1
00:03:29,428 --> 00:03:32,808
Vamos padre, não tenho o dia todo.
Juanito o anel.

2
00:03:36,539 --> 00:03:41,661
Paco Pérez, Aceita a Manuela
Rodríguez como sua legítima algema?

3
00:03:41,806 --> 00:03:45,184
Sim.
Para que acredita que estou aqui?

4
00:03:45,778 --> 00:03:50,900
Manuela Rodríguez, Aceita ao Paco
Pérez como seu legítimo marido?

5
00:03:51,578 --> 00:03:55,877
Diga que sim, ou amanhã celebramos
o funeral de seu pai.

6
00:03:57,763 --> 00:03:59,401
- Sim.
- O que disse?

7
00:03:59,814 --> 00:04:00,941
Disse que sim.

8
00:04:02,356 --> 00:04:07,476
- Está orgulhosa de ser uma Pérez
- Agora os declaro marido e mulher.

9
00:04:07,479 --> 00:04:09,421
Está bem.
É suficiente.

10
00:05:07,305 --> 00:05:09,559
Está bem, Juanito. Pode ir.

11
00:05:11,197 --> 00:05:12,532
Você não me interessa.

12
00:05:20,007 --> 00:05:23,080
Não até que tenha um preço
por sua cabeça, quero dizer.

13
00:05:23,747 --> 00:05:25,049
Até logo.

14
00:05:38,879 --> 00:05:40,107
O que está fazendo?

15
00:05:42,402 --> 00:05:44,860
Não deveria jogar fora,
é ouro do bom.

16
00:05:47,853 --> 00:05:51,088
Bem, talvez não seja tão bom,
mas é ouro.

17
00:05:52,033 --> 00:05:54,378
Por que não vai para casa
e trate de esquecer tudo isto?

18
00:06:13,834 --> 00:06:17,211
Hei, Bernal.
Estava querendo te ver.

19
00:06:17,705 --> 00:06:20,882
Foi justo diante de nós,
Não, Ringo?

20
00:06:21,434 --> 00:06:26,557
Se a cabeça de um homem no México
tem preço, você cruza a fronteira.

21
00:06:28,235 --> 00:06:30,695
Vejo que teve um bom dia.

22
00:06:32,394 --> 00:06:38,643
Paco e Ramón Pérez...
custarão 40 pesos de ouro.

23
00:06:39,053 --> 00:06:40,385
E... Esses outros dois?

24
00:06:42,843 --> 00:06:45,100
São parte da turma também,
mas...

25
00:06:45,303 --> 00:06:48,478
- ... os darei de graça.
- Prefeito, conheço ambos.

26
00:06:49,813 --> 00:06:54,317
- Juanito não estava aqui também?
- Sim, estava.

27
00:06:55,096 --> 00:06:57,660
O deixei ir.
Não havia ouro por sua cabeça.

28
00:06:57,996 --> 00:07:00,609
Sempre mata por ouro?

29
00:07:00,773 --> 00:07:05,588
Uma vez matei um homem
por bilhetes, mas não tinham valor.

30
00:07:07,311 --> 00:07:13,352
- A vida é cara aqui.
- Não é cara, Bernal. É curta.

31
00:07:14,952 --> 00:07:21,404
Já tem seu ouro, vá.
Fique do outro lado da fronteira.

32
00:07:22,328 --> 00:07:27,451
Nós não gostamos dos caça recompensas,
especialmente se forem mexicanos.

33
00:07:27,718 --> 00:07:32,818
Prefere os gringos?
Onde está seu patriotismo Bernal?

34
00:07:41,567 --> 00:07:48,431
Além disso, não acredito que poderia
caçar os irmãos Pérez sozinho.

35
00:07:48,517 --> 00:07:51,995
Talvez. Mas escuta,
cuidado quando seguir adiante.

36
00:07:52,528 --> 00:07:56,218
E os irmãos Pérez,
os vigiaremos.

37
00:07:58,471 --> 00:08:02,515
Segue vigiando, prefeito. Mas
se assegure de ter o ouro preparado.

38
00:08:16,378 --> 00:08:22,114
- Quatro de seis, papai
- Estou um pouco fora de forma.

39
00:08:22,217 --> 00:08:27,438
- Quando poderei usar sua pistola?
- Há coisas mais importantes.

40
00:08:28,099 --> 00:08:31,786
Sua matemática é quase tão mal
como minha pontaria.

41
00:08:31,847 --> 00:08:35,022
Pete já disparou com
a pistola de seu pai.

42
00:08:35,354 --> 00:08:41,086
- Olá xerife. Pensei que já tinha ido.
- Não, ainda estou aqui Slim.

43
00:08:44,612 --> 00:08:46,660
Vá e traga o meu cavalo.

44
00:08:48,423 --> 00:08:52,519
- Tem pressa para que eu parta?
- Eu? Não, Bill.

45
00:08:52,665 --> 00:08:56,044
Com você por aqui, pelo menos
um homem pode dormir.

46
00:08:57,027 --> 00:09:01,945
O homem que acerta no alvo
de seis tiros, quatro.

47
00:09:02,397 --> 00:09:08,030
É igual, nunca terá a
oportunidade de disparar de verdade.

48
00:09:08,074 --> 00:09:10,840
Fez com que as pessoas
respeitassem da lei.

49
00:09:10,985 --> 00:09:15,592
- Não está esquecendo algo?
- Xerife até o amargo final?

50
00:09:17,333 --> 00:09:22,146
Terá que liberar os bons da
tentação e os maus também.

51
00:09:32,884 --> 00:09:36,264
- Lá vai.
- Por que voltaremos para Boston?

52
00:09:36,285 --> 00:09:38,437
Por que não podemos ficar?

53
00:09:38,472 --> 00:09:42,737
Não quer que seja redator
de um jornal?

54
00:09:42,862 --> 00:09:45,319
Você gosta mais de ser xerife.

55
00:09:45,382 --> 00:09:49,070
Além em Boston não tem
cavalos nem índios.

56
00:09:49,601 --> 00:09:55,034
Há muitas coisas importantes em
Boston para um menino de sua idade.

57
00:09:56,099 --> 00:09:57,534
Sim, a matemática.

58
00:10:04,684 --> 00:10:05,709
Olá, xerife.

59
00:10:11,138 --> 00:10:15,336
- Xerife, por favor venha!
- Fique, Stan.

60
00:10:40,805 --> 00:10:44,184
Saia daqui, Sebastián.
Volte para o México.

61
00:10:48,245 --> 00:10:50,291
Levante-se, vá.

62
00:10:59,716 --> 00:11:01,560
Não queremos voltar a te ver.

63
00:11:17,687 --> 00:11:23,290
- Bom trabalho, xerife. E obrigado.
- Não sirva uísque aos índios.

64
00:11:24,346 --> 00:11:25,571
Está infringindo a lei.

65
00:11:40,122 --> 00:11:42,169
Porque avisou o Ringo.

66
00:11:42,171 --> 00:11:44,426
- Não.
- Diga a verdade.

67
00:11:45,825 --> 00:11:49,669
Não disse a ninguém.
Juro, Juanito.

68
00:11:49,670 --> 00:11:52,538
- Pela vida de meu pai.
- Por que está tão assustada?

69
00:11:53,191 --> 00:11:57,292
Acha que te matarei como esse Ringo,
com sua estúpida pistola de ouro?

70
00:12:00,655 --> 00:12:03,724
Tenho gente que mata por mim.

71
00:12:12,903 --> 00:12:16,999
Agora devemos ter
uma pequena conversa com o Ringo.

72
00:12:19,256 --> 00:12:24,172
Não me diga que tem medo.
esqueceu nosso juramento?

73
00:12:25,772 --> 00:12:27,820
Mas seria melhor se ele tivesse...

74
00:12:29,561 --> 00:12:32,119
...um preço sobre sua cabeça.

75
00:12:33,927 --> 00:12:38,023
Assim Ringo não terá desculpa
para não brigar.

76
00:12:39,992 --> 00:12:42,857
Não é mesmo, Carlos?

77
00:12:44,314 --> 00:12:50,562
Não se preocupe, o encontraremos
e traremos sua pistola de ouro.

78
00:12:53,491 --> 00:12:54,415
Bill?

79
00:12:58,677 --> 00:13:02,569
Isto chegou esta manhã.
Te esperam em Boston nos dia 15.

80
00:13:03,182 --> 00:13:08,307
Você, assistente de direção.
O conseguiremos, Não?

81
00:13:08,839 --> 00:13:13,752
- Não sei Jo. Oxalá.
- Oh Bill! É um sonho.

82
00:13:14,084 --> 00:13:18,897
Sair deste poeirento cemitério.
É como um sonho.

83
00:13:20,191 --> 00:13:22,855
- Venha. Vamos para casa, Stan.
- Vou mamãe.

84
00:13:23,058 --> 00:13:24,388
Vamos, me ajude.

85
00:13:24,451 --> 00:13:27,251
Hey!
Deve ter comprado toda a loja.

86
00:13:28,920 --> 00:13:34,039
Não vai querer aparecer em Boston
como a esposa de um pobre granjeiro.

87
00:13:36,173 --> 00:13:41,295
No Natal, usaremos sua estrela
para a árvore. Esta cidade...

88
00:13:42,912 --> 00:13:44,242
...será só uma lembrança.

89
00:14:08,711 --> 00:14:14,343
Olá, xerife. Poucas mudanças
da última vez que estive aqui?

90
00:14:20,425 --> 00:14:22,558
Exceto o velho Smoke
parece um galinheiro.

91
00:14:24,611 --> 00:14:26,248
É uma pena.

92
00:14:27,784 --> 00:14:31,369
Deveriam cuidar bem dele...
é um bonito canhão.

93
00:14:31,432 --> 00:14:36,757
É só um monumento. Não necessitamos
um canhão em Coldstone.

94
00:14:36,903 --> 00:14:38,171
Só para olhá-lo.

95
00:14:40,939 --> 00:14:43,292
Por que voltou para a cidade, Ringo?

96
00:14:43,376 --> 00:14:47,062
Eu?
Só admiro a paisagem.

97
00:14:48,255 --> 00:14:51,324
Agora que a viu, adeus.

98
00:14:51,551 --> 00:14:55,138
Essa não é a forma de tratar
um velho amigo, Bill.

99
00:14:55,446 --> 00:14:56,978
Conheço a lei Bill.

100
00:14:58,127 --> 00:15:00,486
Não diz contra eu ficar...

101
00:15:01,509 --> 00:15:05,299
...para me banhar
e desfrutar de um bom uísque.

102
00:15:06,061 --> 00:15:09,687
Acredito que se conhece até no Texas.

103
00:15:09,724 --> 00:15:12,921
Temos um povoado tranqüilo
e queremos que siga assim.

104
00:15:14,357 --> 00:15:17,939
- Eu gosto.
- Me dê sua pistola.

105
00:15:18,987 --> 00:15:22,469
- Faz com que a gente vá nua?
- Só no verão.

106
00:15:25,544 --> 00:15:27,179
Tem um bonito revolver.

107
00:15:28,493 --> 00:15:34,025
Foi um conselho de meu pai.
Me disse para investir meu dinheiro.

108
00:15:35,930 --> 00:15:39,309
- Parece que era um homem de negócios.
- Olhe, Bill...

109
00:15:42,060 --> 00:15:45,541
Cuide bem dela.
É a primeira vez que nos separamos.

110
00:15:46,361 --> 00:15:49,330
- Não se preocupe.
- Bem.

111
00:15:50,747 --> 00:15:54,022
Já posso beber tranqüilo.
adeus, Bill.

112
00:16:02,528 --> 00:16:05,804
- Olá Matt.
- Até que enfim.

113
00:16:06,379 --> 00:16:11,499
Demorou muito para voltar Bill,
Depressa.

114
00:16:11,500 --> 00:16:16,169
Não quero perder o tabaco que estou
ganhando nesta partida de damas.

115
00:16:21,008 --> 00:16:23,443
O que aconteceu, xerife?
O que procura?

116
00:16:24,286 --> 00:16:26,127
Onde esta?

117
00:16:27,196 --> 00:16:28,832
O que está procurando?

118
00:16:29,551 --> 00:16:33,749
Algo sobre os mexicanos mortos
Paco e Ramón Pérez.

119
00:16:33,770 --> 00:16:37,562
Está nesse estojo de couro
sobre sua mesa.

120
00:16:51,578 --> 00:16:52,399
Agora te figure.

121
00:16:53,012 --> 00:16:55,777
- O que me figure que?
- Se aproxime.

122
00:16:55,778 --> 00:16:57,519
Está aqui, na cidade.

123
00:16:58,996 --> 00:17:02,376
- E deixou que o desarmasse?
- É a lei!

124
00:17:38,333 --> 00:17:41,404
- Mantenha os índios a raia.
- E matá-los?

125
00:17:42,226 --> 00:17:44,380
São bons clientes.

126
00:17:45,136 --> 00:17:50,462
Fala de contrabando.
Poderíamos perder até a camisa.

127
00:17:52,531 --> 00:17:54,582
A mercadoria chegará.
Te garanto.

128
00:17:54,908 --> 00:18:01,056
Pago os irmãos Pérez para
que as armas cheguem a salvo.

129
00:18:21,790 --> 00:18:25,481
Quem disse que era um povo aborrecido?
Olá, Margie.

130
00:18:27,077 --> 00:18:28,162
Olhem quem está aqui.

131
00:18:30,149 --> 00:18:31,441
Ainda vive?

132
00:18:33,427 --> 00:18:36,040
Quantos matou
da última vez?

133
00:18:36,076 --> 00:18:38,652
Guarde suas perguntas querida.

134
00:18:39,248 --> 00:18:41,090
Não tanto como você
com suas canções.

135
00:18:42,831 --> 00:18:44,778
Essa não é maneira de saudar.

136
00:18:45,393 --> 00:18:47,748
Está mais bonita do que nunca.

137
00:18:53,385 --> 00:18:56,458
Deixe essa pistola em paz.
Vêem, Matt.

138
00:18:59,799 --> 00:19:04,199
Cumpriu sua semana no cárcere.
Saia, tenho coisas que fazer.

139
00:19:04,325 --> 00:19:07,759
Já passou uma semana?
Não acredito.

140
00:19:07,863 --> 00:19:09,396
Deixe-me ver.

141
00:19:10,064 --> 00:19:13,544
Na quinta-feira houve dois bêbados
de Austin e saí.

142
00:19:14,444 --> 00:19:20,389
Voltei na sexta-feira
e hoje... só é Segunda-feira.

143
00:19:20,901 --> 00:19:24,896
- Venha, para fora!
- Não acabamos nosso jogo.

144
00:19:24,998 --> 00:19:26,229
Não seja teimoso.

145
00:19:26,660 --> 00:19:31,374
- Com o Ringo aqui precisa de mim.
- Vamos. E leve o seu rifle.

146
00:19:45,714 --> 00:19:51,859
Danos na propriedade pública.
Sete dias de cárcere ou 10 dólares.

147
00:19:52,741 --> 00:19:58,989
Não tenho 10 dólares. Embora se os
tivesse, não te daria Bill.

148
00:20:00,159 --> 00:20:02,412
Suponho que o jantar
é hoje às sete.

149
00:20:09,032 --> 00:20:12,104
Para mim, este cárcere é meu lar.

150
00:20:14,564 --> 00:20:20,064
O que podia fazer? Tive que ir
essa noite. Você desapareceu.

151
00:20:20,994 --> 00:20:23,557
Essa não é desculpa
para que esteja comigo.

152
00:20:24,604 --> 00:20:30,746
Gilmore, não significa nada para mim.
Ninguém me obriga a nada.

153
00:20:35,430 --> 00:20:38,352
Bom... quase ninguém.

154
00:20:41,578 --> 00:20:45,438
- É verdade, não mente.
- Claro, querida...

155
00:20:45,474 --> 00:20:49,148
...e essa é sua verdadeira cor
de cabelo e não desafina.

156
00:20:50,801 --> 00:20:56,439
- Isso te custará um uísque.
- Ouça, seu preço baixou.

157
00:20:57,426 --> 00:21:00,019
Um uísque
e um copo de água para mim.

158
00:21:00,193 --> 00:21:05,621
- Usamos a água para lavar porcos.
- Por isso você está tão limpo.

159
00:21:07,494 --> 00:21:13,796
Não sei quem te fez vir,
mas não vai gostar muito.

160
00:21:15,743 --> 00:21:21,274
Sou um cliente Gilmore. pedi
água e espero que me sirva.

161
00:21:22,359 --> 00:21:23,897
Está bem.

162
00:21:28,489 --> 00:21:32,583
Isso era a água.
Um uísque, por favor.

163
00:21:44,205 --> 00:21:46,252
Bem.
Agora um pouco de mostarda, por favor.

164
00:21:46,273 --> 00:21:49,651
Como?
Disse mostarda?

165
00:21:49,652 --> 00:21:50,985
Mostarda

166
00:21:55,335 --> 00:21:57,386
- Aqui?
- Claro.

167
00:21:59,631 --> 00:22:00,755
É suficiente.

168
00:22:03,338 --> 00:22:05,490
- Um pouco de leite por favor.
- Leite?

169
00:22:11,534 --> 00:22:12,663
Basta.

170
00:22:14,361 --> 00:22:18,052
Agora um pouco de tabasco.
O mais picante.

171
00:22:18,217 --> 00:22:19,546
Tabasco!

172
00:22:29,136 --> 00:22:29,974
Mais.

173
00:22:39,788 --> 00:22:42,660
Hey, homens!
Levam armas?

174
00:22:42,661 --> 00:22:46,059
Nada.
Um violão e muita sede senhor.

175
00:22:46,549 --> 00:22:49,622
Só trazemos bonitas canções.

176
00:22:49,850 --> 00:22:52,103
- Nem armas, nem problemas.
- Sigam.

177
00:22:52,513 --> 00:22:53,128
Vamos!

178
00:23:00,359 --> 00:23:01,486
Um ovo fresco.

179
00:23:03,024 --> 00:23:04,866
- Um ovo fresco?
- Sim.

180
00:23:35,256 --> 00:23:36,587
Te matarei!

181
00:24:53,255 --> 00:24:55,509
Diga ao xerife que voltarei
para pegar a minha pistola.

182
00:26:10,169 --> 00:26:13,450
Bernal. Disse que voltaria
a te ver logo.

183
00:26:15,499 --> 00:26:18,368
Sei.
Estava te esperando.

184
00:26:23,450 --> 00:26:24,576
No Coldstone.

185
00:26:27,814 --> 00:26:28,572
Toma.

186
00:26:31,154 --> 00:26:34,226
Acabamos de receber um telegrama
do xerife de Coldstone.

187
00:26:34,864 --> 00:26:39,085
O que diz?
Onde está sua pistola de ouro?

188
00:26:39,535 --> 00:26:44,348
- Derreteu com os tiros?
- Não Bernal.

189
00:26:44,490 --> 00:26:48,487
Quanto mais disparo mais bela
fica. É como um puro sangue...

190
00:26:49,122 --> 00:26:52,410
- ... ou uma mulher.
- Desta vez terei que te dar bilhetes.

191
00:26:52,481 --> 00:26:56,502
Oh, Bernal! Já sabe o que acho.
Tem que ter mais ouro à mão.

192
00:26:56,762 --> 00:27:00,350
Não há ouro, assim como não
há mais nada para você aqui.

193
00:27:00,453 --> 00:27:02,439
Matou à família Pérez.

194
00:27:03,464 --> 00:27:07,766
Não de todo prefeito.
Perdoem a intromissão...

195
00:27:07,767 --> 00:27:11,431
...mas queria ver de perto
o homem que diz...

196
00:27:12,456 --> 00:27:16,414
...que acabou
com o sobrenome Pérez.

197
00:27:16,556 --> 00:27:21,697
Adiante. Mas um Pérez sem um
preço sobre sua cabeça não é nada.

198
00:27:22,210 --> 00:27:24,670
Só pensa em uma coisa.

199
00:27:24,976 --> 00:27:29,670
Ao melhor se pensar,
conhece outro Pérez.

200
00:27:29,753 --> 00:27:35,897
Eu gosto de fazer amigos, mas até
que não haja preço por sua cabeça...

201
00:27:35,898 --> 00:27:38,806
...não tenho tempo
para nos relacionar.

202
00:27:40,406 --> 00:27:44,360
É melhor voltar para Coldstone.
Tenho uma entrevista.

203
00:27:45,159 --> 00:27:46,901
Me perdoe prefeito.

204
00:27:47,310 --> 00:27:51,512
Por que lhe paga...
com bilhetes?

205
00:27:52,416 --> 00:27:57,941
Não matou meus irmãos por
pedaços de papel, ou justiça.

206
00:27:58,967 --> 00:28:00,507
Só o fez por...

207
00:28:02,044 --> 00:28:03,577
...uma nobre razão.

208
00:28:04,583 --> 00:28:06,221
Um punhado de ouro.

209
00:28:08,639 --> 00:28:12,535
Encontrei alguém que me entende.
Não é uma ofensa prefeito.

210
00:28:15,668 --> 00:28:20,277
Seus irmãos não valiam tanto.
Pegarei só isto.

211
00:28:20,440 --> 00:28:25,663
Fique com o resto. Pode precisar
para um par de pistolas.

212
00:28:26,732 --> 00:28:28,690
Ou talvez para um bom funeral.

213
00:28:35,421 --> 00:28:39,925
Não deveria ter lhe provocado.
Te odiará mais que nunca.

214
00:28:41,011 --> 00:28:45,931
- Não queremos mais problemas em Ravinas.
- Não terá nenhum Bernal, olhe...

215
00:28:46,646 --> 00:28:50,027
...quanto mais o Juanito me odeia,
menos problemas dará a você.

216
00:28:50,744 --> 00:28:52,486
O manterá seu olhar sobre mim.

217
00:28:52,940 --> 00:28:55,188
Juanito sempre foi tranqüilo.

218
00:28:56,011 --> 00:28:59,800
Nunca teve pistola e tampouco roubou.

219
00:28:59,902 --> 00:29:03,900
Porque é mais preparado que os outros.
Muito mais preparado.

220
00:29:04,573 --> 00:29:11,540
Mas um destes dias se encontrará
com alguém ainda mais preparado.

221
00:30:22,287 --> 00:30:25,057
Aí está,
atrás dessa rocha.

222
00:30:27,308 --> 00:30:28,235
Baixem e tragam.

223
00:30:39,563 --> 00:30:41,407
Juanito!
Não está aqui!

224
00:30:43,250 --> 00:30:44,683
Exato, porque estou aqui.

225
00:30:47,270 --> 00:30:50,442
Fique tranqüilo, a menos que queira
morrer como seus irmãos.

226
00:30:51,428 --> 00:30:55,381
Vê isto?
Já sabe o que aconteceu em Coldstone.

227
00:30:56,221 --> 00:30:57,431
Se isto cair vai...

228
00:30:57,840 --> 00:31:02,758
...haver uma explosão
que te deixará sem braços e pernas.

229
00:31:03,575 --> 00:31:05,830
Diga aos rapazes
que baixem as armas.

230
00:31:06,239 --> 00:31:07,264
Obedeçam.

231
00:31:09,641 --> 00:31:12,406
Levantem as mãos,
e as ponha atrás da pedra.

232
00:31:12,407 --> 00:31:13,430
Façam o que diz.

233
00:31:16,679 --> 00:31:20,706
Assim está bem. Você e eu vamos
a dar uma volta pela fronteira.

234
00:31:25,461 --> 00:31:26,935
Sobe no meu cavalo.

235
00:31:59,818 --> 00:32:00,926
Pare aqui.

236
00:32:02,769 --> 00:32:03,588
Desça.

237
00:32:08,651 --> 00:32:13,566
Foi um bom rodeio. Teria
sido melhor com uma bailarina...

238
00:32:14,799 --> 00:32:16,741
...mas como escolta tem futuro.

239
00:32:19,120 --> 00:32:23,215
- Que faz?
- Nada, por que? Tenho sede.

240
00:32:28,114 --> 00:32:29,417
Toma.
Necessitará-a

241
00:32:31,679 --> 00:32:34,753
O que aconteceu?
Parece uma mula doente.

242
00:32:35,798 --> 00:32:40,204
Sempre disse que uma boa
brincadeira, é melhor que uma bomba.

243
00:32:41,924 --> 00:32:46,019
Não lhe tome assim.
Terá sua oportunidade.

244
00:34:14,513 --> 00:34:19,532
- Detenha Ringo.
- Olá, Bill. Me esperavae?

245
00:34:20,168 --> 00:34:22,322
- Muito amável de sua parte.
- Desça do cavalo.

246
00:34:28,304 --> 00:34:33,833
- Retornei por minha pistola.
- A terá. Quando sair do cárcere.

247
00:34:34,736 --> 00:34:38,498
- Por que?
- Cinco dias por andar armado em Coldstone.

248
00:34:39,261 --> 00:34:44,693
- Também conta por bombas.
- Mas me disse fora.

249
00:34:45,657 --> 00:34:46,743
É muito gracioso, Bill.

250
00:35:00,758 --> 00:35:06,144
O xerife diz que agarre as armas,
mas poderia ser uma bomba relógio.

251
00:35:11,228 --> 00:35:14,815
Poderia ter me avisado Bill.
Teria limpo.

252
00:35:14,850 --> 00:35:16,391
Tem boa companhia Ringo.

253
00:35:16,985 --> 00:35:19,957
Este é Matt,
nossa hóspede mais distinto.

254
00:35:20,283 --> 00:35:24,670
Conheci onze xerifes e
ajudei a sepultar dez deles.

255
00:35:24,706 --> 00:35:26,101
Matt.

256
00:35:26,819 --> 00:35:31,632
Cinco dias, te dou sua arma
e vai para tão longe como quer.

257
00:35:43,293 --> 00:35:47,183
Sei tudo filho...
tudo sobre você.

258
00:35:48,047 --> 00:35:53,167
É o caça recompensas mais rápido
de toda a fronteira com o México.

259
00:35:54,892 --> 00:35:58,987
Chamam-lhe de Ringo...
"O homem da pistola de ouro".

260
00:35:59,500 --> 00:36:00,935
Qual é seu verdadeiro nome?

261
00:36:01,261 --> 00:36:04,050
Jonathan Atemidoro
Jefferson González.

262
00:36:05,361 --> 00:36:09,455
Isso é metade mexicano,
metade americano.

263
00:36:09,866 --> 00:36:11,709
Onde nasceu?

264
00:36:12,714 --> 00:36:16,406
Em uma mina, amigo...
Uma mina de ouro.

265
00:36:20,113 --> 00:36:26,261
Como alguém como você termina
metido no cárcere de Bill Norton?

266
00:36:27,795 --> 00:36:32,097
- É a lei.
- E você respeita a lei, Verdade?

267
00:36:32,610 --> 00:36:35,335
- Por que?
- Me manda todos meus negócios.

268
00:36:36,301 --> 00:36:42,546
- A lei condena, eu executo.
- Seu corpo é...

269
00:36:43,162 --> 00:36:49,923
...tudo de ouro, como sua pistola,
porque é tudo o que vêem.

270
00:36:50,663 --> 00:36:54,350
A maioria das vezes
não vêem nem isso.

271
00:36:55,271 --> 00:36:57,630
Sou mais rápido,
que um sapo caçando moscas.

272
00:37:00,619 --> 00:37:04,717
- O ouro é o amor de sua vida?
- Depois de minha mãe.

273
00:37:05,209 --> 00:37:07,875
Sua mãe?
Isso é muito bonito.

274
00:37:08,323 --> 00:37:15,720
Escuta amigo, O que diria se te dissesse
que há ouro escondido perto daqui?

275
00:37:17,053 --> 00:37:21,659
- Que deveria buscá-lo.
- Não acha que seja verdade?

276
00:37:22,132 --> 00:37:24,179
Nunca disse uma mentira.

277
00:37:25,166 --> 00:37:30,389
Ouviu falar do roubo dos
Pérez ao banco do Passo?

278
00:37:30,696 --> 00:37:31,720
Talvez...

279
00:37:32,338 --> 00:37:35,205
Quando os guardas os perseguiam
a caminho do México...

280
00:37:35,206 --> 00:37:39,916
...os irmãos Pérez passaram por aqui
com o ouro roubado, não é brincadeira...

281
00:37:39,917 --> 00:37:45,200
...os vi com meus próprios olhos.
Era da cor de suas esporas, douradas.

282
00:37:45,778 --> 00:37:52,641
Depois os guardas os agarraram em
Barrancos, o ouro nunca foi achado.

283
00:37:54,057 --> 00:37:57,230
- Sabe onde o esconderam?
- Onde?

284
00:37:57,376 --> 00:38:04,342
Acha que se soubesse estaria no
cárcere? Estarei louco, mas não tolo.

285
00:38:04,527 --> 00:38:06,471
Talvez não esteja tão longe, Matt.

286
00:38:07,700 --> 00:38:09,239
Talvez não esteja longe.

287
00:38:22,308 --> 00:38:24,974
Né, senhor!
Você é Ringo?

288
00:38:31,797 --> 00:38:34,460
- Quem é você?
- Meu nome é Stan.

289
00:38:34,664 --> 00:38:35,584
Olá Stan.

290
00:38:35,791 --> 00:38:41,813
- É o filho do xerife.
- Vi e toquei sua pistola de ouro.

291
00:38:42,367 --> 00:38:46,874
Melhor não a toque. Cada vez
que fazem isso, perco um amigo.

292
00:38:47,287 --> 00:38:50,668
Papai disse que é o melhor disparando.

293
00:38:50,870 --> 00:38:54,867
Ringo é muito famoso com a pistola,
mas deveria lhe ver lançar uma faca.

294
00:38:56,300 --> 00:39:00,398
- Pode me ensinarar?
- Não posso, seu pai se zangaria.

295
00:39:00,503 --> 00:39:02,241
Por favor, Ringo!
Por favor!

296
00:39:04,577 --> 00:39:06,523
- Quando nasceu?
- Em 6 de Dezembro.

297
00:39:08,185 --> 00:39:09,309
Bem, vejamos...

298
00:39:13,594 --> 00:39:16,053
Deus!
Em 6 de Dezembro.

299
00:39:22,301 --> 00:39:26,397
Jogar com facas poderia ser perigoso
Ringo e te custar cinco dias mais.

300
00:39:27,096 --> 00:39:30,784
- Te disse que se zangaria.
- Dá água aos cavalos, Stan.

301
00:39:30,785 --> 00:39:31,810
Sim papai.

302
00:39:36,132 --> 00:39:40,332
Empacotei sua roupa. Não vá
pôr essa velha jaqueta.

303
00:39:40,967 --> 00:39:45,987
- Não deixarei minha jaqueta de guarda.
- Pensa usá-la no escritório?

304
00:39:46,050 --> 00:39:48,608
Pensarão que contrataram
ao Davy Crockett.

305
00:39:54,328 --> 00:39:57,704
O novo xerife é
Dick Bullock do Passo.

306
00:39:58,218 --> 00:40:03,339
- Estará aqui em dois dias.
- Deve ser um grande sacrifício...

307
00:40:03,340 --> 00:40:09,098
...deixar seu trabalho aqui no Oeste
e essa estrela... que tanto quer.

308
00:40:09,549 --> 00:40:10,573
Tudo bem, Joan.

309
00:40:14,733 --> 00:40:18,013
Para mim sim,
mas devo pensar no Stan.

310
00:40:18,370 --> 00:40:22,007
Não é bom para ele viver
entre foragidos e assassinos.

311
00:40:22,932 --> 00:40:29,074
Oh Bill! Não o vê? Não o ouve
quando brinca com pistolas de madeira.

312
00:40:29,135 --> 00:40:34,154
E agora que esse caça recompensas
está aqui. É um herói para ele.

313
00:40:34,455 --> 00:40:38,552
Por que não lhe deixa partir?
Ninguém se importa se infringiu a lei.

314
00:40:38,553 --> 00:40:41,625
Sabe porque?
Por princípios.

315
00:40:43,893 --> 00:40:45,425
Levo isto.

316
00:40:48,356 --> 00:40:53,375
Papai! Estava na loja quando
um índio trouxe esta mensagem.

317
00:40:53,714 --> 00:40:56,141
Logo saiu disparado
sobre seu cavalo.

318
00:40:56,142 --> 00:40:59,319
TE ESPERO NA FRONTEIRA
JUANITO PEREZ

319
00:40:59,541 --> 00:41:01,079
É algo sério?

320
00:41:01,591 --> 00:41:04,562
Não, nada.
Devo ir em seguida.

321
00:41:04,891 --> 00:41:09,805
Voltarei pela tarde. Acaba de
empacotar e não esqueça minha jaqueta.

322
00:42:13,457 --> 00:42:18,576
Demonstra valor ao vir aqui.
Ao meu sinal e está morto.

323
00:42:19,029 --> 00:42:22,997
- O que quer?
- Não sabe, xerife?

324
00:42:23,033 --> 00:42:27,096
- Te perguntei o que queria.
- Verá.

325
00:42:50,853 --> 00:42:53,258
O que quero saber é:

326
00:42:54,294 --> 00:42:58,902
O que aconteceria se meus rapazes
e eu cruzássemos a fronteira?

327
00:42:59,823 --> 00:43:03,509
Nossa cavalaria lhes eliminaria.
Não teriam escapatória.

328
00:43:04,451 --> 00:43:07,083
É possível que não...

329
00:43:07,526 --> 00:43:12,954
...mas de todas forma, teriamos
tempo para queimar Coldstone.

330
00:43:13,423 --> 00:43:18,953
Não seria tão fácil Juanito...
... há homens e armas em Coldstone.

331
00:43:19,075 --> 00:43:24,502
Estão a tanto tempo desarmados, que
será fácil. Se recorda do Sebastián?

332
00:43:26,162 --> 00:43:30,564
Ele e sua gente odeiam os
americanos. Compreendo-os.

333
00:43:31,977 --> 00:43:36,177
Os expulsaram de suas terras.
Querem vingança. Eu também.

334
00:43:36,566 --> 00:43:41,890
- Ringo está no cárcere.
- Sei. Quero esse cão.

335
00:43:42,095 --> 00:43:46,189
- Amanhã me trará ele.
- E se não o fizer?

336
00:43:47,175 --> 00:43:48,568
Iremos buscá-lo.

337
00:44:09,090 --> 00:44:12,160
Eu não gosto,
Eu não gosto de nada.

338
00:44:12,877 --> 00:44:14,591
Do que você não gosta?

339
00:44:15,066 --> 00:44:19,781
Sinto que se aproxima um tornado.
Há aroma de pó.

340
00:44:20,228 --> 00:44:24,942
Vivo faz anos no Coldstone,
tranqüilamente neste cárcere...

341
00:44:25,023 --> 00:44:28,523
...ouço tudo
e o vejo tudo.

342
00:44:31,042 --> 00:44:34,935
Mas agora não,
agora não me sinto cômodo.

343
00:44:36,162 --> 00:44:37,697
O que acha Ringo?

344
00:44:39,031 --> 00:44:44,047
Por que não tentamos escapar?
Com sua pistola e meu cérebro,...

345
00:44:44,069 --> 00:44:48,884
...poderíamos formar um bando
e ficar milionários.

346
00:44:50,500 --> 00:44:55,160
- Não acredito que o Bill iria muito.
- Bill é um parvo.

347
00:44:55,620 --> 00:44:58,027
Se foi esta manhã
e ainda não retornou.

348
00:44:58,856 --> 00:45:02,438
Esperemos que Juanito Pérez
não lhe jogue uma passada.

349
00:45:03,117 --> 00:45:08,471
Me quer.
E talvez algo mais.

350
00:45:09,626 --> 00:45:15,159
Todos querem algo. Bill quer
ficar e ser o xerife.

351
00:45:16,427 --> 00:45:21,651
Sua mulher quer ir a Boston.
Você, encontrar o ouro.

352
00:45:22,817 --> 00:45:26,910
Gilmore...
Gilmore quer a Margie.

353
00:45:27,320 --> 00:45:32,648
- E Margie me quer.
- E você... o que quer?

354
00:46:10,616 --> 00:46:13,382
Estava preocupada.
O que aconteceu?

355
00:46:14,714 --> 00:46:16,762
Nada.
Por que?

356
00:46:18,606 --> 00:46:20,655
Estava preocupada, Bill

357
00:46:20,901 --> 00:46:24,749
A gente no povoado, diz que se
trafica com armas na fronteira.

358
00:46:24,830 --> 00:46:29,746
- Acreditei que tivessem te matado.
- Já estou aqui, não aconteceu nada.

359
00:46:29,747 --> 00:46:34,518
Sempre pode acontecer algo.
Sinto muito, mas me preocupa...

360
00:46:34,528 --> 00:46:40,928
- ... me preocupa a vida do Ringo.
- A lei se encarregará do Ringo, Margie.

361
00:46:41,132 --> 00:46:45,230
- E o defenderá.
- Como? Sozinho?

362
00:46:45,578 --> 00:46:48,958
Estão-lhe aguardando
nas colinas para matá-lo.

363
00:46:48,960 --> 00:46:53,774
Deixe-o ir.
Ringo sabe se cuidar sozinho.

364
00:46:53,996 --> 00:46:57,888
Diga ao Pérez que escapou.
Não lhe causarão problemas.

365
00:46:57,908 --> 00:47:01,693
- Sei que vão atrás o Ringo.
- Ringo não respeitou a lei.

366
00:47:01,799 --> 00:47:05,998
Não posso deixar que parta agora.
Não posso fazer exceções.

367
00:47:06,079 --> 00:47:08,946
Deve passar 5 dias no cárcere.
É a lei.

368
00:47:10,295 --> 00:47:15,930
São as regras do jogo,
e penso obedede-las.

369
00:47:16,892 --> 00:47:19,963
E o novo xerife o fará também.

370
00:47:51,074 --> 00:47:54,434
Aí está Coldstone, senhor.
A umas quatro milhas.

371
00:47:54,435 --> 00:47:58,518
Obrigado, Romero.
Seguirei sozinho o resto do caminho.

372
00:48:00,106 --> 00:48:02,624
- Aonde vai?
- Vou beber.

373
00:48:03,178 --> 00:48:06,249
Não demore muito, xerife Bullock.
Estão te esperando.

374
00:48:26,953 --> 00:48:32,177
Bill Norton morrerá no Coldstone,
agora que este morreu.

375
00:48:48,007 --> 00:48:49,073
Olhem.

376
00:48:51,020 --> 00:48:54,296
"Entreguem o Ringo
ou será o fim de Coldstone. "

377
00:49:04,660 --> 00:49:08,756
- Quem é?
- O novo xerife que esperávamos.

378
00:49:09,245 --> 00:49:11,397
Juanito não está brincando...

379
00:49:11,911 --> 00:49:15,801
...é o último dos Pérez
e o mais perigoso.

380
00:49:16,127 --> 00:49:20,567
- Esses são sinais índios.
- Juanito se uniu aos Apaches.

381
00:49:49,306 --> 00:49:53,096
O que pensa fazer, xerife?
Está escrito pelos índios.

382
00:49:53,248 --> 00:49:58,935
Agora não são só quatro mexicanos
soltos, estão com os Apaches.

383
00:50:00,529 --> 00:50:04,830
- Alguma boa idéia, Gilmore?
- Tenho a solução.

384
00:50:05,115 --> 00:50:07,862
Nos entregue ao Ringo.
O daremos aos índios.

385
00:50:07,898 --> 00:50:09,193
E assunto resolvido.

386
00:50:09,194 --> 00:50:11,957
Por que arriscar nossas
cabeças por um caça recompensas?

387
00:50:19,005 --> 00:50:24,124
Silêncio, todos!
Esquecerei o que disseram.

388
00:50:24,493 --> 00:50:28,076
Ringo não significa
mais para mim que para vocês.

389
00:50:28,300 --> 00:50:32,806
Mas não o entregaria
aos índios. Compreendem?

390
00:50:33,544 --> 00:50:39,179
Os mexicanos mataram Dick Bullock
e apanharei os que fizeram isso...

391
00:50:39,731 --> 00:50:42,228
...mesmo que seja a última
coisa que farei em minha vida.

392
00:50:44,072 --> 00:50:48,151
Me atenho às regras, Ringo está
onde a lei diz, no cárcere.

393
00:50:48,802 --> 00:50:54,024
Se atacarem nos defenderemos.
Agora, enterrem o Dick Bullock.

394
00:50:57,852 --> 00:51:02,256
Não há mais o que discutir.
Devemos entregar Ringo ao Pérez.

395
00:51:02,377 --> 00:51:05,042
O xerife não pode fazer nada
se todos estivermos de acordo.

396
00:51:05,078 --> 00:51:13,541
Não darei um homem aos índios para
que o façam em pedaços. Nem o Ringo.

397
00:51:14,240 --> 00:51:16,297
Então nos arrumaremos sem você.

398
00:51:18,825 --> 00:51:20,773
Já ouvimos suficientes sermões.

399
00:51:25,134 --> 00:51:29,741
Não temos outra saída. Devemos deter
o ataque dos apaches ao povoado.

400
00:51:29,742 --> 00:51:32,915
A única forma é tirar
o Ringo do cárcere.

401
00:51:34,823 --> 00:51:38,917
Escutem,
tenho a solução para o problema.

402
00:51:39,470 --> 00:51:43,872
Por que não convencem o xerife
a soltar o Ringo?

403
00:51:44,487 --> 00:51:50,530
Tem razão. Enviaremos um telegrama
ao Forte Travers, ou iremos até lá.

404
00:51:50,980 --> 00:51:53,129
Levará dois dias para avisar o forte.

405
00:51:53,784 --> 00:51:58,494
Juanito tem tempo para atacar.
Já cortou os cabos do telégrafo.

406
00:51:58,906 --> 00:52:01,294
Juanito e os apaches
matarão a todos.

407
00:52:01,774 --> 00:52:06,382
- Certo, devemos fazer algo rápido.
- É o que tentava dizer.

408
00:52:07,159 --> 00:52:11,049
Organizemos um plano.
Enviaremo-lhe uma mensagem.

409
00:52:11,358 --> 00:52:13,508
Encontra o Juanito.

410
00:52:13,816 --> 00:52:18,935
- Diga a ele que lhe daremos o Ringo.
- Quem garante minha segurança?

411
00:52:19,467 --> 00:52:23,826
Eu. Juanito e os Apaches
estão bem armados...

412
00:52:24,748 --> 00:52:27,412
...graças a mim.
Somos amigos.

413
00:52:27,580 --> 00:52:31,001
Fez eles te pagar muito
por suas pistolas.

414
00:53:18,943 --> 00:53:22,938
Ringo! Sou eu, Margie.
Ringo!

415
00:53:24,105 --> 00:53:26,704
Já te reconheci,
até falando desafina.

416
00:53:27,114 --> 00:53:29,910
Tem que fugir esta noite.

417
00:53:30,533 --> 00:53:34,408
Gilmore e seus homens vão te entregar
ao Juanito Pérez. Ouvi ele dizer.

418
00:53:34,508 --> 00:53:35,960
Deixe que falem.

419
00:53:36,269 --> 00:53:38,603
Não se preocupe, carinha linda.

420
00:53:39,095 --> 00:53:41,756
Restam quatro horas até
o amanhecer.

421
00:53:42,063 --> 00:53:44,380
Vá e durme um pouco.

422
00:53:45,403 --> 00:53:48,250
- Como pode brincar?
- Sei que não é uma brincadeira Margie.

423
00:53:49,068 --> 00:53:50,910
Esperaremos o melhor.

424
00:53:52,139 --> 00:53:54,495
Há alguma esperança?

425
00:53:57,363 --> 00:53:58,387
Não sei.

426
00:54:00,120 --> 00:54:01,663
Estive tentando.

427
00:54:02,607 --> 00:54:06,090
Escuta. por que não pega
as suas coisas...

428
00:54:06,701 --> 00:54:08,630
...e sai da cidade esta noite?

429
00:54:09,282 --> 00:54:12,917
- Eu não gostaria que lhe fizessem mal.
- É verdade que se preocupa comigo?

430
00:54:14,957 --> 00:54:17,721
Claro...
Claro que sim Margie.

431
00:54:19,360 --> 00:54:20,792
- Margie?
- Sim?

432
00:54:20,998 --> 00:54:22,021
Espera um minuto.

433
00:54:23,679 --> 00:54:25,606
Há algo que queria te perguntar.

434
00:54:28,082 --> 00:54:30,850
Onde é o armazém do Gilmore?

435
00:55:49,865 --> 00:55:55,504
Boas, Sr. Pérez. Venho em nome
dos cidadãos do Coldstone.

436
00:55:55,872 --> 00:55:59,363
Sou Slim Anderson,
um amigo do Gilmore.

437
00:55:59,975 --> 00:56:01,717
Quero lhe dizer algo.

438
00:56:02,839 --> 00:56:04,076
Fala, gringo!

439
00:56:04,280 --> 00:56:06,635
Gilmore me enviou com uma mensagem.

440
00:56:06,879 --> 00:56:08,678
Está bem!
Que seja rápido.

441
00:56:10,158 --> 00:56:12,467
Bem!
Isto é o que Gilmore diz:

442
00:56:12,575 --> 00:56:17,798
O diz que nos encarregaremos do xerife,
faremos que entregue o Ringo.

443
00:56:18,290 --> 00:56:21,464
O que você fizer com ele
é seu problema.

444
00:56:21,565 --> 00:56:25,067
Ouvi que seus irmãos e Gilmore
eram bons amigos.

445
00:56:28,346 --> 00:56:32,748
Os melhores. Bons clientes
também, como meus amigos daqui.

446
00:56:33,833 --> 00:56:37,871
Mas os irmãos do Juanito
estão mortos. Gilmore ainda vive.

447
00:56:38,298 --> 00:56:42,762
Irmãos Juanito, amigos.
Gilmore não.

448
00:56:42,798 --> 00:56:47,089
Agora Juanito novos irmãos...
Índios apaches.

449
00:56:47,885 --> 00:56:49,932
Índios apaches querer vingança.

450
00:56:50,955 --> 00:56:52,493
Agora gringo...

451
00:56:53,022 --> 00:56:56,404
...já sabe.
Só haverá dois homens,...

452
00:56:56,506 --> 00:57:00,408
...que decidirão qual será a lei
com o passar do Rio Grande.

453
00:57:01,220 --> 00:57:02,249
Eu...

454
00:57:02,803 --> 00:57:10,082
Eu, Juanito Pérez e meu camarada,
o chefe guerreiro Sebastián.

455
00:57:11,088 --> 00:57:15,170
Este grande valente me ajudará
pelas terras que lhe roubaram.

456
00:57:15,205 --> 00:57:19,252
Assim vingará as tragédias causadas
sem sentido por suas armas...

457
00:57:19,315 --> 00:57:23,722
...e pela bebida venenosa
que Gilmore lhes vendeu.

458
00:57:25,893 --> 00:57:29,989
Bebida que queimou
o sangue de seus guerreiros.

459
00:57:30,245 --> 00:57:31,680
Gilmore disse...

460
00:57:32,087 --> 00:57:39,324
Gilmore está louco se acha que
um cão como Ringo é o suficiente.

461
00:57:40,210 --> 00:57:45,438
Deve ter esquecido que
em Coldstone há prata, vinho e uísque.

462
00:57:45,739 --> 00:57:51,577
E mulheres! Meus homens querem
se divertir. lutaram muito.

463
00:57:52,656 --> 00:57:53,675
O.K...

464
00:57:53,989 --> 00:57:56,862
De acordo Juanito.
Direi ao Gilmore.

465
00:57:57,776 --> 00:57:59,627
Não,
não o fará.

466
00:58:00,425 --> 00:58:04,519
Não tem tempo para nada.
Verdade, Sebastián?

467
00:58:14,272 --> 00:58:17,369
Juanito e seus homens
começaram disparar...

468
00:58:17,756 --> 00:58:19,281
...se escutou uma arma...

469
00:58:19,819 --> 00:58:21,765
...e nada os deterá.

470
00:58:22,786 --> 00:58:25,431
O aroma da pólvora os excita.

471
00:58:50,961 --> 00:58:53,671
Não pegarei olho esta noite.

472
00:58:53,876 --> 00:58:58,209
Oh...! Isso não está bem.
Posso te ensinar meu sistema.

473
00:58:59,941 --> 00:59:05,069
Acho não funcionará comigo.
Tentei contar ovelhas.

474
00:59:05,110 --> 00:59:08,768
Depois de cinco dias,
já não havia mais ovelhas que contar.

475
00:59:08,804 --> 00:59:14,545
- Deixa provar a minha maneira.
- Se tiver êxito, será um milagre.

476
00:59:14,753 --> 00:59:18,238
- Quieto. Vê este dedo? - Sim.
Está-o olhando?

477
00:59:19,305 --> 00:59:23,919
Quando começar a contar
fechará os olhos.

478
00:59:24,845 --> 00:59:27,707
Um, dois...

479
01:00:34,505 --> 01:00:39,007
Voltarei em seguida.
Não armem animação.

480
01:00:39,624 --> 01:00:41,979
Tenho um amigo
que tenta dormir.

481
01:01:30,429 --> 01:01:33,806
- O que faz aqui?
- Vim a te dar as boa noite.

482
01:02:22,048 --> 01:02:23,072
Está louco?

483
01:02:23,274 --> 01:02:25,263
O que faz com essa dinamite?

484
01:02:25,268 --> 01:02:27,181
Por favor!
Segure isto um momento.

485
01:03:07,038 --> 01:03:08,293
Bem, cavalheiros.

486
01:03:09,944 --> 01:03:11,069
Estão Livres.

487
01:03:14,224 --> 01:03:17,805
A ver... Essas caras de alegria?
Estão livres.

488
01:03:19,959 --> 01:03:22,007
Por que não vão?
Vamos.

489
01:03:31,387 --> 01:03:33,945
Ah, Gilmore!
me encerre, Quer?

490
01:03:38,205 --> 01:03:41,482
Vale.
Agora ponha a chave sobre a mesa.

491
01:03:43,099 --> 01:03:48,832
Eu não diria ao xerife.
Pareceriam um pouco parvos.

492
01:04:14,251 --> 01:04:17,834
Né, você! aonde vai?
Necessita de um pouco de ar fresco?

493
01:04:18,612 --> 01:04:22,712
O que faz na rua a estas horas?
Vai ver se Ringo continua no cárcere?

494
01:04:24,451 --> 01:04:26,089
Ou vem me dar uma mão?

495
01:04:29,056 --> 01:04:33,665
Xerife, não vemos as coisas como os
demais. Vamos da cidade.

496
01:04:34,074 --> 01:04:35,615
Assim nos desculpe xerife...

497
01:04:36,104 --> 01:04:37,023
Como querem.

498
01:04:37,742 --> 01:04:41,636
Se ficarmos matassem
Juanito Pérez e os apaches.

499
01:04:41,653 --> 01:04:43,600
Parte enquanto é tempo.

500
01:04:43,703 --> 01:04:48,617
Xerife, não poderá justificar nossa
morte por defender esse sujeito.

501
01:04:49,085 --> 01:04:53,799
Do que têm medo? Podemos
fazer frente aos homens do Juanito.

502
01:04:54,309 --> 01:04:55,846
Com mais homens é possível.

503
01:04:56,359 --> 01:04:59,229
Xerife, dois índios apaches vieram
e nos hão dito...

504
01:04:59,551 --> 01:05:03,056
Ringo ou Coldstone.
Isso é o os índios nos dão a escolher.

505
01:05:03,670 --> 01:05:06,229
Poderíamos ter feito um trato,
mas agora é tarde.

506
01:05:07,951 --> 01:05:10,817
Os apaches não fazem entendimentos.

507
01:05:11,123 --> 01:05:14,808
Como quer que lutemos contra os
índios? Se não podermos levar armas.

508
01:05:16,654 --> 01:05:18,293
Que Deus lhe ajude xerife.

509
01:05:39,592 --> 01:05:41,435
Pensei que não voltaria Bill.

510
01:05:43,178 --> 01:05:44,918
Agora posso dormir em paz.

511
01:05:45,001 --> 01:05:47,045
Eu também, ao te ver aqui.

512
01:05:51,797 --> 01:05:56,200
Silêncio. Estou tentando dormir.
Por que tanto animação?

513
01:06:25,837 --> 01:06:29,217
- Vamos garotas, depressa.
- O xerife nos abandonou.

514
01:06:29,419 --> 01:06:34,337
Agora que ia bem...
Voltarei para Kansas City.

515
01:06:41,709 --> 01:06:44,574
Acreditei que iria com eles.

516
01:06:46,502 --> 01:06:48,139
Não tenho medo dos Apaches.

517
01:06:49,164 --> 01:06:53,464
Sebastián, Juanito e eu...
fizemos bons negócios juntos.

518
01:06:59,954 --> 01:07:03,415
Eu não gostaria de estar em seu lugar
quando os indios chegarem.

519
01:07:03,519 --> 01:07:06,080
Comete um grave engano
ao não vir conosco.

520
01:07:07,619 --> 01:07:08,744
Aqui tem.

521
01:07:09,603 --> 01:07:12,676
Não se preocupe, papai.
Arrumaremos isso sozinhos.

522
01:07:34,915 --> 01:07:38,298
Matt, será melhor
que vá também.

523
01:07:39,727 --> 01:07:42,083
Com certeza vai encontrar
um cárcere mais tranqüilo.

524
01:07:42,495 --> 01:07:47,307
Oh xerife! Está brincando.
Não poderá com os índios sem mim.

525
01:07:48,599 --> 01:07:52,590
Quando os Apaches souberem que Matt
está contigo morrerão de medo.

526
01:07:53,699 --> 01:07:57,079
Assim eu gosto.
Tome cuidado.

527
01:07:58,000 --> 01:08:00,149
Os Apaches não me assustam Bill.

528
01:08:00,371 --> 01:08:06,210
Serão como peixes em um barril.
Só fecharei os olhos e atirarei.

529
01:08:07,337 --> 01:08:09,896
Olhe Bill,
tenho uma idéia.

530
01:08:10,512 --> 01:08:12,354
Em vez de jogar a todo o povoado...

531
01:08:13,482 --> 01:08:15,425
...por que não me joga?

532
01:08:50,428 --> 01:08:54,113
Ai vêm os índios, Sra. Norton.
Venha conosco!

533
01:09:12,033 --> 01:09:15,003
Tire seus seres queridos daqui.
Matarão a todos.

534
01:09:23,176 --> 01:09:28,088
Não se preocupe, Bill. Usei isto em
Forte Laramie quando foi menino.

535
01:09:28,253 --> 01:09:33,373
Essa foi uma verdadeira batalha Índia.
Os matei todos com este fuzil.

536
01:09:41,567 --> 01:09:46,688
É o responsável por tudo isto.
Tudo por esse caça recompensas.

537
01:09:47,505 --> 01:09:48,834
Espero que pague!

538
01:09:54,776 --> 01:09:56,025
Né, xerife!

539
01:09:57,357 --> 01:10:02,274
Sua interpretação da lei está
te causando muitos problemas.

540
01:10:02,783 --> 01:10:03,809
Não entendo.

541
01:10:04,484 --> 01:10:09,503
- Não é um pouco teimoso?
- Me escute e me escute bem.

542
01:10:09,953 --> 01:10:14,151
Está sob meu amparo
e te defenderei.

543
01:10:14,683 --> 01:10:20,110
Farei isso com minha esposa e filho.
se Infringir a lei, por isso está no cárcere.

544
01:10:22,879 --> 01:10:25,848
Sabe de uma coisa...
está louco.

545
01:10:26,463 --> 01:10:32,097
Então... você está louco pelo ouro,
eu por meus princípios.

546
01:10:33,549 --> 01:10:36,207
embora tenha que pôr
minha vida em perigo.

547
01:10:37,213 --> 01:10:41,616
- Sabe o que são princípios?
- Sim, os vejo nas lápides.

548
01:10:42,823 --> 01:10:44,871
"Aqui jaz um homem de princípios. "

549
01:10:47,389 --> 01:10:48,619
Aqui tem, senhora.

550
01:10:49,950 --> 01:10:53,538
Deveríamos ir ao forte
a pedir ajuda ao exército.

551
01:10:53,618 --> 01:10:56,584
- Eu irei Bill.
- Não, é muito velho.

552
01:10:56,790 --> 01:10:58,842
está muito longe,
não chegaria.

553
01:10:59,126 --> 01:11:04,247
Sabe, Ringo tem razão.
Está completamente louco, Bill.

554
01:11:05,043 --> 01:11:06,067
Eu irei, P.

555
01:11:06,170 --> 01:11:08,628
OH não Bill!
É muito perigoso para o Stan.

556
01:11:08,893 --> 01:11:12,991
Tem que partir Joan.
Assim terá a oportunidade de escapar.

557
01:11:13,913 --> 01:11:16,678
É a primeira boa idéia
que tem em todo o dia.

558
01:11:16,780 --> 01:11:19,951
- Mande a sua mulher, também.
- Eu fico contigo.

559
01:11:20,649 --> 01:11:22,903
Não se preocupe mamãe.
Não me agarrarão.

560
01:11:23,416 --> 01:11:25,566
Leva-o ao Forte Travers, filho.

561
01:11:26,097 --> 01:11:28,658
Posso te sugerir algo Stan?

562
01:11:29,785 --> 01:11:32,243
É melhor é que vá pelo canyon.

563
01:11:32,244 --> 01:11:34,397
É mais longe,
mas é mais seguro.

564
01:11:36,623 --> 01:11:38,878
- Faça o que disse.
- Sim, senhor.

565
01:11:41,538 --> 01:11:43,998
Me faça um favor, Ringo.
Por favor, cuide deles.

566
01:12:00,423 --> 01:12:03,495
Os mantenha longe, Sr. Gilmore.
Vou ao Forte Travers.

567
01:13:05,182 --> 01:13:07,944
Bom dia, Gilmore.
Surpreso?

568
01:13:07,945 --> 01:13:08,970
Surpreso?

569
01:13:10,260 --> 01:13:13,741
Por que deveria estar? Somos amigos.
Estava te esperando.

570
01:13:14,212 --> 01:13:16,630
Não tentei me esconder,
como todos os outros.

571
01:13:18,677 --> 01:13:21,852
Que pena!
Sebastián!

572
01:13:35,983 --> 01:13:37,683
Muito bem, Sebastián.

573
01:13:39,526 --> 01:13:43,008
Acredito que é hora de trazer
o filho do xerife Norton.

574
01:13:43,890 --> 01:13:50,137
Não o faça! Deixa o Stam em paz.
Ele não tem nenhuma culpa.

575
01:13:53,104 --> 01:13:55,459
Você é a noiva do Ringo?
Né?

576
01:14:51,576 --> 01:14:56,080
Xerife! Me ouve?
Deve buscar o Ringo.

577
01:14:56,878 --> 01:15:00,878
É isso ou
será o seu fim!

578
01:15:01,593 --> 01:15:03,640
Cale-se e volte,
Juanito Pérez!

579
01:15:03,949 --> 01:15:04,974
Te esfume!

580
01:15:11,441 --> 01:15:13,182
Vamos, moços.

581
01:17:12,316 --> 01:17:13,342
Mofetas!

582
01:17:19,075 --> 01:17:21,636
Cuidado, senhora.
Dispara muita bem.

583
01:17:34,908 --> 01:17:38,592
Ey! Isso te custará uma semana
no cárcere ou dez dólares.

584
01:17:39,740 --> 01:17:41,580
Ringo, cuidado!

585
01:17:50,616 --> 01:17:53,789
Ficaram loucos.
matá-los será um prazer.

586
01:18:10,891 --> 01:18:15,601
- Toma isto, Matt.
- Obrigado, este rifle acerta cinco de cinco.

587
01:19:04,957 --> 01:19:07,519
O xerife sabe como usar um rifle.

588
01:19:08,479 --> 01:19:10,936
Teremos que fazê-lo
de outra forma.

589
01:19:12,169 --> 01:19:13,087
Sebastián!

590
01:19:27,900 --> 01:19:29,329
Tipo duro, esse Ringo.

591
01:19:30,048 --> 01:19:32,609
Logo não restará nada dele.

592
01:19:36,334 --> 01:19:39,302
Será melhor que me solte.
Preciso trabalhar.

593
01:19:44,503 --> 01:19:48,605
- Não posso te ajudar morto.
- Tem alguma idéia?

594
01:19:50,014 --> 01:19:54,621
Mais de uma. Mas não posso fazer
nada até que esteja livre.

595
01:19:55,853 --> 01:19:57,083
O que acha?

596
01:19:58,166 --> 01:20:02,775
- Como sei que não escapará?
- Me dê uma razão para ficar.

597
01:20:03,819 --> 01:20:06,480
Juanito matou o novo xerife.
Verdade?

598
01:20:08,122 --> 01:20:09,655
Ponha preço na sua cabeça.

599
01:20:09,777 --> 01:20:12,234
Não posso.
Não há ouro.

600
01:20:13,466 --> 01:20:17,255
Não quero ouro,
quero esse canhão.

601
01:20:17,396 --> 01:20:19,344
Esse velho canhão?
Por que?

602
01:20:19,651 --> 01:20:23,133
Digamos que é...
uma antigüidade.

603
01:21:01,100 --> 01:21:04,891
- Qual é seu plano?
- Planejei uma pequena surpresa.

604
01:21:05,752 --> 01:21:07,387
Irei por trás.

605
01:21:07,800 --> 01:21:10,773
Com um pouco de sorte
poderei escapar.

606
01:21:10,812 --> 01:21:14,392
- O que quer que faça?
- Só reze e continue disparando.

607
01:21:14,600 --> 01:21:15,113
Mas...

608
01:21:15,316 --> 01:21:17,259
Quando vir uma lanterna
voadora, se agache.

609
01:21:19,248 --> 01:21:20,989
Disparem, rápido.

610
01:21:38,560 --> 01:21:41,836
Bill... esse Índio apache
está carregando nosso canhão.

611
01:23:05,826 --> 01:23:07,363
Maldito, o meu filho!

612
01:23:32,081 --> 01:23:34,644
Joan...!
Joan onde está?

613
01:23:34,645 --> 01:23:37,102
Bill...!
Estou aqui Bill!

614
01:23:38,574 --> 01:23:39,804
Vamos sair daqui.

615
01:24:11,262 --> 01:24:14,947
Este é o ouro que os Pérez
roubaram do Banco de Passo.

616
01:24:15,726 --> 01:24:20,437
Sabia que o tinham escondido aí,
essa explosão o tirou.

617
01:24:22,134 --> 01:24:25,003
Por isso queria o canhão.

618
01:24:36,106 --> 01:24:37,534
Acabou.

619
01:24:41,059 --> 01:24:42,696
Ainda não acabou nada.

620
01:24:47,288 --> 01:24:51,179
- Me solte!
- Surpreso, Não?

621
01:24:56,176 --> 01:24:57,812
Tenho o seu filho.

622
01:25:17,661 --> 01:25:20,525
De acordo, Ringo.
Vamos.

623
01:25:33,124 --> 01:25:35,271
Já está o suficientemente perto.

624
01:25:39,838 --> 01:25:41,170
Tire a pistola.

625
01:25:41,887 --> 01:25:42,911
Rápido!

626
01:25:44,343 --> 01:25:48,133
Quero que morra...
mas lentamente.

627
01:26:00,093 --> 01:26:03,167
Vamos!
Não pare de caminhar.

628
01:26:09,882 --> 01:26:13,262
Quero que estas balas...
te queimem na carne.

629
01:26:24,118 --> 01:26:26,779
- Mais perto, Ringo.
- Me solte!

630
01:26:26,881 --> 01:26:29,137
Agora pode se unir
a sua amiga Margie.

631
01:26:31,736 --> 01:26:33,474
Não imaginou que eu a mataria.

632
01:26:41,567 --> 01:26:43,203
Já se aproximou o bastante.

633
01:26:45,680 --> 01:26:46,808
Pare!

634
01:26:47,424 --> 01:26:49,575
Será melhor que comece a rezar...

635
01:26:50,499 --> 01:26:52,443
...agora mesmo Ringo.

636
01:26:57,950 --> 01:26:59,281
Sorria!

637
01:27:00,306 --> 01:27:01,636
Estou morto.

638
01:27:05,855 --> 01:27:09,439
Estes foram...
pelos meus quatro irmãos.

639
01:27:10,794 --> 01:27:13,454
O último tiro será por mim...

640
01:27:13,490 --> 01:27:16,933
...e o acertarei,
entre os olhos.

641
01:27:18,613 --> 01:27:20,664
E será um prazer.

642
01:27:21,279 --> 01:27:23,533
Em um minuto
estará com meus irmãos.

643
01:27:23,878 --> 01:27:27,255
Sei que estão esperando...
sua vingança.

644
01:27:46,633 --> 01:27:47,754
- Stan!
- Mamãe!

645
01:28:26,118 --> 01:28:29,599
Ringo...!
Embora tenhamos perdido tudo...

646
01:28:31,241 --> 01:28:32,777
...queremos te agradecer.

647
01:28:33,245 --> 01:28:34,863
Tudo não.

648
01:28:35,477 --> 01:28:37,525
Precisam disso mais que nunca Bill.

649
01:28:38,345 --> 01:28:40,701
Você não gostaria de ir a Boston?

650
01:28:41,293 --> 01:28:42,831
Sabe de uma coisa...

651
01:28:43,754 --> 01:28:45,597
...com todo esse ouro...

652
01:28:46,621 --> 01:28:48,569
...pode reconstruir Coldstone

653
01:28:54,214 --> 01:28:56,061
Enquanto tiver foras da lei com...

654
01:28:56,778 --> 01:28:59,238
...recompensas, estarei bem Bill.

655
01:29:01,999 --> 01:29:06,096
Stan, pode ficar com
minhas esporas de ouro.

656
01:29:07,346 --> 01:29:08,368
Obrigado

657
01:29:09,903 --> 01:29:11,952
Volta logo.
Me ouviu?

658
01:29:12,178 --> 01:29:16,581
Nossa prisão sempre estará
aberta para você, rapaz.

