1
00:00:02,791 --> 00:00:10,040
Tradução Exclusiva By The Rip
http:/friendsharept. org/phpbb

2
00:00:11,798 --> 00:00:16,244
A VOLTA DOS HOMENS MAUS

3
00:01:26,775 --> 00:01:30,234
Estes fora-da-lei, ficaram
famosos na história do Oeste.

4
00:01:30,235 --> 00:01:32,628
E novamente
cavalgam para saquear.

5
00:01:32,629 --> 00:01:34,835
É Oklahoma de 1889.

6
00:01:34,836 --> 00:01:38,556
É o novo
território que surgia.

7
00:01:38,557 --> 00:01:41,601
Rancheiros, vaqueiros,
até cidades inteiras.

8
00:01:41,602 --> 00:01:45,483
Suas terras foram
compradas pelo governo.

9
00:01:45,484 --> 00:01:50,225
E os pioneiros se reuniam
para conquistar novos horizontes.

10
00:01:50,226 --> 00:01:54,293
E atrás deles, vindo como
abutres, vinham os fora-da-lei.

11
00:01:59,185 --> 00:02:00,586
Vem vindo alguém!

12
00:02:02,843 --> 00:02:04,448
Deve ser Bill Doolin.

13
00:02:04,806 --> 00:02:07,695
Não é Doolin, ele não
sabe montar daquele jeito.

14
00:02:13,349 --> 00:02:14,496
Bom dia, rapazes.

15
00:02:15,502 --> 00:02:17,965
O que é que há?
Nunca viram uma mulher antes?

16
00:02:18,197 --> 00:02:19,959
- Quem é você?
- Meu nome é Cheyenne.

17
00:02:19,960 --> 00:02:21,957
Bill Doolin,
meu tio me mandou aqui.

18
00:02:22,455 --> 00:02:23,868
Estou caminhando
desde as 2 da manhã por isso

19
00:02:23,869 --> 00:02:25,733
vamos conversar
depois de um bom café.

20
00:02:26,033 --> 00:02:28,429
- Eu já ouvi Bill falar de você.
- Obrigada

21
00:02:28,671 --> 00:02:32,456
- Pensei que era uma garotinha.
- Isso eu já fui.

22
00:02:32,457 --> 00:02:36,947
Eu sou John Younger, esse é
meu irmão Jim e ali atrás o Cole.

23
00:02:38,693 --> 00:02:41,506
Você é Billy the Kid.
Você deve ser Yeager.

24
00:02:42,016 --> 00:02:44,424
E você é Sundance Kid.
Tio Bill falou muito de você.

25
00:02:44,595 --> 00:02:47,535
O que é que ele tem em mente
que não pode explicar na carta?

26
00:02:47,536 --> 00:02:48,978
Oh, ele explicará tudo.

27
00:02:48,979 --> 00:02:51,694
No momento está de olho
num banquinho em Braxton.

28
00:02:51,695 --> 00:02:53,906
Por isso me mandou
aqui no lugar dele.

29
00:02:53,907 --> 00:02:57,380
Quer dizer que depois dessa viagem toda,
nós só vamos assaltar um banquinho?

30
00:02:57,381 --> 00:03:00,760
É só o começo.
Mas ele quer todo este território.

31
00:03:01,264 --> 00:03:03,990
Por enquanto,
é só esse banco para começar.

32
00:03:04,222 --> 00:03:08,076
Antes de tentar, investigamos,
todos lotaram a conta... em dinheiro.

33
00:03:08,077 --> 00:03:10,393
Espero um pouco!
Você disse nós.

34
00:03:10,394 --> 00:03:13,237
Isso mesmo!
Alguma objeção?

35
00:03:13,238 --> 00:03:16,487
Sim, assaltar bancos
é trabalho de homem.

36
00:03:16,948 --> 00:03:20,176
- Belle Starr se saiu bem.
- Mas você não é Belle Starr.

37
00:03:20,387 --> 00:03:22,598
Suponho que vá se
queixar com meu tio Bill.

38
00:03:22,599 --> 00:03:26,843
- Ele planejou isso assim?
- Claro, estamos bem preparados.

39
00:03:26,844 --> 00:03:29,024
Se Doolin quer
assim eu não me oponho.

40
00:03:29,458 --> 00:03:30,857
Iremos com ela, Sundance.

41
00:03:31,060 --> 00:03:33,750
Vamos embora, rapazes...
meus rapazes.

42
00:03:33,751 --> 00:03:35,443
Será um prazer.

43
00:03:53,775 --> 00:03:55,949
Que multidão é aquela, Cheyenne?

44
00:03:55,950 --> 00:03:57,823
É um rancho que vai se
mudar também.

45
00:03:57,824 --> 00:04:00,794
Este rancho
pertence a Vance Cordell.

46
00:04:01,077 --> 00:04:03,415
Vance resolveu
fazer um leilão de tudo.

47
00:04:03,634 --> 00:04:06,233
Vance Cordell?
Eu já ouvi esse nome.

48
00:04:06,454 --> 00:04:09,050
Tio Bill disse que ele
não passa de um estranho.

49
00:04:09,323 --> 00:04:11,265
Talvez sim.
Agora eu me lembro.

50
00:04:11,920 --> 00:04:14,839
- É amigo seu?
- Não exatamente.

51
00:04:19,147 --> 00:04:20,736
Essa é a sua chance legal

52
00:04:21,179 --> 00:04:24,438
de adquirir este belo gado aqui,
do Sr Vance Cordell.

53
00:04:24,871 --> 00:04:29,447
É gado nobre, meus amigos,
difícil de ser roubado e fácil de guardar.

54
00:04:29,448 --> 00:04:31,862
Muito bem, qual a oferta
que vou ouvir pelo gado aqui?

55
00:04:31,863 --> 00:04:35,745
O melhor gado, a melhor
horda, do norte da região.

56
00:04:35,746 --> 00:04:37,186
Qual a oferta?

57
00:04:37,187 --> 00:04:41,168
Ora, não fiquem parados aí,
com caras fechadas, digam algo.

58
00:04:41,169 --> 00:04:43,690
Qual a oferta?
Quanto me dão por cabeça?

59
00:04:43,691 --> 00:04:46,188
16 dólares!
16 dólares... este é o tipo...

60
00:04:46,189 --> 00:04:48,693
de oferta fraca, mas não
faz mal, é o começo.

61
00:04:48,694 --> 00:04:51,356
Muito bem,
16 dólares por cabeça...

62
00:04:52,165 --> 00:04:55,685
É melhor eu sair daqui antes
de comprar o meu próprio gado.

63
00:04:57,253 --> 00:05:00,169
Bem, se ele conseguir 25
por cabeça estarei satisfeito.

64
00:05:00,602 --> 00:05:02,227
- Verdade?
- Claro!

65
00:05:02,763 --> 00:05:05,452
- É um preço regular.
- não é isso, Vance.

66
00:05:05,453 --> 00:05:08,032
Digo, ficará insatisfeito
se afastando daqui.

67
00:05:08,995 --> 00:05:11,926
Sabe o que você é, Madge?
Uma guerreira.

68
00:05:11,927 --> 00:05:13,946
Bem, é bom saber
que estamos certos.

69
00:05:14,802 --> 00:05:17,961
E eu não quero ir à Califórnia,
você faz isso só para me agradar.

70
00:05:18,118 --> 00:05:21,056
Veja! Não somos garotos
no primeiro piquenique.

71
00:05:21,414 --> 00:05:23,437
Somos adultos
o bastante para saber.

72
00:05:24,242 --> 00:05:25,573
Basta você
manter aquela promessa,

73
00:05:25,574 --> 00:05:27,888
e eu ficarei feliz de
viver em qualquer lugar.

74
00:05:28,473 --> 00:05:31,924
Estou agindo como uma velha
amedrontada, com um filho menor.

75
00:05:31,925 --> 00:05:33,796
Talvez tenha razão.
Como?

76
00:05:33,797 --> 00:05:35,700
Eu não sei, tudo o que
sei que meu filho Johnny

77
00:05:35,701 --> 00:05:37,793
terá uma vida
ordenada e pacífica.

78
00:05:38,367 --> 00:05:39,886
Eu tenho certeza.

79
00:05:40,220 --> 00:05:43,616
Vai ser difícil manter um lugar
pacífico quando Johnny chegar.

80
00:05:43,617 --> 00:05:46,959
- Oh, Vance.
- Mas você dará um jeito.

81
00:05:47,977 --> 00:05:50,896
Acho bom voltar antes que
seu pai dê o banco à alguém.

82
00:05:50,897 --> 00:05:52,589
Eu a encontro depois
que tudo tenha passado.

83
00:05:52,590 --> 00:05:53,907
Está bem.

84
00:05:53,908 --> 00:05:55,153
Grey Eagle.

85
00:05:56,005 --> 00:05:58,603
Procure Johnny e diga-Ihe
que a mãe já vai embora

86
00:05:59,480 --> 00:06:01,656
Que vai fazer depois que
o Sr. Cordell partir, Grey Eagle?

87
00:06:01,945 --> 00:06:05,265
Eu não sei.
Talvez eu vá para à Califórnia.

88
00:06:07,425 --> 00:06:09,008
Muito bem, quem dá mais...

89
00:06:09,226 --> 00:06:12,937
Ei, tire seu pé da roda,
senão ela pode ficar zangada.

90
00:06:12,938 --> 00:06:15,835
- Eu já tenho 19, quem dá 20?
- Eu Ihe dou 20.

91
00:06:16,170 --> 00:06:18,645
Vamos depressa Johnny,
senão sua mãe vai deixá-lo.

92
00:06:18,756 --> 00:06:20,186
Já estou indo!

93
00:06:20,187 --> 00:06:23,208
Muito bem, 21, mas saibam
que enquanto eu estiver aqui...

94
00:06:23,209 --> 00:06:25,925
nada sai por esse preço,
meus amigos.

95
00:06:25,926 --> 00:06:27,765
Estarei na cidade,
nós podemos jantar juntos.

96
00:06:27,766 --> 00:06:29,325
Combinado, se eu puder.

97
00:06:29,326 --> 00:06:31,981
Não vai beijá-la como
faz quando não estou perto?

98
00:06:31,982 --> 00:06:33,173
Johnny!

99
00:06:33,174 --> 00:06:34,964
Sabe Johnny,
é uma excelente ideia.

100
00:06:36,748 --> 00:06:37,967
Até mais.

101
00:06:38,369 --> 00:06:39,487
Até logo.

102
00:07:06,441 --> 00:07:09,953
Ouça Madge, o banco não é o lugar
onde se põe e se tira dinheiro, não?

103
00:07:09,954 --> 00:07:11,083
Pois eu quero retirar.

104
00:07:11,084 --> 00:07:13,076
Mas Muley,
você não depositou nada.

105
00:07:13,077 --> 00:07:16,336
Isso não importa. Seu pai é
o presidente do banco, não é?

106
00:07:16,337 --> 00:07:17,698
Ele o dirige, não?

107
00:07:18,050 --> 00:07:20,415
Isso não tem nada com o caso,
existem regras...

108
00:07:20,416 --> 00:07:22,167
O presidente
faz as regras, não é?

109
00:07:22,168 --> 00:07:25,027
- Sim...
- Bem, então quero ver o presidente.

110
00:07:25,703 --> 00:07:26,810
Muito bem.

111
00:07:29,432 --> 00:07:31,384
Espere aí que
vou ver se está ocupado.

112
00:07:31,385 --> 00:07:33,136
Eu não estou com pressa.

113
00:07:33,635 --> 00:07:35,602
JOHN PETTIT
ENTRE

114
00:07:40,490 --> 00:07:43,420
Vamos depressa, boneca, eu
tenho que ir de encontro ao trem.

115
00:07:43,421 --> 00:07:44,746
Espere aí, papai.

116
00:07:44,747 --> 00:07:47,090
Muley Wilson está lá
fora e quer um empréstimo.

117
00:07:47,091 --> 00:07:49,876
Eu disse que não poderia fazer
empréstimo sem ser depositante,

118
00:07:49,877 --> 00:07:51,396
- Mas ele não quer ouvir.
- Não depositou?

119
00:07:51,397 --> 00:07:56,717
Pois então muito bem.
Isto é um banco, difícil de dirigir.

120
00:07:56,912 --> 00:07:58,686
Mande-o entrar
aqui que eu Ihe direi.

121
00:07:59,622 --> 00:08:00,657
Quer entrar aqui, por favor.

122
00:08:00,658 --> 00:08:04,427
O que há com você Muley?
querendo empréstimo sem depositar.

123
00:08:05,354 --> 00:08:07,385
Filha, acho melhor
voltar para o caixa.

124
00:08:07,674 --> 00:08:10,995
Muley, você não sabe
que o banco é uma instituição...

125
00:08:10,996 --> 00:08:12,656
que só empresta
dinheiro ao homem...

126
00:08:12,657 --> 00:08:15,857
se ele for capaz de
conseguir provas absolutas...

127
00:08:16,711 --> 00:08:18,704
que não precisa pechinchar?

128
00:08:19,031 --> 00:08:19,957
Quanto precisa?

129
00:08:20,660 --> 00:08:22,832
Eu preciso mais
ou menos de 300, John.

130
00:08:22,833 --> 00:08:24,310
E pra que tudo isso?

131
00:08:24,311 --> 00:08:27,244
Bem, preciso de uma
carroça nova para a fazenda...

132
00:08:27,245 --> 00:08:29,428
e mais uns instrumentos
de cavação para poder correr.

133
00:08:29,429 --> 00:08:31,785
Há quanto tempo o conheço, Muley?

134
00:08:32,061 --> 00:08:33,309
Uns... três anos.

135
00:08:33,310 --> 00:08:36,003
Bem, vou Ihe dar
100 dólares por estes anos.

136
00:08:36,526 --> 00:08:38,073
Pode tê-lo com uma condição.

137
00:08:38,074 --> 00:08:40,158
Pode fazer a proposta,
sr. Presidente.

138
00:08:40,159 --> 00:08:42,533
Veja você se cola em Guthrie.

139
00:08:42,534 --> 00:08:45,803
Se eu o pego de
olho na cidade de Oklahoma.

140
00:08:45,804 --> 00:08:49,094
eu acabo com a sua vida
como acaba com um coiote.

141
00:08:49,446 --> 00:08:51,379
Essa é minha
primeira chance, John.

142
00:08:51,380 --> 00:08:52,707
Está combinado.

143
00:08:53,160 --> 00:08:55,285
Sua filha me preocupou
um bocado, sabe?

144
00:08:55,286 --> 00:08:58,556
Ohh, Madge só tem noção
de como ser guarda-livros,

145
00:08:58,557 --> 00:09:03,857
regras, burocracia, promissórias,
notas. Ela vai aprender.

146
00:09:04,160 --> 00:09:05,348
Sabe Muley?

147
00:09:05,349 --> 00:09:08,416
Não faz muito
sentido escrever em livros...

148
00:09:08,417 --> 00:09:11,466
quando se faz negócio
com quem não sabe ler.

149
00:09:12,090 --> 00:09:14,386
Muito bem, vamos, vamos!
Vai dando o fora daqui.

150
00:09:14,387 --> 00:09:17,114
Vamos, vamos!
E não me chateei mais.

151
00:09:17,456 --> 00:09:19,523
Sem depósito não tem dinheiro.

152
00:09:20,046 --> 00:09:22,148
Que coragem daquele tipinho...

153
00:09:22,580 --> 00:09:24,331
Mas acho que
desta vez ele aprendeu.

154
00:09:24,702 --> 00:09:26,157
Bem, onde está o Johnny?

155
00:09:26,158 --> 00:09:28,563
Se quiser ir como guarda
é melhor se apressar.

156
00:09:28,564 --> 00:09:30,054
Está esperando perto
da charrete.

157
00:09:30,055 --> 00:09:31,211
Oh! Sim.

158
00:09:32,505 --> 00:09:34,467
Você Ihe deu
notas ou moedas?

159
00:09:34,468 --> 00:09:37,829
Notas.

160
00:09:41,030 --> 00:09:42,481
Obrigado por ter esperado,
Johnny.

161
00:09:42,482 --> 00:09:43,959
Não foi nada, vovô.

162
00:09:44,586 --> 00:09:47,169
- Está carregada?
- Claro que sim.

163
00:09:48,327 --> 00:09:49,825
E agora fique de
olhos bem abertos.

164
00:09:49,826 --> 00:09:52,606
- Pode ficar descansado.
- Sei. Vamos garoto.

165
00:09:55,833 --> 00:09:59,066
Falando em sorvete, Johnny,
já Ihe contei o que aconteceu...

166
00:09:59,067 --> 00:10:01,559
Não falamos
nada de sorvete, vovô.

167
00:10:01,560 --> 00:10:03,703
Você falou em sorvete,
não foi?

168
00:10:04,110 --> 00:10:05,467
Eu não, foi o senhor.

169
00:10:05,468 --> 00:10:06,804
Então! Alguém falou.

170
00:10:07,008 --> 00:10:08,627
E falando em sorvete,

171
00:10:08,628 --> 00:10:12,380
já Ihe contei sobre a
vez que cavalguei 25 milhas...

172
00:10:12,381 --> 00:10:14,341
para Lawrence, no Kansas,
num calor de rachar...

173
00:10:14,342 --> 00:10:18,798
só para trazer sorvete para
sua avó antes de nos casarmos?

174
00:10:19,041 --> 00:10:22,429
Trazer sorvete naquele calor
deve ter sido trabalhoso, hein vovô?

175
00:10:22,430 --> 00:10:26,546
É, foi sim. O tempo estava
mudando tanto em Kansas,

176
00:10:27,033 --> 00:10:29,150
que antes de chegar na
metade da volta,

177
00:10:29,151 --> 00:10:32,657
começou a gelar que
eu tremia feito vara verde.

178
00:10:32,658 --> 00:10:36,835
Sim, senhor, e comecei a ficar
congelado assim como meu cavalo...

179
00:10:36,836 --> 00:10:39,953
exceto por uma coisa
que salvou minha vida.

180
00:10:41,220 --> 00:10:45,364
Ei, não vai perguntar a
coisa que salvou minha vida?

181
00:10:45,365 --> 00:10:47,953
Acho que havia
tanto ouro e sorvete lá...

182
00:10:47,954 --> 00:10:52,544
que o senhor deve ter esquecido
de congelar e sobreviveu.

183
00:10:54,561 --> 00:10:55,971
E pode acreditar meu jovem,

184
00:10:55,972 --> 00:10:58,727
que você vai crescer
igualzinho á sua mãe.

185
00:10:58,728 --> 00:11:00,563
Vamos, Marie.

186
00:11:12,202 --> 00:11:14,467
Lá vem ela, pessoal.
Vamos vê-la mais de perto.

187
00:11:33,092 --> 00:11:36,413
- E agora fique de olho, Johnny.
- Não se preocupe, vovô.

188
00:11:44,135 --> 00:11:46,773
Leslie, eu vim buscar um
certo embrulho.

189
00:11:47,158 --> 00:11:49,857
Mais ou menos assim...
e depois assim.

190
00:11:49,858 --> 00:11:52,768
É de um certo
banco do Kansas para...

191
00:11:52,769 --> 00:11:54,369
um certo banco dessa
cidadela.

192
00:11:54,370 --> 00:11:56,191
Já sei do que se trata.

193
00:12:02,299 --> 00:12:03,296
Ei, Joe.

194
00:12:03,297 --> 00:12:05,147
Entregue o embrulho do
Banco de Braxton.

195
00:12:05,555 --> 00:12:07,297
Está bem, Leslie.

196
00:12:09,068 --> 00:12:10,552
Assine aqui, John.

197
00:12:14,997 --> 00:12:17,059
- Muito agradecido, rapazes.
- Não há de que.

198
00:12:20,633 --> 00:12:22,182
Tem muito dinheiro aqui,
Johnny.

199
00:12:22,183 --> 00:12:25,107
Está bem seguro, vovô.
Eu o protejo.

200
00:12:25,108 --> 00:12:27,423
É, vamos indo.

201
00:13:01,280 --> 00:13:04,116
- O que você quer?
- Eu fico com isto.

202
00:13:04,574 --> 00:13:07,963
Agora abaixe as mãos e
entre por aquela porta.

203
00:13:28,464 --> 00:13:30,667
Eu quero uma passagem até
Saint Joe, por favor.

204
00:13:31,889 --> 00:13:33,267
Saint Joe?

205
00:13:37,077 --> 00:13:39,461
Vamos depressa, foram avisados
que estávamos vindo.

206
00:13:39,808 --> 00:13:41,840
- Por quem?
- Exército.

207
00:13:42,421 --> 00:13:44,786
São 12 dólares e 5 centavos,
por favor.

208
00:13:51,427 --> 00:13:55,971
Este aqui é um dos bancos mais
conservadores do território.

209
00:13:55,972 --> 00:14:00,472
Sim, e é bom, se pretendem
ficar por aqui,

210
00:14:00,473 --> 00:14:04,204
não se arrependerão em fazer
negócio com John Pettit.

211
00:14:04,445 --> 00:14:07,784
Aqui aceitamos e pagamos
quando mais se precisa.

212
00:14:08,040 --> 00:14:09,821
Podem perguntar a
qualquer um.

213
00:14:09,822 --> 00:14:12,135
Nós pagamos em média 10.

214
00:14:12,136 --> 00:14:15,829
E pagamos dobrado pela
manhã antes de fechar de vez.

215
00:14:16,244 --> 00:14:18,536
Sim, senhor, é muito bom.

216
00:14:18,537 --> 00:14:21,875
90, 95, 300 dólares,
Sra. Moore.

217
00:14:21,876 --> 00:14:23,365
Obrigada, Madge.

218
00:14:23,366 --> 00:14:25,529
E lembre-se, assim que
seu pai terminar...

219
00:14:25,530 --> 00:14:28,074
de falar com aqueles vaqueiros,
diga-Ihe que estive aqui.

220
00:14:28,075 --> 00:14:30,502
- Certamente.
- Diga-Ihe que virei em breve,

221
00:14:30,503 --> 00:14:34,113
- Assim que instalar a nova filial.
- Eu a aviso, sra. Moore.

222
00:14:38,717 --> 00:14:41,031
Este telegrama é para o
banco de Braxton.

223
00:14:41,032 --> 00:14:42,681
Eu recebo.

224
00:14:45,019 --> 00:14:46,469
É nova aqui, não é?

225
00:14:46,852 --> 00:14:50,264
É meu primeiro serviço,
se é isso que quer saber.

226
00:14:50,489 --> 00:14:51,820
Com licença.

227
00:14:58,270 --> 00:14:59,908
Desculpe interromper.

228
00:14:59,909 --> 00:15:02,620
Mas acho que deve ver isso.
O que é, filha?

229
00:15:06,043 --> 00:15:09,675
Ah, interessante.
Ouçam isto.

230
00:15:09,957 --> 00:15:14,228
Diz que podemos esperar a visita
dos piores bandidos do país.

231
00:15:14,714 --> 00:15:21,142
Billy the Kid, os irmãos Younger,
George Mason e Sundance Kid.

232
00:15:21,143 --> 00:15:23,021
Pois que venham.
Estamos preparados.

233
00:15:23,022 --> 00:15:25,741
Não conseguirão nada por
aqui a não ser trabalho.

234
00:15:26,004 --> 00:15:28,377
Esse tipo de fala nos
impressiona, Sr. Pettit.

235
00:15:28,576 --> 00:15:31,577
- Está preparado para eles?
- Pois eu estou.

236
00:15:32,144 --> 00:15:33,318
Estão vendo isso aqui?

237
00:15:33,520 --> 00:15:35,914
Serve para um sino que
está no telhado.

238
00:15:35,915 --> 00:15:37,536
pode ser ouvido por
toda parte.

239
00:15:37,779 --> 00:15:39,908
Assim que toca,
todos pegam em armas.

240
00:15:39,909 --> 00:15:41,740
porque estão
assaltando o banco.

241
00:15:41,741 --> 00:15:43,953
Grato Sr. Pettit.
É o que precisamos saber.

242
00:15:44,714 --> 00:15:48,799
Ei! Vocês não são os tipos
de quem eu falava, são?

243
00:15:48,800 --> 00:15:50,340
Entendeu rápido.

244
00:15:50,341 --> 00:15:52,482
Nem um piu,
e ninguém se machuca.

245
00:15:52,483 --> 00:15:54,539
Mason, fique de olhos neles.
Vamos!

246
00:16:01,311 --> 00:16:04,219
Vocês são os bandidos
mais desalmados...

247
00:16:04,220 --> 00:16:06,535
com quem já fiz negócios,
ouviu?

248
00:16:07,896 --> 00:16:09,537
Tudo esta indo
conforme planejou, Bill.

249
00:16:09,538 --> 00:16:12,324
Ótimo, todos sabem
o que fazer, Vamos rápido!

250
00:16:16,107 --> 00:16:17,718
Abra, e nenhum barulho.

251
00:16:24,123 --> 00:16:27,513
Ei... posso abaixar as mãos?
Claro!

252
00:16:27,514 --> 00:16:29,295
Se quiser levar um tiro.

253
00:17:01,031 --> 00:17:03,665
Ei chefe!
Estão assaltando o banco.

254
00:17:03,896 --> 00:17:06,153
Estão assaltando o banco.
Vamos...

255
00:17:12,234 --> 00:17:13,473
Aí vem eles.

256
00:17:13,474 --> 00:17:15,045
Mason!

257
00:17:16,541 --> 00:17:17,931
Mason, vamos embora!

258
00:17:20,988 --> 00:17:23,393
- Venha Cheyenne.
- Já vou indo.

259
00:17:32,015 --> 00:17:33,947
Onde pensa que vai, vovô?

260
00:17:34,219 --> 00:17:37,590
E... eu... vou voltar para meu
escritório.

261
00:18:09,094 --> 00:18:10,650
O lugar parece deserto, não?

262
00:18:10,651 --> 00:18:13,086
Sim, está abandonado.

263
00:18:45,191 --> 00:18:46,640
Grey Eagle.

264
00:18:49,651 --> 00:18:51,483
Pegue meu cavalo e vá
buscar o dr. Greene.

265
00:18:51,484 --> 00:18:53,447
Precisamos dele.

266
00:20:01,322 --> 00:20:03,134
Parado aí, vaqueiro.

267
00:20:04,481 --> 00:20:05,509
É melhor voltar para a cama.

268
00:20:05,510 --> 00:20:08,351
Eu estou falando sério.
Fique onde está.

269
00:20:08,783 --> 00:20:10,664
Agora, tire seu cinturão.

270
00:20:10,955 --> 00:20:13,289
- Depressa, vaqueiro.
- Não me apresse.

271
00:20:13,726 --> 00:20:16,498
E não me chame de vaqueiro,
sou rancheiro aposentado.

272
00:20:16,728 --> 00:20:19,184
Ficará aposentado para
sempre se abusar.

273
00:20:19,185 --> 00:20:20,742
E para que?

274
00:20:22,422 --> 00:20:25,200
Sabe? É meio incomum
encontrar uma garota...

275
00:20:25,201 --> 00:20:27,111
cavalgando com uma
bala no braço.

276
00:20:27,112 --> 00:20:29,809
Não se preocupe.
Chute o cinto prá cá.

277
00:20:32,968 --> 00:20:35,623
É melhor esperar pelo médico,
caso pense em fugir.

278
00:20:36,130 --> 00:20:37,399
Vire-se.

279
00:20:37,400 --> 00:20:39,625
Que belo modo de
agradecer.

280
00:20:39,860 --> 00:20:42,157
Eu disse para...

281
00:20:48,130 --> 00:20:50,303
Vamos papai, é melhor fechar
e ir para casa.

282
00:20:50,304 --> 00:20:51,982
Não sobrou muito
para fechar.

283
00:20:51,983 --> 00:20:55,050
Aqueles bandidos levaram tudo,
menos o relógio de parede.

284
00:20:55,051 --> 00:20:57,899
Se Vance Cordell estivesse aqui
não teriam conseguido.

285
00:21:00,110 --> 00:21:01,397
Vance disse que ficaria
para o jantar,

286
00:21:01,398 --> 00:21:02,967
se houvesse algo
importante para tratar.

287
00:21:02,968 --> 00:21:05,220
Jantar? Bem...
então vamos indo.

288
00:21:15,941 --> 00:21:17,863
Doutor.

289
00:21:19,078 --> 00:21:20,215
Como está ela?

290
00:21:20,216 --> 00:21:21,535
Oh, nada sério.

291
00:21:21,536 --> 00:21:24,149
A menos que venha complicar,
mas eu acho que não.

292
00:21:24,773 --> 00:21:28,511
É melhor você voltar
para a cidade, precisa dormir.

293
00:21:28,774 --> 00:21:30,484
Bem, se precisar de mim,
é só chamar.

294
00:21:30,789 --> 00:21:32,570
Grato por ter vindo aqui,
Doutor.

295
00:21:33,934 --> 00:21:35,907
Até logo.
Até logo, Doutor.

296
00:21:40,028 --> 00:21:42,756
Bom dia, Cheyenne.
Como se sente?

297
00:21:44,648 --> 00:21:47,105
- Sabe meu nome?
- O Doutor me contou.

298
00:21:47,477 --> 00:21:50,191
O território inteiro fala
daquele roubo.

299
00:21:50,192 --> 00:21:52,123
Então você é sobrinha
de Bill Doolin?

300
00:21:52,564 --> 00:21:55,452
Eles... eles prenderam o tio Bill?

301
00:21:55,453 --> 00:21:57,726
Não, isto não é tão fácil.

302
00:22:02,161 --> 00:22:03,690
Gosta muito dele, não?

303
00:22:03,691 --> 00:22:05,807
Sim.
E tenho orgulho dele.

304
00:22:06,140 --> 00:22:08,262
Não sei se você entende
muito dessas coisas.

305
00:22:08,263 --> 00:22:09,952
Porque não?
Eu conheço Bill.

306
00:22:10,414 --> 00:22:11,241
Conhece?

307
00:22:11,242 --> 00:22:13,535
Todo policial do
sudoeste conhece.

308
00:22:13,958 --> 00:22:15,661
Para ser franco,
gosto dele.

309
00:22:15,662 --> 00:22:17,803
Nós fomos para a guerra juntos.

310
00:22:17,804 --> 00:22:20,598
Não posso dizer que gosto
do que fez com você.

311
00:22:20,599 --> 00:22:22,115
Eu gosto.

312
00:22:22,991 --> 00:22:24,507
Quantos anos tem?

313
00:22:24,508 --> 00:22:26,217
Não é de sua conta.

314
00:22:27,503 --> 00:22:30,663
Acho que o melhor remédio para
você seria umas palmadas.

315
00:22:30,664 --> 00:22:33,985
Serviriam para arrancar umas
ideias atrofiadas da sua cabeça.

316
00:22:34,599 --> 00:22:36,361
Você não se atreveria.

317
00:22:37,323 --> 00:22:40,160
Olhe aqui, isso de ser fora-da-lei
não é esperteza.

318
00:22:40,161 --> 00:22:42,164
Significa que você não tem
coragem e nem vontade...

319
00:22:42,199 --> 00:22:44,256
para ficar com outras pessoas.

320
00:22:44,604 --> 00:22:47,181
- Nós nos saímos bem ontem.
- Claro! Foi grande.

321
00:22:47,476 --> 00:22:49,902
Conseguiram o dinheiro
e uma bala no braço.

322
00:22:49,903 --> 00:22:53,426
Outra vez, consegue mais
dinheiro e um ferimento maior.

323
00:22:53,427 --> 00:22:55,703
E muito em breve,
se você jogar certo.

324
00:22:55,704 --> 00:22:58,774
será a mais rica fora-da-lei
enterrada por aqui.

325
00:22:59,947 --> 00:23:01,941
É um risco que corremos.
Exato!

326
00:23:01,942 --> 00:23:05,331
Talvez não morra, talvez
viva mais do que seu tio.

327
00:23:05,332 --> 00:23:06,923
Da mesma maneira,

328
00:23:06,924 --> 00:23:10,693
metade na cadeia, e a outra
metade se escondendo por aí.

329
00:23:11,428 --> 00:23:13,974
Uma bela maneira de uma
jovem garota passar a vida.

330
00:23:14,196 --> 00:23:16,160
Eu suponho que
conheça algo melhor.

331
00:23:16,489 --> 00:23:18,272
Há mulheres que trabalham.

332
00:23:18,733 --> 00:23:22,224
Já estou me vendo arrumando
mesas durante a semana.

333
00:23:22,225 --> 00:23:24,529
Muitas mulheres até
conseguem formar famílias,

334
00:23:25,217 --> 00:23:27,281
se não estão ocupadas
roubando bancos, é claro.

335
00:23:27,665 --> 00:23:29,779
Olha aqui, moço.
Chega de sermões.

336
00:23:36,256 --> 00:23:38,439
Já não era sem tempo,
aí vem a patrulha.

337
00:23:39,509 --> 00:23:41,985
- O que vai fazer?
- Recebê-los, é claro.

338
00:23:42,288 --> 00:23:44,672
Pode descansar,
aqui não tem armas.

339
00:23:54,823 --> 00:23:57,450
- Qual é o problema, heim?
- Procuramos uma fugitiva,

340
00:23:57,451 --> 00:23:59,867
parte da gangue que roubou
o banco em Braxton.

341
00:23:59,868 --> 00:24:02,094
Ela vinha para cá quando
perdemos o rastro.

342
00:24:02,673 --> 00:24:04,381
Está levando documento
de valor.

343
00:24:04,382 --> 00:24:05,822
Eu ficarei mais alerta.

344
00:24:05,823 --> 00:24:09,549
Se a vir, não se descuide,
é durona como pedra.

345
00:24:09,550 --> 00:24:10,684
Tomarei cuidado.

346
00:24:10,685 --> 00:24:13,121
Bom, vamos tomar
água antes de prosseguir.

347
00:24:13,122 --> 00:24:15,418
Fiquem á vontade.
Obrigado, Vance.

348
00:24:29,141 --> 00:24:30,995
Bem, porque não me delatou?

349
00:24:31,601 --> 00:24:33,285
Eu tenho ideia melhor.

350
00:24:33,286 --> 00:24:36,659
Vou deixar você se entregar.
Será muito mais fácil.

351
00:24:38,473 --> 00:24:39,933
Grata!

352
00:24:45,664 --> 00:24:47,011
Como vai o braço?

353
00:24:47,368 --> 00:24:48,798
Oh, não me preocupa.

354
00:24:48,799 --> 00:24:51,711
Tenho tempo de sobra para
curar na cadeia.

355
00:24:59,982 --> 00:25:02,469
Parece deserta, não?
Talvez esteja se escondendo ali.

356
00:25:03,334 --> 00:25:04,790
Talvez seja uma armadilha.

357
00:25:05,060 --> 00:25:07,022
Só há uma maneira
de descobrir.

358
00:26:21,223 --> 00:26:23,186
Ei, Sun, veja o que
encontramos.

359
00:26:23,187 --> 00:26:25,501
Prontinho para dar o fora.

360
00:26:25,752 --> 00:26:26,952
Disse que Cheyenne
não esteve aqui.

361
00:26:26,953 --> 00:26:29,595
Está mentindo, veja isto.

362
00:26:29,596 --> 00:26:31,391
Vamos, vá falando.

363
00:26:34,946 --> 00:26:38,972
Você ouviu. Fale!
Onde está ela?

364
00:26:38,973 --> 00:26:41,360
Vamos com calma, Sundance.

365
00:26:42,496 --> 00:26:44,429
Ela esteve aqui,
não esteve?

366
00:26:45,099 --> 00:26:47,263
É... mais foi embora.

367
00:26:47,264 --> 00:26:49,115
Foi embora com o Cordell?

368
00:26:51,685 --> 00:26:53,631
Devem ter voltado para
Braxton.

369
00:26:53,805 --> 00:26:55,850
Temos que alcançá-los
antes que cheguem lá

370
00:26:55,851 --> 00:26:57,974
Senão vamos perder Cheyenne.

371
00:26:57,975 --> 00:26:59,575
Onde está ela?

372
00:26:59,576 --> 00:27:03,438
Vamos sair daqui.
Ele não vai falar.

373
00:27:03,439 --> 00:27:05,684
Eu consigo fazê-lo falar.

374
00:27:06,408 --> 00:27:08,241
Sigam na frente,
eu os alcanço.

375
00:27:08,773 --> 00:27:10,519
Vamos, Billy.

376
00:27:21,010 --> 00:27:23,275
Não! Não!

377
00:27:41,943 --> 00:27:43,966
Eu vou deixá-la no topo
do outro morro.

378
00:27:43,967 --> 00:27:45,908
A cidade fica do
outro lado.

379
00:27:46,183 --> 00:27:47,882
Quer dizer que confia
que eu vá sozinha,

380
00:27:47,883 --> 00:27:50,204
o resto do caminho
com isto?

381
00:27:51,137 --> 00:27:52,657
Tenho sua palavra, não?

382
00:27:53,461 --> 00:27:55,923
E se eu resolver fugir
depois que você voltar.

383
00:27:56,205 --> 00:27:57,624
Não creio que faça isso.

384
00:27:57,625 --> 00:27:59,895
Mas vamos supor que sim.

385
00:28:00,600 --> 00:28:02,502
Eu a encontraria onde
estivesse.

386
00:28:02,503 --> 00:28:04,544
Foi o que pensei.

387
00:28:18,121 --> 00:28:20,125
Eu costumava ser bom
no laço, hein?

388
00:28:23,597 --> 00:28:26,011
Calma,
vai acabar se machucando.

389
00:28:26,262 --> 00:28:29,739
- Olá, Vance.
- Olá, Cole.

390
00:28:33,759 --> 00:28:36,602
- Como antigamente, heim?
- Algo assim.

391
00:28:36,925 --> 00:28:38,730
Só que você resolveu
ficar de fora.

392
00:28:38,731 --> 00:28:40,750
Tire a arma dele.

393
00:28:41,096 --> 00:28:45,391
- Cheyenne. Está tudo aí?
- Tudo aqui.

394
00:28:45,392 --> 00:28:48,743
É uma pena, senhor.
Toda aquela conversa perdida.

395
00:28:48,744 --> 00:28:52,274
Ainda vale, é melhor pensar
antes de cometer outro erro.

396
00:28:52,275 --> 00:28:54,979
Algumas vezes,
quase que me convenceu.

397
00:28:54,980 --> 00:28:57,682
Mas acho que não conseguiu.
Que história é essa?

398
00:28:57,683 --> 00:28:59,302
Uma conversinha que
tivemos.

399
00:28:59,303 --> 00:29:02,545
Mais um grunhido assim e
morre como aquele seu índio.

400
00:29:02,546 --> 00:29:04,991
- Ora seu...
- Calma Cordell.

401
00:29:05,608 --> 00:29:07,748
Ás vezes você fala de mais,
Sundance.

402
00:29:07,749 --> 00:29:09,362
O que você tem a ver com isso?

403
00:29:09,363 --> 00:29:11,792
Livre-se da arma ou me dê
uma que eu Ihe mostro.

404
00:29:11,793 --> 00:29:15,148
Claro!
Eu Ihe dou a arma.

405
00:29:19,516 --> 00:29:21,263
Vamos sair daqui.

406
00:29:24,677 --> 00:29:25,885
Venha Billy, vamos embora.

407
00:29:26,244 --> 00:29:28,043
Não, eu acho que vou
dar o fora daqui.

408
00:29:28,044 --> 00:29:29,551
O que há com você?

409
00:29:30,395 --> 00:29:31,210
Você!

410
00:29:31,588 --> 00:29:33,056
Eu não gosto do seu
modo de operar.

411
00:29:33,057 --> 00:29:34,788
Está ficando
meio nervoso, não?

412
00:29:35,281 --> 00:29:37,544
Sempre fui, por isso vou
me mandar daqui.

413
00:29:38,406 --> 00:29:40,943
Bem, se quer continuar sozinho,
ninguém Ihe impedirá.

414
00:29:41,438 --> 00:29:44,254
Isso mesmo,
ninguém me impedirá.

415
00:29:46,518 --> 00:29:48,299
Vamos embora, Cheyenne?

416
00:29:48,300 --> 00:29:50,722
Dê lembranças ao tio Bill.

417
00:29:55,251 --> 00:29:57,143
Eu não tentaria se
fosse você.

418
00:29:57,623 --> 00:30:00,026
Ele tem olhos atrás
da cabeça.

419
00:30:09,276 --> 00:30:13,572
Com a morte de Mason
e Billy the Kid dando o fora.

420
00:30:14,646 --> 00:30:16,204
Nossas partes começam
a ficar maiores.

421
00:30:16,205 --> 00:30:19,702
É, mas não se incomode,
Billy vai receber a parte dele.

422
00:30:19,703 --> 00:30:22,601
- Mas não Mason.
- E se ele tiver esposa?

423
00:30:22,965 --> 00:30:24,514
Não creio que tenha.

424
00:30:26,675 --> 00:30:29,140
Muitas mulheres se casam
e formam famílias.

425
00:30:29,508 --> 00:30:31,981
Se não estiverem ocupadas
assaltando bancos, é claro!

426
00:30:32,161 --> 00:30:34,194
Sabe, Doolin pode se estabelecer.

427
00:30:34,790 --> 00:30:37,415
Poderia passar o resto da vida
assim sem que o achassem.

428
00:30:37,972 --> 00:30:39,844
Eu não me importaria.

429
00:30:40,509 --> 00:30:44,492
Bastante bebida...
Um certo divertimento...

430
00:30:45,058 --> 00:30:46,668
Espero chegar antes
da noite cair.

431
00:30:46,669 --> 00:30:50,391
Metade na cadeia e metade
fugindo sem parar.

432
00:30:51,200 --> 00:30:54,188
Uma bela maneira de uma
jovem garota passar a vida

433
00:30:57,091 --> 00:31:00,905
Esperem um pouco, rapazes.
Agora desçam dos cavalos.

434
00:31:04,073 --> 00:31:05,604
O que há com você?
Ficou louca?

435
00:31:05,605 --> 00:31:07,883
Comecei a entender
algumas coisas, só isso.

436
00:31:07,884 --> 00:31:09,323
Tenha calma, Sundance.

437
00:31:09,604 --> 00:31:12,211
Tente mais uma vez
e aponto para sua testa.

438
00:31:12,463 --> 00:31:14,846
Virem-se,
e entreguem suas armas.

439
00:31:18,261 --> 00:31:19,256
Não entendo, Cheyenne.

440
00:31:19,257 --> 00:31:22,257
Eu sei, resolveu nos trair,
mas o dinheiro não vai Ihe ajudar.

441
00:31:22,258 --> 00:31:23,757
Vamos achá-la em
qualquer lugar.

442
00:31:23,758 --> 00:31:26,405
Isso não será difícil,
procurem na cadeia mais próxima.

443
00:31:26,952 --> 00:31:28,783
- Vai se entregar?
- Isso mesmo!

444
00:31:28,784 --> 00:31:32,155
Diga ao tio Bill que eu sinto,
mas... talvez ele compreenda.

445
00:31:32,156 --> 00:31:33,614
Eu vou me lembrar
disto também.

446
00:31:33,615 --> 00:31:36,401
Pois bem, lembrem-se,
eu os esquecerei.

447
00:31:53,545 --> 00:31:55,830
Bons rapazes você tem
como amigos.

448
00:31:56,080 --> 00:31:58,113
Grey Eagle
nem estava armado.

449
00:31:58,639 --> 00:32:00,541
Eu sinto muito.

450
00:32:01,046 --> 00:32:03,023
Mas já não os considero
como amigos.

451
00:32:03,969 --> 00:32:05,801
E porque mudou de ideia?

452
00:32:05,802 --> 00:32:07,646
É um privilégio
de mulher, não é?

453
00:32:09,931 --> 00:32:12,573
Talvez eu tenha pensado
naquilo tudo me disse, sabe?

454
00:32:12,574 --> 00:32:16,879
Arranjar emprego... e...
talvez chegar a me casar.

455
00:32:19,133 --> 00:32:22,847
Bem, eu tenho tudo aqui,
e uma lembrança prá você.

456
00:32:27,177 --> 00:32:28,416
Onde os deixou?

457
00:32:29,160 --> 00:32:31,021
Isso não faz parte
do trato.

458
00:32:34,722 --> 00:32:37,771
Algum dia eu vou devolver
isto ao Sundance Kid.

459
00:32:42,379 --> 00:32:45,808
- Nervosa?
- Eu estou apavorada.

460
00:32:47,149 --> 00:32:48,687
Vamos com calma,

461
00:32:48,688 --> 00:32:52,537
se algo acontecer a ela não
teremos banco em Guthrie.

462
00:32:54,041 --> 00:32:55,771
O Dave, me faça um favor.

463
00:32:56,544 --> 00:32:59,037
Leve Grey Eagle até o cemitério
que vou lá mais tarde.

464
00:32:59,038 --> 00:33:01,583
Está bem, Vance.
Eu cuido disto.

465
00:33:01,932 --> 00:33:03,743
- O Juiz!

466
00:33:04,731 --> 00:33:08,405
- Pois não, Vance.
- Esta moça tem algo para dizer.

467
00:33:09,036 --> 00:33:10,336
Sim, e o que é?

468
00:33:10,768 --> 00:33:14,382
Estava procurando por mim.
Meu nome é Cheyenne.

469
00:33:14,383 --> 00:33:16,971
A moça fora-da-lei, não?
Onde você a apanhou?

470
00:33:16,972 --> 00:33:20,091
Não fui eu.
Ela veio voluntariamente.

471
00:33:20,092 --> 00:33:21,915
Então, ela está se entregando?

472
00:33:21,916 --> 00:33:24,382
Por vontade espontânea,
lembre-se disso, Juiz.

473
00:33:24,383 --> 00:33:26,320
É... estou vendo.

474
00:33:26,683 --> 00:33:28,987
O que aconteceu?
Precisam de ajuda?

475
00:33:28,988 --> 00:33:32,106
Nada sério, mas tem uma
bela surpresa para você, John.

476
00:33:32,925 --> 00:33:35,290
As promissórias estão
de volta, sã e salvas.

477
00:33:35,514 --> 00:33:37,210
O... onde as achou?

478
00:33:37,211 --> 00:33:38,541
Agradeça a ela que os
trouxe de volta.

479
00:33:38,576 --> 00:33:40,107
Oh... claro!
Muito agradecido.

480
00:33:40,622 --> 00:33:43,837
- Espere... Mas ela é... uma...
- Sim, eles já sabem disso.

481
00:33:43,838 --> 00:33:46,012
Oh... É verdade.

482
00:33:46,464 --> 00:33:50,307
Bem, voltemos
aos negócios, Vance.

483
00:33:51,050 --> 00:33:54,321
Venha, Cheyenne. Vou levá-la
a Fort Smith para julgamento,

484
00:33:54,322 --> 00:33:56,688
E Vance, eu me lembrarei
do que disse.

485
00:33:57,301 --> 00:33:58,942
Bem, acho que é adeus.

486
00:33:58,943 --> 00:34:01,759
- Obrigada por tudo, Vance.
- Boa sorte, Cheyenne.

487
00:34:12,294 --> 00:34:14,186
Vance, o que aconteceu?
Olá, Madge.

488
00:34:14,487 --> 00:34:17,241
Os bandidos foram no meu
rancho enquanto eu não estava.

489
00:34:17,624 --> 00:34:20,862
Sundance Kid ficou nervoso
e matou Grey Eagle.

490
00:34:22,951 --> 00:34:25,615
O que ela quis dizer com
"Obrigada por tudo"?

491
00:34:25,986 --> 00:34:28,472
Chamei o médico para tirar
uma bala de seu braço.

492
00:34:28,473 --> 00:34:30,160
O que a fez se entregar?

493
00:34:30,161 --> 00:34:32,675
Suponho que resolveu
fazer o que é certo.

494
00:34:33,060 --> 00:34:34,959
Não foi ideia sua?

495
00:34:35,663 --> 00:34:37,187
Bem... foi meio a meio.

496
00:34:37,188 --> 00:34:40,375
Vance, o que vai fazer
sobre Grey Eagle?

497
00:34:40,813 --> 00:34:43,348
- A lei cuidará disso.
- Tem certeza?

498
00:34:43,724 --> 00:34:45,161
Não se preocupe, Madge.

499
00:34:45,162 --> 00:34:47,144
Nós ainda temos que
chegar à Califórnia.

500
00:34:47,567 --> 00:34:49,015
Eu a verei no trem.

501
00:35:07,266 --> 00:35:09,298
Calma pessoal.
Vamos subindo.

502
00:35:09,539 --> 00:35:11,067
Vamos espalhando.

503
00:35:11,282 --> 00:35:14,319
Adeus, Mary.
Adeus, sentirei muita falta.

504
00:35:14,320 --> 00:35:17,969
Não se preocupe, mandarei buscá-la
assim que terminar a corrida.

505
00:35:17,970 --> 00:35:19,250
Eu estarei esperando.

506
00:35:19,251 --> 00:35:21,128
Ei, Frank!
Sim?

507
00:35:21,359 --> 00:35:24,171
Eu paro na cidade do
Kansas até que me avise.

508
00:35:24,172 --> 00:35:27,289
Eu o avisarei assim
que arrumar um lugar no local.

509
00:35:27,290 --> 00:35:29,383
- Boa sorte, Frank
- O mesmo à você.

510
00:35:32,184 --> 00:35:35,091
É o último trem de Braxton,
pessoal.

511
00:35:35,511 --> 00:35:37,310
Todos à bordo!

512
00:35:38,402 --> 00:35:42,147
- Bem, parece que chegou a hora.
- Pai, você viu o Vance?

513
00:35:42,148 --> 00:35:44,569
Ora, talvez tenha partido.

514
00:35:44,841 --> 00:35:47,114
Trate de se acomodar com
Johnny na cidade do Kansas...

515
00:35:47,388 --> 00:35:49,223
e nós encontraremos
vocês lá.

516
00:35:49,224 --> 00:35:50,653
Eu não quero dar o fora.

517
00:35:50,654 --> 00:35:52,928
Quero tomar parte
na corrida com você, vovô.

518
00:35:52,929 --> 00:35:55,073
Alguém precisa vigiar
o cofre.

519
00:35:55,074 --> 00:35:56,473
Ei, isso me lembrou...

520
00:35:56,474 --> 00:35:59,759
que toda papelada está no
cofre e está na carroça.

521
00:35:59,760 --> 00:36:02,199
Tome conta de sua mãe, Johnny.

522
00:36:02,200 --> 00:36:05,226
Todos à bordo.
Mãe, olhe! Vance vem vindo.

523
00:36:08,969 --> 00:36:11,759
Vance!
Estamos aqui.

524
00:36:16,552 --> 00:36:19,249
Sinto muito o atraso, Madge.
Eu a verei em breve.

525
00:36:19,250 --> 00:36:20,759
Compre um vestido de
casamento.

526
00:36:20,760 --> 00:36:23,785
- De que cor?
- Azul, como seus olhos.

527
00:36:25,763 --> 00:36:27,556
Adeus.

528
00:36:28,085 --> 00:36:30,139
Adeus.
Johnny, cuide de sua mãe.

529
00:36:30,140 --> 00:36:31,770
Está bem, eu cuidarei.

530
00:36:31,771 --> 00:36:34,830
- Cuide-se Madge, cuide-se bem.
- Cuidarei, escreva-me Vance

531
00:36:34,831 --> 00:36:36,996
Eu escreverei.
Agora entrem!

532
00:36:51,650 --> 00:36:54,034
John, este é o fim de Braxton.

533
00:36:54,035 --> 00:36:56,159
É... e o começo de Guthrie.

534
00:36:56,160 --> 00:36:58,865
- Vamos!
- Está bem.

535
00:37:23,317 --> 00:37:26,332
- Preparado, John?
- Sim! E não se esqueça, Vance.

536
00:37:26,333 --> 00:37:29,883
Reserve-me um belo pedaço
de chão no centro da cidade.

537
00:37:30,036 --> 00:37:32,374
Sabe, um banco tem que
estar sempre na vista.

538
00:37:32,375 --> 00:37:33,758
Eu farei sua vontade.

539
00:37:34,059 --> 00:37:36,143
Um minuto! Avise-os.
Vamos partir.

540
00:37:36,144 --> 00:37:37,122
Sim, senhor.

541
00:37:37,526 --> 00:37:39,533
- Até mais tarde.
- Boa sorte

542
00:38:46,355 --> 00:38:48,428
BEM-VINDO Á GUTHRIE
População 4000

543
00:39:19,656 --> 00:39:24,515
GUTHRIE
População 15000

544
00:39:59,242 --> 00:40:01,828
Ei, quanto tempo você
demora?

545
00:40:01,829 --> 00:40:04,093
Uns 15, 20 minutos.
Porque?

546
00:40:04,094 --> 00:40:09,023
Deixe-me ver, 7 vezes 20...
Duas horas por semana.

547
00:40:09,024 --> 00:40:11,804
Vejamos, 52...

548
00:40:12,695 --> 00:40:16,996
Você perde 4 dias por mês
na sua vida.

549
00:40:16,997 --> 00:40:19,157
Só prá ficar bonito?

550
00:40:19,158 --> 00:40:21,473
- Por isso que usa essa barba?
- Claro!

551
00:40:21,474 --> 00:40:24,532
Ora, um desperdício desse.

552
00:40:24,533 --> 00:40:27,684
Pense, um mês inteiro perdido
com barba.

553
00:40:28,076 --> 00:40:30,824
Se ninguém a fizesse, todos
iriam se parecer com você.

554
00:40:30,825 --> 00:40:33,468
- E o que tem isso?
- O que tem isso?

555
00:40:35,980 --> 00:40:37,196
Acha que devo
me importar com isso?

556
00:40:37,197 --> 00:40:39,249
Claro!

557
00:40:45,954 --> 00:40:47,123
- Olá, Vance
- Olá, Muley.

558
00:40:47,124 --> 00:40:48,994
Vamos ver se essa
gente trabalha.

559
00:40:48,995 --> 00:40:50,666
Que espécie de Banco é esse?

560
00:40:50,667 --> 00:40:53,875
É ali que fazemos negócio.
Naquela janelinha.

561
00:40:54,282 --> 00:40:56,408
Bem Muley,
é meu primeiro freguês.

562
00:40:56,409 --> 00:40:58,750
Veio devolver os 300
que me deve?

563
00:40:58,751 --> 00:41:00,802
Bem, não é bem isso, John.

564
00:41:00,803 --> 00:41:03,921
É preciso que você entenda
minha situação.

565
00:41:03,922 --> 00:41:07,294
Isto é, eu tinha em mente um
empréstimo de 200 dólares mais.

566
00:41:07,295 --> 00:41:10,065
Departamento de empréstimos
fechado, só recebemos.

567
00:41:10,066 --> 00:41:11,481
Espere um pouco, John.

568
00:41:11,482 --> 00:41:13,920
Eu gastei aquele dinheiro
que me deu,

569
00:41:13,921 --> 00:41:15,150
em carroça e ferramentas.

570
00:41:15,151 --> 00:41:18,835
Agora preciso fazer um celeiro
para guardar a carroça e o resto.

571
00:41:18,836 --> 00:41:22,439
Tenho a impressão de ter que
mastigar comida para você.

572
00:41:22,440 --> 00:41:26,549
- Não parece má ideia.
- Sim... Assine aqui!

573
00:41:28,636 --> 00:41:31,436
- Alo, Vance
- Olá, Coronel.

574
00:41:31,437 --> 00:41:34,378
Bem, pelas aparências,
parece que a civilização chegou.

575
00:41:34,379 --> 00:41:36,160
De qualquer forma, é um começo.

576
00:41:37,045 --> 00:41:38,425
É impressionante.

577
00:41:38,713 --> 00:41:40,681
De onde será que todos
eles vem?

578
00:41:40,682 --> 00:41:43,329
Ás vezes, essa é uma
pergunta bem difícil.

579
00:41:43,330 --> 00:41:46,509
Oh, eu não sei, já chegamos a
isto mais do que o previsto.

580
00:41:46,510 --> 00:41:49,275
Bem, com um pessoal destes
haverá muitas encrencas...

581
00:41:49,276 --> 00:41:51,593
antes que Guthrie City não se valha
como uma verdadeira cidade.

582
00:41:51,594 --> 00:41:53,606
Talvez, mas não seremos
testemunhas.

583
00:41:53,607 --> 00:41:55,347
- Não?
- Não, minhas ordens são de

584
00:41:55,348 --> 00:41:57,040
retirada depois de ter
feito o principal.

585
00:41:57,041 --> 00:41:58,692
Compreendo.

586
00:41:58,914 --> 00:42:01,461
Até mais tarde, Vance.
Até logo, Coronel.

587
00:42:21,430 --> 00:42:22,924
Muito bem, saiam!

588
00:42:22,925 --> 00:42:24,728
E não abaixem os braços.

589
00:42:26,239 --> 00:42:27,478
Depressa!

590
00:42:31,150 --> 00:42:32,736
Mãos ao alto!

591
00:42:33,520 --> 00:42:36,982
Não banque o engraçadinho
ou pode acabar baleado.

592
00:42:37,958 --> 00:42:39,400
Madge, o que estão
fazendo aqui?

593
00:42:39,401 --> 00:42:42,372
- Ainda não os chamamos.
- Eu não quis esperar tanto.

594
00:42:42,740 --> 00:42:46,241
Talvez vocês tenham muito a fazer,
não faz sentido ficar de lado.

595
00:42:46,242 --> 00:42:47,831
- Onde ele está?
- Quem? Vance?

596
00:42:47,832 --> 00:42:49,745
- Como adivinhou?
- Está no quartel da cavalaria.

597
00:42:49,746 --> 00:42:51,346
- Eles vão embora hoje.
- Onde isso?

598
00:42:51,347 --> 00:42:53,441
Aqui em frente.
Bem...

599
00:42:53,442 --> 00:42:56,656
O que achou do banco novo?
Não viajei tanto para ver um banco.

600
00:42:56,657 --> 00:42:58,659
Vamos.

601
00:43:14,421 --> 00:43:16,023
Com licença.

602
00:43:17,876 --> 00:43:20,192
Bem, ali está!
Ele não sabe que veio?

603
00:43:20,193 --> 00:43:21,851
Papai.

604
00:43:24,261 --> 00:43:27,552
Bem, Vance. Acho que
nosso trabalho acabou.

605
00:43:27,553 --> 00:43:30,402
Não gostamos de sua partida,
fez um trabalho excelente.

606
00:43:30,403 --> 00:43:32,760
Obrigado.
Jim, quero que se cuide.

607
00:43:32,761 --> 00:43:34,753
Quem fica no encargo?
Já resolveram?

608
00:43:34,754 --> 00:43:36,856
É prá isso que estamos aqui.

609
00:43:37,877 --> 00:43:40,831
Pessoal, vocês serão os
pioneiros no território.

610
00:43:41,540 --> 00:43:45,209
Quero estar certo de que aprovam
a minha indicação para seu xerife.

611
00:43:45,803 --> 00:43:49,749
Estou ciente de sua experiência
como Texas Ranger e patrulheiro.

612
00:43:50,307 --> 00:43:52,555
E o homem qualificado
para isto é...

613
00:43:53,111 --> 00:43:54,967
O sr. Cordell aqui.

614
00:43:58,648 --> 00:44:01,749
Bem, eu agradeço
a confiança das senhoras e senhores,

615
00:44:01,750 --> 00:44:03,480
contudo temo não poder aceitar.

616
00:44:03,853 --> 00:44:05,429
Não pretendo ficar aqui.

617
00:44:05,430 --> 00:44:07,835
Eu vou me afastar em breve,
em alguns dias.

618
00:44:07,970 --> 00:44:11,542
Não é trabalho permanente, Vance.
É apenas um apontamento temporário.

619
00:44:11,794 --> 00:44:13,940
Só por algum tempo,
até que tenha treinado...

620
00:44:13,941 --> 00:44:15,700
outros cidadãos para
o serviço.

621
00:44:15,701 --> 00:44:17,360
Eu compreendo, mas acontece...

622
00:44:17,361 --> 00:44:20,498
Ouça, talvez eu não tenha me
expressado devidamente.

623
00:44:20,499 --> 00:44:24,425
Estou agindo sobre autoridade direta
do presidente dos Estados Unidos.

624
00:44:24,796 --> 00:44:26,215
Minhas ordens são essas.

625
00:44:26,216 --> 00:44:28,322
Acho melhor se apressar
se quiser impedir.

626
00:44:28,323 --> 00:44:30,598
- Espere um pouco.
- Você ouviu o que o homem disse.

627
00:44:30,599 --> 00:44:32,165
Vão fazer dele o xerife.

628
00:44:32,531 --> 00:44:35,123
Não é apenas uma questão
de conveniência pessoal, Coronel.

629
00:44:35,124 --> 00:44:38,539
É... quero dizer, envolve mais
que meus planos.

630
00:44:38,540 --> 00:44:41,719
Não é justo, existem mais de
30 mil neste território.

631
00:44:41,720 --> 00:44:43,141
E queremos proteção.

632
00:44:43,142 --> 00:44:45,868
Eu compreendo,
mas acontece que eu...

633
00:44:58,834 --> 00:45:00,074
Levem ele no médico.

634
00:45:03,418 --> 00:45:05,938
Saia da frente.
Deixe-me passar.

635
00:45:05,973 --> 00:45:07,043
O que houve, Steve?

636
00:45:07,044 --> 00:45:08,616
Um assalto bem nos
limites daqui.

637
00:45:08,617 --> 00:45:10,443
Mataram Tom antes dele reagir.

638
00:45:10,444 --> 00:45:11,719
Quantos eram?
Três deles,

639
00:45:11,720 --> 00:45:13,573
mas eu vi bem quem
matou Tom.

640
00:45:13,574 --> 00:45:16,282
- Reconheceu quem?
- Eu digo que foi Sundance Kid.

641
00:45:16,283 --> 00:45:18,223
Sundance Kid, heim?
Sim.

642
00:45:18,224 --> 00:45:20,562
- Pois bem Steve, eu cuido dele.
- Muito obrigado, Coronel.

643
00:45:21,244 --> 00:45:23,287
Coronel, mudei de ideia,
eu aceito o emprego.

644
00:45:23,867 --> 00:45:26,375
Ótimo, Vance, ótimo!

645
00:45:26,726 --> 00:45:28,791
Tem que fazer o juramento
agora mesmo.

646
00:45:29,122 --> 00:45:30,322
Como um antigo Texas Ranger,

647
00:45:30,323 --> 00:45:33,094
já deve conhecer o voto
de lealdade de ser xerife, não?

648
00:45:33,095 --> 00:45:35,282
- Sim, senhor.
Mamãe, a senhora ouviu aquilo?

649
00:45:35,283 --> 00:45:37,197
O Vance vai ser xerife.

650
00:45:37,679 --> 00:45:39,840
Assim, eu transmito a
autoridade investida em mim,

651
00:45:39,841 --> 00:45:43,236
Eu o aponto...
Xerife dos Estados Unidos.

652
00:45:55,236 --> 00:45:57,150
Vance!
Veja quem está aqui!

653
00:45:57,151 --> 00:46:00,987
Olá Johnny, de onde você saiu?
Sua mãe está aqui?

654
00:46:01,340 --> 00:46:02,968
Ela ouviu tudo

655
00:46:03,370 --> 00:46:04,810
Com licença.

656
00:46:07,871 --> 00:46:08,867
Madge.

657
00:46:09,608 --> 00:46:11,358
Madge.
Olá, Vance.

658
00:46:11,646 --> 00:46:14,444
Mas que bela surpresa.
É uma surpresa para os dois.

659
00:46:16,873 --> 00:46:18,131
Não vai demorar.

660
00:46:18,132 --> 00:46:21,192
Treinarei outros homens em breve.
Homens que ficarão aqui.

661
00:46:21,452 --> 00:46:23,717
Nós partiremos
muito em breve, e assim...

662
00:46:23,718 --> 00:46:27,209
Assim que achar Sundance.
É isso que deseja, não?

663
00:46:27,210 --> 00:46:29,526
- Bem, é parte do trabalho.

664
00:46:31,002 --> 00:46:32,804
- Eu compreendo, Vance.

665
00:46:34,382 --> 00:46:39,085
Atenção!
A caminho.

666
00:46:51,081 --> 00:46:52,281
Eu juro filha,

667
00:46:52,282 --> 00:46:55,238
se você fosse mais nova eu
a dobraria no joelho e...

668
00:46:55,402 --> 00:46:56,852
- O que aconteceu?
- O que aconteceu?

669
00:46:56,853 --> 00:46:58,190
O que pensa que aconteceu?

670
00:46:58,301 --> 00:47:00,326
Vance disse que você
adiou o casamento.

671
00:47:00,634 --> 00:47:02,804
- Isso mesmo.
- Bela hora de abandoná-lo.

672
00:47:02,805 --> 00:47:04,919
Logo quando entra numa
coisa séria.

673
00:47:04,920 --> 00:47:06,986
Oh, eu não o estou abandonando.

674
00:47:06,987 --> 00:47:08,779
- Vê se compreende.
- Bem, eu não.

675
00:47:08,780 --> 00:47:10,724
Deviam se casar agora
e assim mesmo.

676
00:47:10,725 --> 00:47:13,312
Só porque o outro marido era
policial não significa...

677
00:47:13,313 --> 00:47:15,023
Nós concordamos em
fazer isso.

678
00:47:15,996 --> 00:47:19,952
Papai, cada vez que ele se atrasar
eu pensarei que é o fim dele.

679
00:47:20,297 --> 00:47:22,322
Foi como trouxeram o
pai de Johnny.

680
00:47:24,631 --> 00:47:26,985
Talvez os homens possam
suportar isso.

681
00:47:27,756 --> 00:47:29,823
Mas eu não suportaria
isso de novo.

682
00:47:30,426 --> 00:47:33,352
Eu só atrapalharia.

683
00:47:33,573 --> 00:47:35,355
Oh, por favor,
deixe-me em paz.

684
00:47:35,356 --> 00:47:37,274
Pensa que não quero
desposá-lo?

685
00:47:38,402 --> 00:47:42,278
Claro, claro.
Eu compreendo, meu bem.

686
00:47:42,966 --> 00:47:46,804
Acho melhor não tirar o nariz
dos afazeres do banco.

687
00:48:14,949 --> 00:48:17,637
Ás vezes penso que você
não é esperto, Sundance.

688
00:48:17,638 --> 00:48:19,256
Essa é uma das vezes.

689
00:48:19,257 --> 00:48:21,685
A grana não vai entrar
aqui sozinha

690
00:48:21,686 --> 00:48:23,308
Alguém tem que sair
para pegá-la.

691
00:48:23,309 --> 00:48:26,491
Nós não viemos para esse
território por dinheirinho assim.

692
00:48:26,492 --> 00:48:28,093
Não consegue compreender?

693
00:48:28,094 --> 00:48:29,634
Não tem feito muito melhor.

694
00:48:29,635 --> 00:48:32,372
Nós faremos quando eu
disser e não antes.

695
00:48:32,373 --> 00:48:34,878
Se ficar colecionando migalhas
como essas aí,

696
00:48:34,879 --> 00:48:38,273
em breve teremos várias patrulhas atrás
de nós antes que chegue o grosso.

697
00:48:38,274 --> 00:48:40,356
Está bem, Bill, mas Sundance pensou...

698
00:48:40,357 --> 00:48:43,763
Não importa o que ele pensa.
Deixa que eu penso.

699
00:48:44,222 --> 00:48:45,996
Eu planejei e eu dirijo.

700
00:48:45,997 --> 00:48:49,536
Quem quiser desobedecer pode
ir dando o fora daqui.

701
00:48:51,949 --> 00:48:54,305
Você me perturba desde o começo.

702
00:48:54,306 --> 00:48:57,617
Você concordou.
Agora resolva comigo.

703
00:48:59,129 --> 00:49:02,496
Ei, Doolin.
Aí vem os irmãos Daltons.

704
00:49:07,674 --> 00:49:11,097
Alo, Denny
Olá Bob, olá Emmett, olá Grat.

705
00:49:14,400 --> 00:49:16,221
Olá rapazes!
Como vão?

706
00:49:16,222 --> 00:49:18,214
Olá, Bob
Como vai?

707
00:49:18,215 --> 00:49:21,011
Como vai. Como vai.

708
00:49:22,952 --> 00:49:24,273
Como vai, Doolin?
Bem, Bob.

709
00:49:24,446 --> 00:49:26,716
Como vai aquela bala na perna?

710
00:49:27,067 --> 00:49:31,104
Sarou faz muito tempo Bob, só dá
algumas ferroadas de vez em quando.

711
00:49:31,105 --> 00:49:33,289
Que terra miserável
que você escolheu,

712
00:49:33,733 --> 00:49:36,107
onde estão os bancos
recheados que você falou?

713
00:49:36,108 --> 00:49:38,939
Estão reservados para
a posteridade.

714
00:49:41,198 --> 00:49:43,909
Eu e Sundance estamos
resolvendo uma questão.

715
00:49:43,910 --> 00:49:45,731
- Vocês também podem ouvir.
- Diga.

716
00:49:46,442 --> 00:49:49,613
Isto é terra nova, o exército andou
por aqui mas agora já se foram.

717
00:49:49,614 --> 00:49:52,263
Não quero começar nada até
que cheguem ao seu destino...

718
00:49:52,264 --> 00:49:54,159
e não tenha tempo para
nos perseguir.

719
00:49:54,160 --> 00:49:55,923
Depois nos dividiremos
e agiremos tão depressa

720
00:49:55,924 --> 00:49:57,764
que nenhum xerife
terá tempo de pensar.

721
00:49:57,765 --> 00:49:58,893
Parece bem para mim.

722
00:49:58,894 --> 00:50:00,153
Outra coisa.

723
00:50:00,154 --> 00:50:02,054
Vamos deixar os
fazendeiros neutros,

724
00:50:02,055 --> 00:50:04,602
se precisarmos de comida ou
cavalos pagaremos.

725
00:50:04,603 --> 00:50:07,412
Quero que saibam que não correm
perigo enquanto forem camaradas.

726
00:50:07,413 --> 00:50:10,216
Isto está certo.
Qual o problema da questão?

727
00:50:11,880 --> 00:50:13,392
Alguém tem que ser o chefe.

728
00:50:13,393 --> 00:50:16,183
Nós já trabalhamos antes,
por isso topamos.

729
00:50:16,184 --> 00:50:18,470
É seu jogo, eu topo.

730
00:50:19,262 --> 00:50:21,783
Vocês vão ficar tagarelando aqui?

731
00:50:24,410 --> 00:50:25,630
Porque não se livra dele?

732
00:50:25,631 --> 00:50:29,499
É um dos bons, a menos
que Ihe vire as costas.

733
00:50:30,341 --> 00:50:32,084
Arkansas, cuide dos cavalos.

734
00:50:45,781 --> 00:50:48,309
Juiz Harper, prazer em vê-lo
Quando chegou?

735
00:50:48,310 --> 00:50:51,016
- Agora mesmo.
O que o traz aqui? Negócios ou visita?

736
00:50:51,017 --> 00:50:53,443
Bem, um pouco dos dois,
mas como vai o seu emprego?

737
00:50:53,444 --> 00:50:55,214
Muito bem, creio.
Sente-se.

738
00:50:55,215 --> 00:50:57,244
Alguma notícia da gangue
de Doolin?

739
00:50:57,245 --> 00:51:00,265
- Não, desde o assalto.
- Vai ver que aposentaram.

740
00:51:00,818 --> 00:51:02,151
Você conhece Doolin.

741
00:51:02,152 --> 00:51:04,043
Nesse território tão
desorganizado ele não...

742
00:51:04,053 --> 00:51:05,646
desistiria no primeiro
trabalho.

743
00:51:05,647 --> 00:51:08,431
Não, ele não é desses.
O que é que você acha?

744
00:51:08,916 --> 00:51:10,355
Eu não sei.

745
00:51:10,356 --> 00:51:12,703
Acredito que esteja
planejando algo,

746
00:51:12,704 --> 00:51:15,187
e quanto maior for a espera
maior será.

747
00:51:16,502 --> 00:51:19,705
- Quem está ali?
- Porque não vai ver.

748
00:51:26,440 --> 00:51:28,286
Cheyenne.

749
00:51:28,287 --> 00:51:31,015
- O que está fazendo aqui?
- Escrevendo um recado.

750
00:51:31,232 --> 00:51:35,221
E eu não sou mais Cheyenne,
agora meu nome é Jeanie McBride.

751
00:51:36,532 --> 00:51:38,585
Vamos, deixe-me vê-la Cheyenne.

752
00:51:40,367 --> 00:51:43,091
Você mudou muito, não só
o nome, eu nem a reconheci.

753
00:51:43,092 --> 00:51:45,721
Eu não sei dizer se é um
elogio ou não.

754
00:51:45,722 --> 00:51:48,463
Oh, pare com isso e Ihe
diga porque veio aqui.

755
00:51:48,464 --> 00:51:51,779
O Juiz pensou, isto é,
se você concordar.

756
00:51:52,365 --> 00:51:54,139
Ele vai me dar a custódia se...

757
00:51:54,140 --> 00:51:58,789
Eu sempre acreditei que a função
da lei é habilitar assim como punir.

758
00:51:58,790 --> 00:52:01,317
Ela se dará melhor trabalhando
honestamente...

759
00:52:01,318 --> 00:52:04,197
do que passando tempo sentada
num reformatório de mulheres.

760
00:52:04,198 --> 00:52:08,241
Está bem Juiz, mas...
preciso de alguém para ter a custódia,

761
00:52:08,962 --> 00:52:13,937
eu preciso de emprego, e talvez,
estivesse a procura de uma telegrafista.

762
00:52:13,938 --> 00:52:15,556
Eu não sabia
que manejava isso.

763
00:52:15,557 --> 00:52:17,250
O tio Bill me ensinou.

764
00:52:17,251 --> 00:52:20,159
Ele achava que era bom
para os negócios.

765
00:52:20,160 --> 00:52:21,993
O que me diz, Vance?

766
00:52:25,620 --> 00:52:27,483
- Contratada.
- Prometo que não se arrependerá.

767
00:52:27,484 --> 00:52:29,365
E nem o Senhor, Juiz.
Obrigada.

768
00:52:29,385 --> 00:52:31,895
Vance, eu tenho os
documentos aqui.

769
00:52:32,317 --> 00:52:34,372
Eu trouxe também a licença
de casamento.

770
00:52:34,373 --> 00:52:37,049
Assim você já assina as
duas de uma vez.

771
00:52:37,731 --> 00:52:39,549
Assine a custódia bem aqui.

772
00:52:39,789 --> 00:52:40,886
Está bem.

773
00:52:41,258 --> 00:52:43,014
Eu terei de voltar dentro
de alguns dias.

774
00:52:43,015 --> 00:52:45,389
Você e Madge estão prontos
para se casarem?

775
00:52:46,064 --> 00:52:47,676
Acho que será
uma outra vez, Juiz.

776
00:52:47,677 --> 00:52:50,975
Acontece que... suspendemos
até eu terminar meu trabalho aqui.

777
00:52:50,976 --> 00:52:54,520
Acho bom não esperar muito,
senão eu caso com ela.

778
00:52:55,364 --> 00:52:57,687
Cheyenne,
tem algum lugar onde ficar?

779
00:52:57,688 --> 00:53:01,203
Ainda não, eu... não estava
certa se ia ficar.

780
00:53:03,076 --> 00:53:07,215
Madge está no hotel, ela cuidará
de você até que ache um lugar.

781
00:53:08,093 --> 00:53:09,867
Será muito bom.

782
00:53:13,758 --> 00:53:14,997
Já vou!

783
00:53:18,959 --> 00:53:20,707
- Vance.
- Olá, Madge.

784
00:53:20,708 --> 00:53:23,790
Você se lembra de Cheye...
isto é, Jeanie McBride?

785
00:53:24,010 --> 00:53:25,672
Sim, eu me lembro dela.

786
00:53:25,715 --> 00:53:27,980
O último encontro não foi
nada cordial.

787
00:53:28,301 --> 00:53:29,883
Espero que o esqueça.

788
00:53:30,821 --> 00:53:34,105
- Bem, não querem entrar?
- Obrigada.

789
00:53:34,540 --> 00:53:36,728
O Juiz passou a custódia
dela em meu nome.

790
00:53:36,941 --> 00:53:38,441
Ela vai trabalhar no meu
escritório.

791
00:53:38,442 --> 00:53:39,909
Pensei num quarto aqui...

792
00:53:39,910 --> 00:53:42,575
para que você pudesse
ajudá-la em alguma coisa.

793
00:53:43,647 --> 00:53:45,268
Oh sim, claro.

794
00:53:45,269 --> 00:53:48,236
Eu disse a Vance...
digo, ao senhor Cordell...

795
00:53:48,237 --> 00:53:51,777
Estava mais certa antes,
por aqui ninguém me chama de senhor.

796
00:53:51,778 --> 00:53:54,700
Bem, eu Ihe disse que não era
justo fazer isso por mim.

797
00:53:54,701 --> 00:53:56,166
Ora, eu não me importo.

798
00:53:56,167 --> 00:53:59,115
Bom, então vocês farão
companhia uma a outra.

799
00:53:59,991 --> 00:54:01,985
Bem, obrigada aos dois.

800
00:54:02,456 --> 00:54:05,940
Eu vou me preparar.
Eu o verei mais tarde, sr. Cordell.

801
00:54:08,228 --> 00:54:11,713
Madge, foi bondade sua, ela vai
precisar de alguém daqui.

802
00:54:11,714 --> 00:54:14,731
Pelo que vi no banco,
ela sabe se cuidar muito bem.

803
00:54:14,732 --> 00:54:18,482
Bem, bem... vamos querida,
Ihe dê uma chance.

804
00:54:18,814 --> 00:54:20,834
- Está bem, com uma condição.
- Diga!

805
00:54:20,835 --> 00:54:23,462
Que nunca mais entre aqui quando
eu estiver desarrumada.

806
00:54:23,463 --> 00:54:24,463
Ora, você está linda.

807
00:54:24,464 --> 00:54:27,429
Então vá lá para baixo enquanto
eu me arrumo um pouco.

808
00:54:29,060 --> 00:54:31,379
- Te vejo mais tarde.
- Sim.

809
00:54:42,561 --> 00:54:44,585
E então, como foi?
Bem, Juiz.

810
00:54:44,586 --> 00:54:46,415
Elas se darão bem como
se fossem irmãs.

811
00:54:46,416 --> 00:54:49,447
Ótimo, eu sabia que podia
confiar em Madge.

812
00:55:07,694 --> 00:55:09,182
É um incêndio.

813
00:55:09,183 --> 00:55:11,186
Parece que todo mundo
foi para lá.

814
00:55:11,187 --> 00:55:15,321
Sim, todos menos nós.
A ideia era essa.

815
00:55:21,291 --> 00:55:22,973
Muito bem, rapazes.

816
00:55:30,084 --> 00:55:33,213
Está vendo aquele sinal no
prédio ali em frente?

817
00:55:34,108 --> 00:55:36,654
Hum, sim senhor.
- Então aponte para ele.

818
00:55:38,062 --> 00:55:42,878
Mas não aperte de uma vez.
Só pressione bem... pouquinho.

819
00:55:42,879 --> 00:55:45,209
- Entendeu?
- Claro que entendi.

820
00:55:45,210 --> 00:55:47,900
Só pressionar bem... pouquinho.

821
00:55:49,308 --> 00:55:52,709
- Sim, você ficará bom, filho.
- Muito obrigado, senhor.

822
00:55:52,710 --> 00:55:55,006
Ainda farei de você um
bom atirador, meu jovem.

823
00:55:55,007 --> 00:55:58,138
- É o que precisamos.
- Bom, o que fará a seguir?

824
00:55:58,652 --> 00:56:00,614
Eu bloqueei todo o
território por terra.

825
00:56:00,615 --> 00:56:03,804
- É um bocado de terra, não acha?
- Sim, é, mas...

826
00:56:03,805 --> 00:56:06,711
Eis a mensagem que acaba
de chegar.

827
00:56:08,263 --> 00:56:10,676
O banco aqui foi roubado
por 4 homens.

828
00:56:10,677 --> 00:56:17,672
Acredita-se que o chefe seja
Bill Doolin ou Sundance Kid.

829
00:56:18,769 --> 00:56:20,493
Chame os rapazes, Dave.

830
00:56:20,494 --> 00:56:22,970
- Parece que começaram.
- Sim, senhor.

831
00:56:22,971 --> 00:56:25,193
Acho melhor nós
começarmos também.

832
00:57:22,176 --> 00:57:24,247
- Boa tarde, senhor.
- Boa tarde.

833
00:57:24,248 --> 00:57:27,082
Nós perdemos a trilha de uns
bandidos perto daqui.

834
00:57:27,083 --> 00:57:29,375
E será que chegou a ver alguma
coisa por estas bandas?

835
00:57:29,376 --> 00:57:31,601
Eu não saberia quem
é bandido e quem não é.

836
00:57:31,602 --> 00:57:34,146
Bem, não viu alguns estranhos
por aqui?

837
00:57:34,147 --> 00:57:36,287
Eu nunca reparo em estranhos,
senhor.

838
00:57:36,708 --> 00:57:39,435
Pelo visto, parece que todos
acham convenientes...

839
00:57:39,436 --> 00:57:41,171
ter os olhos e ouvidos fechados.

840
00:57:41,172 --> 00:57:44,733
Eu só cuido da minha vida,
não da vida dos outros.

841
00:57:45,444 --> 00:57:47,355
Bandidos são coisa de sua vida.

842
00:57:48,056 --> 00:57:51,630
Esta terra é sua, não podemos combater
roubos se a população não ajuda.

843
00:57:51,631 --> 00:57:54,391
Bem, eu tiro meu ganha pão
do chão e do tempo.

844
00:57:54,735 --> 00:57:57,190
- É tudo que conheço.
- Eu não peço que lutem.

845
00:57:57,191 --> 00:57:58,829
Nós só queremos informações.

846
00:57:58,830 --> 00:58:01,105
Olhe sr. Xerife,
tenho mulheres e dois filhos.

847
00:58:01,106 --> 00:58:02,737
Se os bandidos não
me incomodam,

848
00:58:02,738 --> 00:58:04,939
eu não vou dar motivos
para que comecem.

849
00:58:05,640 --> 00:58:07,678
Entendo o que sente,
meu amigo.

850
00:58:07,679 --> 00:58:09,840
Mas não dar informação a lei,

851
00:58:09,841 --> 00:58:13,193
não vai tornar o território mais
pacífico para a família.

852
00:58:13,194 --> 00:58:16,670
Assim que entender, entre
em contato comigo em Guthrie.

853
00:58:16,671 --> 00:58:19,514
- Adeus, amigo.
- Adeus.

854
00:59:33,502 --> 00:59:37,193
- Olá.
- Oh, eu vi a luz acessa e pensei...

855
00:59:37,194 --> 00:59:38,840
Não, ele ainda não voltou.

856
00:59:38,841 --> 00:59:40,703
Faz tempo que está esperando.

857
00:59:40,704 --> 00:59:43,794
Eu nunca espero por ele,
eu só trabalho aqui.

858
00:59:44,077 --> 00:59:45,695
A noite toda?

859
00:59:47,101 --> 00:59:50,525
- Eu gosto do meu trabalho.
- Sim, eu sei.

860
00:59:51,491 --> 00:59:53,231
Ele não disse quando voltaria?

861
00:59:53,641 --> 00:59:55,305
Bem, eu não sei dizer.

862
00:59:55,699 --> 00:59:58,138
- Se quiser deixar isso...
- Eu vou esperar.

863
01:00:00,075 --> 01:00:01,785
Bem, como quiser.

864
01:00:04,022 --> 01:00:06,598
Aceita um pouco de café?
Não, obrigada.

865
01:00:06,947 --> 01:00:09,223
Sinto muito ter vindo
aqui agora.

866
01:00:09,517 --> 01:00:11,550
Aceite que estamos
comprometidos.

867
01:00:12,226 --> 01:00:13,784
Sim, eu sei.

868
01:00:14,238 --> 01:00:16,254
Você é sua noiva,
mas não quer se casar...

869
01:00:16,255 --> 01:00:18,411
até que tudo esteja
como você quer.

870
01:00:18,412 --> 01:00:20,574
Você não se importa com
seu trabalho,

871
01:00:20,575 --> 01:00:23,999
não tenta tornar as coisas
mais fáceis na sua luta.

872
01:00:24,000 --> 01:00:26,320
Você também o ama, não?

873
01:00:26,321 --> 01:00:27,878
Supondo que sim.

874
01:00:28,450 --> 01:00:30,261
O que pretende fazer?

875
01:00:30,784 --> 01:00:32,775
O que faria se estivesse
no meu lugar?

876
01:00:32,776 --> 01:00:35,805
Em seu lugar eu me casaria
imediatamente.

877
01:00:36,464 --> 01:00:38,778
Felizmente não está no meu lugar.

878
01:00:39,361 --> 01:00:41,147
Seria melhor para ele
se estivesse.

879
01:00:41,148 --> 01:00:43,263
- Não estou disposta a discutir.
- Eu estou.

880
01:00:43,264 --> 01:00:45,376
Talvez não seja o meu estilo
falar sobre isso,

881
01:00:45,377 --> 01:00:48,252
mas graças a Deus eu
não sou uma dama.

882
01:00:48,993 --> 01:00:51,398
Se eu amasse um homem
e ele me quisesse,

883
01:00:51,399 --> 01:00:55,076
eu não esperaria por uma vida melhor,
ou uma lua de mel na Califórnia.

884
01:00:55,317 --> 01:00:58,314
Eu o desposaria onde fosse,
no meio do deserto.

885
01:00:58,315 --> 01:01:00,049
Já terminou?

886
01:01:00,660 --> 01:01:04,565
- Porque? Ficou chocada?
- Não.

887
01:01:04,925 --> 01:01:07,784
Mas antes que se entusiasme,
deixe-me dizer-Ihe algo,

888
01:01:07,785 --> 01:01:09,732
Saiba que fui criada
na fronteira.

889
01:01:09,733 --> 01:01:11,693
Quando era pequena,
gostava de ver meu pai...

890
01:01:11,694 --> 01:01:13,821
rechaçar os ataques dos índios.

891
01:01:14,010 --> 01:01:16,827
Fiquei 12 horas trancada numa
casa quando meu filho nasceu.

892
01:01:16,828 --> 01:01:19,744
Não confunda fraqueza
com maneiras.

893
01:01:21,335 --> 01:01:24,716
Ora, será que não se
dorme por aqui?

894
01:01:24,717 --> 01:01:26,730
Estamos à sua espera.
Teve alguma sorte?

895
01:01:26,731 --> 01:01:28,867
Não, sempre a mesma coisa,
desaparecem.

896
01:01:29,258 --> 01:01:31,402
É como caçar fantasmas.

897
01:01:31,613 --> 01:01:34,321
Hum... de onde vem esse café?
Achei que gostaria.

898
01:01:34,322 --> 01:01:36,688
Foi mal, devia ter dito que
ia me demorar.

899
01:01:37,116 --> 01:01:38,938
Chegou uma mensagem
quando estava fora.

900
01:01:38,939 --> 01:01:40,156
Algo importante?

901
01:01:40,157 --> 01:01:42,508
- Não.
- Eu a leio pela manhã.

902
01:01:43,046 --> 01:01:46,256
Ei, você me parece cansada.
Porque não dorme um pouco?

903
01:01:47,347 --> 01:01:49,268
É uma boa ideia.

904
01:01:49,972 --> 01:01:52,517
- Boa noite.
- Boa noite.

905
01:01:55,397 --> 01:01:58,063
Boa noite, Vance.
Nos veremos pela manhã.

906
01:01:58,064 --> 01:02:00,318
Boa noite, Jeanie.

907
01:02:01,971 --> 01:02:04,149
Ah, isso é bom.

908
01:02:08,128 --> 01:02:10,355
Hum... acertou bem no alvo.

909
01:02:11,152 --> 01:02:13,154
- Cansado?
- Um pouco.

910
01:02:13,801 --> 01:02:15,763
Sabe Madge, eles são espertos.

911
01:02:16,707 --> 01:02:20,476
Primeiro estão aqui.
Dois dias depois estão aqui.

912
01:02:20,477 --> 01:02:23,696
Depois por aqui.
É um trançado.

913
01:02:24,140 --> 01:02:26,536
Nem mesmo a gangue de
Doolin é tão rápida.

914
01:02:26,799 --> 01:02:29,456
Devem estar agindo em times
num programa regular.

915
01:02:29,457 --> 01:02:31,185
O que pretende fazer?

916
01:02:31,186 --> 01:02:33,604
Quero saber se existe
um padrão nisso.

917
01:02:33,605 --> 01:02:35,241
Se eu conseguir saber
como operam,

918
01:02:35,242 --> 01:02:38,051
talvez da próxima vez eu chegue
lá antes para esperá-los.

919
01:02:38,606 --> 01:02:40,902
- Deixe-me ver isso.
- Vance!

920
01:02:41,357 --> 01:02:44,215
Não, o problema que são
lugares dispersos demais.

921
01:02:44,500 --> 01:02:46,309
Eu gostaria que
nos casássemos logo.

922
01:02:48,658 --> 01:02:50,400
Acabo de fazer
uma proposta para você.

923
01:02:52,232 --> 01:02:54,278
Está atrasada,
eu já o fiz à três meses.

924
01:02:54,279 --> 01:02:56,703
Eu digo agora mesmo,
amanhã.

925
01:02:56,704 --> 01:02:58,261
E porque isso?

926
01:02:59,797 --> 01:03:02,215
Isto não é uma
resposta romântica.

927
01:03:02,216 --> 01:03:05,707
Não, mas você agora não
está nada romântica.

928
01:03:06,014 --> 01:03:08,704
Bem, foi... foi só uma ideia.

929
01:03:08,996 --> 01:03:12,690
Olhe Madge,
você sabe muito bem,

930
01:03:13,092 --> 01:03:15,719
nós achamos melhor esperar
até que isso tenha passado.

931
01:03:16,030 --> 01:03:20,499
E é certo, não teríamos muito
tempo para nós agora.

932
01:03:23,076 --> 01:03:25,108
Acho bom suspender meu
trabalho de hoje.

933
01:03:25,109 --> 01:03:27,909
Oh, então eu me vou.
Não quero aborrecê-lo.

934
01:03:28,109 --> 01:03:29,739
Grato pelo café.

935
01:03:32,556 --> 01:03:34,388
E a proposta?

936
01:03:35,192 --> 01:03:37,004
- Vance?
- Hum.

937
01:03:37,307 --> 01:03:39,945
Espero que os prenda logo.

938
01:03:40,654 --> 01:03:42,410
- Procure descansar.
- Está bem.

939
01:03:42,411 --> 01:03:44,756
- Boa noite.
- Boa noite.

940
01:03:58,507 --> 01:04:00,081
Desculpe.

941
01:04:10,061 --> 01:04:12,348
Ficou assustado, não?
Pensou que era fantasma, não?

942
01:04:13,061 --> 01:04:15,487
Mas não é nada,
é só o vento.

943
01:04:17,865 --> 01:04:19,770
Vamos garoto, ande.

944
01:04:40,352 --> 01:04:47,245
200, 300, 400, 500, 600
700 e 800.

945
01:04:47,481 --> 01:04:50,332
Desse jeito Emily, em breve
será dona do banco.

946
01:04:50,333 --> 01:04:52,047
O que vou fazer com
um banco?

947
01:04:52,048 --> 01:04:53,559
Oh, eu não sei,

948
01:04:53,560 --> 01:04:56,458
ás vezes me pergunto o
que estou fazendo com ele.

949
01:04:58,114 --> 01:05:00,954
- Foram 800, certo?
- Você os contou.

950
01:05:01,678 --> 01:05:06,459
800 dólares.
Aí está, Emily.

951
01:05:06,460 --> 01:05:09,598
E por isso, pode dançar
comigo hoje a noite.

952
01:05:09,860 --> 01:05:12,479
Não haverá dança
em Guthrie esta noite.

953
01:05:16,315 --> 01:05:18,388
John!

954
01:05:18,670 --> 01:05:20,711
Tome os 500 dólares
que Ihe devo.

955
01:05:20,712 --> 01:05:22,551
Que está fazendo aqui, Muley?

956
01:05:22,552 --> 01:05:25,574
Vá para aquela janela,
é onde eu atendo

957
01:05:26,102 --> 01:05:28,391
Agora, o que
posso fazer por você?

958
01:05:28,673 --> 01:05:30,826
Tome, John.
Guarde depressa.

959
01:05:30,827 --> 01:05:32,700
E qual é a pressa?

960
01:05:32,701 --> 01:05:35,126
Ei... você parece que
viu um fantasma.

961
01:05:35,882 --> 01:05:39,172
Eu vi, John.
Um fantasma horrível.

962
01:05:39,738 --> 01:05:42,069
Eu Ihe garanto que vi,
vi com meus próprios olhos

963
01:05:42,527 --> 01:05:44,632
Flutuando pelo salão
de Braxton.

964
01:05:44,633 --> 01:05:47,412
Um fantasma flutuando
num salão?

965
01:05:47,413 --> 01:05:49,354
Você andou bebendo, Muley?

966
01:05:49,355 --> 01:05:51,959
É verdade, eu vi um fantasma.

967
01:05:53,185 --> 01:05:56,116
Acho melhor guardar o
fantasma no meu cofre.

968
01:05:56,117 --> 01:05:58,463
10, 20, 30...

969
01:06:03,889 --> 01:06:06,125
- Olá, John.
- Olá, como vai?

970
01:06:06,126 --> 01:06:08,917
Vou bem, fechando o
banco cedo hoje, não?

971
01:06:08,918 --> 01:06:11,082
Bem, isso é parte de ser
o proprietário.

972
01:06:11,083 --> 01:06:14,012
Abre quando quer e
fecha-se quando cansar.

973
01:06:14,525 --> 01:06:17,325
Cansei com o trabalho de uma
semana que tive essa manhã.

974
01:06:17,326 --> 01:06:20,022
Verdade?
- É sim, com esse vai e vem.

975
01:06:20,023 --> 01:06:23,808
Emily chegou logo cedo hoje e
depositou 800 dólares.

976
01:06:23,809 --> 01:06:25,411
- Ah, é?
- Sim, e assim que saiu,

977
01:06:25,412 --> 01:06:28,876
Muley entrou feito louco,
todo arrepiado.

978
01:06:29,507 --> 01:06:31,835
- Ele pagou os meus 500.
- Bom, bom!

979
01:06:31,836 --> 01:06:34,952
Disse que viu um fantasma
flutuando pelo salão em Braxton.

980
01:06:34,953 --> 01:06:37,836
- Um fantasma?
- Foi o que ele disse.

981
01:06:37,837 --> 01:06:40,808
Se foi algo que fez Muley
pagar eu não discuto.

982
01:06:41,161 --> 01:06:43,397
Acho que ele imaginou
que os espíritos...

983
01:06:43,398 --> 01:06:46,313
o assustariam se
resolvesse me embrulhar.

984
01:06:46,758 --> 01:06:50,225
Agora, outros dos meus
clientes não tem essas ideias.

985
01:06:50,226 --> 01:06:52,167
Ei John, a Emily
disse para onde ia?

986
01:06:52,168 --> 01:06:54,652
Não, mas pode crer que
estava bem vestida.

987
01:06:54,653 --> 01:06:57,056
- Bem vestida, heim?
- Como um pavão.

988
01:06:57,057 --> 01:06:58,692
Ei, John.

989
01:06:58,910 --> 01:07:00,693
Você não notou, mas
fechou cedo.

990
01:07:00,694 --> 01:07:04,227
- Tem que abrir de novo.
- Espere ai, eu já disse que...

991
01:07:18,079 --> 01:07:20,141
Aí estão, Vance.

992
01:07:23,091 --> 01:07:24,993
Está certo que são
as notas que ela Ihe deu?

993
01:07:24,994 --> 01:07:27,611
Eu as coloquei
encima das outras.

994
01:07:31,427 --> 01:07:34,316
Novinhas, recém saídas
da impressão.

995
01:07:38,893 --> 01:07:40,726
Posso estar doido mas...

996
01:07:40,727 --> 01:07:43,380
diga a Jeanie para telegrafar
a Bergman em Thompson.

997
01:07:43,381 --> 01:07:46,189
Que mande todos os homens
me encontrarem perto de Braxton.

998
01:07:46,754 --> 01:07:49,997
- O mais depressa possível.
- Acha que os bandidos estão lá?

999
01:07:50,297 --> 01:07:51,688
Você é muito xereta.

1000
01:07:52,101 --> 01:07:56,230
- Vou reunir meus homens.
- Reúna-os bem depressa, ouviu?

1001
01:08:14,371 --> 01:08:17,149
- Como foi, Jeanie?
- Já mandei todas as mensagens.

1002
01:08:17,150 --> 01:08:18,178
Ótimo.

1003
01:08:18,179 --> 01:08:21,843
Cuide das coisas por aqui
e lembre-se, está no comando.

1004
01:08:22,029 --> 01:08:25,190
- E você, tome muito cuidado.
- Eu tomarei.

1005
01:08:25,532 --> 01:08:27,728
Abram!
Deixem-me passar, rapazes

1006
01:08:31,814 --> 01:08:33,184
Vance!

1007
01:08:33,185 --> 01:08:35,589
Ora, vamos,
estão nos esperando.

1008
01:08:36,259 --> 01:08:38,666
Sei como se sente, John,
mas não é delegado.

1009
01:08:38,667 --> 01:08:42,896
É claro que sou.
Descobri onde guardava isto.

1010
01:08:45,042 --> 01:08:47,280
Delegado John Pettit,
vamos indo.

1011
01:08:47,707 --> 01:08:49,429
Adeus Jeanie, cruze os dedos.

1012
01:08:49,430 --> 01:08:51,417
Boa sorte.

1013
01:08:54,043 --> 01:08:55,505
Vance!

1014
01:08:56,303 --> 01:08:58,227
Pensei que não o veria.

1015
01:08:58,969 --> 01:09:03,354
- Volte logo, guardarei seu café.
- Ótimo, deixe-o no fogo.

1016
01:09:06,649 --> 01:09:09,186
Vamos, rapazes!

1017
01:10:29,273 --> 01:10:31,732
Porque não tira esse
semblante da cara, Doolin,

1018
01:10:31,733 --> 01:10:35,414
vai estragar a festa, e pensei
que era prá gente se distrair.

1019
01:10:35,415 --> 01:10:38,663
Creio que você se divertirá
muito mais afastando-se de mim.

1020
01:10:38,961 --> 01:10:41,107
Vamos com calma.

1021
01:11:01,033 --> 01:11:03,902
Bill, igual aos
velhos tempos, não é?

1022
01:11:03,903 --> 01:11:06,004
Sim.

1023
01:11:06,717 --> 01:11:08,810
Eu acho que você não
está se divertindo.

1024
01:11:09,222 --> 01:11:12,325
Não, não estou.

1025
01:11:25,820 --> 01:11:28,335
Parece que o resto
da turma não vai aparecer.

1026
01:11:28,598 --> 01:11:30,028
O que vai fazer, Vance?

1027
01:11:30,511 --> 01:11:32,888
Não podemos esperar mais.

1028
01:11:41,491 --> 01:11:44,710
É meio assustador sermos os
únicos nesta cidade inteira.

1029
01:11:45,062 --> 01:11:49,289
Seria mais assustador se não
fossemos os únicos nesta cidade.

1030
01:11:49,290 --> 01:11:54,718
O povo de Guthrie ficaria
surpreso se me vissem agora.

1031
01:11:55,885 --> 01:11:59,321
Quem pensaria que o velho salão
voltaria a presenciar uma festa de novo.

1032
01:11:59,322 --> 01:12:03,357
Ora... parece algo de
volta dos mortos.

1033
01:12:04,120 --> 01:12:08,326
- Ei, o que é que há?
- Eu não sei.

1034
01:12:08,964 --> 01:12:12,327
Eu acabo de pressentir
algo errado.

1035
01:12:13,079 --> 01:12:15,059
Vamos para dentro.

1036
01:12:34,824 --> 01:12:36,162
Esperem um minuto!

1037
01:12:36,163 --> 01:12:38,946
Parem a música!
Apaguem as luzes!

1038
01:12:41,587 --> 01:12:44,032
- O que aconteceu, Doolin?
- Eu não sei... ainda.

1039
01:12:44,277 --> 01:12:45,584
Porque parou a música, então?

1040
01:12:45,585 --> 01:12:48,039
Espere aí, Doolin!

1041
01:12:53,017 --> 01:12:55,254
Suponho que sua luzinha
esteja acesa de novo.

1042
01:12:55,255 --> 01:12:56,704
E se estiver?

1043
01:12:56,705 --> 01:12:59,244
- Vamos dar uma olhada, Cole.
- Espere um minuto, Doolin.

1044
01:12:59,579 --> 01:13:02,781
Não vou deixar acabar a festa
por causa do seu reumatismo.

1045
01:13:02,782 --> 01:13:06,401
Eu pensei que estava resolvido,
sou eu que dou as ordens.

1046
01:13:07,223 --> 01:13:09,226
Não esta noite, Bill.

1047
01:13:09,573 --> 01:13:13,075
Alguém precisa Ihe ensinar
algumas coisas, Sundance.

1048
01:13:13,546 --> 01:13:16,346
E acho que chegou a hora.

1049
01:13:22,163 --> 01:13:24,207
Apaguem as luzes!

1050
01:13:26,874 --> 01:13:28,526
Você está cercado, Doolin.

1051
01:13:28,907 --> 01:13:31,544
Você e seus homens saiam com
as mãos para cima.

1052
01:13:39,790 --> 01:13:42,153
- Tirem as mulheres do caminho.
- Não é preciso.

1053
01:13:42,334 --> 01:13:44,306
Grat, Emmett,
vão para aquele lado.

1054
01:14:45,204 --> 01:14:47,649
Grat, abra aquela porta
assim que eu acender isto.

1055
01:14:49,563 --> 01:14:52,456
E o resto, empurrem prá fora
e depois dêem o fora daqui.

1056
01:14:52,457 --> 01:14:53,847
E você Bill,
acha que conseguirá?

1057
01:14:53,848 --> 01:14:56,423
Não pense em mim,
tentem cuidar de vocês.

1058
01:16:04,237 --> 01:16:05,978
Muito bem, depressa.

1059
01:16:06,116 --> 01:16:08,086
Quero estar longe deste
território ao cair da tarde.

1060
01:16:08,087 --> 01:16:11,600
Porque não ficam aqui?
O território é grande.

1061
01:16:11,601 --> 01:16:12,953
Não é grande o bastante.

1062
01:16:12,954 --> 01:16:16,721
Bill estava certo, foi intuição,
só que não correu o bastante.

1063
01:16:16,722 --> 01:16:19,319
- Pegue os cavalos.
- Tá certo.

1064
01:16:19,320 --> 01:16:21,605
Adeus.

1065
01:16:22,086 --> 01:16:25,872
- Para onde vão, Bob?
- Voltaremos ao Kansas, creio...

1066
01:16:25,873 --> 01:16:28,030
- Adeus.
- Adeus.

1067
01:16:32,009 --> 01:16:34,113
Alguém aí tem bala
sobrando?

1068
01:16:35,767 --> 01:16:37,603
O que há com vocês?
Estão surdos?

1069
01:16:37,844 --> 01:16:39,859
- Nós ouvimos.
- Você tem o bastante.

1070
01:16:39,860 --> 01:16:41,349
Eu preciso para mim.

1071
01:16:41,350 --> 01:16:44,689
- Suponho que foi minha culpa, não?
- O que você acha?

1072
01:16:44,690 --> 01:16:47,680
Se tivesse escutado,
não estaríamos fugindo agora.

1073
01:16:48,044 --> 01:16:50,299
Está certo, eu falei demais.

1074
01:16:50,623 --> 01:16:52,486
Mas se são amigos dele,
porque não ficam para

1075
01:16:52,487 --> 01:16:55,142
me ajudar a libertá-lo em
vez de fugir assim.

1076
01:16:55,143 --> 01:16:56,878
Você fala muito, Sundance.

1077
01:16:56,879 --> 01:16:58,788
Eles devem ter um exército
de guardas.

1078
01:16:58,789 --> 01:17:00,783
Vão ter de tirá-lo da cidade
para julgamento.

1079
01:17:00,784 --> 01:17:03,558
Claro!
Eles colocarão muitos panfletos...

1080
01:17:03,559 --> 01:17:06,205
com Bill Doolin saindo
no trem nº 9

1081
01:17:06,206 --> 01:17:08,172
Suponha que eu consiga
essa informação.

1082
01:17:08,173 --> 01:17:09,610
Como?

1083
01:17:09,831 --> 01:17:11,848
Indo a cidade para descobrir.

1084
01:17:11,849 --> 01:17:14,105
Quando conseguir a
informação nós ajudaremos.

1085
01:17:14,106 --> 01:17:15,900
Eu consigo.

1086
01:17:16,848 --> 01:17:18,407
Alguém comigo?

1087
01:17:18,574 --> 01:17:20,908
Arkansas e eu vamos
com você.

1088
01:17:52,511 --> 01:17:55,844
Olá, Cheyenne.
Não sabia que tinha nos trocado.

1089
01:17:56,646 --> 01:17:59,589
- O que é que querem?
- Viemos ajudá-la.

1090
01:17:59,849 --> 01:18:02,026
- Não preciso de ajuda.
- Seu tio Bill sim.

1091
01:18:02,027 --> 01:18:05,268
Não gostaria de vê-lo preso
para sempre, gostaria?

1092
01:18:06,531 --> 01:18:09,408
Você nos conta o dia que o
levarão e nós faremos o resto.

1093
01:18:09,409 --> 01:18:11,688
Ninguém saberá que teve
algo com isso.

1094
01:18:11,851 --> 01:18:15,456
Quer que eu traia as pessoas
que confiam em mim, não é isso?

1095
01:18:15,536 --> 01:18:16,925
Ouça aqui.

1096
01:18:16,926 --> 01:18:18,662
Eu consigo o que quero de
um jeito ou de outro,

1097
01:18:18,663 --> 01:18:20,636
a facilidade depende de você...

1098
01:18:20,917 --> 01:18:22,711
Eu não vou Ihe dizer nada.

1099
01:18:22,712 --> 01:18:26,106
Estou perguntando
pela última vez e por bem.

1100
01:18:26,444 --> 01:18:29,596
- Quando vão levá-lo?
- Eu não vou dizer.

1101
01:18:30,651 --> 01:18:33,007
- Socorro!
- Cale-se!

1102
01:18:58,910 --> 01:19:01,136
Agora seremos perseguidos
por todo território.

1103
01:19:01,657 --> 01:19:03,349
Vamos sair daqui!

1104
01:20:40,147 --> 01:20:43,491
Ei!
Sundance!

1105
01:20:47,111 --> 01:20:49,283
- O que foi?
- O cavalo está manco.

1106
01:20:49,284 --> 01:20:50,906
O que quer que eu faça?

1107
01:20:50,907 --> 01:20:53,939
Acho que terei que ir na garupa
até conseguir outro cavalo.

1108
01:20:53,940 --> 01:20:57,475
Você tem razão,
não é certo ficar a pé.

1109
01:20:57,870 --> 01:21:00,155
Tire a sela e
entregue ao Bill.

1110
01:21:28,604 --> 01:21:30,667
Ei Sundance!

1111
01:21:33,045 --> 01:21:35,178
- O que foi?
- Estou cansado de correr.

1112
01:21:35,179 --> 01:21:36,891
Vamos esperar e liquidar a questão.

1113
01:21:36,892 --> 01:21:40,578
Eu não.
Se quiser ficar, ficará só.

1114
01:21:40,579 --> 01:21:42,215
Muito bem, esperarei...

1115
01:21:42,216 --> 01:21:44,999
Pelo menos não terminarei
como Arkansas.

1116
01:25:13,879 --> 01:25:15,521
Me dê uma chance, Cordell.

1117
01:25:15,522 --> 01:25:18,129
Dê-Ihe uma chance como deu a
Grey Eagle e Cheyenne?

1118
01:25:18,130 --> 01:25:19,520
Foi um acidente,
eu não queria...

1119
01:25:19,521 --> 01:25:21,871
Eu disse que devolveria
sua arma um dia.

1120
01:25:21,872 --> 01:25:23,547
É a hora.

1121
01:25:23,548 --> 01:25:26,750
Mas antes, nós dois vamos
acertar umas coisas.

1122
01:27:58,944 --> 01:28:01,300
Ei Muley, temos que
responder esta carta.

1123
01:28:01,301 --> 01:28:03,665
Estava guardada aqui
há muito tempo.

1124
01:28:03,666 --> 01:28:05,514
Escreva aí o que eu digo.

1125
01:28:05,515 --> 01:28:06,785
Caro Jim.

1126
01:28:06,786 --> 01:28:10,079
Incluindo aqui tem os mil dólares
que me pediu na outra carta.

1127
01:28:10,080 --> 01:28:13,616
Comece assim a carta:
Só que a segurança não é garantida...

1128
01:28:13,617 --> 01:28:15,387
e nada de dinheiro.

1129
01:28:15,388 --> 01:28:17,382
Assinado: John Pettit.

1130
01:28:17,383 --> 01:28:20,305
Eu gostaria de nunca ter
visto esse mísero,

1131
01:28:20,306 --> 01:28:23,329
desgraçado negócio
de banco.

1132
01:28:23,455 --> 01:28:25,666
Quem é que vai atender aqui?

1133
01:28:25,667 --> 01:28:28,145
Bem, em que posso ajudar?

1134
01:28:28,146 --> 01:28:31,250
Nós queremos empréstimo de
5000 dólares e depressa.

1135
01:28:31,251 --> 01:28:34,532
Ora essa, se quiser tudo isso
tem que haver garantia.

1136
01:28:34,533 --> 01:28:36,115
Eu preciso?

1137
01:28:36,116 --> 01:28:39,407
Vocês não querem tudo isso só
para um anel de noivado.

1138
01:28:39,408 --> 01:28:41,382
Bem, para mim vale mais
do que isso.

1139
01:28:41,383 --> 01:28:43,321
Estão pedindo um
bocado de dinheiro...

1140
01:28:43,322 --> 01:28:46,726
e é um bom caminho até
a Califórnia para eu receber.

1141
01:28:47,150 --> 01:28:49,850
- Já pode contar-Ihe, Madge.
- Vamos ficar, papai.

1142
01:28:49,851 --> 01:28:52,712
Decidi que Oklahoma
é melhor que a Califórnia.

1143
01:28:52,713 --> 01:28:55,373
Quer dizer que ficarão aqui em
Guthrie para sempre?

1144
01:28:55,374 --> 01:28:58,246
- Isso mesmo.
- Então acabam de ganhar um banco.

1145
01:28:58,247 --> 01:29:01,266
É todo seu, do fundo à frente.

1146
01:29:01,267 --> 01:29:02,525
- Espere aí.
- Vamos embora.

1147
01:29:02,526 --> 01:29:04,802
O trabalho, Madge o ajudará.

1148
01:29:04,803 --> 01:29:08,018
Vamos Muley, vista a capa
e largue isso.

1149
01:29:08,019 --> 01:29:09,851
Nós vamos para a Califórnia.

1150
01:29:09,852 --> 01:29:12,658
Espere, John.
Vamos, depressa.

1151
01:29:12,659 --> 01:29:15,556
Vem depressa,
não fique feito bobo.

1152
01:29:20,418 --> 01:29:23,121
FIM

1153
01:29:23,813 --> 01:29:30,684
Tradução Exclusiva By The Rip
http:/friendsharept. org/phpbb

