandou
para o xerife.

117
00:14:27,226 --> 00:14:30,855
- Esperando encomenda?
- Já vou.

118
00:14:31,330 --> 00:14:35,391
Stumpy! Estou indo para o hotel.

119
00:14:35,601 --> 00:14:38,968
Se não voltar, eu e
Joe vamos chorar.

120
00:14:39,238 --> 00:14:41,672
Mantenha a porta trancada.

121
00:14:42,708 --> 00:14:44,903
- Obrigado.
- Por nada.

122
00:14:45,144 --> 00:14:47,840
Wheeler pediu para ter cuidado.

123
00:14:48,781 --> 00:14:51,614
Nosso amigo ainda
está observando.

124
00:14:53,185 --> 00:14:55,847
Tem outro perto da igreja.

125
00:14:56,555 --> 00:14:58,887
Será que adianta prendê-los?

126
00:14:59,091 --> 00:15:03,289
Só por estarem aí? Eles
colocariam outros.

127
00:15:03,496 --> 00:15:07,865
A cadeia não comporta todos.
Na verdade...

128
00:15:08,100 --> 00:15:11,831
até iam gostar. Lembre-se disso.

129
00:15:15,808 --> 00:15:20,336
Sr. Chance, tenho uma mensagem...
O que é isso?

130
00:15:20,546 --> 00:15:23,879
- A encomenda que você esperava.
- Bem na hora!

131
00:15:24,083 --> 00:15:28,019
- Carlos, onde você está?
- Aqui.

132
00:15:28,220 --> 00:15:30,313
Fique com isso.
Consuelo está vindo aí.

133
00:15:30,556 --> 00:15:33,548
Se que quebrarem mais um prato, vai ter.
É sempre assim.

134
00:15:33,792 --> 00:15:38,058
Sr. Chance. Perguntei
ao Carlos se ele...

135
00:15:38,264 --> 00:15:41,131
Carlos? O que foi?

136
00:15:41,333 --> 00:15:43,927
Parece que o gato
comeu a galinha.

137
00:15:44,136 --> 00:15:49,005
- O que estava fazendo?
- Estava conversando com o xerife.

138
00:15:49,208 --> 00:15:52,405
É isso. Temos negócios a tratar.

139
00:15:52,645 --> 00:15:54,613
Tenho cara de gato faminto?

140
00:15:54,847 --> 00:15:58,977
- Olhe para mim. Sou gordo?
- Eu não disse isso.

141
00:15:59,185 --> 00:16:02,677
Consuelo, você já falou demais.

142
00:16:02,888 --> 00:16:07,985
Vamos tratar de negócios.
Venha, senhor.

143
00:16:12,598 --> 00:16:16,796
Isso não está me cheirando bem.
Vou ficar de olho.

144
00:16:17,403 --> 00:16:20,634
- Você se arrisca.
- Conheço as mulheres.

145
00:16:20,839 --> 00:16:25,776
Se estão contentes, fazem
tudo para agradar.

146
00:16:26,011 --> 00:16:28,172
Se estão tristes, também.

147
00:16:28,480 --> 00:16:31,972
Você não tem mulher,
portanto não sabe.

148
00:16:32,218 --> 00:16:35,881
Mas eu, Carlos Remonte, eu sei.

149
00:16:36,155 --> 00:16:39,454
Vou lhe mostrar o que
há neste pacote.

150
00:16:40,326 --> 00:16:43,386
Aí diga se eu não
conheço as mulheres.

151
00:16:43,596 --> 00:16:48,829
Se eu tivesse comprado,
todos na cidade saberiam.

152
00:16:49,034 --> 00:16:54,097
Não queria que Consuelo ficasse
sabendo pela boca dos outros.

153
00:16:58,444 --> 00:17:00,173
Viu?

154
00:17:00,980 --> 00:17:03,380
Não é lindo?

155
00:17:03,616 --> 00:17:06,176
Pode imaginar como
ela vai ficar?

156
00:17:06,418 --> 00:17:09,683
- Quer que eu faça isso?
- Não, senhor.

157
00:17:09,888 --> 00:17:14,825
- É melhor eu mesmo fazer isso.
- Com licença, estou procurando...

158
00:17:17,162 --> 00:17:20,188
É bastante promissor,
mas não para você.

159
00:17:23,369 --> 00:17:25,837
O que está fazendo aqui?

160
00:17:26,038 --> 00:17:29,769
Procurando uma toalha.
Quero tomar um banho.

161
00:17:30,009 --> 00:17:32,534
- Você não veio na diligência?
- Isso.

162
00:17:32,745 --> 00:17:36,977
- E por que não está nela?
- Diligência não tem banheiro.

163
00:17:37,349 --> 00:17:42,912
Esqueci de lhe dizer. A
diligência não partiu.

164
00:17:43,122 --> 00:17:45,215
- Por quê?
- A roda quebrou.

165
00:17:45,424 --> 00:17:49,019
- Onde está Jake?
- Tem de ser consertada.

166
00:17:49,228 --> 00:17:51,628
Que óptimo!

167
00:17:53,899 --> 00:17:57,027
Esqueceu suas calças!

168
00:18:48,220 --> 00:18:51,348
- Será que vão tentar esta noite?
- Talvez.

169
00:18:51,557 --> 00:18:53,787
Nathan Burdette é esperto.
Não o subestime.

170
00:18:54,026 --> 00:18:58,793
- Isto não é resposta.
- O que ele vai fazer, não sei.

171
00:18:58,997 --> 00:19:02,694
- Você sabe tanto quanto eu.
- Eu quero saber quando.

172
00:19:03,569 --> 00:19:05,833
Tomara que seja logo.

173
00:19:16,815 --> 00:19:18,646
Cerveja?

174
00:19:18,884 --> 00:19:23,514
Não, já estou cheio de cerveja.
Não me faz bem.

175
00:19:23,722 --> 00:19:26,054
Vai fazer efeito amanhã.

176
00:19:34,299 --> 00:19:37,462
Vamos fazer uma
ronda pela cidade.

177
00:19:37,936 --> 00:19:40,166
- Você vai ficar bem?
- Claro que vou.

178
00:19:40,372 --> 00:19:43,432
- Volte para o seu lugar!
- Estou indo.

179
00:19:43,675 --> 00:19:45,506
Mas lembre-se de uma coisa.

180
00:19:45,711 --> 00:19:48,111
Dê um grito antes de
abrir essa porta!

181
00:19:48,714 --> 00:19:52,946
- Posso atirar em você por brincadeira.
- Vamos gritar.

182
00:20:00,159 --> 00:20:02,889
Tem algum motivo para
sair esta noite?

183
00:20:03,095 --> 00:20:08,123
Não farei nada especial.
Pensarão que temos medo.

184
00:20:08,333 --> 00:20:10,301
E não temos?

185
00:20:11,637 --> 00:20:14,265
Não aguento ficar
sentado lá dentro.

186
00:20:14,473 --> 00:20:16,771
Você viu que eu não
estava aguentando.

187
00:20:16,975 --> 00:20:22,379
Não se ache tão especial. Acho que
você inventou esses sintomas.

188
00:20:22,614 --> 00:20:25,310
Posso conseguir uma patente.

189
00:20:29,054 --> 00:20:30,988
Vá por ali.

190
00:21:06,658 --> 00:21:09,718
- Boa noite.
- Sim, senhor.

191
00:22:25,270 --> 00:22:27,602
Pare, Dude. Afaste-se.

192
00:22:27,839 --> 00:22:30,774
Não atire. Só estou
tomando ar fresco.

193
00:23:05,577 --> 00:23:09,570
- Estou ficando nervoso.
- Eu seguro a sua mão.

194
00:23:09,781 --> 00:23:13,273
- Ponha-se no seu lugar.
- Sim, papai.

195
00:23:26,732 --> 00:23:30,793
- Carlos.
- Eu estava procurando o senhor.

196
00:23:31,003 --> 00:23:33,301
- O que foi?
- O seu amigo, o Sr. Wheeler.

197
00:23:33,505 --> 00:23:37,168
- O que tem ele?
- É uma boa pessoa e lhe quer bem.

198
00:23:37,376 --> 00:23:40,436
E fala com todas as pessoas.

199
00:23:40,679 --> 00:23:43,546
Ele diz para tentar
conseguir ajuda.

200
00:23:44,182 --> 00:23:49,415
Ele está certo, mas pode
falar com a pessoa errada.

201
00:23:49,621 --> 00:23:51,179
- Ele está lá dentro?
- Sim.

202
00:23:53,792 --> 00:23:56,192
Ele está ali.

203
00:23:56,795 --> 00:24:00,231
- Quadra de reis.
- Óptimo. Perdi.

204
00:24:08,640 --> 00:24:11,700
- Quer vir aqui um minuto, Pat?
- Olá, xerife.

205
00:24:11,943 --> 00:24:14,707
- Boa noite.
- Boa noite.

206
00:24:24,856 --> 00:24:27,086
Vocês se conhecem?

207
00:24:27,826 --> 00:24:29,817
Obrigado, Carlos.

208
00:24:30,028 --> 00:24:31,962
Eu estava querendo
falar com você.

209
00:24:32,164 --> 00:24:35,361
- Você anda falando demais.
- Como assim?

210
00:24:35,567 --> 00:24:41,199
Quem está do meu lado
pode ficar em apuros.

211
00:24:41,406 --> 00:24:44,432
Por isso não pediu
alguns auxiliares?

212
00:24:44,643 --> 00:24:47,840
Me dê cartas novas.
Estas estão dando azar.

213
00:24:48,880 --> 00:24:52,782
Perguntei se não pediu
auxiliares por isso.

214
00:24:53,018 --> 00:24:55,282
Que tal meus vaqueiros?
Você podia usá-los.

215
00:24:55,487 --> 00:24:59,617
E se pegasse, o que eu teria?
Amadores.

216
00:24:59,825 --> 00:25:03,056
Preocupados com as
esposas e os filhos.

217
00:25:03,295 --> 00:25:06,458
Burdette tem 4O homens.
Todos profissionais.

218
00:25:06,665 --> 00:25:10,533
A preocupação deles
é ganhar o salário.

219
00:25:10,802 --> 00:25:15,603
E eu estaria lhes
dando mais alvos.

220
00:25:15,841 --> 00:25:18,105
Muitos ficariam feridos.

221
00:25:18,310 --> 00:25:21,939
Joe Burdette não vale um morto.

222
00:25:22,414 --> 00:25:24,245
E o que vai fazer?

223
00:25:24,449 --> 00:25:27,441
Tudo que você tem é
o velho e este...

224
00:25:27,652 --> 00:25:30,177
Borrachón é o meu nome.

225
00:25:30,489 --> 00:25:33,754
Vou deixá-los mais à vontade.

226
00:25:37,863 --> 00:25:41,424
Não devia ter feito isso.
Vamos sentar.

227
00:25:43,602 --> 00:25:47,231
Não devia ter dito aquilo.
Não foi por mal.

228
00:25:47,439 --> 00:25:50,237
Estou tão acostumado a
tropeçar nesse sujeito.

229
00:25:50,442 --> 00:25:54,970
Nunca o vi de pé
sem estar apoiado.

230
00:25:55,180 --> 00:25:58,672
- Faz tempo que vem aqui?
- Quase dois anos.

231
00:25:58,884 --> 00:26:02,513
Não teria tropeçado
nele há três anos.

232
00:26:02,721 --> 00:26:05,281
Dude era bom. Era
o meu auxiliar.

233
00:26:05,557 --> 00:26:07,787
O melhor gatilho que tive.

234
00:26:07,993 --> 00:26:11,121
Difícil de acreditar. O que...

235
00:26:11,329 --> 00:26:14,457
Uma moça. Chegou
numa diligência.

236
00:26:15,100 --> 00:26:20,732
Tentei dizer que não prestava,
mas ele quase me matou.

237
00:26:21,473 --> 00:26:27,207
Foi embora com ela. Voltou
sozinho seis meses depois.

238
00:26:27,445 --> 00:26:31,506
Os mexicanos o chamam de "borrachón".
Em espanhol...

239
00:26:31,750 --> 00:26:35,242
Eu sei. Ele me disse.

240
00:26:35,487 --> 00:26:38,615
Faz dois anos que
ele bebe assim.

241
00:26:38,824 --> 00:26:44,160
Tudo o que pode pagar
ou que pagam para ele.

242
00:26:44,563 --> 00:26:48,659
- Quanto tempo isso vai durar?
- Não sei.

243
00:26:48,934 --> 00:26:52,062
Agora você tem de
tomar conta dele?

244
00:26:52,270 --> 00:26:55,296
Ele é quem tem
tomado conta de mim.

245
00:26:56,908 --> 00:26:59,638
Também sou seu amigo.

246
00:26:59,978 --> 00:27:02,970
- Por que não me deixa ajudá-lo?
- Não serve.

247
00:27:03,181 --> 00:27:04,842
Sou tão bom quanto...

248
00:27:05,050 --> 00:27:07,985
Se você é tão bom, por que
contratou o Colorado?

249
00:27:08,186 --> 00:27:11,781
- Não, obrigado. Fique fora disso.
- Boa ideia!

250
00:27:11,990 --> 00:27:16,654
Colorado. Ele é jovem,
mas é bom de verdade.

251
00:27:17,462 --> 00:27:21,193
Se ele for bom, posso usá-lo.
Depende dele.

252
00:27:21,433 --> 00:27:23,526
Vamos ver o que ele diz.

253
00:27:42,854 --> 00:27:44,515
Boa noite.

254
00:27:44,723 --> 00:27:47,590
- Teve sorte, garoto?
- É um jogo rápido.

255
00:27:47,826 --> 00:27:52,263
Eu te chamei aqui porque
o xerife é meu amigo.

256
00:27:52,497 --> 00:27:55,625
Ele precisa de um homem bom.

257
00:27:55,901 --> 00:27:59,268
- Contra os Burdette?
- Isso.

258
00:27:59,638 --> 00:28:02,402
Você é um dos melhores.

259
00:28:06,444 --> 00:28:11,404
Sou melhor em cuidar
da minha própria vida.

260
00:28:11,616 --> 00:28:14,915
- Não me leve a mal.
- Tudo bem.

261
00:28:20,692 --> 00:28:23,252
Bem, eu não esperava isso.

262
00:28:23,461 --> 00:28:26,658
Mostrou que tem bom senso.
Gostei dele.

263
00:28:26,865 --> 00:28:30,266
- Não sei por que...
- Tudo bem, Pat, você tentou.

264
00:28:30,468 --> 00:28:32,026
Agradeço.

265
00:28:32,237 --> 00:28:37,869
Se você não me quiser,
saímos pela manhã.

266
00:28:42,814 --> 00:28:45,647
- Para mim, já chega.
- Vai sair?

267
00:28:45,951 --> 00:28:50,752
- Agora minha sorte melhora.
- Talvez, se jogar certo.

268
00:28:50,956 --> 00:28:55,723
- Deixe um pouco de sorte comigo.
- Da próxima vez eu lhe dou.

269
00:28:55,927 --> 00:28:58,054
Você tem bastante.

270
00:29:02,534 --> 00:29:04,900
Daqui a pouco eu volto.

271
00:29:24,622 --> 00:29:27,113
Olá, xerife.

272
00:29:27,392 --> 00:29:32,091
Sinto muito pelas calças.
Carlos contou que não são suas.

273
00:29:32,330 --> 00:29:35,493
Está metida em encrenca.
Quero falar com você.

274
00:29:36,601 --> 00:29:38,398
Claro.

275
00:29:42,841 --> 00:29:45,173
Então, xerife, o que foi?

276
00:29:45,377 --> 00:29:49,404
Eu examinei as cartas
que estavam usando.

277
00:29:49,681 --> 00:29:54,778
Faltam três cartas. Muito óbvias.
Os ases.

278
00:29:54,986 --> 00:29:57,216
E eu com isso?

279
00:29:57,722 --> 00:30:02,216
Conheço todos, menos você e
o cara de casaco xadrez.

280
00:30:02,427 --> 00:30:05,624
- Falou com ele?
- Ele ainda está lá. Você saiu.

281
00:30:06,264 --> 00:30:09,028
E eu ganhei.

282
00:30:09,701 --> 00:30:11,601
É toda a prova que tem?

283
00:30:12,470 --> 00:30:16,600
Não. Aqui tem um cartaz...

284
00:30:17,542 --> 00:30:20,875
sobre um jogador que
estão querendo pegar.

285
00:30:21,079 --> 00:30:22,842
Conhece?

286
00:30:23,048 --> 00:30:25,516
Diz que tem uma garota com ele.

287
00:30:25,717 --> 00:30:30,620
Diz que ela tem uns 22
anos, 1 metro e 65.

288
00:30:30,822 --> 00:30:34,815
Boa aparência, cabelo
castanho e usa plumas.

289
00:30:38,296 --> 00:30:43,359
O jogador não é ele, mas
a moça pode ser você.

290
00:30:44,569 --> 00:30:47,231
Sim, pode ser.

291
00:30:48,206 --> 00:30:50,936
De fato, sou eu.

292
00:30:53,311 --> 00:30:55,779
Deixe a cidade amanhã de manhã.

293
00:30:55,980 --> 00:31:00,417
Me dê o que você ganhou.
Vou devolver.

294
00:31:01,753 --> 00:31:03,812
É fácil, não é?

295
00:31:04,055 --> 00:31:09,721
É só lhe dar o dinheiro
e ir embora amanhã.

296
00:31:09,961 --> 00:31:12,293
Mas não vai ser tão fácil assim.

297
00:31:12,497 --> 00:31:16,160
Você não me perguntou
se eu peguei as cartas.

298
00:31:16,367 --> 00:31:20,929
Você tem de provar. E o único
jeito é me revistando.

299
00:31:21,206 --> 00:31:22,833
- Revistar?
- Isso.

300
00:31:23,174 --> 00:31:26,166
Um xerife faz isso
com prisioneiros.

301
00:31:26,377 --> 00:31:31,815
As cartas podiam estar na
minha bolsa, mas não estão.

302
00:31:32,517 --> 00:31:35,213
Podem estar no meu
sapato, ou na meia.

303
00:31:35,420 --> 00:31:38,480
Eu não uso calças vermelhas.

304
00:31:38,723 --> 00:31:42,181
Minhas luvas são apertadas,
mas o corpete...

305
00:31:42,427 --> 00:31:44,987
É o seu dever. Por
onde quer começar?

306
00:31:45,196 --> 00:31:47,858
- Chega.
- Prove que eu peguei.

307
00:31:48,066 --> 00:31:52,127
- Se continuar, terei de revistá-la.
- Não estou certa disso.

308
00:31:52,370 --> 00:31:55,305
Você ficou sem jeito.
Não está...

309
00:31:55,507 --> 00:31:59,568
- Se não está, devia estar.
- O que faz aqui?

310
00:31:59,811 --> 00:32:04,009
As cartas não estão com
ela, se é isso que quer.

311
00:32:04,616 --> 00:32:06,311
Como sabe?

312
00:32:06,518 --> 00:32:10,045
- Acho que estão com o cara de casaco.
- Por que não descobre?

313
00:32:10,421 --> 00:32:13,254
Eu disse que não faria
nada antes de lhe contar.

314
00:32:13,458 --> 00:32:17,189
- Estou contando. Vou ver.
- Espere aí.

315
00:32:18,496 --> 00:32:23,399
- Vem junto?
- Eu vou. Também estou interessada.

316
00:32:42,453 --> 00:32:47,083
Sequência até ás.
Peguei a sorte da moça.

317
00:32:47,525 --> 00:32:51,393
Deixe as mãos na
mesa, onde estão.

318
00:32:53,097 --> 00:32:57,090
Coloque as mãos
onde estavam antes.

319
00:33:10,415 --> 00:33:14,351
Cartas na manga. É
todo seu, xerife.

320
00:33:14,586 --> 00:33:16,577
Levante.

321
00:33:16,921 --> 00:33:18,752
Levante!

322
00:33:19,791 --> 00:33:22,692
Não gostamos de
trapaceiros por aqui.

323
00:33:22,894 --> 00:33:27,888
Tranque-o no quarto. Solte
quando sair a diligência.

324
00:33:28,099 --> 00:33:31,557
Os perdedores sirvam-se
com o que está na mesa.

325
00:33:31,803 --> 00:33:34,363
- Obrigado, Colorado.
- Xerife.

326
00:33:34,706 --> 00:33:37,402
Não se esqueceu de nada?

327
00:33:46,217 --> 00:33:50,711
Eu estava errado
em relação a você.

328
00:33:50,922 --> 00:33:55,985
- Só isso, xerife?
- Não vou pedir desculpa.

329
00:33:56,227 --> 00:33:58,889
Não esquecemos aquele cartaz?

330
00:33:59,163 --> 00:34:03,896
Certo. Não fez nada para
que eu o esquecesse.

331
00:34:04,135 --> 00:34:08,333
Você fez um gracejo com a
ideia de ser revistada.

332
00:34:08,539 --> 00:34:10,939
Você é que ficou sem jeito.

333
00:34:11,142 --> 00:34:15,101
Diga-me xerife, o que
eu devia ter feito?

334
00:34:15,346 --> 00:34:19,976
Quero saber. Não é a primeira
vez que mencionam esse cartaz.

335
00:34:20,184 --> 00:34:24,086
- O que eu faço?
- Você...

336
00:34:24,622 --> 00:34:28,422
podia parar de jogar
e de usar plumas.

337
00:34:28,626 --> 00:34:30,526
Não, xerife.

338
00:34:31,429 --> 00:34:33,863
Não vou fazer isso.

339
00:34:34,365 --> 00:34:36,162
Sabe...

340
00:34:36,601 --> 00:34:38,865
eu faria...

341
00:34:39,837 --> 00:34:42,806
se fosse o tipo de mulher
que você pensa que sou.

342
00:35:02,794 --> 00:35:08,528
- Viu o Wheeler?
- Acho que é ele que vem vindo ali.

343
00:35:22,246 --> 00:35:24,339
Tire-o daqui.

344
00:35:29,554 --> 00:35:32,955
Vigie o estábulo. O
tiro veio de lá!

345
00:35:35,059 --> 00:35:39,257
Atiraram pelas costas.
Ele está morto.

346
00:35:40,965 --> 00:35:45,561
Uma hora depois de ter se
oferecido para ajudar.

347
00:35:46,304 --> 00:35:49,330
Ninguém faz amigos assim.

348
00:35:50,108 --> 00:35:53,043
- Você foi esperto.
- Ninguém saiu de lá.

349
00:35:53,311 --> 00:35:54,835
Quero ir junto.

350
00:35:55,046 --> 00:35:58,641
- Quer o homem que matou seu patrão?
- Você não?

351
00:35:58,916 --> 00:36:03,182
Eu não teria deixado que o matassem.
Teve a chance de ajudar, e não quis.

352
00:36:03,521 --> 00:36:08,185
Não precisamos de você. Se
quer fazer algo, leve-o daqui.

353
00:36:13,030 --> 00:36:16,397
Dê a volta, para poder ver
a frente e os fundos.

354
00:36:16,601 --> 00:36:21,766
- Como vai entrar?
- Pela porta. Se ele sair, atire.

355
00:36:21,973 --> 00:36:25,670
- Adianta pedir para você se acalmar?
- Não.

356
00:36:25,877 --> 00:36:29,142
Eu sabia. Eu aviso
quando chegar lá.

357
00:37:34,011 --> 00:37:36,502
Chance, você está bem?

358
00:37:52,330 --> 00:37:56,494
Chance, aqui! Tudo bem?

359
00:37:56,734 --> 00:38:00,067
- Você o pegou?
- Não sei. Ele foi rápido.

360
00:38:00,271 --> 00:38:03,968
- Você errou!
- Não consegui pontaria.

361
00:38:04,208 --> 00:38:06,335
A culpa foi minha.

362
00:38:06,544 --> 00:38:10,412
Ele não fugiu. Entrou
no bar de Burdette.

363
00:38:10,615 --> 00:38:13,106
- Ainda deve estar lá.
- Como sabe?

364
00:38:13,417 --> 00:38:16,682
Posso ver as duas portas.
Não há outras.

365
00:38:17,555 --> 00:38:19,989
Sou um especialista em bar.

366
00:38:20,191 --> 00:38:22,625
- Viu quem foi?
- Não, mas vamos saber.

367
00:38:22,827 --> 00:38:26,319
Deve estar com as botas enlameadas.
Pisou na poça.

368
00:38:27,565 --> 00:38:29,760
Vamos atrás dele?

369
00:38:29,967 --> 00:38:32,435
- Não?
- Era o que fazíamos.

370
00:38:32,637 --> 00:38:35,970
Há uns dez homens de
Burdette lá dentro.

371
00:38:36,173 --> 00:38:38,198
Talvez mais.

372
00:38:38,709 --> 00:38:41,507
Vá pela porta dos fundos.
Eu vou pela frente.

373
00:38:41,712 --> 00:38:44,112
- Eu queria tentar.
- Tentar o quê?

374
00:38:45,716 --> 00:38:50,312
Nunca me deixaram entrar
pela porta da frente.

375
00:38:52,089 --> 00:38:55,081
- Você acha que dá?
- Vou descobrir.

376
00:38:55,760 --> 00:38:59,719
Eu também. Eu aviso
quando chegar lá atrás.

377
00:40:02,893 --> 00:40:08,092
Começamos com você. A arma
que fica sob o balcão.

378
00:40:08,599 --> 00:40:12,035
Está perto do barril. Com calma.

379
00:40:12,269 --> 00:40:16,000
Pensei que fosse
pedir um drinque.

380
00:40:16,207 --> 00:40:20,166
Primeiro, a arma.
Ponha no balcão.

381
00:40:20,678 --> 00:40:22,475
Pra trás.

382
00:40:27,018 --> 00:40:29,384
Jim, Pedro...

383
00:40:29,620 --> 00:40:31,417
fiquem ali.

384
00:40:37,528 --> 00:40:42,090
O resto de vocês, não
vou falar duas vezes...

385
00:40:42,333 --> 00:40:46,429
vocês vão ficar de
pé, sem se mover.

386
00:40:46,637 --> 00:40:48,298
Agora!

387
00:40:52,109 --> 00:40:55,545
Agora, um por um,
começando com você.

388
00:40:55,780 --> 00:40:59,978
Tirem os cintos e
joguem no chão.

389
00:41:10,127 --> 00:41:12,857
Não é para se mexer, Charlie.

390
00:41:16,734 --> 00:41:20,170
- O que é isso?
- Queremos o homem que entrou aqui.

391
00:41:20,538 --> 00:41:22,233
Ninguém entrou aqui.

392
00:41:22,473 --> 00:41:25,636
Vamos nos lembrar
do que você falou.

393
00:41:26,811 --> 00:41:29,803
O homem que queremos
está com lama nas botas.

394
00:41:30,014 --> 00:41:33,245
Um por um, levantem os pés.

395
00:41:47,865 --> 00:41:50,698
Quem viu um homem entrar aqui?

396
00:41:51,035 --> 00:41:52,696
Eu vi.

397
00:41:53,471 --> 00:41:56,838
Estava esquecendo de você.
Saia daí.

398
00:41:58,008 --> 00:41:59,908
Limpinhas.

399
00:42:00,144 --> 00:42:04,547
Você está imaginando coisas.
Tome um drinque.

400
00:42:09,086 --> 00:42:11,020
Talvez isso ajude.

401
00:42:52,596 --> 00:42:55,565
Acho que agora vou
tomar aquele drinque.

402
00:42:55,766 --> 00:42:57,734
Foi o que pensei.

403
00:43:05,042 --> 00:43:07,510
Pode pegar a arma.

404
00:43:08,412 --> 00:43:10,937
Quero que pegue.

405
00:43:15,052 --> 00:43:17,714
Ele pisou numa poça.

406
00:43:17,955 --> 00:43:20,355
É o homem que queríamos.

407
00:43:22,193 --> 00:43:26,755
Acho que é dele. 50 dólares.

408
00:43:26,964 --> 00:43:30,764
É quanto vale uma
vida para Burdette.

409
00:43:31,168 --> 00:43:34,331
Que maneira de se
ganhar dinheiro.

410
00:43:37,041 --> 00:43:39,475
Um assassino de aluguel.

411
00:43:39,710 --> 00:43:44,010
Uma moeda de ouro de 50 dólares.

412
00:43:44,748 --> 00:43:50,709
- Você tem uma no seu bolso?
- Ninguém me pagou.

413
00:43:50,955 --> 00:43:53,924
E também ninguém
entrou aqui, né?

414
00:43:55,492 --> 00:43:59,394
Eu não vou machucá-lo.
Levante-se!

415
00:44:00,497 --> 00:44:05,457
Todos vocês estão metidos nessa encrenca.
Todos vocês.

416
00:44:05,669 --> 00:44:11,073
Quero que saiam da cidade.
Levem-no com vocês.

417
00:44:11,308 --> 00:44:14,334
Digam a Burdette que
pegaram Wheeler.

418
00:44:14,612 --> 00:44:17,877
E que ele precisa pagar
mais aos seus assassinos.

419
00:44:18,115 --> 00:44:20,106
Eles merecem.

420
00:44:21,485 --> 00:44:24,181
Charlie, eu quero...

421
00:44:26,557 --> 00:44:29,355
- Já acabou, Dude?
- Está com pressa?

422
00:44:29,760 --> 00:44:31,421
Não muita.

423
00:44:42,239 --> 00:44:44,434
Você é que jogou a moeda?

424
00:44:44,808 --> 00:44:47,276
- Sim, Dude...
- Quer de volta?

425
00:44:48,312 --> 00:44:50,439
Sabe como pegá-la?

426
00:45:10,501 --> 00:45:12,799
Para mim, basta.

427
00:45:13,003 --> 00:45:15,471
- Charlie, venha aqui.
- Sim, xerife.

428
00:45:15,706 --> 00:45:18,834
- Você vem com a gente.
- Por que eu?

429
00:45:19,043 --> 00:45:21,534
Leve essas armas até a cadeia.

430
00:45:21,745 --> 00:45:24,578
Para trás. Vamos dar espaço.

431
00:45:28,252 --> 00:45:30,846
De agora em diante, você vai
entrar pela porta da frente.

432
00:45:37,628 --> 00:45:43,294
Você o seguiu até o bar?
Ficou louco?

433
00:45:43,534 --> 00:45:46,162
E você também. O que aconteceu?

434
00:45:46,370 --> 00:45:48,861
- Ele se escondeu no sótão.
- Quem o pegou?

435
00:45:49,106 --> 00:45:51,836
Dude. Com um tiro só.

436
00:45:52,042 --> 00:45:56,035
Eu queria ter visto.
E Wheeler também.

437
00:45:56,246 --> 00:45:59,010
Ele pensava que eu e
Dude não éramos bons.

438
00:45:59,249 --> 00:46:02,184
Isso mostra que ele estava
errado sobre o Dude.

439
00:46:02,419 --> 00:46:04,614
Estava mesmo.

440
00:46:04,822 --> 00:46:08,622
Você provou lá dentro que é bom.
Melhor que nunca.

441
00:46:09,493 --> 00:46:12,462
Mas sabe por que se saiu bem?

442
00:46:12,663 --> 00:46:17,498
Eles riram de você. E
foram surpreendidos.

443
00:46:18,102 --> 00:46:22,266
Na próxima vez, atiram
primeiro e riem depois.

444
00:46:22,539 --> 00:46:25,667
- Não dê ouvidos.
- Estava muito seguro de si.

445
00:46:25,909 --> 00:46:30,107
- Cospe no olho dele, Dude!
- Ele sempre foi maldoso.

446
00:46:30,314 --> 00:46:33,374
Se tivesse mudado, eu
ficaria preocupado.

447
00:46:34,651 --> 00:46:37,347
Mas eu achei o homem certo.

448
00:46:37,554 --> 00:46:40,182
Como sabia onde ele estava?

449
00:46:40,391 --> 00:46:43,918
O sangue dele pingou na
bebida em cima do balcão.

450
00:46:44,128 --> 00:46:48,827
Estava achando que não
encontraria as botas enlameadas.

451
00:46:49,099 --> 00:46:52,159
Se ele sangrava, é porque
você o havia acertado.

452
00:46:52,369 --> 00:46:55,463
Você o acertou? Nada mal!

453
00:46:55,706 --> 00:46:58,971
Também não foi bom.
Tivemos de ir atrás dele.

454
00:46:59,176 --> 00:47:01,440
Ninguém consegue...

455
00:47:01,712 --> 00:47:05,478
- te agradar?
- Tem fogo?

456
00:47:05,682 --> 00:47:10,142
- Sou eu, Colorado!
- Deixe-o entrar.

457
00:47:13,257 --> 00:47:15,282
Entre.

458
00:47:17,995 --> 00:47:22,091
- Soube que pegou o assassino.
- Foi o Dude.

459
00:47:23,567 --> 00:47:25,660
Obrigado.

460
00:47:27,071 --> 00:47:31,337
Vão enterrar Wheeler de manhã.
Levei-o para a funerária.

461
00:47:31,542 --> 00:47:34,033
Aqui está o dinheiro e
os documentos dele.

462
00:47:34,244 --> 00:47:36,872
Peguei 6O dólares
que ele me devia.

463
00:47:37,081 --> 00:47:42,383
E o resto? Ele devia
a eles também?

464
00:47:42,586 --> 00:47:46,317
Provavelmente. Não pensei nisso.

465
00:47:46,557 --> 00:47:49,993
Quando vier a ordem do
tribunal, você pega.

466
00:47:50,194 --> 00:47:52,958
- Vai reter as carroças também?
- Isso.

467
00:47:53,197 --> 00:47:55,290
Mas estou sem dinheiro.

468
00:47:55,632 --> 00:48:00,160
Se precisarem de dinheiro
para comer, eu dou.

469
00:48:00,504 --> 00:48:02,734
Vou dizer a eles no hotel.

470
00:48:02,973 --> 00:48:06,500
Diga logo, antes que
algo aconteça com você.

471
00:48:06,710 --> 00:48:09,042
Não me leve a mal.

472
00:48:12,583 --> 00:48:15,108
É bom ver um garoto
assim esperto.

473
00:48:16,286 --> 00:48:19,187
Com uma arma, ele
não é um garoto.

474
00:48:19,523 --> 00:48:22,390
Será que é tão bom
como o Wheeler disse?

475
00:48:22,626 --> 00:48:24,753
Eu diria que sim.

476
00:48:24,995 --> 00:48:27,691
Ele não tem nem
vontade de provar.

477
00:48:37,808 --> 00:48:40,504
- Você não dorme?
- Você também não.

478
00:48:40,711 --> 00:48:44,477
- Preciso falar com você.
- Ainda quer que eu peça desculpa?

479
00:48:44,748 --> 00:48:48,081
Não. Eu estava
pensando em pedir.

480
00:48:48,752 --> 00:48:54,281
Agi mal esta noite. Sinto muito.

481
00:48:54,558 --> 00:48:58,460
Mas eu não sabia que você
estava com problemas.

482
00:49:06,870 --> 00:49:09,737
Vou tomar um drinque. Você quer?

483
00:49:10,541 --> 00:49:13,704
Gostaria, sim.

484
00:49:15,913 --> 00:49:20,043
Sinto pelo Sr. Wheeler. Carlos
disse que era seu amigo.

485
00:49:21,051 --> 00:49:24,748
Por isso é que atiraram nele.
O Carlos falou isso?

486
00:49:24,988 --> 00:49:27,013
Sim, falou.

487
00:49:27,524 --> 00:49:32,188
Como um homem se torna xerife?

488
00:49:32,396 --> 00:49:35,297
Ele fica preguiçoso,
cansado de...

489
00:49:35,532 --> 00:49:39,332
usar sua arma por aí, e
então a usa num lugar só.

490
00:49:39,570 --> 00:49:41,595
Não foi uma boa mudança.

491
00:49:41,838 --> 00:49:44,204
Muitos aqui
concordarão com você.

492
00:49:44,408 --> 00:49:47,809
Mas agora é tarde
demais para cair fora.

493
00:49:48,078 --> 00:49:53,038
Não querendo mudar de assunto, como
uma garota aparece num cartaz?

494
00:49:53,250 --> 00:49:57,016
- Casando-se.
- O cartaz diz que ele era um trapaceiro.

495
00:49:57,254 --> 00:50:03,716
Ele não era. Isso veio depois que
a sua sorte mudou para pior.

496
00:50:03,961 --> 00:50:08,455
Culpa minha. Ele gostava
de me comprar coisas.

497
00:50:08,665 --> 00:50:11,862
- Por que você o deixou?
- Eu não o deixei.

498
00:50:12,102 --> 00:50:15,868
Foi ele que me
deixou de repente.

499
00:50:16,106 --> 00:50:19,473
Foi pego como o homem
desta noite...

500
00:50:19,710 --> 00:50:23,168
só que estava sem sorte.
Atiraram nele.

501
00:50:24,414 --> 00:50:27,679
Você passou por maus momentos.

502
00:50:28,085 --> 00:50:31,748
Engana-se, xerife.
Eu me diverti.

503
00:50:31,989 --> 00:50:37,689
Eu gostava de jogar.
Nós viajávamos muito.

504
00:50:38,295 --> 00:50:43,597
Eu não sabia que ele trapaceava.

505
00:50:44,868 --> 00:50:49,237
Se soubesse, seria desagradável.
Por isso ele não me contou.

506
00:50:49,439 --> 00:50:54,502
- Quando foi isso?
- Uns quatro meses atrás.

507
00:50:55,012 --> 00:50:57,105
Desde então...

508
00:50:57,547 --> 00:50:59,538
eu trabalhava para...

509
00:50:59,750 --> 00:51:02,275
comprar a passagem
da diligência.

510
00:51:02,519 --> 00:51:05,545
- Está indo para casa?
- Não tenho casa.

511
00:51:05,756 --> 00:51:09,715
Não sabia que você estava aqui.
Por que não me avisou?

512
00:51:09,926 --> 00:51:13,259
Devia estar na cama.
Dormiu pouco.

513
00:51:13,497 --> 00:51:16,364
Hoje você vai dormir. Eu vigio.

514
00:51:16,600 --> 00:51:21,503
Fique fora disto. Não quero
ninguém me ajudando.

515
00:51:21,738 --> 00:51:27,506
O hotel é meu, e
você é meu hóspede.

516
00:51:27,811 --> 00:51:32,407
Ninguém vai me dizer o
que devo ou não fazer.

517
00:51:33,050 --> 00:51:35,211
- Certo, Carlos.
- O que vai fazer?

518
00:51:35,452 --> 00:51:38,944
- Vou dormir na cadeia.
- Pode dormir...

519
00:51:39,456 --> 00:51:42,152
Não precisa vigiar.
Eu tenho o sono leve.

520
00:51:42,359 --> 00:51:44,987
Tranco a porta e encosto uma
cadeira sob a maçaneta.

521
00:51:45,195 --> 00:51:47,686
Poderei ouvir qualquer
um que tente entrar.

522
00:51:47,964 --> 00:51:49,158
- Mais uma coisa.
- O quê?

523
00:51:49,366 --> 00:51:52,426
Se ao amanhecer eu estiver
dormindo, me acorde.

524
00:51:52,669 --> 00:51:54,637
- Isso não basta.
- Me acorde.

525
00:51:54,871 --> 00:51:58,432
Senhor, não digo mais nada.
Durma bem.

526
00:51:58,675 --> 00:52:02,543
- Não quero me intrometer.
- Vou dormir.

527
00:52:02,746 --> 00:52:06,273
Caso não nos vejamos
amanhã, adeus.

528
00:52:06,483 --> 00:52:09,782
Para onde você vai?

529
00:52:10,020 --> 00:52:12,545
Onde não haja cartazes.

530
00:52:12,756 --> 00:52:16,988
Isso sempre aparece.
Fico um pouco nervosa.

531
00:52:18,428 --> 00:52:21,693
Eu conheço o xerife
que os distribuiu.

532
00:52:21,965 --> 00:52:25,731
Pedirei a ele que os destrua.

533
00:52:25,969 --> 00:52:30,463
Assim, pessoas como eu
não vão aborrecê-la.

534
00:52:38,648 --> 00:52:40,240
Bem...

535
00:52:42,252 --> 00:52:44,220
Obrigada.

536
00:53:26,395 --> 00:53:29,159
São mais de 7 horas. Você
disse que ia me acordar.

537
00:53:29,365 --> 00:53:32,129
A garota... de plumas.

538
00:53:32,335 --> 00:53:35,168
- O que tem ela?
- Mandou não acordá-lo.

539
00:53:35,471 --> 00:53:37,769
Pôs uma cadeira perto da sua
porta e ficou lá sentada.

540
00:53:38,007 --> 00:53:40,840
- Perto da minha porta?
- A noite toda.

541
00:53:41,043 --> 00:53:43,170
Ela ainda estava
lá agora há pouco.

542
00:53:43,412 --> 00:53:46,779
Deve tê-lo ouvido acordar. Ela
me disse para não acordá-lo.

543
00:53:46,982 --> 00:53:51,715
- Pode dizer a ela... idiota!
- Dizer que é uma idiota?

544
00:53:51,921 --> 00:53:53,616
Não!

545
00:53:53,856 --> 00:53:56,723
- Eu mesmo digo.
- Vai dizer que ela é idiota?

546
00:53:56,926 --> 00:53:59,520
Não disse isso.

547
00:53:59,729 --> 00:54:03,927
Ela diz: "Não acorde".
Ele diz: "Acorde".

548
00:54:04,133 --> 00:54:06,226
E eu fico no meio!

549
00:54:09,338 --> 00:54:11,431
- Quem é?
- O xerife.

550
00:54:11,741 --> 00:54:14,005
Um momento.

551
00:54:20,483 --> 00:54:22,383
Entre.

552
00:54:27,623 --> 00:54:30,183
- Dormiu bem?
- Quem? Eu?

553
00:54:30,426 --> 00:54:32,485
Não tem mais ninguém aqui.

554
00:54:33,596 --> 00:54:36,656
Carlos deve ter-lhe contado.

555
00:54:36,866 --> 00:54:40,324
Não consegui dormir.
Descansei no saguão.

556
00:54:40,536 --> 00:54:44,097
Se viesse alguém, você gritaria.

557
00:54:44,306 --> 00:54:47,400
- Não me ouviu dizendo...
- Eu sei.

558
00:54:47,610 --> 00:54:50,704
Eu ouvi você dizer que
não quer nenhuma ajude.

559
00:54:50,913 --> 00:54:52,972
- Por que fez isso?
- Não era para você saber.

560
00:54:53,182 --> 00:54:55,707
Por que você falou com o Carlos?

561
00:54:55,918 --> 00:55:00,287
- Ele não me acordou.
- A culpa foi minha.

562
00:55:00,523 --> 00:55:02,855
Mas ninguém se feriu.

563
00:55:03,058 --> 00:55:05,253
Você conseguiu dormir, e eu não.

564
00:55:05,461 --> 00:55:08,521
Você é louco, e eu estou
ficando louca também.

565
00:55:08,831 --> 00:55:12,062
Vá embora. Vou dormir um pouco.

566
00:55:12,334 --> 00:55:14,666
Você não pode dormir agora.

567
00:55:14,904 --> 00:55:18,840
Não posso? Então veja...

568
00:55:19,074 --> 00:55:22,441
- Tem de pegar a diligência.
- O quê?

569
00:55:22,645 --> 00:55:25,512
- A diligência sai daqui a uma hora.
- Por que não me disse?

570
00:55:25,815 --> 00:55:28,511
- Já disse.
- Eu...

571
00:55:28,784 --> 00:55:32,015
Saia. Vou tomar um banho
e fazer as malas.

572
00:55:32,221 --> 00:55:35,918
- Não consigo com você falando.
- Você também fala bastante.

573
00:55:36,125 --> 00:55:40,619
Não posso fazer tudo ao mesmo tempo.
Saia.

574
00:55:40,863 --> 00:55:45,562
Vá e não fale. Nenhum
de nós diz nada.

575
00:55:45,801 --> 00:55:48,998
Vá e deixe-me pegar
a diligência.

576
00:55:49,839 --> 00:55:52,000
Droga, tchau!

577
00:55:52,208 --> 00:55:54,142
Eu só queria...

578
00:55:54,910 --> 00:55:57,674
podia me deixar terminar.

579
00:55:58,013 --> 00:56:02,643
A gente tenta ajudar
alguém que não quer ajuda.

580
00:56:03,052 --> 00:56:05,646
Acho que eu falo demais.

581
00:56:07,289 --> 00:56:09,223
- Disse a ela?
- O quê?

582
00:56:09,425 --> 00:56:11,791
Que ela é uma idiota?

583
00:56:12,661 --> 00:56:16,324
- Ela vai na diligência?
- Faça com que ela vá.

584
00:56:16,532 --> 00:56:18,898
Mas por que devo fazer isso?

585
00:56:19,101 --> 00:56:22,730
Porque estou lhe dizendo.
Será o responsável.

586
00:56:22,938 --> 00:56:25,805
Responsável? Eu? Sim.

587
00:56:28,577 --> 00:56:31,740
O Dude mandou dizer
que está lá na rua.

588
00:56:31,947 --> 00:56:36,884
Sei. Hoje tem bastante
gente na cidade.

589
00:56:37,486 --> 00:56:38,953
Você sabe por quê?

590
00:56:39,221 --> 00:56:43,487
Talvez Nathan Burdette
venha procurá-lo.

591
00:56:43,692 --> 00:56:46,092
E eles estão vigiando.

592
00:56:46,295 --> 00:56:50,061
Se ele vier, talvez
vejam alguma coisa.

593
00:56:50,299 --> 00:56:53,632
- Não gosto disso.
- Nem eu.

594
00:56:59,375 --> 00:57:02,435
Pendure a arma na cerca.
Pegue quando sair.

595
00:57:02,711 --> 00:57:04,508
Claro.

596
00:57:30,773 --> 00:57:34,539
Parem. Tenho ordens
para pegar suas armas.

597
00:57:35,244 --> 00:57:39,806
Se recusarmos, poderá
tirá-las de 6 homens?

598
00:57:40,649 --> 00:57:44,050
Para um homem esperto,
isso seria uma estupidez.

599
00:57:44,253 --> 00:57:46,915
Você não precisa de arma.
Eu o pegaria primeiro.

600
00:57:47,923 --> 00:57:51,120
- Vamos.
- Fique onde está!

601
00:57:54,430 --> 00:57:57,058
- Pare!
- Ele cortou minhas rédeas.

602
00:57:57,299 --> 00:57:59,961
Ele fez de propósito.
Ele falou para parar!

603
00:58:05,207 --> 00:58:08,665
Pendurem as armas na cerca.
Podem pegar quando saírem.

604
00:58:09,445 --> 00:58:11,879
Pendurem as armas.

605
00:58:18,988 --> 00:58:21,388
Você sabe atirar
quando está sóbrio.

606
00:58:21,590 --> 00:58:24,855
- Razoavelmente, Sr. Burdette.
- E como consegue?

607
00:58:25,094 --> 00:58:28,257
Já pratiquei bastante.

608
00:58:28,864 --> 00:58:33,892
Estou sóbrio por
causa do seu irmão.

609
00:58:34,103 --> 00:58:37,766
- Não entendi.
- Não precisa entender.

610
00:58:39,141 --> 00:58:41,336
Não ouviu seu patrão dizer
que eu estou sóbrio?

611
00:58:41,543 --> 00:58:45,274
Ponha a outra arma na cerca.

612
00:58:48,617 --> 00:58:51,950
- Está se divertindo?
- Certo.

613
00:58:52,187 --> 00:58:54,451
Vão. Não há mais nada a dizer.

614
00:58:54,790 --> 00:59:00,194
Todo homem devia ter
poder antes de morrer.

615
00:59:21,016 --> 00:59:24,508
Stumpy! O bando de
Burdette está chegando.

616
00:59:24,753 --> 00:59:27,278
Não vai estender um
tapete vermelho para ele?

617
00:59:27,523 --> 00:59:31,823
- Vou ficar no meu lugar.
- Faça isso.

618
00:59:34,596 --> 00:59:36,530
Bom dia, xerife.

619
00:59:36,765 --> 00:59:40,428
Olá, Burdette.
Estava te esperando.

620
00:59:40,769 --> 00:59:44,603
- Quero ver meu irmão.
- Pode entrar.

621
00:59:44,807 --> 00:59:49,107
Mas vocês, não. Não
é irmão de vocês.

622
00:59:49,344 --> 00:59:53,542
- Fiquem do outro lado da rua.
- Obedeçam.

623
00:59:54,349 --> 00:59:56,840
Por que essas
pessoas estão aqui?

624
00:59:57,052 --> 01:00:03,150
Não as convidei nem
perguntei por que vieram.

625
01:00:03,425 --> 01:00:07,259
Acho que querem ver
o que você fará.

626
01:00:08,931 --> 01:00:12,890
Não gosta? São
muitas testemunhas.

627
01:00:13,268 --> 01:00:16,863
Quer falar comigo
ou ver o seu irmão?

628
01:00:17,272 --> 01:00:18,933
Ver o meu irmão.

629
01:00:21,577 --> 01:00:24,603
- Vamos entrar.
- Entrem.

630
01:00:24,813 --> 01:00:27,805
Não esperem que eu
vá carregá-los.

631
01:00:34,189 --> 01:00:37,158
Muito bem, Stumpy, pode abrir.

632
01:00:37,392 --> 01:00:39,690
- Qual a senha?
- Ande.

633
01:00:39,895 --> 01:00:42,591
Já vou. Não perderia isso.

634
01:00:42,798 --> 01:00:46,859
Quero que ele veja como é boa esta cadeia.
Olha quem está aqui.

635
01:00:47,069 --> 01:00:50,402
Este lugar está cheio de Burdettes.
Entre.

636
01:00:50,873 --> 01:00:54,536
Esse de cara quebrada
é o seu irmão.

637
01:00:56,612 --> 01:01:01,015
Parece que eles te espancaram.

638
01:01:01,216 --> 01:01:03,377
Foi o nosso amigo aqui.

639
01:01:04,186 --> 01:01:08,623
- Por quê?
- Não queria ser preso por assassinato.

640
01:01:08,924 --> 01:01:12,826
- Não foi assassinato.
- Por que você diz que foi?

641
01:01:13,662 --> 01:01:18,599
Pode haver dúvidas se
atiram num homem armado.

642
01:01:18,801 --> 01:01:22,430
Se atiram num homem
desarmado, o que pode ser?

643
01:01:22,871 --> 01:01:26,773
Você sabe disso, ou não
teria preparado as coisas.

644
01:01:27,709 --> 01:01:31,008
- O que eu fiz?
- Você é rico.

645
01:01:31,213 --> 01:01:35,741
Paga as pessoas para
fazerem aquilo que quer.

646
01:01:35,951 --> 01:01:40,684
Você tem um irmão. Ele não
presta, mas é seu irmão.

647
01:01:40,923 --> 01:01:44,586
Se ele matasse 2O pessoas,
você tentaria salvá-lo.

648
01:01:44,793 --> 01:01:47,091
Não gosto dessa conversa.
Está me acusando...

649
01:01:47,296 --> 01:01:52,529
Você não gosta. E eu não
gosto de muitas coisas.

650
01:01:52,768 --> 01:01:55,635
Não gosto que seus
homens cerquem a cidade.

651
01:01:56,305 --> 01:02:00,036
Não gosto que nos
peguem pelas costas.

652
01:02:00,642 --> 01:02:06,410
Não gosto quando
matam um amigo meu.

653
01:02:06,715 --> 01:02:10,947
Não gosto de você,
porque foi você.

654
01:02:12,654 --> 01:02:15,054
O que vai fazer?

655
01:02:15,958 --> 01:02:18,620
Sabia que ia perguntar.

656
01:02:18,894 --> 01:02:23,854
Ficar aqui com seu irmão,
até que chegue o delegado.

657
01:02:24,233 --> 01:02:26,599
Daqui a uns seis dias.

658
01:02:26,835 --> 01:02:30,293
Ele pode perguntar sobre
aquela roda partida.

659
01:02:30,539 --> 01:02:33,599
Você não iria interceptar
a diligência.

660
01:02:33,809 --> 01:02:36,937
Estou ficando sem fôlego.
Agora pode falar.

661
01:02:38,313 --> 01:02:44,115
Ele fala grosso para quem está
com um bêbado e um aleijado.

662
01:02:44,887 --> 01:02:47,651
- Você pode me tirar daqui.
- Quieto.

663
01:02:48,223 --> 01:02:51,522
Você não é tão esperto
quanto o seu irmão.

664
01:02:51,760 --> 01:02:56,322
Ele viu que o Stumpy
está bem perto da cela.

665
01:02:56,565 --> 01:02:58,795
E vou lhe dizer por quê.

666
01:02:59,301 --> 01:03:01,997
Se houver distúrbios
aqui na cadeia...

667
01:03:02,204 --> 01:03:06,504
você será acidentalmente
atingido.

668
01:03:06,742 --> 01:03:09,438
Eu praticamente posso
garantir isso.

669
01:03:10,279 --> 01:03:13,840
Vocês ainda guardam
ressentimento.

670
01:03:14,583 --> 01:03:18,349
Aquelas terras podem
ser pouco para você...

671
01:03:18,553 --> 01:03:24,048
mas são muito para mim.
- Não arrisque. Ele é meio louco.

672
01:03:24,993 --> 01:03:27,325
Ele é esperto, sim!

673
01:03:27,863 --> 01:03:31,230
Uma corte também chamaria
isso de assassinato.

674
01:03:31,466 --> 01:03:35,266
Que diferença faz?
Estaríamos todos mortos.

675
01:03:35,504 --> 01:03:37,438
Quer falar mais alguma coisa?

676
01:03:38,173 --> 01:03:42,166
Só uma coisa. Joe tem amigos.

677
01:03:42,444 --> 01:03:44,776
Não pode nos considerar
responsáveis...

678
01:03:44,980 --> 01:03:49,781
pelo que eles possam fazer.
Entenda isso.

679
01:03:49,985 --> 01:03:54,445
Não acho que Joe tenha
um só amigo no mundo.

680
01:03:54,690 --> 01:03:58,626
E não terá, a menos que
alguém pague 50 dólares.

681
01:03:59,194 --> 01:04:02,129
Como o cara que matou Wheeler.

682
01:04:03,365 --> 01:04:07,301
- Estou entendendo.
- Pronto, Stumpy.

683
01:04:07,636 --> 01:04:10,799
- Fique quieto.
- Mande uma garrafa para mim.

684
01:04:11,006 --> 01:04:14,635
Minha função é ver se
não está envenenada.

685
01:04:14,843 --> 01:04:18,176
Leva tempo para descobrir.

686
01:04:22,417 --> 01:04:24,544
Ele não tinha muito para dizer.

687
01:04:29,992 --> 01:04:33,484
Mas por que o deixou ir embora?
Podia prendê-lo.

688
01:04:33,695 --> 01:04:37,688
Ele não viria, se não
tivesse planejado algo.

689
01:04:37,966 --> 01:04:41,333
Se o pegássemos, ele
teria um álibi.

690
01:04:41,536 --> 01:04:44,004
Não pensei nisso. O que você
acha que irá acontecer?

691
01:04:44,206 --> 01:04:47,369
- Não sei.
- Você acha alguma coisa, não acha?

692
01:04:47,576 --> 01:04:51,342
Volte lá para dentro
e tranque a porta.

693
01:04:51,546 --> 01:04:57,485
Cuidado. Joe disse que tudo que
você tem é um bêbado e um aleijado.

694
01:04:57,753 --> 01:05:02,087
Me chame de aleijado. Eu
gosto quando diz isso.

695
01:05:02,290 --> 01:05:05,350
Esta noite vou
preparar o seu jantar.

696
01:05:11,199 --> 01:05:15,693
- Sou eu, Carlos!
- Entre. O que quer?

697
01:05:15,937 --> 01:05:19,031
- Preciso falar com você.
- A garota foi...

698
01:05:19,508 --> 01:05:21,203
O que aconteceu com o seu olho?

699
01:05:21,410 --> 01:05:23,401
Você me mandou pôr a
moça na diligência.

700
01:05:23,678 --> 01:05:25,407
Foi ela? O que você fez?

701
01:05:25,614 --> 01:05:27,912
- Não foi ela.
- Você disse que foi.

702
01:05:28,150 --> 01:05:32,211
Disse para colocá-la na diligência.
Consuelo me deu o soco.

703
01:05:32,421 --> 01:05:35,549
- Estou confuso.
- Por favor, não fale. Eu conto.

704
01:05:35,757 --> 01:05:40,820
É melhor se eu contar. A diligência
estava pronta. Ela não vinha.

705
01:05:41,129 --> 01:05:45,225
Eu gritei: "desça". Fui pegá-la.
Não queria ir.

706
01:05:45,467 --> 01:05:47,662
- Ela foi?
- Disse que você mandou.

707
01:05:47,903 --> 01:05:51,202
Eu disse a ela que eu era o responsável.
Ela disse que não.

708
01:05:51,406 --> 01:05:55,638
Eu a peguei nos braços. Aí
a Consuelo se intrometeu.

709
01:05:55,844 --> 01:05:59,143
A mulher disse que não
queria ir na diligência.

710
01:05:59,347 --> 01:06:01,076
Ela foi ou não?

711
01:06:01,349 --> 01:06:04,648
Consuelo me disse para
colocá-la no chão.

712
01:06:04,886 --> 01:06:07,719
Ela achou que fosse outra coisa. E
então me deixou com o olho roxo.

713
01:06:07,956 --> 01:06:10,390
- O que você fez?
- O que podia fazer?

714
01:06:10,592 --> 01:06:14,119
Eu estava carregando a
moça, e a derrubei.

715
01:06:14,362 --> 01:06:17,798
- Ela disse que eu tentei matá-la.
- Ela entrou na diligência?

716
01:06:17,999 --> 01:06:22,163
Não! Jake não podia
esperar, e foi embora.

717
01:06:22,370 --> 01:06:25,271
A moça disse por
que não quis ir?

718
01:06:25,474 --> 01:06:28,443
Como posso saber
se não me contou.

719
01:06:28,643 --> 01:06:34,013
- Explique tudo para a Consuelo.
- Vamos sair.

720
01:06:34,249 --> 01:06:37,810
Eu gosto de ficar sozinho.
Estou acostumado.

721
01:06:45,927 --> 01:06:48,157
A porta está aberta.

722
01:06:54,269 --> 01:06:57,363
- Bem, eu não fui.
- Estou vendo.

723
01:06:59,708 --> 01:07:02,939
Estava tudo arrumado...

724
01:07:03,145 --> 01:07:08,583
e então Carlos chegou, e
alguém disse que não ia.

725
01:07:09,618 --> 01:07:15,113
Eu disse. Quer saber
por que eu não fui?

726
01:07:16,825 --> 01:07:21,421
- Nem ao menos sei seu nome.
- Chance. John T.

727
01:07:21,863 --> 01:07:24,093
"T" de tormento.

728
01:07:24,332 --> 01:07:27,790
Sempre te deixo furioso,
não deixo, John T?

729
01:07:28,370 --> 01:07:31,828
Não me faça dizer
por que eu fiquei.

730
01:07:33,508 --> 01:07:39,003
Não vou te atrapalhar.
Só vou ficar aqui.

731
01:07:39,281 --> 01:07:44,150
Você não deve nada a mim.
Nem quando tudo terminar.

732
01:07:44,419 --> 01:07:47,582
Só me diga para ir, e eu irei.

733
01:07:49,658 --> 01:07:55,722
Não, nem precisa me dizer.
Eu vou saber, e irei embora.

734
01:07:56,131 --> 01:07:58,895
Está bom assim, John T?

735
01:08:02,938 --> 01:08:06,669
Se não quiser, não
precisa responder.

736
01:08:07,542 --> 01:08:11,444
Mas... diga alguma coisa.

737
01:08:12,480 --> 01:08:15,381
Se eu não estivesse
nessa confusão...

738
01:08:15,617 --> 01:08:18,484
poderia ser diferente.
Mas estou.

739
01:08:20,355 --> 01:08:24,018
Isso era tudo o que
eu queria ouvir.

740
01:08:42,911 --> 01:08:46,005
Fico feliz por tentarmos
uma segunda vez.

741
01:08:46,214 --> 01:08:48,978
É melhor quando isso
é feito pelos dois.

742
01:08:50,719 --> 01:08:56,055
Já te prendi muito. Vá
fazer o seu trabalho.

743
01:10:58,313 --> 01:11:03,808
Está ficando muito
escuro para ficar lá.

744
01:11:04,018 --> 01:11:08,011
- Problemas com Burdette?
- Ele não disse nada.

745
01:11:08,223 --> 01:11:09,815
O que foi aquele tiro?

746
01:11:10,024 --> 01:11:12,151
Um de seus homens
bancou o engraçadinho.

747
01:11:12,360 --> 01:11:16,558
- O que ele fez?
- Ele resmungou, fez caretas.

748
01:11:16,765 --> 01:11:21,065
- E aqui? O que aconteceu?
- Não muita coisa.

749
01:11:21,970 --> 01:11:26,464
Que música é essa que
está tocando o dia todo?

750
01:11:26,674 --> 01:11:31,008
É uma música mexicana.
Já ouvi antes.

751
01:11:31,346 --> 01:11:35,407
- Boa noite, xerife.
- Colorado, o que você quer?

752
01:11:35,617 --> 01:11:39,178
Estou curioso. O que
aconteceu com Burdette?

753
01:11:39,421 --> 01:11:42,686
- Veio ver o irmão.
- O que ele disse?

754
01:11:42,891 --> 01:11:44,188
Nada.

755
01:11:44,392 --> 01:11:47,589
- Não disse nada?
- Por que está interessado?

756
01:11:47,796 --> 01:11:49,991
Porque agora ele está falando.

757
01:11:50,198 --> 01:11:53,895
Está ouvindo a música?
Ele pediu que tocasse.

758
01:11:54,669 --> 01:11:57,502
- O que é?
- É o "Deguello".

759
01:11:57,705 --> 01:11:59,229
A canção do assassino.

760
01:11:59,441 --> 01:12:03,639
Os mexicanos tocavam para
os rapazes do Texas.

761
01:12:03,845 --> 01:12:06,575
Até que a luta terminasse.

762
01:12:06,781 --> 01:12:08,976
Sabe o que significa?

763
01:12:09,184 --> 01:12:13,280
Nenhum perdão para
os perdedores.

764
01:12:13,488 --> 01:12:15,115
Ainda vai ouvir mais.

765
01:12:15,323 --> 01:12:17,757
Acho que o fizemos
falar, afinal de contas.

766
01:12:17,959 --> 01:12:20,792
Pensei que gostaria de saber.

767
01:13:19,354 --> 01:13:21,322
- Stumpy!
- O quê?

768
01:13:21,523 --> 01:13:25,391
- Não precisam de ajuda na música.
- O que foi? Não gostou?

769
01:13:33,635 --> 01:13:36,763
A diligência já partiu.

770
01:13:38,339 --> 01:13:40,864
A vi passando pelo vale.

771
01:13:42,410 --> 01:13:45,607
Daqui a uns três dias, o
delegado estará aqui.

772
01:13:45,813 --> 01:13:47,940
Acho que sim.

773
01:13:50,852 --> 01:13:53,320
A moça não foi.

774
01:13:55,523 --> 01:13:57,320
Eu sei.

775
01:13:59,160 --> 01:14:03,290
- Deixou que ela ficasse?
- Não, ela...

776
01:14:04,132 --> 01:14:08,432
- Deixei. E daí?
- Nada. Por nada.

777
01:14:08,636 --> 01:14:12,436
- Diga o que está pensando.
- Só me lembrei.

778
01:14:13,308 --> 01:14:18,439
Uma moça que também
veio numa diligência.

779
01:14:18,746 --> 01:14:21,943
Você me disse que
ela não prestava.

780
01:14:22,150 --> 01:14:24,641
Eu duvidei, e você estava certo.

781
01:14:24,852 --> 01:14:29,551
Acredito que saiba o
que está fazendo.

782
01:14:31,159 --> 01:14:33,855
Espero que tenha mais
sorte do que eu.

783
01:14:36,230 --> 01:14:39,688
É a primeira vez que
estou rindo disso.

784
01:14:40,001 --> 01:14:41,525
Talvez haja alguma
esperança para mim.

785
01:14:41,869 --> 01:14:44,429
Talvez, mas eu duvido.

786
01:14:44,639 --> 01:14:48,040
Gosto de você por isso.
É encorajador.

787
01:14:49,043 --> 01:14:52,240
Quando forem ao hotel,
tragam café e açúcar.

788
01:14:52,447 --> 01:14:55,644
- Joe está se queixando?
- Ele não ganha açúcar.

789
01:14:55,850 --> 01:15:00,219
- Toma café amargo.
- E não abre a boca.

790
01:15:00,421 --> 01:15:04,824
Sua arma é dura. Posso
dar uma limada?

791
01:15:05,026 --> 01:15:09,156
Não quero que fique muito solta.

792
01:15:09,364 --> 01:15:11,264
Pegue outra.

793
01:15:11,466 --> 01:15:13,730
Dê a ele a sua própria arma.

794
01:15:14,535 --> 01:15:15,900
Me esqueci.

795
01:15:16,104 --> 01:15:22,339
Sua memória é ruim como a minha.
Estão guardadas há mais de um ano.

796
01:15:30,418 --> 01:15:32,249
Onde as conseguiu?

797
01:15:32,620 --> 01:15:36,716
Comprei do sujeito para
quem você tinha vendido.

798
01:15:41,596 --> 01:15:43,393
Não sei como...

799
01:15:44,198 --> 01:15:48,294
Vamos fazer uma ronda na cidade.
E comprar café.

800
01:15:48,503 --> 01:15:50,494
Não vai me mandar entrar?

801
01:15:50,705 --> 01:15:54,072
Não, fique aqui
para levar um tiro.

802
01:15:54,275 --> 01:15:58,405
Podia ficar só para te contrariar.
Você ia rir.

803
01:15:58,913 --> 01:16:01,780
O que eu tenho de aguentar!

804
01:16:20,401 --> 01:16:23,336
- Parecem boas.
- Vamos.

805
01:16:23,538 --> 01:16:25,699
Estou sendo pago?

806
01:16:25,907 --> 01:16:29,968
- O mesmo que antes.
- Então cobre pelas armas.

807
01:16:30,178 --> 01:16:33,477
- Pague quando puder.
- Que generoso.

808
01:16:33,681 --> 01:16:38,618
Preciso de um adiantamento. Para
comprar roupas. Coisas novas.

809
01:16:38,820 --> 01:16:43,519
Quando você foi embora,
deixou aí algumas coisas.

810
01:16:43,725 --> 01:16:48,560
- Estão no hotel.
- Guardou-as todo esse tempo?

811
01:16:49,230 --> 01:16:52,688
Esperei até que lhe
servissem de novo.

812
01:16:53,968 --> 01:16:57,563
Você também podia tomar
um banho e fazer a barba.

813
01:16:57,772 --> 01:17:01,469
É perigoso eu cortar
minha própria garganta.

814
01:17:05,580 --> 01:17:09,038
Elas vão me servir. Obrigado.

815
01:17:40,448 --> 01:17:42,313
Pronto.

816
01:17:48,389 --> 01:17:51,847
E você, John T? Também quer?

817
01:17:52,527 --> 01:17:54,518
Eu faço sozinho.

818
01:17:55,029 --> 01:17:58,726
Achei que sim. Estava
só te lembrando.

819
01:18:05,706 --> 01:18:08,732
Dá para comprar muitos drinques.

820
01:18:10,411 --> 01:18:12,208
Sem dúvida.

821
01:18:14,749 --> 01:18:17,377
Vou deixar que você
guarde para mim.

822
01:18:18,386 --> 01:18:20,377
Obrigado pela barba.

823
01:18:20,588 --> 01:18:23,682
- Virei novamente.
- Estarei aqui.

824
01:18:23,891 --> 01:18:27,122
Ia esquecendo de dizer.
Carlos me deu um emprego.

825
01:18:27,461 --> 01:18:30,692
Que bom. Vamos comprar o café?

826
01:18:30,898 --> 01:18:34,994
- Gostaria de falar com você.
- Eu te espero.

827
01:18:35,203 --> 01:18:39,401
- Obrigado. Queria perguntar...
- Que emprego?

828
01:18:39,607 --> 01:18:44,169
Carlos disse que posso
ajudar lá embaixo.

829
01:18:44,378 --> 01:18:47,541
- Atendendo no balcão?
- E outras coisas.

830
01:18:47,748 --> 01:18:51,411
- Acha que eu não devia?
- Por quê?

831
01:18:51,619 --> 01:18:54,087
Do jeito como disse
"atendendo no balcão".

832
01:18:54,288 --> 01:18:56,654
- Tudo bem, não farei isso.
- Eu não disse nada.

833
01:18:56,858 --> 01:19:00,021
- Você não gostou.
- Por que deveria me importar?

834
01:19:00,228 --> 01:19:02,696
Fica bravo quando
eu te pergunto.

835
01:19:02,897 --> 01:19:04,728
Não estou bravo.

836
01:19:04,932 --> 01:19:08,095
- Você deixa qualquer um bravo.
- Creio que sim.

837
01:19:08,302 --> 01:19:12,739
Já que não se opõe,
vou pegar o serviço.

838
01:19:12,940 --> 01:19:15,670
- Vá em frente.
- Eu irei.

839
01:19:17,378 --> 01:19:20,711
- O que você quer?
- Você está de mau humor.

840
01:19:20,915 --> 01:19:24,874
- O que ia perguntar?
- Vai dormir no hotel?

841
01:19:25,086 --> 01:19:28,715
Ninguém mais vai ficar
sentado perto da porta.

842
01:19:28,923 --> 01:19:32,620
Eu desisti. Mas tenho
uma ideia melhor.

843
01:19:32,827 --> 01:19:36,661
Esta noite você dorme no meu quarto.
Lá, não iriam procurar.

844
01:19:36,864 --> 01:19:40,095
E teria mais tempo se
acontecesse alguma coisa.

845
01:19:40,301 --> 01:19:44,567
Tenho uma cadeira de
balanço, é confortável.

846
01:19:44,772 --> 01:19:50,472
Pense nisso quando
estiver de bom humor.

847
01:20:02,757 --> 01:20:04,918
O tiro veio da cadeia.

848
01:20:15,703 --> 01:20:20,436
Não entre aí. Aquele
idiota me deu um tiro!

849
01:20:21,542 --> 01:20:23,510
Você está bem?

850
01:20:24,045 --> 01:20:27,037
Peguei um sujeito
de chapéu preto.

851
01:20:28,082 --> 01:20:30,482
Eu sou esse sujeito.

852
01:20:32,186 --> 01:20:34,051
Vou entrar.

853
01:20:35,056 --> 01:20:37,149
Ele estragou meu chapéu!

854
01:20:39,493 --> 01:20:42,394
- Você atirou no Dude.
- Dude?

855
01:20:42,596 --> 01:20:46,430
- Não parecia com ele.
- Quase arrancou minha cabeça.

856
01:20:46,801 --> 01:20:52,262
Estava bem vestido, veio até
a porta, e não disse nada.

857
01:20:52,473 --> 01:20:55,408
- Como ia saber?
- Olhe o chapéu.

858
01:20:55,609 --> 01:20:58,009
Se não tivesse se abaixado,
ia ser sua cabeça.

859
01:20:58,212 --> 01:21:00,407
Não atiraria se
soubesse que era você.

860
01:21:00,614 --> 01:21:05,677
Pare de falar. O tiro
não me aborreceu.

861
01:21:05,886 --> 01:21:10,585
Você se lavou, e não pode falar?

862
01:21:10,791 --> 01:21:14,249
Eu devia ter gritado. Não
devia ter tomado banho.

863
01:21:14,462 --> 01:21:16,828
Pare de falar. Deixe para lá.

864
01:21:17,031 --> 01:21:21,092
Você ficou anos aqui, sem fazer nada.
Agora quer...

865
01:21:21,302 --> 01:21:23,270
Quieto!

866
01:21:24,905 --> 01:21:28,170
Já disse, Stumpy, chega.

867
01:21:28,976 --> 01:21:31,171
Não vou repetir.

868
01:21:47,628 --> 01:21:50,062
Está meio sensível.

869
01:21:50,297 --> 01:21:53,027
Eu já ouvi esse idiota...

870
01:21:54,835 --> 01:21:56,530
Tudo bem, estou errado.

871
01:21:56,737 --> 01:22:01,868
Ele quase te matou.
Ele está assustado.

872
01:22:02,810 --> 01:22:08,009
Nós temos te elogiado muito.
É melhor dormir.

873
01:22:16,957 --> 01:22:20,825
Ele age como se eu tivesse
feito de propósito.

874
01:22:21,028 --> 01:22:25,465
Você viu a porta? Eu
fiz de propósito?

875
01:22:25,800 --> 01:22:31,932
Vou deixar o frio entrar.
Não vou consertar a porta.

876
01:22:34,608 --> 01:22:36,838
Não foi culpa minha.

877
01:22:38,112 --> 01:22:39,875
Foi?

878
01:22:45,152 --> 01:22:47,017
Eu sei.

879
01:22:48,722 --> 01:22:50,986
Vou consertar a porta.

880
01:23:04,872 --> 01:23:06,897
Olá, xerife.

881
01:23:17,118 --> 01:23:19,211
Está gostando do
seu novo emprego?

882
01:23:19,420 --> 01:23:21,684
Eles me mantêm ocupada.

883
01:23:23,124 --> 01:23:25,922
Acabou o trabalho? Vai dormir?

884
01:23:26,127 --> 01:23:27,560
Acho que sim.

885
01:23:27,761 --> 01:23:31,219
Posso lhe fazer um café?
Um pouco de comida?

886
01:23:31,432 --> 01:23:33,627
Que tal um drinque?

887
01:23:34,135 --> 01:23:36,296
Vou tomar um drinque.

888
01:23:36,804 --> 01:23:39,739
Carlos diz que este é especial.

889
01:23:40,674 --> 01:23:42,869
Não está cansado, John T?

890
01:23:44,111 --> 01:23:48,605
- Vou te preparar um banho.
- Só um drinque.

891
01:23:48,816 --> 01:23:53,082
É tudo o que posso
fazer por você?

892
01:23:54,155 --> 01:23:57,989
- Você disse para eu pensar.
- Tem razão.

893
01:23:58,359 --> 01:24:00,452
Eu disse.

894
01:24:00,661 --> 01:24:02,754
Ponha na conta.

895
01:24:02,963 --> 01:24:06,763
Deixarei a porta
do quarto aberta.

896
01:24:09,470 --> 01:24:11,597
Durma bem.

897
01:24:11,805 --> 01:24:15,036
Você não está me ajudando muito.

898
01:26:12,226 --> 01:26:15,423
- Bom dia, Dude!
- Bom dia!

899
01:26:15,629 --> 01:26:17,460
Passou bem a noite?

900
01:26:17,665 --> 01:26:20,964
- Acho que sim.
- Comeu alguma coisa?

901
01:26:21,168 --> 01:26:23,136
De manhã?

902
01:26:23,337 --> 01:26:27,569
- Stumpy preparou algo,
- Não respondeu.

903
01:26:27,775 --> 01:26:33,475
Não dormi bem, não comi.
A cerveja não adiantou.

904
01:26:33,681 --> 01:26:38,141
- Dá para ficar vigiando?
- Se não der, eu te aviso.

905
01:27:39,613 --> 01:27:43,379
- Ponha-o aí.
- Cadê o chapéu dele?

906
01:27:49,590 --> 01:27:53,253
Depois que o amarrarmos,
a gente sai.

907
01:28:04,271 --> 01:28:09,937
- O Dude dormiu mal?
- Ele está sofrendo demais.

908
01:28:10,144 --> 01:28:16,344
Está percebendo o que fez a você mesmo.
E não é bom.

909
01:28:17,284 --> 01:28:19,548
Ele precisa sofrer.

910
01:28:19,953 --> 01:28:22,581
Não deixe que ele
chore no seu ombro.

911
01:28:22,790 --> 01:28:26,590
Você sempre critica o Dude.

912
01:28:26,794 --> 01:28:31,163
- Tem fumo?
- Dude usou o último.

913
01:28:31,365 --> 01:28:35,529
Compre mais para você. Por
que você azucrina o Dude?

914
01:28:35,736 --> 01:28:39,604
Se a gente for bonzinho,
ele cai aos pedaços.

915
01:28:39,807 --> 01:28:43,538
Você o conhece melhor do que eu.

916
01:28:43,744 --> 01:28:46,304
Mas isso não vale para mim.

917
01:28:46,513 --> 01:28:51,314
Comigo você podia ser bonzinho,
considerando o que faço aqui.

918
01:28:51,518 --> 01:28:56,182
Limpo, cozinho e tomo
conta de um assassino.

919
01:28:56,390 --> 01:28:58,654
Ninguém ao menos me agradece.

920
01:28:58,859 --> 01:29:03,728
Talvez tenha razão. Você
é uma preciosidade.

921
01:29:04,832 --> 01:29:07,062
O que eu faria sem você?

922
01:29:09,803 --> 01:29:14,035
Pode ser você mesmo.
Já estou acostumado.

923
01:29:48,942 --> 01:29:51,433
Lá vem ele.

924
01:29:55,315 --> 01:30:00,719
Bom dia, xerife! Tenho
ouvido muitas conversas.

925
01:30:00,921 --> 01:30:03,253
- Você vai se interessar.
- Sobre o quê?

926
01:30:03,457 --> 01:30:08,394
Você disse a Burdette o
que aconteceria ao Joe.

927
01:30:08,629 --> 01:30:12,030
Ele não esperava isso. É
novidade para mim também.

928
01:30:12,232 --> 01:30:14,325
Você teria dito outra coisa?

929
01:30:14,868 --> 01:30:18,065
Eu faria a mesma coisa.

930
01:30:18,272 --> 01:30:21,173
Ele não sabe se você
irá fazer isso.

931
01:30:21,375 --> 01:30:23,002
Acho que não.

932
01:30:23,210 --> 01:30:26,077
Fique certo de que ele vai
tentar de outra forma.

933
01:30:26,280 --> 01:30:30,011
- Dá para mais um?
- Claro. Pegue.

934
01:30:30,817 --> 01:30:33,047
Sua arma está
sempre engatilhada?

935
01:30:33,253 --> 01:30:35,118
Só quando a carrego.

936
01:30:35,622 --> 01:30:37,817
Por que carregar um rifle?

937
01:30:38,025 --> 01:30:42,394
Alguns são mais rápidos
que eu com um revólver.

938
01:30:46,099 --> 01:30:48,499
Tem fósforo?

939
01:30:48,769 --> 01:30:52,728
- Não tenho.
- Vou pegar.

940
01:31:01,415 --> 01:31:06,682
Tivemos problemas.
Al se machucou.

941
01:31:06,887 --> 01:31:09,321
Seu ajudante disse que
você tinha um médico.

942
01:31:09,523 --> 01:31:12,924
Dobrando a esquina. Umas
quatro portas à direita.

943
01:31:13,427 --> 01:31:17,227
Fique longe do rifle.
Ainda temos nossa arma.

944
01:31:17,564 --> 01:31:22,160
- Aquele não é o seu ajudante.
- Tire o cinto.

945
01:31:25,272 --> 01:31:28,139
- O que você fez com ele?
- Não se preocupe com ele.

946
01:31:28,342 --> 01:31:30,003
Preocupe-se com você mesmo.

947
01:31:30,210 --> 01:31:33,236
Se não obedecerem, nenhum
de vocês ficará inteiro.

948
01:31:33,447 --> 01:31:35,278
- Fique aqui.
- Vou até a cadeia.

949
01:31:36,083 --> 01:31:41,077
Solte Joe Burdette. Ou não terão
mais com que se preocupar.

950
01:31:41,288 --> 01:31:44,780
- Escolha.
- Você vai ficar aí parado?

951
01:31:44,992 --> 01:31:47,392
Vão atirar nele se sair.

952
01:31:48,228 --> 01:31:50,093
E então?

953
01:31:52,699 --> 01:31:58,365
Quando eu sair, jogue
o vaso pela janela.

954
01:31:58,572 --> 01:32:00,904
E depois abaixe-se!

955
01:32:08,081 --> 01:32:10,311
Continue andando, moço.

956
01:32:10,584 --> 01:32:13,075
- Eu?
- É, você.

957
01:32:31,138 --> 01:32:33,629
Pegue aquele cavalo.

958
01:32:39,680 --> 01:32:42,410
- Aonde ele vai?
- Procurar o Dude.

959
01:33:05,505 --> 01:33:09,498
- Parece que está machucado.
- O que eles fizeram?

960
01:33:09,710 --> 01:33:13,043
Queriam que eu abrisse a cadeia.

961
01:33:13,246 --> 01:33:15,077
O que aconteceu?

962
01:33:15,282 --> 01:33:17,682
Eu não abri! O
Colorado me ajudou.

963
01:33:17,884 --> 01:33:20,853
Se ele estivesse aqui,
isto não teria acontecido.

964
01:33:21,054 --> 01:33:23,386
Eu levanto sozinho.

965
01:33:23,757 --> 01:33:28,217
Enfiaram minha cabeça no cocho.

966
01:33:28,628 --> 01:33:30,596
Foi fácil.

967
01:33:32,799 --> 01:33:36,826
Eu sou bom quando estou sóbrio.

968
01:33:37,037 --> 01:33:42,737
Um homem devia perceber
quando não serve mais.

969
01:33:42,976 --> 01:33:45,069
- Aonde você vai?
- Tire as mãos de mim.

970
01:33:45,278 --> 01:33:47,803
- Aonde vai?
- Quem gosta de um homem...

971
01:33:48,014 --> 01:33:52,417
que não é confiável? Uma
noite, e eu estou acabado.

972
01:33:52,619 --> 01:33:56,282
Um velho me dá um tiro,
e eu saio correndo.

973
01:33:56,490 --> 01:34:01,120
Eu tentei, e o que consegui?
Olhe para mim.

974
01:34:01,328 --> 01:34:06,197
Minhas mãos tremem. O que
posso fazer com elas?

975
01:34:06,967 --> 01:34:09,936
Estou acabado. Eu desisto, John.

976
01:34:10,137 --> 01:34:15,803
Ninguém vai te impedir. Se
quiser desistir, desista.

977
01:34:16,009 --> 01:34:18,500
Vá se embebedar!

978
01:34:18,712 --> 01:34:23,115
Mas, se alguém jogar uma
moeda na escarradeira...

979
01:34:23,316 --> 01:34:25,443
não espere que eu interfira.

980
01:34:25,652 --> 01:34:28,086
Fique de joelhos e pegue-a.

981
01:34:30,524 --> 01:34:32,617
Me desculpe.

982
01:34:33,160 --> 01:34:35,788
Desculpas não servem para nada.

983
01:34:35,996 --> 01:34:40,399
É a segunda vez que me acerta.
Não faça mais isto.

984
01:34:41,134 --> 01:34:46,572
Talvez você tenha razão.
Talvez não sirva mais.

985
01:34:50,911 --> 01:34:52,879
Aqui estão suas armas.

986
01:34:53,880 --> 01:34:56,849
O sujeito que pegou seu
chapéu deixou este aqui.

987
01:34:57,050 --> 01:34:59,041
Ganhou alguma coisa.

988
01:34:59,519 --> 01:35:04,456
Venha até a cadeia, e
eu pago o que lhe devo.

989
01:35:09,863 --> 01:35:13,822
- Esse é o seu cavalo.
- Sim, obrigado.

990
01:35:14,434 --> 01:35:17,767
Acho que o Dude está bem.
Ele vem andando.

991
01:35:17,971 --> 01:35:21,668
Fico contente. Estava com medo.

992
01:35:21,908 --> 01:35:26,743
- Meu estômago...
- Um drinque irá ajudar.

993
01:35:39,826 --> 01:35:42,124
Espere por mim na cadeia.

994
01:35:43,997 --> 01:35:46,158
Peça uma bebida ao Stumpy.

995
01:35:51,805 --> 01:35:56,208
O que quer que eu faça
com estes mortos?

996
01:35:56,910 --> 01:35:59,640
Você é o agente funerário.
Enterre-os.

997
01:35:59,880 --> 01:36:03,077
Tem outro na ponte. Mande a
conta, que o condado lhe pagará.

998
01:36:03,483 --> 01:36:08,477
Não precisa. Eles tinham
duas moedas de 50 dólares.

999
01:36:08,688 --> 01:36:10,815
- O preço está subindo.
- O quê?

1000
01:36:11,024 --> 01:36:12,423
Nada.

1001
01:36:12,626 --> 01:36:14,958
Leve as armas e as coisas
deles para a cadeia.

1002
01:36:15,262 --> 01:36:16,388
Certo.

1003
01:36:16,596 --> 01:36:20,464
- Suas armas.
- Obrigado.

1004
01:36:20,667 --> 01:36:25,468
- Onde está o Colorado?
- Está no hotel com a garota.

1005
01:36:26,673 --> 01:36:29,005
Me dê mais um.

1006
01:36:30,510 --> 01:36:34,412
Olhe para mim, Colorado.
Olhe bem.

1007
01:36:34,614 --> 01:36:39,142
Você diria que tenho o
coração mole e sou uma boba?

1008
01:36:40,086 --> 01:36:43,055
Então, você seria um mentiroso.

1009
01:36:43,323 --> 01:36:46,952
Vá com calma. Com
este, são três.

1010
01:36:47,694 --> 01:36:52,461
Você estaria mentindo.
Porque sou mesmo uma boba.

1011
01:36:52,666 --> 01:36:58,400
Não há razão para ficar
aqui e me meter nisso.

1012
01:36:58,605 --> 01:37:00,937
Me disseram.

1013
01:37:03,476 --> 01:37:07,344
Oi, xerife. Nós o vimos voltando.
O Dude está bem?

1014
01:37:07,547 --> 01:37:11,142
Está, sim. Eu também, obrigado.

1015
01:37:11,351 --> 01:37:15,378
- Agradeça à moça aqui.
- Claro.

1016
01:37:15,588 --> 01:37:19,991
Ela jogou um vaso pela janela.
Três homens morreram.

1017
01:37:20,193 --> 01:37:23,321
Ou foram quatro? Por
que me obrigou?

1018
01:37:23,530 --> 01:37:26,090
- Não obriguei.
- Obrigou, sim.

1019
01:37:26,299 --> 01:37:29,996
Ele não ia fazer o
que eles mandaram.

1020
01:37:30,203 --> 01:37:33,900
Você ia ser morto.

1021
01:37:34,107 --> 01:37:36,940
- Alguém tinha de...
- O que ia fazer?

1022
01:37:37,143 --> 01:37:42,103
- Eu não tive de decidir.
- Você não ia até a cadeia.

1023
01:37:42,315 --> 01:37:44,215
Alguém tinha que ajudá-lo.

1024
01:37:44,417 --> 01:37:47,784
Você não quer que
ninguém o ajude, né?

1025
01:37:47,988 --> 01:37:52,891
Você não me obrigou.
A ideia foi minha.

1026
01:37:53,093 --> 01:37:57,052
Eu é que decidi ficar. Você
me queria na diligência.

1027
01:37:57,931 --> 01:37:59,865
- Fico contente.
- O quê?

1028
01:38:00,467 --> 01:38:03,493
Fico contente por não ter ido.

1029
01:38:05,271 --> 01:38:09,230
Por que foi dizer isso?

1030
01:38:10,844 --> 01:38:15,247
Acertamos uma coisa, e
você me vem com outra.

1031
01:38:15,448 --> 01:38:19,908
Você não está sendo razoável.
E nem eu.

1032
01:38:20,120 --> 01:38:23,283
E nem você.

1033
01:38:23,490 --> 01:38:27,051
Você não tem a
desculpa que eu tenho.

1034
01:38:30,830 --> 01:38:35,096
Eu já vou, antes que
faça papel de boba.

1035
01:38:35,301 --> 01:38:39,135
Eu não devia ir, porque
somos todos uns idiotas.

1036
01:38:39,339 --> 01:38:42,570
Nós devíamos nos dar bem.

1037
01:38:43,476 --> 01:38:48,413
Eu vou de qualquer jeito.
Somos um bando de idiotas.

1038
01:38:48,615 --> 01:38:51,607
Um bando de idiotas.

1039
01:38:52,585 --> 01:38:55,110
Como ela se meteu nisso?

1040
01:38:55,321 --> 01:38:58,518
Ela se sentiu mal, e
tomou uns drinques.

1041
01:38:58,725 --> 01:39:01,489
Não é disso que estou falando.
Lá fora.

1042
01:39:01,694 --> 01:39:03,594
Ela ia sair para ajudá-lo.

1043
01:39:03,797 --> 01:39:06,425
Não sabia o que fazer, nem ela.

1044
01:39:06,633 --> 01:39:10,569
Eu disse a ela para jogar
o vaso pela janela.

1045
01:39:10,904 --> 01:39:16,069
- E por que quis me ajudar?
- Sim. Não faz sentido.

1046
01:39:16,276 --> 01:39:20,542
Wheeler falou em me ajudar,
mas você salvou a minha vida.

1047
01:39:20,747 --> 01:39:23,341
Burdette não vai te
agradecer por isso.

1048
01:39:23,550 --> 01:39:25,541
Você está envolvido.

1049
01:39:25,752 --> 01:39:29,745
E não venha me dizer
que não pensou nisso.

1050
01:39:29,956 --> 01:39:34,791
Eu quero ser pago. Vai
me dar um distintivo?

1051
01:39:34,994 --> 01:39:37,462
Vamos, eu lhe arranjo um.

1052
01:39:37,697 --> 01:39:41,633
Devo lhe dizer. Dude desistiu.

1053
01:39:41,968 --> 01:39:43,833
Sinto muito.

1054
01:39:44,037 --> 01:39:46,631
Não é da minha conta
perguntar por quê.

1055
01:39:46,840 --> 01:39:51,300
Tem um jeito estranho
de escolher o que é.

1056
01:39:53,713 --> 01:39:58,309
Eles queriam que
eu soltasse o Joe?

1057
01:39:58,518 --> 01:40:01,248
Estão malucos. Idiotas.

1058
01:40:01,454 --> 01:40:05,720
O Chance chegando com estranhos.
O que eu faria?

1059
01:40:05,925 --> 01:40:08,393
Você sabe o que eu faria.

1060
01:40:08,595 --> 01:40:12,622
Começaria a atirar. De
quem é esse chapéu?

1061
01:40:12,832 --> 01:40:15,824
Foi o Chance que me
deu, de lembrança.

1062
01:40:16,035 --> 01:40:18,560
- Estamos entrando.
- Entrem!

1063
01:40:18,771 --> 01:40:22,002
Ele grita. Não é orgulhoso.

1064
01:40:23,476 --> 01:40:26,240
Onde está o distintivo
de ajudante?

1065
01:40:26,479 --> 01:40:28,276
Na gaveta.

1066
01:40:29,082 --> 01:40:31,642
E o livro com o juramento?

1067
01:40:31,851 --> 01:40:35,116
Não está querendo que
eu procure suas coisas.

1068
01:40:35,321 --> 01:40:37,846
Esqueça. Levante a mão direita.

1069
01:40:38,057 --> 01:40:41,515
Jura cumprir os deveres
de ajudante de xerife.

1070
01:40:41,728 --> 01:40:44,288
Achou outro trouxa?

1071
01:40:44,497 --> 01:40:47,660
Do Condado de Presidio,
Estado do Texas?

1072
01:40:47,867 --> 01:40:49,095
Juro.

1073
01:40:49,302 --> 01:40:51,964
Significa obedecer
às minhas ordens.

1074
01:40:52,172 --> 01:40:54,766
Que tal me dar uma?

1075
01:40:54,974 --> 01:40:59,274
Pegue suas coisas no
hotel e venha para cá.

1076
01:40:59,479 --> 01:41:03,245
- Por que está rindo?
- Em que fui me meter?

1077
01:41:04,851 --> 01:41:08,480
O garoto é animado. Acha
que ele é bom mesmo?

1078
01:41:08,688 --> 01:41:11,213
- É bom.
- Como disse o Wheeler?

1079
01:41:11,424 --> 01:41:15,724
Ele jogou a arma para
mim, e acertou dois.

1080
01:41:15,929 --> 01:41:19,092
- Então é bom mesmo!
- Tão bom quanto eu era?

1081
01:41:22,602 --> 01:41:27,198
Quase. Acho que não
há muita diferença.

1082
01:41:28,775 --> 01:41:32,871
Então você leva a melhor.
Ele por mim.

1083
01:41:34,581 --> 01:41:39,041
O que ele quer dizer?
Ninguém me conta nada!

1084
01:41:39,252 --> 01:41:42,483
O que você ouviu.
Ele vai desistir!

1085
01:41:43,656 --> 01:41:48,025
- O que deu em você?
- Olhe para mim. Não é bonito?

1086
01:41:48,228 --> 01:41:53,063
O que um homem pode fazer
com as mãos assim?

1087
01:41:53,266 --> 01:41:57,032
Beba alguma coisa.
Chance mandou beber.

1088
01:41:57,237 --> 01:42:01,298
- Tome a garrafa toda.
- Beba.

1089
01:42:29,235 --> 01:42:31,669
Não feche.

1090
01:42:51,991 --> 01:42:54,892
Não derramei uma gota.

1091
01:42:57,363 --> 01:43:02,460
A tremedeira passou por
causa de uma música.

1092
01:43:03,870 --> 01:43:08,830
Eu estava esquecendo
de como entrei nisso.

1093
01:43:09,542 --> 01:43:13,911
Se eles continuarem
tocando, nunca esquecerei.

1094
01:43:16,015 --> 01:43:18,506
Me dê mais uma oportunidade.

1095
01:43:18,718 --> 01:43:22,552
Stumpy pode guardar a garrafa.

1096
01:43:25,525 --> 01:43:27,356
Você ouviu.

1097
01:43:29,462 --> 01:43:33,796
Pegue, guarde. Ninguém me
pergunta se eu quero um drinque.

1098
01:43:34,000 --> 01:43:36,400
E eu preciso.

1099
01:43:36,602 --> 01:43:40,333
Vocês fazem qualquer
um precisar.

1100
01:43:41,974 --> 01:43:44,534
Vou vigiar a estrada.

1101
01:43:45,178 --> 01:43:49,080
Se não precisar de mim
para outra coisa.

1102
01:43:49,282 --> 01:43:51,216
Esqueceu isso.

1103
01:43:52,452 --> 01:43:56,752
- Podia se lavar.
- Sua aparência não está boa.

1104
01:43:57,190 --> 01:44:01,320
Me sinto melhor do que aparento.
Vou me lavar à noite.

1105
01:44:01,527 --> 01:44:04,928
Estou com vontade de
comer alguma coisa.

1106
01:44:08,167 --> 01:44:12,228
O Dude está cheio de energia.

1107
01:44:12,438 --> 01:44:15,373
Pare de se preocupar com ele.
Pense em mim.

1108
01:44:15,575 --> 01:44:21,309
Está tudo bem com o Dude.
Mas não comigo.

1109
01:44:21,514 --> 01:44:23,482
Aonde você vai?

1110
01:44:23,683 --> 01:44:26,277
Arranjar comida para o Dude.
E você...

1111
01:44:26,486 --> 01:44:28,545
Sim, volto para a minha toca.

1112
01:44:28,755 --> 01:44:31,815
Cuidado com o Colorado
quando ele voltar.

1113
01:44:32,024 --> 01:44:34,857
Eu não disse a ele como
você gosta de atirar.

1114
01:44:35,061 --> 01:44:39,498
Ele tem de ficar de olho,
para não levar um tiro.

1115
01:44:39,699 --> 01:44:41,860
Feche as janelas.

1116
01:44:42,168 --> 01:44:45,660
Ele ainda está falando
daquele acidente.

1117
01:44:45,872 --> 01:44:48,466
Ele nunca está satisfeito.

1118
01:44:51,611 --> 01:44:55,809
O sol está se pondo no Oeste

1119
01:44:56,015 --> 01:45:00,384
O gado vai até o riacho

1120
01:45:00,586 --> 01:45:04,078
A asa vermelha se
acomoda em seu ninho

1121
01:45:05,091 --> 01:45:10,324
É hora do caubói sonhar

1122
01:45:11,097 --> 01:45:16,592
Luz púrpura no desfiladeiro

1123
01:45:17,403 --> 01:45:23,569
É lá que eu quero estar

1124
01:45:24,076 --> 01:45:29,673
Com a minha doce companheira

1125
01:45:30,249 --> 01:45:35,983
Somente meu rifle,
meu pônei E eu

1126
01:45:36,255 --> 01:45:41,921
Vou pendurar meu "sombrero"

1127
01:45:42,295 --> 01:45:46,561
No galho de uma árvore

1128
01:45:48,835 --> 01:45:54,535
Estou indo para
casa Minha querida

1129
01:45:54,740 --> 01:46:00,042
Somente meu rifle,
meu pônei E eu

1130
01:46:00,613 --> 01:46:04,947
Curango no salgueiro

1131
01:46:06,452 --> 01:46:10,821
Canta uma doce melodia

1132
01:46:12,258 --> 01:46:15,056
- Estou indo - Estou indo

1133
01:46:15,361 --> 01:46:18,421
- Para Amarillo - Para Amarillo

1134
01:46:18,664 --> 01:46:23,795
Somente meu rifle,
meu pônei E eu

1135
01:46:24,737 --> 01:46:27,763
- Não há mais vacas
- Não há mais vacas

1136
01:46:28,074 --> 01:46:30,975
- Para amarrar - Para amarrar

1137
01:46:31,210 --> 01:46:34,043
- Novilhos desgarrados
- Novilhos desgarrados

1138
01:46:34,280 --> 01:46:36,441
Não verei

1139
01:46:36,716 --> 01:46:39,378
- Lá na curva - Lá na curva

1140
01:46:39,652 --> 01:46:43,315
- Ela vai me esperar
- Ela vai me esperar

1141
01:46:43,523 --> 01:46:49,052
Pelo meu rifle, meu
pônei E por mim

1142
01:46:49,395 --> 01:46:54,628
Pelo meu rifle, meu pônei

1143
01:46:54,834 --> 01:46:58,167
E por mim

1144
01:47:00,172 --> 01:47:02,299
Muito bonito! Toque mais!

1145
01:47:02,508 --> 01:47:04,499
Toque algo que eu possa cantar.

1146
01:47:10,683 --> 01:47:13,880
- Eu queria ser uma maçã
- Essa é boa!

1147
01:47:14,086 --> 01:47:16,418
Pendurada numa árvore

1148
01:47:16,622 --> 01:47:21,855
E sempre que meu amor passasse
Ela me desse uma mordida

1149
01:47:22,061 --> 01:47:24,427
Ela disse que me amava

1150
01:47:24,630 --> 01:47:27,121
Disse que sou seu docinho

1151
01:47:27,333 --> 01:47:32,430
Ela me envolveu em seus braços
Achei que minha vez tinha chegado

1152
01:47:32,638 --> 01:47:34,833
Vamos para casa Cindy, Cindy

1153
01:47:35,041 --> 01:47:37,339
Vamos para casa Cindy, Cindy

1154
01:47:37,543 --> 01:47:40,137
Vamos para casa Cindy, Cindy

1155
01:47:40,346 --> 01:47:43,804
Um dia, me caso com você

1156
01:47:44,050 --> 01:47:46,985
Eu queria ter uma agulha

1157
01:47:47,186 --> 01:47:49,654
A mais fina que encontrasse

1158
01:47:49,855 --> 01:47:55,020
Eu a costuraria em meu bolso
E pela estrada seguiria

1159
01:47:55,227 --> 01:47:57,559
Cindy, me beije e me abrace

1160
01:47:57,763 --> 01:48:00,254
Ela começou a chorar

1161
01:48:00,466 --> 01:48:04,596
Ela jurou que eu era a coisa Mais
linda que ela já tinha visto

1162
01:48:05,004 --> 01:48:07,472
Vamos para casa Cindy, Cindy

1163
01:48:07,673 --> 01:48:10,005
Vamos para casa Cindy, Cindy

1164
01:48:10,209 --> 01:48:12,973
Vamos para casa Cindy, Cindy

1165
01:48:13,179 --> 01:48:17,878
Um dia, me caso com você

1166
01:48:21,887 --> 01:48:23,878
Não é bonito?

1167
01:48:24,090 --> 01:48:28,618
- Melhor do que levar um tiro.
- Não posso discutir.

1168
01:48:28,828 --> 01:48:30,853
- Você tem razão.
- Sobre o quê?

1169
01:48:31,063 --> 01:48:33,930
- Devia ter pensado nisso.
- No quê?

1170
01:48:34,367 --> 01:48:38,201
Burdette provou que
não atacará a cadeia.

1171
01:48:38,404 --> 01:48:40,531
Ele tentou de tudo lá fora.

1172
01:48:40,740 --> 01:48:45,143
Podemos esperar o delegado.
Mais três ou quatro dias.

1173
01:48:45,344 --> 01:48:47,471
Temos comida
suficiente para todos?

1174
01:48:48,381 --> 01:48:51,043
- Se você comer o que eu como.
- Água e lenha?

1175
01:48:51,317 --> 01:48:55,583
Precisamos de fumo,
cobertores e fósforos.

1176
01:48:55,788 --> 01:48:58,256
- A não ser que você tenha.
- Não tem.

1177
01:48:58,758 --> 01:49:01,386
E umas garrafas de cerveja.

1178
01:49:01,594 --> 01:49:03,084
Tem mais uma coisa.

1179
01:49:03,295 --> 01:49:07,356
Se ficarmos aqui juntos
três ou quatro dias...

1180
01:49:07,566 --> 01:49:09,932
seria bom que uma
certa pessoa...

1181
01:49:10,136 --> 01:49:13,469
fizesse aquilo que prometeu.

1182
01:49:13,673 --> 01:49:17,074
Celeiro não é lugar
para se ficar.

1183
01:49:17,276 --> 01:49:18,800
Está bem, Stumpy.

1184
01:49:19,011 --> 01:49:22,310
Eu gosto de rosas, mas
ele não é nenhuma rosa.

1185
01:49:22,515 --> 01:49:25,177
Eu vou tomar um banho.
Eu disse que ia tomar.

1186
01:49:25,384 --> 01:49:29,411
Não achei que não tomaria.
Só estava pensando quando.

1187
01:49:30,022 --> 01:49:32,991
Ele vai falar até a gente sair.

1188
01:49:33,192 --> 01:49:35,217
Vou apanhar as coisas.

1189
01:49:35,428 --> 01:49:39,489
Grite na volta, você fica
diferente quando está limpo.

1190
01:49:42,501 --> 01:49:46,904
- Como faz isso?
- É fácil. Não estava observando.

1191
01:49:47,540 --> 01:49:50,771
- Carlos, abra.
- Já vou.

1192
01:49:52,678 --> 01:49:56,705
Boa tarde. É melhor
trancar a porta.

1193
01:49:57,316 --> 01:50:00,479
Vamos dormir na cadeia.

1194
01:50:00,686 --> 01:50:04,349
Precisamos de cobertores,
fumo e fósforos.

1195
01:50:04,557 --> 01:50:06,821
- E cerveja também.
- Está melhor?

1196
01:50:07,026 --> 01:50:08,926
- Muito melhor.
- Só isso?

1197
01:50:09,128 --> 01:50:13,622
Quando estiver pronto, avise.
Estou lá em cima.

1198
01:50:18,971 --> 01:50:20,996
Não faça barulho.

1199
01:50:23,509 --> 01:50:25,875
Abra a boca.

1200
01:50:50,636 --> 01:50:54,367
Oi. Você tem algum sabonete
com cheiro de rosas?

1201
01:50:54,573 --> 01:50:57,406
Tenho sabonete, mas
o cheiro é de...

1202
01:50:57,610 --> 01:51:00,101
O Stumpy gosta de rosas.

1203
01:51:00,646 --> 01:51:04,173
- Quem é Stumpy?
- O cara das rosas.

1204
01:51:04,383 --> 01:51:08,444
Ele toma conta da cadeia.
Ande logo.

1205
01:51:08,654 --> 01:51:11,919
Que negócio é esse
de dormir na cadeia?

1206
01:51:12,124 --> 01:51:14,991
Devia ter feito
isso há três dias.

1207
01:51:15,194 --> 01:51:18,220
Arrepende-se de não tê-lo feito?

1208
01:51:18,430 --> 01:51:20,091
E você?

1209
01:51:20,299 --> 01:51:23,666
Vou lhe dizer de um
modo mais agradável.

1210
01:51:24,637 --> 01:51:26,730
Seja mais directa.

1211
01:51:27,640 --> 01:51:30,108
- Me dê uma toalha.
- Estou ocupado.

1212
01:51:30,309 --> 01:51:32,777
- O quê?
- Alguém está falando comigo.

1213
01:51:33,045 --> 01:51:35,775
Não consigo ouvir.
Me dê uma toalha.

1214
01:51:38,284 --> 01:51:42,414
- Ele ajuda bastante.
- Mais tarde, eu termino.

1215
01:51:50,830 --> 01:51:54,891
Dude está tomando banho.
Deve estar desarmado.

1216
01:51:55,100 --> 01:51:58,661
O xerife está com a moça.
Ele está armado.

1217
01:51:58,871 --> 01:52:02,068
- Não quero pegá-lo.
- Burdette o quer vivo.

1218
01:52:02,274 --> 01:52:06,438
Fique quieto, ou ele
acaba descendo.

1219
01:52:06,645 --> 01:52:08,670
Isso pode dar certo.

1220
01:52:09,748 --> 01:52:11,511
A escada está escura.

1221
01:52:11,717 --> 01:52:14,242
Esticamos uma corda na escada
e deixamos que ouça algo.

1222
01:52:14,453 --> 01:52:18,150
Me dê aquele pedaço de corda.
Venha, me ajude.

1223
01:52:35,841 --> 01:52:39,299
- Depressa!
- Já saio.

1224
01:52:41,280 --> 01:52:44,340
Se você sair, eu vou dormir.

1225
01:52:44,550 --> 01:52:48,486
Eu queria ir até a cadeia
para ajudar em algo.

1226
01:52:48,687 --> 01:52:53,647
- Não quero que você vá lá.
- É o que eu temia.

1227
01:52:53,859 --> 01:52:57,317
Então não vou vê-lo
durante quatro dias.

1228
01:52:57,529 --> 01:53:00,157
É bastante tempo.

1229
01:53:00,599 --> 01:53:05,764
- Você vai sobreviver.
- Faça o mesmo.

1230
01:53:16,949 --> 01:53:20,476
Vocês dois, saiam daqui.
O Pedro também.

1231
01:53:20,686 --> 01:53:24,850
Deixe a porta aberta.
Tire a mordaça dela.

1232
01:53:25,791 --> 01:53:28,385
Queremos que chame o xerife.

1233
01:53:31,664 --> 01:53:33,632
Talvez isto ajude.

1234
01:53:33,832 --> 01:53:35,424
Por favor, não!

1235
01:53:44,143 --> 01:53:46,941
Ele desmaiou. Subam, rápido!

1236
01:53:49,348 --> 01:53:51,009
Pare.

1237
01:53:51,216 --> 01:53:53,241
Cuidado.

1238
01:53:55,421 --> 01:53:57,286
Pode sair, moça.

1239
01:53:58,023 --> 01:54:00,116
Todo mundo para baixo.

1240
01:54:09,068 --> 01:54:11,434
Levante-se.

1241
01:54:18,110 --> 01:54:20,670
Levante-se.

1242
01:54:26,986 --> 01:54:29,181
Consegue andar?

1243
01:54:30,356 --> 01:54:31,846
Aonde vamos?

1244
01:54:32,057 --> 01:54:35,356
Vamos até a cadeia, e
você vai soltar o Joe.

1245
01:54:35,561 --> 01:54:38,826
Se não, matamos vocês e
vamos visitar o Stumpy.

1246
01:54:39,031 --> 01:54:43,525
Não vão conseguir nada.
O Joe será morto.

1247
01:54:43,736 --> 01:54:46,796
- Não se ele souber que temos vocês.
- Eles nos pegaram.

1248
01:54:47,106 --> 01:54:50,803
Leve-os e diga ao Stumpy
para soltar o Joe.

1249
01:54:51,010 --> 01:54:53,808
- Ficou louco?
- Faça isso.

1250
01:54:54,013 --> 01:54:57,346
Stumpy não tem água nem comida.
Está sozinho.

1251
01:54:57,549 --> 01:55:00,040
Não tem ninguém para
levar água para ele.

1252
01:55:00,252 --> 01:55:03,187
- Sabe o que está dizendo?
- Eu sei!

1253
01:55:03,389 --> 01:55:05,516
Faça isso.

1254
01:55:06,358 --> 01:55:10,385
- E depois que o Joe sair?
- Só queremos o Joe.

1255
01:55:13,499 --> 01:55:16,297
- Acha que é uma boa ideia?
- Acho.

1256
01:55:19,405 --> 01:55:22,465
- Nós vamos até a cadeia.
- Descarregue a arma dele.

1257
01:55:22,808 --> 01:55:26,642
- Venham.
- Vocês dois vêm comigo.

1258
01:55:26,845 --> 01:55:30,838
Vamos sair daqui
com naturalidade.

1259
01:55:31,050 --> 01:55:35,384
Leve a sua arma e
aja normalmente.

1260
01:55:35,587 --> 01:55:39,819
Diga ao Stumpy que pagamos
a fiança pelo Joe.

1261
01:55:40,025 --> 01:55:42,721
Burdette planejou
tudo muito bem.

1262
01:55:42,928 --> 01:55:46,694
Por mim, você nunca
levantaria do chão.

1263
01:55:46,899 --> 01:55:49,697
Alguns daqueles que você
matou eram meus amigos.

1264
01:55:49,902 --> 01:55:52,097
Dêem o rifle dele.

1265
01:55:54,239 --> 01:55:56,139
Você primeiro.

1266
01:56:32,744 --> 01:56:34,712
Pare.

1267
01:56:34,980 --> 01:56:37,210
Grite para o Stumpy
que estamos entrando.

1268
01:56:37,416 --> 01:56:39,350
Nós observamos vocês.

1269
01:56:40,486 --> 01:56:44,149
- Stumpy, é o Chance.
- Como demorou.

1270
01:56:44,356 --> 01:56:46,551
Fique aqui, Steve.

1271
01:56:54,233 --> 01:56:57,634
Pode abrir. Vamos soltar o Joe.

1272
01:56:57,836 --> 01:57:01,795
- Por quê?
- Seus amigos pagaram a fiança.

1273
01:57:02,407 --> 01:57:07,936
- Pegue as chaves lá na mesa.
- Ia me esquecendo.

1274
01:57:17,723 --> 01:57:20,317
- Calma.
- Esse aqui vai falar.

1275
01:57:20,526 --> 01:57:22,153
Vou pegar o Dude.

1276
01:57:22,361 --> 01:57:25,262
Vá junto. Eu tomo conta dele.

1277
01:57:27,432 --> 01:57:31,425
Tome cuidado. Há dois
deles com o Dude.

1278
01:57:33,739 --> 01:57:35,673
A janela.

1279
01:57:46,685 --> 01:57:48,915
Tudo bem, Colorado.

1280
01:57:56,728 --> 01:57:58,719
Aqui!

1281
01:57:59,665 --> 01:58:02,532
Eles levaram o Dude quando
começou o tiroteio.

1282
01:58:02,734 --> 01:58:06,568
Saíram pelos fundos.
Estavam a cavalo.

1283
01:58:09,341 --> 01:58:11,434
Eles foram embora.

1284
01:58:12,077 --> 01:58:14,637
Vamos atrás deles?

1285
01:58:15,380 --> 01:58:17,746
Eu disse a Burdette...

1286
01:58:18,050 --> 01:58:21,645
o que aconteceria se
viesse pegar o irmão.

1287
01:58:21,853 --> 01:58:25,152
Lembre-se. Você pensou
que fosse divertido.

1288
01:58:25,357 --> 01:58:28,451
O que acha que ele faria
se fôssemos pegar o Dude?

1289
01:58:28,660 --> 01:58:32,152
Acho que agora é o contrário.

1290
01:58:32,364 --> 01:58:35,765
Os homens que levaram o
Dude estão dizendo que...

1291
01:58:35,968 --> 01:58:37,799
ele armou uma cilada para eles.

1292
01:58:38,003 --> 01:58:41,200
Ele os mandou para lá. Sabia
o que estava fazendo.

1293
01:58:41,406 --> 01:58:46,070
Sabia o que Stumpy ia fazer.
Claro que não gostaram.

1294
01:58:46,278 --> 01:58:47,768
O que você vai fazer?

1295
01:58:47,980 --> 01:58:50,744
O problema é o que
Burdette vai fazer.

1296
01:58:50,949 --> 01:58:53,850
Arrume um jeito de se
encontrar com Burdette.

1297
01:58:54,052 --> 01:58:56,577
Diga que quero falar com ele.

1298
01:58:56,788 --> 01:59:00,690
Pode ser a qualquer hora
e em qualquer lugar.

1299
01:59:00,892 --> 01:59:03,019
Ficaremos na cadeia.

1300
01:59:07,899 --> 01:59:11,960
Não se arrependeu de
não ter ido embora?

1301
01:59:16,308 --> 01:59:21,109
Venha. Vamos acordar
o chinês de novo.

1302
01:59:49,908 --> 01:59:52,741
Sou eu, Carlos.

1303
01:59:56,882 --> 01:59:58,873
Bem, o que ele disse?

1304
01:59:59,084 --> 02:00:04,181
Se você quiser o Dude,
ele faz uma troca.

1305
02:00:04,723 --> 02:00:08,454
O Dude pelo Joe. Ele vai
estar perto do riacho.

1306
02:00:08,660 --> 02:00:10,127
No armazém?

1307
02:00:10,329 --> 02:00:13,924
Ele estará lá logo que
amanhecer, com o Dude.

1308
02:00:14,132 --> 02:00:18,466
Traga o Joe. Mas avise antes.

1309
02:00:23,241 --> 02:00:25,471
Diga que estaremos lá.

1310
02:00:25,944 --> 02:00:29,903
Não pode fazer isso, nem
que Dude fosse seu irmão.

1311
02:00:30,115 --> 02:00:32,379
- O que posso fazer?
- O que íamos fazer...

1312
02:00:32,584 --> 02:00:34,313
ficar aqui até vir o delegado.

1313
02:00:34,519 --> 02:00:37,716
E, se ele levar o Joe,
o que será do Dude?

1314
02:00:37,923 --> 02:00:40,187
Foi Dude que mandou você aqui.

1315
02:00:40,392 --> 02:00:44,226
- Posso dizer o que acho?
- Diga.

1316
02:00:44,429 --> 02:00:46,989
Você e o Dude são
as testemunhas.

1317
02:00:47,199 --> 02:00:49,190
Só nós dois falaremos.

1318
02:00:49,401 --> 02:00:54,202
Depois que Nathan pegar
o Joe, continuará aqui.

1319
02:00:54,406 --> 02:00:56,738
E, se você não tiver o
Joe, o que irá detê-lo?

1320
02:00:56,942 --> 02:00:58,466
Não terá mais chance.

1321
02:00:58,677 --> 02:01:02,374
- Isto é óbvio.
- Você tem razão.

1322
02:01:02,848 --> 02:01:05,282
Você e o Stumpy não
viram o assassinato.

1323
02:01:05,484 --> 02:01:07,145
Ele não irá importuná-los.

1324
02:01:07,352 --> 02:01:11,186
- Não estou preocupado com isso.
- Você vai esperar o delegado.

1325
02:01:11,390 --> 02:01:13,324
Você e o Dude vão
continuar na mira dele.

1326
02:01:13,525 --> 02:01:16,858
- Eu diria que sim.
- Não vai deixá-los sair da cidade.

1327
02:01:17,062 --> 02:01:20,031
Você pega o Dude.
Burdette pega os dois.

1328
02:01:20,232 --> 02:01:23,861
- Depois de uma briguinha?
- É, mas e se ele pegar os dois?

1329
02:01:24,069 --> 02:01:28,904
Devíamos dar uma chance ao Dude.
Não terá outra.

1330
02:01:29,107 --> 02:01:30,938
Terá?

1331
02:01:31,143 --> 02:01:35,580
Só mesmo um bêbado para
se dar bem por aqui.

1332
02:01:35,781 --> 02:01:37,681
Vou beber agora.

1333
02:01:40,118 --> 02:01:42,211
Vá em frente, Carlos.

1334
02:02:00,138 --> 02:02:02,197
Burdette está aqui.

1335
02:02:04,409 --> 02:02:06,502
Chegou a hora.

1336
02:02:06,711 --> 02:02:08,838
Eu vou na frente para vigiar.

1337
02:02:09,047 --> 02:02:13,575
Olhe. Está cheio de gente.

1338
02:02:13,785 --> 02:02:17,619
Não haverá truques. Não
até fazermos negócio.

1339
02:02:17,823 --> 02:02:19,984
Além do mais, você não vai.

1340
02:02:20,192 --> 02:02:23,184
Quando decidiu fazer a
troca, eu concordei.

1341
02:02:23,395 --> 02:02:24,987
Eu quero ir junto.

1342
02:02:25,197 --> 02:02:29,531
- Por quê?
- Quero olhar mais de perto.

1343
02:02:32,604 --> 02:02:35,971
Pensei que fosse esperto.
Você não pode ir.

1344
02:02:36,174 --> 02:02:39,075
Me dê um bom motivo para isso.

1345
02:02:39,277 --> 02:02:44,340
Fez um bom serviço aqui
porque não se afastou.

1346
02:02:44,549 --> 02:02:47,746
Se acontecer algo,
terá de ser rápido.

1347
02:02:48,420 --> 02:02:51,548
Não gostaria que
você estivesse lá.

1348
02:02:51,756 --> 02:02:55,590
É claro. Um velho
aleijado não pode ir.

1349
02:02:55,794 --> 02:02:58,524
Você me deu um bom motivo.

1350
02:03:02,701 --> 02:03:07,638
Você traz o Joe, ou
quer que eu o faça?

1351
02:03:08,306 --> 02:03:10,774
Pode trazê-lo.

1352
02:03:17,349 --> 02:03:21,080
Vou levar um rifle e
mais uns cartuchos.

1353
02:03:29,461 --> 02:03:31,986
Eu disse que iria sair.

1354
02:03:32,197 --> 02:03:35,928
Se abrir de novo a boca,
acabamos com você!

1355
02:03:36,134 --> 02:03:39,035
Até mais, Stumpy.

1356
02:04:36,895 --> 02:04:39,227
Pode parar, Joe.

1357
02:04:43,835 --> 02:04:46,133
Entre no celeiro.

1358
02:04:57,349 --> 02:04:59,579
Sente-se ali.

1359
02:05:00,385 --> 02:05:02,478
Naquelas sacas.

1360
02:05:24,976 --> 02:05:26,944
Quer ver mais de perto?

1361
02:05:27,646 --> 02:05:29,580
Assim está bom.

1362
02:05:29,914 --> 02:05:33,406
Fique na janela. Vigie o Joe.

1363
02:05:51,036 --> 02:05:52,162
Burdette!

1364
02:05:55,573 --> 02:05:59,373
Nathan Burdette!

1365
02:06:04,749 --> 02:06:07,843
Estamos prontos! Joe está aqui!

1366
02:06:08,053 --> 02:06:10,283
Também estamos prontos!

1367
02:06:10,622 --> 02:06:14,285
Você solta o Dude,
eu solto o Joe.

1368
02:06:14,492 --> 02:06:16,153
Pode ir.

1369
02:06:20,098 --> 02:06:21,895
Certo, Joe.

1370
02:06:25,170 --> 02:06:28,970
Comece a andar bem devagar.

1371
02:06:29,274 --> 02:06:31,936
E pare quando eu mandar...

1372
02:06:32,711 --> 02:06:34,770
ou eu o faço parar.

1373
02:06:35,113 --> 02:06:37,104
Tragam-no.

1374
02:06:41,352 --> 02:06:44,844
Vá em frente. Devagar.

1375
02:07:26,331 --> 02:07:27,923
Cuidado!

1376
02:07:44,649 --> 02:07:48,517
- Quer que eu ajude o Dude?
- Ele vai dominar o Joe.

1377
02:07:50,488 --> 02:07:53,685
Ele tem um jeito estranho
de fazer as coisas.

1378
02:07:53,892 --> 02:07:55,951
Mas vai conseguir.

1379
02:08:00,465 --> 02:08:02,933
Sim, ele conseguiu!

1380
02:08:03,301 --> 02:08:08,432
Joe não pode andar, mas
eu posso arrastá-lo.

1381
02:08:08,706 --> 02:08:11,937
Fique onde está. Vamos
lhe jogar uma arma.

1382
02:08:12,210 --> 02:08:14,644
Eu estou mais perto!

1383
02:08:25,456 --> 02:08:29,586
Espere até atirarmos,
aí você pega!

1384
02:08:29,994 --> 02:08:32,758
Vamos fazer um pouco de barulho.

1385
02:09:05,530 --> 02:09:07,122
Isto deve servir
para alguma coisa.

1386
02:09:12,103 --> 02:09:13,263
À esquerda.

1387
02:09:17,208 --> 02:09:18,937
Dois chegaram no barracão.

1388
02:09:19,143 --> 02:09:22,408
Se atravessarem o riacho,
ficarão atrás de nós.

1389
02:09:22,814 --> 02:09:24,805
Não posso pará-los daqui.

1390
02:09:30,855 --> 02:09:34,086
- Será que é ele?
- O velho Stumpy!

1391
02:09:34,292 --> 02:09:36,226
O que deixei pra trás.

1392
02:09:37,161 --> 02:09:39,629
Não atire, sou eu.

1393
02:09:39,831 --> 02:09:44,598
- O que está fazendo aqui?
- Vim trazer mais munição.

1394
02:09:45,069 --> 02:09:48,436
- Quem mais falta?
- A moça do vaso talvez venha.

1395
02:09:50,408 --> 02:09:54,105
Stumpy está perto de uma
carroça com dinamite!

1396
02:09:55,346 --> 02:09:58,679
- Vou dizer a ele.
- Fique aqui. Eu vou pegá-lo.

1397
02:09:59,350 --> 02:10:00,840
Me dê a munição.

1398
02:10:27,278 --> 02:10:32,682
- Saia daí, Stumpy!
- Peguei um bom lugar aqui.

1399
02:10:33,051 --> 02:10:36,817
Sim, a carroça está
cheia de dinamite!

1400
02:10:37,021 --> 02:10:40,923
Ninguém me diz nada.

1401
02:10:41,292 --> 02:10:45,319
Fique longe da carroça,
ou ficará surdo.

1402
02:11:02,714 --> 02:11:07,447
- O que está fazendo?
- A "siesta".

1403
02:11:08,920 --> 02:11:11,218
Trouxe um pouco de dinamite.

1404
02:11:11,422 --> 02:11:15,825
Boa ideia. Vamos ficar
bem longe da carroça.

1405
02:11:19,163 --> 02:11:22,496
- Você sabe atirar bem?
- Você sabe arremessar.

1406
02:11:22,700 --> 02:11:24,327
Igual você atira.

1407
02:11:24,535 --> 02:11:27,060
Vamos ver. Abra a caixa.

1408
02:11:32,443 --> 02:11:34,274
Aqui.

1409
02:11:34,812 --> 02:11:36,279
Prepare-se.

1410
02:11:36,481 --> 02:11:37,846
Jogue.

1411
02:11:44,088 --> 02:11:45,749
Essa foi boa.

1412
02:11:46,624 --> 02:11:50,993
Pare de falar. Jogue
uma mais para lá.

1413
02:11:51,195 --> 02:11:55,894
Você de novo! O que faria
se eu não estivesse aqui?

1414
02:11:56,100 --> 02:12:00,059
- Eu mesmo as jogaria.
- Está pronto?

1415
02:12:00,271 --> 02:12:02,136
Manda.

1416
02:12:06,644 --> 02:12:09,112
Dude, que tal uma?

1417
02:12:09,614 --> 02:12:12,014
Jogue uma por mim.

1418
02:12:12,583 --> 02:12:14,710
Jogue com mais força desta vez.

1419
02:12:14,919 --> 02:12:18,480
- Você nunca está satisfeito.
- Jogue!

1420
02:12:18,689 --> 02:12:20,748
Pra você, Dude!

1421
02:12:26,097 --> 02:12:29,464
- Precisou de dois.
- Foi o vento.

1422
02:12:29,734 --> 02:12:31,998
Não dá para jogar mais longe?

1423
02:12:32,236 --> 02:12:37,765
- Quer explodir todo o lugar?
- A ideia é essa. Jogue!

1424
02:12:46,117 --> 02:12:49,416
- Não atire! Nós nos rendemos.
- Nós os pegamos.

1425
02:12:49,620 --> 02:12:52,145
Acabamos com eles. Eles
estão se entregando.

1426
02:13:08,706 --> 02:13:11,698
- Está muito quieto lá fora.
- Achou alguma coisa.

1427
02:13:11,909 --> 02:13:15,845
Não sobrou um só
homem de Burdette.

1428
02:13:16,047 --> 02:13:18,845
Agora não teremos
mais problemas.

1429
02:13:19,050 --> 02:13:22,178
- De nada.
- Obrigado.

1430
02:13:22,687 --> 02:13:26,748
Vai levá-los para
Presidio, ou irá esperar?

1431
02:13:26,958 --> 02:13:29,984
- Vou esperar o delegado.
- Esperar?

1432
02:13:30,194 --> 02:13:33,357
Ainda bem que concorda.
Você é quem vai cozinhar.

1433
02:13:33,564 --> 02:13:37,933
Eu fiz uma pergunta.
"Vai esperar"?

1434
02:13:38,136 --> 02:13:40,627
Não vou alimentar ninguém.

1435
02:13:40,838 --> 02:13:43,864
Fiquei tanto tempo no
escuro que me sinto...

1436
02:13:44,075 --> 02:13:46,475
como uma coruja, ou um rato.

1437
02:13:46,677 --> 02:13:52,673
- Não pude ver a luz do dia.
- Se quiser sair, eu fico.

1438
02:13:53,484 --> 02:13:56,544
Está escuro lá fora. Será
que meus olhos vão doer?

1439
02:13:56,821 --> 02:13:58,652
Acho que não.

1440
02:13:58,856 --> 02:14:02,451
Vou me arrumar e tomar um drinque.
Tem algum problema?

1441
02:14:02,660 --> 02:14:04,594
Acho que não.

1442
02:14:05,062 --> 02:14:07,758
- E então, posso ir?
- Vá em frente!

1443
02:14:07,999 --> 02:14:10,934
- Vá!
- Não vai falar nada?

1444
02:14:11,135 --> 02:14:14,536
Você nem se importa
se eu vou ou não.

1445
02:14:27,952 --> 02:14:30,182
Já viu a garota?

1446
02:14:30,821 --> 02:14:33,119
Já viu a garota?

1447
02:14:35,993 --> 02:14:39,929
Tenho o meu serviço.
Não tive tempo.

1448
02:14:40,665 --> 02:14:45,625
A diligência chegou.
Logo irá partir.

1449
02:14:45,836 --> 02:14:48,236
- Ela está indo embora?
- Não sei.

1450
02:14:48,439 --> 02:14:52,034
É melhor tentar descobrir.

1451
02:14:52,243 --> 02:14:55,007
Eu não ficaria pensando.

1452
02:14:55,213 --> 02:15:00,480
Talvez ela precise de
ajuda para se decidir.

1453
02:15:00,685 --> 02:15:05,281
Você é especialista. Eu
não sei nada de mulheres.

1454
02:15:05,489 --> 02:15:09,118
Vai dizer que não se
lembra de nenhuma?

1455
02:15:12,530 --> 02:15:17,126
Um homem esquece. Às vezes...

1456
02:15:18,469 --> 02:15:20,994
Às vezes, não é fácil.

1457
02:15:22,373 --> 02:15:26,036
Algo acontece, e ele esquece.

1458
02:15:27,111 --> 02:15:30,410
Se quer saber, eu esqueci.

1459
02:15:31,382 --> 02:15:33,714
Nem quero beber.

1460
02:15:34,285 --> 02:15:38,381
Já era hora. Estava cansado
de cuidar de você.

1461
02:15:38,789 --> 02:15:42,555
Se quiser, eu cuido de você.

1462
02:15:42,927 --> 02:15:46,021
Você cuidar dele? Essa é boa.

1463
02:15:46,230 --> 02:15:48,289
O xerife tem uma garota.

1464
02:15:48,532 --> 02:15:53,367
Vai fazer a mesma
coisa que o Dude?

1465
02:15:53,804 --> 02:15:57,604
Por que ninguém me fala?
Aonde você vai?

1466
02:15:57,808 --> 02:15:59,742
Deixe-o ir.

1467
02:16:01,412 --> 02:16:06,440
- O xerife tem uma garota?
- Mas ele ainda não sabe.

1468
02:16:06,651 --> 02:16:09,245
- Ela o deixou maluco?
- Com certeza.

1469
02:16:09,987 --> 02:16:13,548
Fico imaginando. Ele
dando ordens para ela.

1470
02:16:13,758 --> 02:16:16,659
"Eu disse a você para ficar lá."

1471
02:16:16,861 --> 02:16:18,852
E ela respondendo.

1472
02:16:25,736 --> 02:16:30,298
Tudo bem, Sr. Chance?
Estou contente.

1473
02:16:30,775 --> 02:16:34,370
Procurando a moça? Ela está aí.

1474
02:16:34,578 --> 02:16:37,172
Está ocupado, hein?

1475
02:16:43,721 --> 02:16:48,920
Olá, John T. Estou
amarrando meu sapato.

1476
02:16:50,995 --> 02:16:53,156
Pronto.

1477
02:16:54,231 --> 02:16:58,725
- Tudo terminou, não é?
- Onde você conseguiu isso?

1478
02:17:00,037 --> 02:17:01,766
Usava no meu trabalho.

1479
02:17:03,808 --> 02:17:06,003
Por que está usando agora?

1480
02:17:06,911 --> 02:17:10,847
Consuelo arranjou uma
diversão para essa noite.

1481
02:17:11,048 --> 02:17:14,279
- Vou cantar uma canção.
- Precisa disso para cantar?

1482
02:17:15,019 --> 02:17:18,147
Você nunca me viu cantando.
Minhas pernas são bonitas.

1483
02:17:18,356 --> 02:17:20,847
Consuelo acha que ajuda.

1484
02:17:21,859 --> 02:17:25,056
- Não gosta?
- Não disse isso.

1485
02:17:25,262 --> 02:17:28,129
- Eu não devia usá-la?
- Não disse isso também.

1486
02:17:28,332 --> 02:17:32,291
- Fico muito exposta?
- Certamente que sim.

1487
02:17:34,071 --> 02:17:38,064
Você é um teimoso, John T.

1488
02:17:38,943 --> 02:17:41,935
Às vezes, sei o que
está pensando...

1489
02:17:42,213 --> 02:17:47,879
Não consegue se
decidir sobre mim?

1490
02:17:48,219 --> 02:17:51,450
Gosta de me olhar,
de me beijar...

1491
02:17:51,655 --> 02:17:53,213
de me tocar.

1492
02:17:53,424 --> 02:17:57,190
Mas percebeu o tipo
de garota que eu era.

1493
02:17:57,828 --> 02:18:00,262
Eu não ajudei muito.

1494
02:18:00,831 --> 02:18:03,493
Usava isso antes de conhecê-lo.

1495
02:18:03,701 --> 02:18:08,536
É preciso que saiba como
é a garota que vai ter.

1496
02:18:08,939 --> 02:18:12,705
Queria que me dissesse
para não usar isso.

1497
02:18:14,111 --> 02:18:15,840
Mas não deu certo.

1498
02:18:16,313 --> 02:18:18,338
Você nem ficou bravo.

1499
02:18:21,619 --> 02:18:25,146
Uma vez, eu disse que você
não teria de falar...

1500
02:18:25,356 --> 02:18:29,690
nada que eu já soubesse,
mas eu não sei.

1501
02:18:30,094 --> 02:18:32,255
Então você vai ter de falar.

1502
02:18:33,230 --> 02:18:37,997
Sou difícil. Vai ter
de dizer que me quer.

1503
02:18:38,536 --> 02:18:41,096
- Aonde você vai?
- Lá embaixo.

1504
02:18:41,305 --> 02:18:45,139
- É melhor não.
- Por que não posso descer?

1505
02:18:45,342 --> 02:18:49,278
Se usar isso em público,
eu vou prendê-la.

1506
02:18:57,688 --> 02:19:01,055
Esperei tanto que
você dissesse isso.

1507
02:19:01,258 --> 02:19:05,661
É um jeito engraçado
de dizer as coisas.

1508
02:19:05,863 --> 02:19:11,028
Certo, tudo bem. Tire isso.
Espero lá fora.

1509
02:19:11,268 --> 02:19:14,431
Não precisa ir. Eu uso o biombo.

1510
02:19:14,638 --> 02:19:19,075
Eu quero que você fique.

1511
02:19:19,944 --> 02:19:22,708
Estou um pouco nervosa.

1512
02:19:22,913 --> 02:19:28,783
O que eu sofri! Pôr essa
roupa, fazer perguntas...

1513
02:19:28,986 --> 02:19:32,319
Pensei que você
nunca iria dizer.

1514
02:19:32,590 --> 02:19:35,150
- O quê?
- Que me ama.

1515
02:19:35,359 --> 02:19:41,355
- Eu disse que ia prendê-la.
- É a mesma coisa.

1516
02:19:41,565 --> 02:19:46,366
Somos diferentes.
Eu falo demais.

1517
02:19:46,704 --> 02:19:48,331
Concordo.

1518
02:19:48,739 --> 02:19:51,537
Vai ter de se acostumar.

1519
02:19:51,742 --> 02:19:54,074
Ou então começar a falar.

1520
02:19:56,180 --> 02:19:58,148
Diga uma coisa.

1521
02:19:58,349 --> 02:20:02,615
Por que não queria
que eu usasse isso?

1522
02:20:02,820 --> 02:20:07,723
- Só eu quero vê-la assim.
- Isso é bom.

1523
02:20:07,992 --> 02:20:13,259
Está melhorando. Devo
usá-la só para você?

1524
02:20:28,078 --> 02:20:32,139
- Será que chego a xerife?
- Cuide da sua vida.

1525
02:20:37,087 --> 02:20:42,719
Com a lembrança De uma canção

1526
02:20:42,927 --> 02:20:48,024
Enquanto o forte Rio Bravo corre

1527
02:20:48,832 --> 02:20:55,499
Enquanto o forte Rio Bravo corre

1528
02:20:55,523 --> 02:21:03,523
Legendas by LuFer

