1
00:01:04,273 --> 00:01:06,316
Logo do começo, não faz sentido.

2
00:01:08,318 --> 00:01:09,611
Eu gosto.

3
00:01:11,446 --> 00:01:14,366
Está fora de foco
e absurdo como a minha vida.

4
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
E a minha.

5
00:01:21,915 --> 00:01:24,751
Um professor de roteiro
nos disse uma vez:

6
00:01:25,085 --> 00:01:27,546
"Se você não entende a sua vida,

7
00:01:27,754 --> 00:01:29,381
não escreva a sua biografia."

8
00:01:29,631 --> 00:01:31,883
"Não é culpa da plateia."

9
00:01:34,136 --> 00:01:35,804
Ninguém entende a própria vida.

10
00:01:42,185 --> 00:01:47,107
<i>...mas com um pouco de humor,</i>
<i>e além das ideologias feministas,</i>

11
00:01:47,316 --> 00:01:51,236
<i>havia um desenvolvimento visual</i>
<i>e uma reinterpretação estética</i>

12
00:01:51,528 --> 00:01:55,198
<i>que passou pela sua imaginação,</i>
<i>pelo compromisso com feminismo,</i>

13
00:01:55,532 --> 00:01:57,409
<i>dos quais ela nunca se afastou.</i>

14
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
Não, é sério.

15
00:03:53,108 --> 00:03:57,195
Odeio latas de refrigerante porque
elas caem enquanto você dirige.

16
00:03:58,697 --> 00:04:00,907
CIDADE DO MÉXICO, 1995

17
00:04:07,122 --> 00:04:08,540
Saúde!

18
00:04:15,881 --> 00:04:18,759
Homens com sorrisos
como o seu são tão lindos,

19
00:04:18,925 --> 00:04:21,928
com umas gotas
no canto dos lábios.

20
00:06:11,371 --> 00:06:15,250
Certo, gatinha, chega mais perto.

21
00:07:09,429 --> 00:07:10,805
Está bem.

22
00:07:11,014 --> 00:07:13,725
Vou meter bala até tirar
esse sorriso do seu rosto.

23
00:07:14,100 --> 00:07:14,935
Venha aqui.

24
00:08:51,448 --> 00:08:54,617
Esta é María Francisca Pérez Robledo,
de 15 anos.

25
00:08:54,951 --> 00:08:57,454
Quando ela trabalhava
como sua empregada.

26
00:08:59,873 --> 00:09:04,044
Aposto que já esqueceu sobre ela,
mas ela não esquece.

27
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Não é justo que só ela lembra.

28
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
É?

29
00:09:32,864 --> 00:09:34,532
Você vai se sentir muito mal.

30
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Mas eu não me importo.

31
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Se importou com
como a Francisca se sentiu?

32
00:09:54,803 --> 00:09:57,055
Cala a boca, era só um anestésico.

33
00:09:58,014 --> 00:10:01,810
Não deu um anestético a ela,
só pediu que não chorasse.

34
00:10:31,923 --> 00:10:35,343
Se você se calar, eu deixo você em paz.

35
00:10:36,136 --> 00:10:39,055
Você, e a sua mulher, como se chama?

36
00:10:39,430 --> 00:10:40,765
Consuelo, certo?

37
00:10:42,100 --> 00:10:44,310
Consuelo não precisa
ficar sabendo sobre isso:

38
00:10:46,020 --> 00:10:47,397
Está bem, então.

39
00:10:47,647 --> 00:10:50,358
Vou meter bala até tirar
esse sorriso do seu rosto.

40
00:11:18,177 --> 00:11:23,266
<i>XEZ transmitindo para toda a América</i>
<i>Latina, da Cidade do México.</i>

41
00:11:23,725 --> 00:11:26,060
<i>Uma estação de rádio Universos.</i>

42
00:11:26,269 --> 00:11:28,897
<i>A melhor qualidade da região.</i>

43
00:11:29,814 --> 00:11:33,443
<i>Nenhum homem</i>
<i>confessaria se fosse verdade.</i>

44
00:11:34,402 --> 00:11:36,571
<i>Então, alguém descreveu a tatuagem?</i>

45
00:11:36,946 --> 00:11:41,451
<i>Talvez alguém esteja tentando</i>
<i>aumentar suas vendas de tatuagens.</i>

46
00:11:42,035 --> 00:11:43,578
<i>Acho que é só um rumor.</i>

47
00:11:44,579 --> 00:11:47,999
<i>Uma mulher que talvez não seja real.</i>

48
00:11:48,750 --> 00:11:50,835
<i>Um lenda erótica.</i>

49
00:11:51,210 --> 00:11:53,338
<i>Mito ou realidade?</i>

50
00:11:53,713 --> 00:11:56,633
<i>Está ouvindo o programa</i>
<i>da Voz Sensual.</i>

51
00:11:56,966 --> 00:11:59,010
<i>Voltamos após disso.</i>

52
00:12:50,812 --> 00:12:53,564
Ela disse que está disposta
a esperar a noite toda.

53
00:12:55,066 --> 00:12:56,067
Devo deixá-la entrar?

54
00:13:53,875 --> 00:13:55,418
Alejandra recomendou você.

55
00:14:05,928 --> 00:14:07,221
Para quê?

56
00:14:09,390 --> 00:14:11,392
Gostaria que me ajudasse.

57
00:14:46,844 --> 00:14:47,887
Por quê?

58
00:14:50,139 --> 00:14:51,599
Tem um homem...

59
00:14:57,522 --> 00:15:00,983
Me atacaram, me estupraram.

60
00:15:09,200 --> 00:15:10,326
Mais do que um?

61
00:15:12,203 --> 00:15:15,331
Não. Só um.

62
00:15:16,165 --> 00:15:17,458
Com uma arma?

63
00:15:19,127 --> 00:15:21,295
- Sim.
- Assim?

64
00:15:23,714 --> 00:15:29,887
Não, assim não, ele apontou assim.

65
00:15:31,514 --> 00:15:33,391
Direto para a cabeça.

66
00:15:43,860 --> 00:15:46,612
Sabe o que pode acontecer
se falar sobre isso?

67
00:15:48,781 --> 00:15:51,325
- Alejandra me contou.
- O que ela disse?

68
00:15:53,035 --> 00:15:55,788
Você nos ajuda contanto
que ninguém saiba sobre isso.

69
00:15:58,249 --> 00:15:59,417
Sabe como se chama?

70
00:16:05,631 --> 00:16:08,134
- Federico Sosa.
- Se chama traição.

71
00:16:08,843 --> 00:16:10,845
Para mim, para você,
e para a sua amiga, Alejandra.

72
00:16:21,814 --> 00:16:22,940
Quer água?

73
00:16:26,194 --> 00:16:27,528
Não, obrigada.

74
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
Disseram que eu coloco drogas em bebidas.

75
00:16:38,623 --> 00:16:41,375
- O que mais?
- O que você me mandou dizer.

76
00:16:41,459 --> 00:16:42,627
E o que eu disse pra você, gata?

77
00:16:42,835 --> 00:16:45,671
Para dar o nome
do Comandante Federico Sosa,

78
00:16:46,464 --> 00:16:47,924
para ficar bem com ele,

79
00:16:48,591 --> 00:16:52,303
e ser contratado, para poder...

80
00:16:53,221 --> 00:16:55,348
Comprar uma motocicleta.

81
00:16:57,058 --> 00:17:02,688
Aqui está o depósito,
guarde com cuidado, você merece.

82
00:17:06,400 --> 00:17:08,778
Conte mais, como ela é?

83
00:17:09,237 --> 00:17:11,739
Ela é gostosa? Muito gostosa?

84
00:17:11,822 --> 00:17:12,865
Ela é muito esperta.

85
00:17:13,783 --> 00:17:15,117
Mas é gostosa?

86
00:17:18,079 --> 00:17:20,706
Responda, idiota. O que mais?

87
00:17:20,790 --> 00:17:24,293
Mais nada,
ela foi atrás do Comandante Sosa.

88
00:17:28,339 --> 00:17:29,382
Ela está o caçando...

89
00:17:31,759 --> 00:17:34,136
Ela está caçando um policial.

90
00:17:36,180 --> 00:17:39,058
Ela vai acabar presa,
dá pra acreditar?

91
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
E se ela conseguir pegá-lo hoje?

92
00:17:47,108 --> 00:17:48,609
Ela disse que levará um mês.

93
00:17:48,859 --> 00:17:50,194
Você já deu o endereço pra ela!

94
00:17:51,153 --> 00:17:53,364
Nunca se sabe com essas pessoas.

95
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
E se ela for hoje
e eu ainda não disse pra ele?

96
00:18:06,085 --> 00:18:07,545
Espere até amanhã.

97
00:18:13,926 --> 00:18:15,928
É o telefone do homem de ontem.

98
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
Cale a boca.

99
00:18:19,390 --> 00:18:21,434
Você roubou um telefone?

100
00:18:21,684 --> 00:18:22,893
Me deixa em paz, gata.

101
00:18:25,021 --> 00:18:28,566
Vamos para a casa do meu chefe,
ele não estará em casa hoje.

102
00:18:36,365 --> 00:18:40,494
Desculpe incomodá-lo,
comandante, mas...

103
00:18:42,496 --> 00:18:47,376
Sei que não
é o meu comandante, desculpe.

104
00:18:49,629 --> 00:18:51,631
Sim, comandante,
quero dizer, sim senhor.

105
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Ninguém que passa pelo
que você me contou consegue falar.

106
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
Entendeu, Laura?

107
00:18:59,597 --> 00:19:03,142
Sabe o que as vítimas
de verdade perdem primeiro?

108
00:19:04,393 --> 00:19:06,062
As suas vozes, Laura.

109
00:19:07,146 --> 00:19:09,065
Sabe o que é isso?

110
00:19:09,148 --> 00:19:12,109
Ter a sua humilhação
marcada no seu corpo?

111
00:19:16,364 --> 00:19:19,241
Não, não sabe.

112
00:19:28,959 --> 00:19:30,544
Não é como nos filmes.

113
00:19:31,712 --> 00:19:35,216
Não sai atrás de vingança
depois de rasgarem suas roupas.

114
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Com força.

115
00:19:56,320 --> 00:19:57,988
A sua boca fica seca, Laura.

116
00:19:59,198 --> 00:20:00,741
Precisa de água para falar.

117
00:20:01,701 --> 00:20:04,036
Não consegue nem se sentar.

118
00:20:05,413 --> 00:20:08,791
Sabe como é ter
esta memória terrível em você?

119
00:20:09,583 --> 00:20:11,669
Eu não acredito em você, querida.
Quem te mandou?

120
00:20:12,253 --> 00:20:13,879
Ele não me deu parabéns,

121
00:20:14,171 --> 00:20:17,258
mas o futuro comandante é bom assim.

122
00:20:19,677 --> 00:20:21,971
Ele estará coberto de glória, gata.

123
00:20:23,097 --> 00:20:24,932
E eu também, gata.

124
00:20:26,100 --> 00:20:28,018
E você também, idiota.

125
00:20:30,479 --> 00:20:31,939
Abra esta porta.

126
00:20:58,799 --> 00:21:01,677
- Quem mora aqui?
- Meu chefe.

127
00:21:05,681 --> 00:21:09,977
Eu sou seu chefe agora, gata.

128
00:21:12,563 --> 00:21:14,690
É uma coisa ter um telefone,

129
00:21:15,524 --> 00:21:19,862
mas ter um distintivo é melhor ainda.

130
00:21:22,072 --> 00:21:23,616
Você não vai espetá-lo?

131
00:21:25,034 --> 00:21:27,036
Me mostre com o que você o injeta.

132
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
Eu não sei, seringas usadas.

133
00:21:36,128 --> 00:21:39,507
Assine a parede com batom

134
00:21:39,715 --> 00:21:42,176
e gotas de sangue, como nos filmes.

135
00:21:43,260 --> 00:21:44,595
Eu não tenho assinatura.

136
00:21:44,970 --> 00:21:47,765
Criarei uma para fazer você famosa.

137
00:22:09,495 --> 00:22:11,413
A VINGADORA

138
00:22:11,914 --> 00:22:14,041
CAÇADO PELA VINGADORA!

139
00:22:14,250 --> 00:22:16,502
QUERIA ACUSAR O COMANDANTE
FEDERICO SOSA DE ESTUPRO

140
00:22:19,171 --> 00:22:20,214
Dra. Camacho?

141
00:22:21,715 --> 00:22:23,717
O que devo dizer à sua paciente?
Ela está indo embora.

142
00:22:30,849 --> 00:22:34,520
Minha casa, meu quarto,
tudo está nos jornais.

143
00:22:36,855 --> 00:22:38,524
A sua casa fica em outro lugar.

144
00:22:41,860 --> 00:22:47,408
Minha cama, meus travesseiros,
minha vida, tudo está na capa.

145
00:22:47,491 --> 00:22:48,492
Não é a sua vida.

146
00:22:48,701 --> 00:22:51,161
Não está dizendo que você
teme se apaixonar, na sua idade.

147
00:22:51,996 --> 00:22:54,290
Que comprou um ninho de amor
para poder ter um namorado.

148
00:22:54,873 --> 00:22:56,750
- Em segredo, como se fosse casada.
- Saia!

149
00:22:57,167 --> 00:22:58,168
Não grite, vão ouvir lá fora.

150
00:22:58,377 --> 00:23:01,630
Eu não ligo, depois de tudo
pelo que me fez passar!

151
00:23:01,714 --> 00:23:03,382
Eu não tive escolha,
Estela, eu juro.

152
00:23:03,716 --> 00:23:06,051
Eles armaram pra mim
e tive que lutar.

153
00:23:06,343 --> 00:23:09,388
Queriam se vingar de mim, me prender.

154
00:23:11,890 --> 00:23:13,434
Vai acontecer eventualmente,

155
00:23:16,020 --> 00:23:17,980
e eu vou me dar mal também,
por ter te ajudado.

156
00:23:20,149 --> 00:23:22,318
Não vai acontecer.

157
00:23:23,777 --> 00:23:26,614
Você sendo tão séria,
quem imaginaria que me daria

158
00:23:26,864 --> 00:23:29,617
suas seringas usadas
e frascos de drogas?

159
00:23:34,371 --> 00:23:38,459
Pegue as suas coisas
e volte pra onde veio.

160
00:23:42,254 --> 00:23:45,215
Poderia ter levado ele para aquele
buraco em que você vive.

161
00:23:47,301 --> 00:23:49,219
Diga algo!

162
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
A sua casa é de mais confiança.

163
00:24:08,656 --> 00:24:12,409
O que foi?
Acha que vou entrar em encrenca?

164
00:24:13,619 --> 00:24:15,663
Ou não ser capaz
de tirar você de encrenca?

165
00:24:17,706 --> 00:24:21,710
Mesmo se eu acabasse na cadeia,
eu faria qualquer coisa para ajudá-la.

166
00:24:23,420 --> 00:24:25,172
Com quem acha que está falando?

167
00:24:26,965 --> 00:24:28,133
Por que você duvida de mim?

168
00:24:31,095 --> 00:24:32,888
Não posso fazer mais nada por você,

169
00:24:36,517 --> 00:24:38,143
você está pedindo demais.

170
00:25:02,376 --> 00:25:06,672
Não se preocupe, estou indo.
De verdade.

171
00:25:07,297 --> 00:25:08,841
Você me deixa nervosa.

172
00:25:25,733 --> 00:25:28,902
É mesmo? Deu uma festa
porque eu não estou grávida?

173
00:25:31,196 --> 00:25:32,406
É claro.

174
00:25:32,656 --> 00:25:36,660
Ele não deu, Lupita.
Foi o aniversário do meu irmão.

175
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Qual é o seu problema?

176
00:25:55,971 --> 00:25:56,972
Lupita, você disse...

177
00:25:59,475 --> 00:26:00,517
Nós falamos sobre isso.

178
00:26:01,310 --> 00:26:03,103
Quer saber?
Eu sinto pena de você.

179
00:26:03,479 --> 00:26:05,063
Você já me disse.

180
00:26:26,084 --> 00:26:27,085
Deixe-me ver.

181
00:26:30,422 --> 00:26:33,008
Foi ele que roubou
o seu carro ano passado?

182
00:26:33,342 --> 00:26:37,513
Eu sabia que ele era um policial,
pela maneira como ele me insultou.

183
00:26:38,263 --> 00:26:41,225
E o outro cara o chamou
de "parceiro", vai entender.

184
00:26:41,308 --> 00:26:42,476
- Onde estão as chaves?
- Estão dentro.

185
00:26:42,559 --> 00:26:43,560
Eu sabia.

186
00:26:45,729 --> 00:26:48,106
- Não parece com ele, Vicente.
- É o mesmo cara.

187
00:26:50,567 --> 00:26:51,902
Vão nos colocar na cadeia.

188
00:26:52,820 --> 00:26:53,904
Por quê?

189
00:26:54,404 --> 00:26:55,614
Ele está com o seu carro!

190
00:26:58,408 --> 00:27:02,329
É claro que não, aposto
que já vendeu o carro aos pedaços.

191
00:27:03,247 --> 00:27:07,125
Não importa, não vai conseguir provar.

192
00:27:07,459 --> 00:27:09,586
A polícia vai encontrar
e vai nos prender.

193
00:27:10,128 --> 00:27:11,088
E por que você?

194
00:27:11,839 --> 00:27:14,007
Ele é policial, Lupita.

195
00:27:19,888 --> 00:27:24,518
Tem razão, por que eu?
Não faço parte da sua vida.

196
00:27:24,768 --> 00:27:28,939
Não vivemos juntos
e você celebra eu não estar grávida.

197
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Todos estes amuletos da sorte,
por isso eu não engravido.

198
00:28:17,362 --> 00:28:19,489
Faça um favor a você mesmo
e ligue para ela.

199
00:28:23,702 --> 00:28:25,162
Você precisa do emprego.

200
00:28:26,038 --> 00:28:27,456
São só fotos para um livro.

201
00:28:30,042 --> 00:28:31,043
Tudo bem, pode rir.

202
00:28:32,336 --> 00:28:33,378
Mas é um bom dinheiro!

203
00:28:34,504 --> 00:28:36,298
Nunca ouviu o programa dela.

204
00:28:38,383 --> 00:28:42,387
Você só quer que
eu trabalhe pra uma idiota famosa,

205
00:28:43,055 --> 00:28:46,767
para poder contar para as suas amigas.
Só se importa com isso.

206
00:28:47,392 --> 00:28:50,562
Mesmo se for uma idiota
que se chama de Voz Sensual.

207
00:28:54,524 --> 00:28:55,817
Pelo menos ligue pra ela,

208
00:28:56,985 --> 00:28:58,570
mesmo se não aceitar o trabalho!

209
00:29:01,114 --> 00:29:02,115
Vicente!

210
00:29:03,283 --> 00:29:05,702
Não me faça passar vergonha,
eu disse que você ligaria.

211
00:29:07,829 --> 00:29:11,291
Por que faria isso?
Odeio aquela astróloga.

212
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Ela é amiga da minha mãe,
eu disse no telefonema.

213
00:29:14,169 --> 00:29:17,214
Você não perde nada ao ligar,
você precisa do dinheiro.

214
00:29:17,422 --> 00:29:19,049
Preciso saber quem tirou esta foto.

215
00:29:25,347 --> 00:29:26,765
Qual é a pressa?

216
00:29:27,015 --> 00:29:29,935
Só existe um fotógrafo
que tira fotos como esta,

217
00:29:31,228 --> 00:29:32,396
com este enquadramento.

218
00:29:33,814 --> 00:29:36,108
Foi tirado por alguém que já morreu.

219
00:29:36,525 --> 00:29:39,236
E por que você se importa?

220
00:29:40,320 --> 00:29:42,823
Porque ela era minha ídola.

221
00:29:52,082 --> 00:29:54,459
<i>Está ouvindo a minha Voz Sensual...</i>

222
00:29:54,918 --> 00:29:56,586
Estava na sua caixa de correio.

223
00:29:57,045 --> 00:29:59,131
Alguém trouxe porque não tem selo.

224
00:30:02,926 --> 00:30:06,888
<i>...transmitindo para toda</i>
<i>América Latina da Cidade do México,</i>

225
00:30:07,180 --> 00:30:09,224
<i>a maior cidade do mundo...</i>

226
00:30:10,892 --> 00:30:12,853
Me lembra de Aída Cisneros.

227
00:30:13,437 --> 00:30:17,065
<i>...e nós sabemos disso</i>
<i>desde os Gregos e a Antiguidade.</i>

228
00:30:17,149 --> 00:30:18,984
<i>Isto mesmo, a sabedoria é</i>

229
00:30:19,067 --> 00:30:21,320
"Os Gregos e a Antiguidade."

230
00:30:22,195 --> 00:30:25,699
Pelo amor de Deus, esta idiota.

231
00:30:25,782 --> 00:30:28,660
Fale mais baixo,
ela é amiga do diretor.

232
00:30:33,874 --> 00:30:35,375
Amiga muito íntima.

233
00:32:18,687 --> 00:32:23,024
Ela é loira e magra, e baixinha,
e sempre usa um casaco preto.

234
00:32:24,192 --> 00:32:28,113
Ela entra pela janela
quando estão dormindo.

235
00:32:28,196 --> 00:32:31,158
Ela usa uma poção de epazote e sândalo

236
00:32:31,241 --> 00:32:32,284
que eu a ajudo a fazer.

237
00:32:32,659 --> 00:32:34,619
Há quanto tempo trabalha pra Vingadora?

238
00:32:35,203 --> 00:32:36,288
Não é da sua conta.

239
00:32:38,540 --> 00:32:39,458
Por que você a ajuda?

240
00:32:39,833 --> 00:32:41,168
Ela não faz nada de errado.

241
00:32:41,668 --> 00:32:45,297
Ela está punindo estupradores
porque os policiais não fazem isso.

242
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
Não há justiça.

243
00:32:55,015 --> 00:32:56,850
É verdade que ela entra
nos sonhos deles?

244
00:32:57,642 --> 00:33:01,062
Não vou dizer como ela faz,
o mistério acabaria.

245
00:33:01,480 --> 00:33:04,566
- Mas poderia mostrar.
- Não, obrigado.

246
00:33:09,196 --> 00:33:10,947
Não tem medo de ser presa?

247
00:33:18,955 --> 00:33:19,956
O que dizia?

248
00:33:20,499 --> 00:33:22,042
Não tem medo de ser presa?

249
00:33:23,460 --> 00:33:28,131
Os policias me agradecem,
querida, porque os ajudei

250
00:33:28,215 --> 00:33:29,883
a lutar contra corrupção
em suas tropas.

251
00:33:31,134 --> 00:33:32,511
Você é a Vingadora?

252
00:33:36,640 --> 00:33:41,937
Não, mas poderia contar mais,
se você me der um dinheiro.

253
00:33:42,896 --> 00:33:44,773
Obrigado, é tudo.

254
00:33:47,526 --> 00:33:50,737
Só isso?
Eu tenho muito a dizer!

255
00:33:51,279 --> 00:33:53,782
<i>Hoje estamos falando sobre</i>
<i>beijar e personalidade.</i>

256
00:33:54,074 --> 00:33:58,495
<i>Estamos aqui, como sempre,</i>
<i>com o parapsicólogo Aniceto Valtierra.</i>

257
00:33:58,578 --> 00:34:00,038
<i>Boa noite, Divinidad.</i>

258
00:34:00,330 --> 00:34:06,294
<i>E o belo ator, Francisco Rosales,</i>
<i>irá nos beijar...</i>

259
00:34:06,586 --> 00:34:12,300
<i>Desculpe, quero dizer, ele falará</i>
<i>sobre beijos em cena.</i>

260
00:34:13,385 --> 00:34:17,681
<i>Obrigado por me convidar para falar</i>
<i>sobre o meu assunto favorito: beijar.</i>

261
00:34:18,056 --> 00:34:22,686
<i>Você tem que admitir, nós todos amamos</i>
<i>cenas de beijos nos filmes.</i>

262
00:34:23,770 --> 00:34:27,566
<i>Estou brincando, nós amamos pessoas</i>
<i>brigando e gritando também,</i>

263
00:34:27,899 --> 00:34:31,861
<i>mas hoje nós vamos ser românticos,</i>
<i>vou dizer como beijar em cena.</i>

264
00:34:31,945 --> 00:34:34,197
<i>Não tem nada a ver com a vida real e...</i>

265
00:34:55,677 --> 00:34:57,470
A moça que faz limpeza
de pele está aqui?

266
00:35:00,098 --> 00:35:01,600
Trouxe os meus cremes.

267
00:35:56,613 --> 00:35:57,697
Senhora!

268
00:35:59,574 --> 00:36:00,659
Senhora!

269
00:36:02,702 --> 00:36:04,037
Trouxeram isto pra você.

270
00:36:10,126 --> 00:36:12,128
Espero que cobre caro, querida.

271
00:36:13,004 --> 00:36:16,466
Incomodam você neste horário,
e nunca dão gorjeta.

272
00:36:49,290 --> 00:36:50,667
Ele nunca está na frente da câmera.

273
00:36:54,003 --> 00:36:55,088
Achei que estivesse.

274
00:36:56,923 --> 00:36:58,675
Ele mandou isto pro seu pai?

275
00:36:59,676 --> 00:37:03,138
Não, é uma cópia que deu pra mim.

276
00:37:07,434 --> 00:37:08,643
Pediu alguma coisa em troca?

277
00:37:10,478 --> 00:37:13,189
Um pedido de desculpa do meu pai
na frente de seus empregados.

278
00:37:14,065 --> 00:37:16,317
E pra ele dar uma festa,

279
00:37:16,401 --> 00:37:19,320
para pedir desculpas na frente dos seus
amigos por ter sido mandado embora.

280
00:37:22,657 --> 00:37:24,075
E uma carta de recomendação.

281
00:37:31,207 --> 00:37:32,500
Qual é o nome dele?

282
00:37:34,210 --> 00:37:36,504
Ele disse que é Gilberto Bernal
mas não é,

283
00:37:37,297 --> 00:37:40,175
e ele não nasceu em Guadalajara,
e ele não comprou a casa,

284
00:37:41,176 --> 00:37:43,261
nem o carro, ou nada assim.

285
00:37:50,143 --> 00:37:51,561
Quer que eu encontre-o?

286
00:37:53,229 --> 00:37:55,315
Disseram que você encontra as pessoas.

287
00:37:56,983 --> 00:37:57,984
O que está procurando?

288
00:38:16,711 --> 00:38:17,879
O que mais te disseram?

289
00:38:19,339 --> 00:38:23,176
A coisa da tatuagem é segredo,
eu não devia perguntar.

290
00:38:36,523 --> 00:38:37,565
Por isso veio aqui?

291
00:38:41,361 --> 00:38:42,445
O que quer fazer com eles?

292
00:38:49,536 --> 00:38:53,373
Pode lavar a tinta,

293
00:38:57,794 --> 00:38:59,462
mas eu nunca limpo meus instrumentos.

294
00:39:00,755 --> 00:39:03,258
Podem ficar com micose ou algo assim.

295
00:39:05,134 --> 00:39:07,554
Por que você concordou
em fazer aquele vídeo?

296
00:39:14,644 --> 00:39:19,232
Não se preocupe,
eu não vou julgá-la, não sou sua mãe.

297
00:39:21,025 --> 00:39:23,069
Mas preciso de detalhes.

298
00:39:24,821 --> 00:39:26,239
Mentiram pra você, Eva.

299
00:39:27,323 --> 00:39:29,951
Eu não os pego, eles é que me pegam.

300
00:39:31,160 --> 00:39:33,454
Mas para alguém como Gilberto
me encontrar,

301
00:39:34,539 --> 00:39:37,834
Eu preciso me tornar quem você
era quando ele te encontrou.

302
00:39:43,006 --> 00:39:45,758
Preciso saber como você se movia,
o que queria.

303
00:39:58,438 --> 00:39:59,939
Ele prometeu me fazer famosa.

304
00:40:09,490 --> 00:40:10,783
Como?

305
00:40:13,036 --> 00:40:14,037
Como modelo.

306
00:40:20,919 --> 00:40:22,754
Ele disse que eu tinha potencial.

307
00:40:30,345 --> 00:40:31,888
Eu ia posar para o Botero.

308
00:40:34,557 --> 00:40:37,560
Botero? O artista?

309
00:40:41,481 --> 00:40:46,319
Eu acreditei nele, ele conheceu
muitas pessoas por causa do meu pai.

310
00:40:47,904 --> 00:40:49,197
Ele estava sempre puxando
o saco de alguém.

311
00:40:55,036 --> 00:40:58,039
Ele também puxava o meu,
ele começou como secretário.

312
00:41:00,667 --> 00:41:03,294
Ele foi de secretário para curador?

313
00:41:05,129 --> 00:41:07,340
Curador, administrador, tudo.

314
00:41:08,925 --> 00:41:11,010
Ele estava praticamente
gerenciando o museu.

315
00:41:16,808 --> 00:41:19,978
Mas você nunca percebeu
que ele era tão mandão.

316
00:41:22,230 --> 00:41:25,692
Ele era legal, ou dizia coisas
de maneira gentil.

317
00:41:27,151 --> 00:41:31,072
Ele sempre dizia "por favor", as pessoas
adoravam que ele era tão gentil.

318
00:41:34,784 --> 00:41:37,704
Ele era ótimo para memorizar nomes,
telefones,

319
00:41:39,497 --> 00:41:41,332
coisas que eu nem notava.

320
00:41:45,003 --> 00:41:46,295
As mulheres vinham até ele.

321
00:41:48,715 --> 00:41:50,133
Foi o que eu notei.

322
00:41:51,092 --> 00:41:53,845
Ele me dizia
que elas procuravam emprego,

323
00:41:54,095 --> 00:41:55,555
ou que queriam se aproveitar dele.

324
00:42:01,144 --> 00:42:03,813
Talvez não tenha sido o caso,

325
00:42:05,023 --> 00:42:07,442
mas eu não sabia
que ele estava mentindo.

326
00:42:11,320 --> 00:42:15,158
Meu pai disse
que ele tentou roubar dinheiro dele...

327
00:42:17,118 --> 00:42:18,119
e eu não acreditei.

328
00:42:19,162 --> 00:42:22,290
Gilberto me disse que ele foi demitido
por namorar comigo...

329
00:42:24,375 --> 00:42:25,501
e eu acreditei nele.

330
00:42:27,128 --> 00:42:28,421
O que mais você acreditou?

331
00:42:29,505 --> 00:42:31,716
Que ele foi contratado
por Aída Cisneros,

332
00:42:32,759 --> 00:42:35,094
ele estava ajudando
ela com uma exposição,

333
00:42:36,220 --> 00:42:39,182
que ela sabia de mim,
e estava esperando o meu vídeo.

334
00:42:40,558 --> 00:42:41,559
Sabe quem ela é?

335
00:42:42,226 --> 00:42:43,144
Quem?

336
00:42:43,478 --> 00:42:44,479
Aída Cisneros.

337
00:42:47,523 --> 00:42:48,316
Não?

338
00:42:49,025 --> 00:42:50,359
É a melhor parte da história.

339
00:42:51,569 --> 00:42:53,279
É uma fotógrafa que se matou.

340
00:42:54,447 --> 00:42:57,158
Já tinha morrido quando
ele disse que estavam almoçando.

341
00:42:58,910 --> 00:43:01,704
Eu não sabia, é claro.

342
00:43:02,330 --> 00:43:04,207
<i>Aída estava imitando Pola.</i>

343
00:43:04,457 --> 00:43:09,295
<i>A arte feminista tinha conquistado</i>
<i>uma nova direção com esta segunda onda.</i>

344
00:43:09,754 --> 00:43:14,092
<i>Aída foi para as ruas</i>
<i>procurar estas mulheres.</i>

345
00:43:14,425 --> 00:43:17,845
<i>Ela estava interessada</i>
<i>em suas luzes e sombras.</i>

346
00:43:18,262 --> 00:43:24,352
<i>Ela era parte de uma geração disposta</i>
<i>a trazer o feminismo para a arte.</i>

347
00:43:33,152 --> 00:43:34,445
Todos os programas são assim?

348
00:43:34,695 --> 00:43:37,657
Eu disse que era porcaria cultural,
mas eles pagavam bastante.

349
00:43:38,199 --> 00:43:40,493
Ou pelo menos pagavam,
porque hoje em dia...

350
00:43:42,120 --> 00:43:43,121
O que é isso?

351
00:43:43,704 --> 00:43:48,334
São todas as imagens,
não usamos a maioria, veja só.

352
00:44:01,180 --> 00:44:02,473
Por que não me ajuda?

353
00:44:05,101 --> 00:44:07,562
A verdade é essa, Eva.

354
00:44:09,522 --> 00:44:11,023
O seu amigo Gilberto é como eu.

355
00:44:12,275 --> 00:44:14,652
Ele é muito preciso
para não ser pego.

356
00:44:16,237 --> 00:44:18,281
Ele não é pego porque
ninguém sabe quem ele é.

357
00:44:19,740 --> 00:44:22,368
Ele não deixa pisas, nem eu.

358
00:44:23,077 --> 00:44:25,663
Ele não comete erros, nem eu.

359
00:44:27,039 --> 00:44:28,040
Mas você comete.

360
00:44:28,749 --> 00:44:32,295
O seu pai é chefe de um museu,
você conhece muitos artistas,

361
00:44:32,503 --> 00:44:34,338
mas nunca pediram que fosse modelo.

362
00:44:36,132 --> 00:44:38,342
Não fez aquele vídeo pra ficar famosa.

363
00:44:38,676 --> 00:44:40,219
Fez para deixar o Gilberto feliz.

364
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Foi um erro.

365
00:44:58,613 --> 00:45:00,072
Eu pago o quanto quiser.

366
00:45:01,949 --> 00:45:03,242
Ouviu isso do papai?

367
00:45:04,660 --> 00:45:06,162
Não me admira que
ele esteja sendo enganado.

368
00:45:10,458 --> 00:45:12,752
Não fez isso quando
ele tirou suas roupas.

369
00:45:12,919 --> 00:45:13,920
Me solte!

370
00:45:14,086 --> 00:45:16,422
- Nunca gritou assim.
- Ele teria me matado!

371
00:45:16,547 --> 00:45:19,467
- Posso te matar também, sabe?
- Socorro!

372
00:45:21,260 --> 00:45:25,556
Agora estamos conversando,
viu a diferença?

373
00:45:26,265 --> 00:45:29,560
Você não lutou de volta porque
não estava com medo.

374
00:45:30,269 --> 00:45:33,272
Porque você gostava dele,
não gostava?

375
00:45:38,235 --> 00:45:39,236
Certo,

376
00:45:40,821 --> 00:45:43,741
coisas que devia saber sobre você
mesma, para que eu possa ajudar.

377
00:45:44,909 --> 00:45:47,828
Não achou que o seu
pai foi injusto com ele?

378
00:45:48,329 --> 00:45:50,122
Não quis ajudar?

379
00:46:00,758 --> 00:46:03,636
Vá achar uma amiga pra te consolar.

380
00:46:04,011 --> 00:46:06,138
- Não preciso de consolo.
- O que você quer, então?

381
00:46:07,223 --> 00:46:08,224
Nada.

382
00:46:16,607 --> 00:46:18,067
Então, você quer alguma coisa.

383
00:46:19,986 --> 00:46:23,280
Quer ensinar uma lição a ele,
por isso você está aqui.

384
00:46:24,156 --> 00:46:27,243
Se ele for preso,
o que não acontecerá neste país

385
00:46:27,326 --> 00:46:28,661
ele não aprenderá a lição.

386
00:46:29,120 --> 00:46:30,287
Ou se ele for morto.

387
00:46:31,163 --> 00:46:34,458
Quer que ele sinta como
é ser vítima de um plano.

388
00:46:35,710 --> 00:46:37,420
Sabendo que cada
beijo era parte do jogo.

389
00:46:38,546 --> 00:46:41,382
Cada sorriso
era só ele pensando no seu pai

390
00:46:41,632 --> 00:46:43,134
doente no hospital.

391
00:47:04,613 --> 00:47:07,658
Eu vou te ajudar, vai levar oito meses

392
00:47:07,867 --> 00:47:09,493
só pra saber o nome dele
e onde ele está.

393
00:47:12,663 --> 00:47:16,917
Neste meio tempo, arrume um emprego,
não vou aceitar o dinheiro do seu pai.

394
00:47:18,169 --> 00:47:21,630
O negócio é com você,
caso contrário, traga o seu pai.

395
00:47:26,010 --> 00:47:29,388
Vou precisar de um depósito,
eu direi quando e quanto.

396
00:47:30,306 --> 00:47:33,017
Vai atrás de um trabalho como modelo.

397
00:47:37,938 --> 00:47:39,523
Vaca maldita.

398
00:48:01,003 --> 00:48:04,173
ASSALTO, ESTUPRO...
ELA PERDEU O BEBÊ?

399
00:48:42,628 --> 00:48:44,922
CHEFE DE POLÍCIA
ACUSADO DE CORRUPÇÃO

400
00:48:49,760 --> 00:48:53,264
RECUSA PRÊMIO, ANUNCIA
APOSENTADORIA, CISNEROS SE MATA

401
00:48:53,639 --> 00:48:56,308
<i>Era meu dia de folga e eu voltei,</i>

402
00:48:57,309 --> 00:48:58,894
<i>e ela estava coberta de sangue.</i>

403
00:48:59,228 --> 00:49:00,312
<i>Minha menina.</i>

404
00:49:00,688 --> 00:49:02,606
<i>Eles quase a mataram espancada.</i>

405
00:49:02,731 --> 00:49:05,526
<i>Não se importaram</i>
<i>que ela estava grávida.</i>

406
00:49:05,776 --> 00:49:08,612
<i>Eles disseram pra ela:</i>
<i>vamos arrancar o bebe de você.</i>

407
00:49:08,821 --> 00:49:11,031
<i>Nem mesmo Deus poderia</i>
<i>perdoar isso.</i>

408
00:49:21,917 --> 00:49:23,878
<i>Por toda a vida dela,</i>

409
00:49:23,961 --> 00:49:28,632
ela conseguiu interpretar

410
00:49:28,966 --> 00:49:31,510
estes personagens.

411
00:49:31,677 --> 00:49:34,513
Dava vida a elas nos filmes.

412
00:49:34,805 --> 00:49:39,143
E ela nos trouxe, a plateia,
dentro deles

413
00:49:39,685 --> 00:49:42,897
<i>desde a primeira olhada</i>
<i>em um dos seus filmes.</i>

414
00:49:44,732 --> 00:49:49,278
<i>Chamamos o trabalho dela</i>

415
00:49:49,904 --> 00:49:52,114
de "autenticidade selvagem".

416
00:49:52,948 --> 00:49:58,537
Isso a define.
E a grande performance da vida dela

417
00:49:58,954 --> 00:50:02,875
<i>foi a combinação</i>
<i>de sua vida criativa: liberdade.</i>

418
00:50:03,375 --> 00:50:05,628
<i>Eu era motorista</i>
<i>e jardineiro dela, senhor.</i>

419
00:50:06,170 --> 00:50:08,797
<i>- Por quanto tempo?</i>
<i>- Sete anos.</i>

420
00:50:09,173 --> 00:50:12,009
Ainda dá pra ver as flores
que trouxe pra ela naquele dia.

421
00:50:12,426 --> 00:50:13,552
Eu nunca mais a vi.

422
00:50:14,470 --> 00:50:16,805
Ela ficava o dia todo em seu quarto.

423
00:50:18,224 --> 00:50:23,479
<i>Quando a Susan Sontag veio ao México,</i>
<i>ela se revelou como fã</i>

424
00:50:23,562 --> 00:50:27,107
<i>das fotos e instalações</i>
<i>de vídeo de Cisneros.</i>

425
00:50:27,650 --> 00:50:30,903
<i>Ela observou que cada um tinha</i>
<i>sua própria identidade,</i>

426
00:50:31,153 --> 00:50:35,324
<i>sempre buscando o outro, do outro lado.</i>

427
00:50:35,616 --> 00:50:42,456
Com o fim da Aída, toda aquela
identidade, toda ambiguidade,

428
00:50:43,249 --> 00:50:45,417
ficou perdida para sempre.

429
00:50:50,089 --> 00:50:53,509
Não, não teve denúncia.

430
00:50:55,052 --> 00:50:57,846
Aída tinha problemas,

431
00:50:59,473 --> 00:51:02,142
ela era como a Pola Weiss.

432
00:51:02,810 --> 00:51:04,270
Assim como ela.

433
00:51:05,187 --> 00:51:07,606
Muito talentosa, muito em conflito.

434
00:51:08,232 --> 00:51:09,233
Muito.

435
00:51:10,150 --> 00:51:13,362
Ela era paranóica, histérica.

436
00:51:18,284 --> 00:51:19,535
Ninguém fez nada pra ela.

437
00:51:20,995 --> 00:51:22,579
Todos as idolatravam.

438
00:51:24,123 --> 00:51:27,835
Mas ela não batia bem das ideias.

439
00:51:33,048 --> 00:51:34,591
Não escreva isso.

440
00:51:35,551 --> 00:51:36,343
Não.

441
00:51:38,053 --> 00:51:40,097
Eu só quero saber o que aconteceu,

442
00:51:41,890 --> 00:51:43,726
o que mudou de repente.

443
00:51:48,355 --> 00:51:49,815
Você não quer saber.

444
00:51:50,274 --> 00:51:51,275
Quero, sim.

445
00:51:53,610 --> 00:51:54,611
Você estava lá?

446
00:52:02,619 --> 00:52:04,163
Tinha sangue por todos os lados.

447
00:52:04,580 --> 00:52:06,665
- E o que mais?
- Ela usou um corpo.

448
00:52:06,749 --> 00:52:07,708
Um corpo?

449
00:52:07,791 --> 00:52:10,502
Sem permissão,
imagine as multas que pagamos.

450
00:52:10,711 --> 00:52:12,212
Quer dizer os subornos.

451
00:52:12,463 --> 00:52:13,714
Não diga que eu disse isso.

452
00:52:14,381 --> 00:52:15,674
Isto explica o processo.

453
00:52:18,510 --> 00:52:20,137
O diretor queria,

454
00:52:21,180 --> 00:52:23,891
mas ninguém nem falou com os jornais.

455
00:52:25,517 --> 00:52:26,769
Ninguém tocou nela.

456
00:52:27,686 --> 00:52:29,855
Ela era paranóica e louca.

457
00:52:31,106 --> 00:52:33,734
Como aquela artista do vídeo,
aquela que se matou.

458
00:52:34,985 --> 00:52:38,238
Como tantos outras medíocres
e iludidas.

459
00:52:39,782 --> 00:52:43,118
Ela estava grávida,
e pegando corpos?

460
00:52:44,078 --> 00:52:45,371
Isto faz sentido?

461
00:52:47,956 --> 00:52:49,208
Talvez, mas...

462
00:52:50,376 --> 00:52:52,920
Vamos pegar um suco.

463
00:52:54,004 --> 00:52:55,255
Você quer um?

464
00:52:56,340 --> 00:52:57,424
De quem era o corpo?

465
00:52:59,176 --> 00:53:03,514
Esta é a melhor parte.
É uma loucura.

466
00:53:06,100 --> 00:53:08,560
Foi uma amiga dela que tinha morrido.

467
00:53:22,199 --> 00:53:24,493
Eles a atacaram em casa
e ela perdeu o bebê.

468
00:53:25,244 --> 00:53:28,580
Mataram o marido dela, a empregada
e o filho da empregada.

469
00:53:29,748 --> 00:53:32,459
Ela se matou depois disso,
quem não se mataria?

470
00:53:40,384 --> 00:53:42,553
- Socorro...
- Não...

471
00:53:50,144 --> 00:53:52,771
Ela era uma artista,
este é um canal cultural.

472
00:53:53,021 --> 00:53:54,982
Temos muito conteúdo sobre ela.

473
00:53:55,232 --> 00:53:58,318
Nosso orçamento
não cobre caça à fantasmas.

474
00:54:02,072 --> 00:54:03,073
Eu não entendo.

475
00:54:04,408 --> 00:54:05,909
Estava de cabeça pra baixo.

476
00:54:08,370 --> 00:54:10,581
E ficou descolorido com o tempo.

477
00:54:12,207 --> 00:54:14,877
Quando ela morreu,
dava pra ver o espirro de sangue

478
00:54:15,085 --> 00:54:17,087
de onde ela foi esfaqueada.

479
00:54:21,550 --> 00:54:23,135
No dia seguinte, isto apareceu.

480
00:54:25,137 --> 00:54:29,057
Dá pra ver a cabeça
e o corpo dela aqui.

481
00:54:37,149 --> 00:54:38,984
Este era o boneco Pancho
do meu filho.

482
00:54:46,408 --> 00:54:48,535
Ele deixou na casa da Aída.

483
00:54:49,661 --> 00:54:52,331
Nós íamos lá pra ver a minha irmã.

484
00:54:53,540 --> 00:54:55,834
Às vezes eu lavava
e passava as roupas dela.

485
00:54:55,918 --> 00:54:58,086
Nós passávamos o dia todo lá.

486
00:54:59,254 --> 00:55:01,673
Meu filho esqueceu da última
vez que eu fui lá,

487
00:55:02,132 --> 00:55:03,342
mas então nós...

488
00:55:04,760 --> 00:55:08,305
encontramos isso na cama dele
um ano depois dela ter sido morta.

489
00:55:50,847 --> 00:55:53,600
Talvez não tenha nem perdido.

490
00:55:55,185 --> 00:55:57,229
Ele teria notado.

491
00:55:57,896 --> 00:56:01,441
Ele teve um chilique quando
percebeu que tinha perdido.

492
00:57:34,451 --> 00:57:35,994
<i>Com Todo Atrevimento.</i>

493
00:57:36,328 --> 00:57:40,332
<i>Horóscopos eróticos, as últimas notícia</i>
<i>e conselhos de relacionamento.</i>

494
00:57:41,333 --> 00:57:45,295
<i>Com Divinidad Martínez,</i>
<i>a Voz Sensual,</i>

495
00:57:45,379 --> 00:57:50,175
<i>aqui na XEZ, transmitindo</i>
<i>para toda a América Latina.</i>

496
00:57:54,513 --> 00:57:58,433
<i>Isso mesmo,</i>
<i>nós identificamos o lugar</i>

497
00:57:58,517 --> 00:58:01,895
<i>onde a foto</i>
<i>de Laura González foi tirada.</i>

498
00:58:02,604 --> 00:58:06,233
<i>A foto ultrajante que vimos</i>
<i>em todos os jornais</i>

499
00:58:06,608 --> 00:58:11,989
<i>foi alegadamente tirada dentro</i>
<i>da casa de uma doutora.</i>

500
00:58:12,489 --> 00:58:17,452
<i>Imagine isso, cara plateia.</i>
<i>Uma doutora!</i>

501
00:58:18,370 --> 00:58:21,832
<i>Se sabe algo sobre a Vingadora,</i>
<i>ligue para o nosso telefone:</i>

502
00:58:22,249 --> 00:58:26,211
<i>555-3991.</i>

503
00:58:28,547 --> 00:58:32,509
De acordo com os nossos ouvintes,

504
00:58:33,176 --> 00:58:38,390
esta casa é em Narvarte,

505
00:58:39,016 --> 00:58:42,102
e pertence à Dra. Estela Camacho.

506
00:58:45,522 --> 00:58:50,694
Mas a Dra. Camacho
negou estas alegações.

507
00:58:51,069 --> 00:58:52,696
<i>Mito ou realidade?</i>

508
00:58:52,904 --> 00:58:56,366
<i>Sabemos tudo que vocês</i>
<i>querem saber sobre a Vingadora.</i>

509
00:58:56,950 --> 00:58:58,452
<i>Hoje! Agora!</i>

510
00:58:59,244 --> 00:59:03,165
<i>As pessoas estão falando</i>
<i>com a Voz Sensual.</i>

511
00:59:11,048 --> 00:59:17,512
<i>Porém, os vizinhos ligaram</i>
<i>nos dando várias informações.</i>

512
00:59:17,929 --> 00:59:22,309
<i>Alguns dizem que esta mulher</i>
<i>pode ser um fantasma.</i>

513
00:59:22,642 --> 00:59:24,770
<i>Mito ou realidade?</i>

514
00:59:25,479 --> 00:59:28,982
<i>Vamos para um comercial,</i>
<i>já voltamos com a Voz Sensual.</i>

515
00:59:29,232 --> 00:59:33,779
<i>Já voltamos para falar</i>
<i>mais sobre a Vingadora.</i>

516
00:59:34,237 --> 00:59:35,697
<i>Com Todo Atrevimento.</i>

517
00:59:37,866 --> 00:59:39,493
<i>Telefone celular...</i>

518
00:59:42,454 --> 00:59:44,831
De onde é? Da polícia?

519
00:59:45,248 --> 00:59:48,502
Deus, não, sou da TV cultural.

520
00:59:49,252 --> 00:59:50,420
Ah, certo.

521
00:59:53,006 --> 00:59:56,802
Eles costumavam vê-la
o tempo todo, a TV cultural.

522
00:59:58,470 --> 01:00:00,430
Eu costumava fazer
todas as roupas dela.

523
01:00:01,348 --> 01:00:02,766
Eu as guardava aqui.

524
01:00:03,058 --> 01:00:07,479
<i>Mas ela não aparece mais</i>
<i>aqui ou na casa de outras pessoas,</i>

525
01:00:07,729 --> 01:00:11,358
<i>onde ela costumava fazer barulho</i>
<i>ou deixar as coisas dela.</i>

526
01:00:11,608 --> 01:00:15,946
<i>Mas já faz tempo que não vemos</i>
<i>aparições, pelo menos aqui.</i>

527
01:00:16,363 --> 01:00:18,323
<i>Desde que eu me livrei das roupas dela.</i>

528
01:00:18,824 --> 01:00:21,284
<i>Uma moça veio limpar esta casa com vodu.</i>

529
01:00:21,576 --> 01:00:25,831
<i>E ela me disse pra colocar</i>
<i>tudo que fosse dela.</i>

530
01:00:25,914 --> 01:00:30,669
<i>Os vestidos, diademas, maquiagem,</i>
<i>tudo que ela usava,</i>

531
01:00:30,752 --> 01:00:33,380
<i>ela me disse pra colocar</i>
<i>numa caixa e queimar.</i>

532
01:00:33,505 --> 01:00:34,673
Como faziam com bruxas.

533
01:00:34,923 --> 01:00:36,091
É.

534
01:00:37,092 --> 01:00:40,178
Ela me disse pra colocar
uma foto do Papa, e só isso.

535
01:00:42,889 --> 01:00:44,891
Ela foi maldosa com você?

536
01:00:44,975 --> 01:00:48,103
Claro que não, ela era gentil comigo.

537
01:00:49,354 --> 01:00:51,690
Ela me ajudou a conseguir
um espaço para a minha oficina.

538
01:00:52,649 --> 01:00:55,068
Talvez por isso ela tenha voltado.

539
01:00:56,153 --> 01:00:57,904
Pra cobrar o aluguel.

540
01:00:58,363 --> 01:00:59,156
Não.

541
01:01:00,282 --> 01:01:02,993
Ela era uma alma perdida,
ela vinha aqui o tempo todo.

542
01:01:03,952 --> 01:01:06,705
Eu fazia as roupas e objetos
de cena para os shows dela.

543
01:01:15,589 --> 01:01:19,509
Não tem nenhuma roupa mais?
Você queimou tudo?

544
01:01:20,552 --> 01:01:22,304
E ela parou de aparecer.

545
01:01:22,679 --> 01:01:23,847
É.

546
01:01:28,727 --> 01:01:30,228
O que acontecia quando ela aparecia?

547
01:01:30,687 --> 01:01:31,855
A minha máquina parava.

548
01:01:32,731 --> 01:01:35,233
Ou ligava sozinha,
enquanto eu dormia.

549
01:01:35,859 --> 01:01:38,153
Ou os vestidos dela caíam no chão.

550
01:01:39,196 --> 01:01:41,364
O que ela usou no último show.

551
01:01:43,909 --> 01:01:45,243
Aquele com o corpo?

552
01:01:46,369 --> 01:01:51,124
"Morto Queimando", talvez
por isso a alma dela esteja perdida.

553
01:01:54,002 --> 01:01:56,296
Todos estes fios,
sempre estiveram assim?

554
01:01:56,546 --> 01:01:57,380
Sempre.

555
01:01:58,965 --> 01:01:59,966
Posso dar uma olhada?

556
01:02:07,015 --> 01:02:08,225
São os vestiários.

557
01:02:27,327 --> 01:02:29,496
Rigoletto, fique!

558
01:02:31,039 --> 01:02:34,376
Desculpe, querida,
Rigoletto é um garoto mimado.

559
01:02:34,793 --> 01:02:36,336
Assim como o pai dele.

560
01:02:37,045 --> 01:02:39,214
- Como estou?
- Ela é uma cliente.

561
01:02:40,298 --> 01:02:41,800
Marta Milagro.

562
01:02:43,927 --> 01:02:45,845
- Vicente.
- Da televisão.

563
01:02:46,596 --> 01:02:48,598
Prazer em conhecê-lo,
Vicente-da-televisão.

564
01:02:49,266 --> 01:02:50,558
Ele está fazendo um programa.

565
01:02:50,892 --> 01:02:53,687
Sobre a minha
querida Aída Cisneros, eu sei.

566
01:02:55,855 --> 01:02:57,107
Você a conhecia?

567
01:02:58,066 --> 01:03:01,069
Nós éramos próximas,
eu era dançarina dela.

568
01:03:01,736 --> 01:03:03,530
Eu não sabia que ela tinha dançarinas.

569
01:03:04,197 --> 01:03:08,118
Eu era a única, para o balé que ela
montou no Museu de Arte Moderna.

570
01:03:08,785 --> 01:03:12,289
Sobre o que é o show?
Vai ficar para o jantar, certo?

571
01:03:12,706 --> 01:03:14,165
Fique e contarei tudo pra você.

572
01:03:14,416 --> 01:03:17,585
Eu fiz suflê de brócolis,
e fiz muito para só nós.

573
01:03:18,044 --> 01:03:19,713
Teríamos que dar para Rigoletto.

574
01:03:20,088 --> 01:03:23,967
Você vai amar,
vou dar a receita para a sua esposa.

575
01:03:25,844 --> 01:03:30,223
Você é casado?
Não, só mora junto.

576
01:03:31,057 --> 01:03:36,604
Diga-me, Vicente Mora Junto,
está fazendo um programa, certo?

577
01:03:38,773 --> 01:03:40,567
Segure para mim.

578
01:03:46,448 --> 01:03:49,743
Eles fazem um programa
todo aniversário.

579
01:03:51,244 --> 01:03:52,620
Quanto tempo trabalhou com ela?

580
01:03:53,038 --> 01:03:54,205
- Por muitos anos.
- Sete anos.

581
01:03:55,290 --> 01:03:57,375
Como ela era?
Ninguém me conta.

582
01:03:58,084 --> 01:04:00,128
Eu sei o que ela fez
e que ela foi atacada,

583
01:04:00,378 --> 01:04:02,547
mas eu não sei nada
sobre a personalidade dela.

584
01:04:02,922 --> 01:04:04,549
Depois de tudo que ela fez.

585
01:04:04,841 --> 01:04:08,970
Precisamos servir
este suflê com algo especial.

586
01:04:09,054 --> 01:04:10,221
Eu tenho mezcal.

587
01:04:10,305 --> 01:04:15,643
Não, é suflê. Precisamos de vinho.

588
01:04:16,853 --> 01:04:19,647
Meu nome é Marta porque não
há nome masculino equivalente.

589
01:04:20,857 --> 01:04:23,026
Bem, talvez Marto.

590
01:04:24,027 --> 01:04:27,113
Mas o nome dele era Federico,
então, já entendeu.

591
01:04:27,197 --> 01:04:28,615
Não entendi.

592
01:04:31,201 --> 01:04:34,412
Por que a Aída faria uma performance
com um travesti morto?

593
01:04:35,080 --> 01:04:37,290
E eu, dançando.

594
01:04:38,708 --> 01:04:40,460
E não se esqueça da música.

595
01:04:40,919 --> 01:04:44,297
Não vamos esquecer, que música?

596
01:04:45,590 --> 01:04:48,093
- Não, mais tarde.
- Por quê?

597
01:04:50,595 --> 01:04:55,850
O rádio ligava sozinho, depois
que ela morreu, perto da meia noite.

598
01:04:56,893 --> 01:05:01,773
Todos os dias.
Eu nem tenho um CD.

599
01:05:02,399 --> 01:05:04,401
Era digital?

600
01:05:06,945 --> 01:05:08,321
Sabe, com os números.

601
01:05:15,578 --> 01:05:16,871
Como este.

602
01:05:21,918 --> 01:05:23,211
Deve ter sido programado.

603
01:05:28,633 --> 01:05:30,301
<i>Era de "Aida", a opera.</i>

604
01:05:30,969 --> 01:05:34,681
<i>Sobre um belo príncipe apaixonado</i>
<i>por uma escrava.</i>

605
01:05:37,934 --> 01:05:40,520
Acho que eu tenho alguns vestidos
e desenhos.

606
01:05:40,728 --> 01:05:42,647
Poderia dançar no nosso show.

607
01:05:43,189 --> 01:05:44,566
Claro.

608
01:05:45,608 --> 01:05:48,027
Mas isto poderia trazer
o espírito dela de volta.

609
01:05:48,653 --> 01:05:49,904
Eu acho que não.

610
01:05:53,825 --> 01:05:55,452
Venha dar uma olhada, Flor.

611
01:05:58,663 --> 01:06:00,039
Vou te mostrar uma coisa.

612
01:06:08,923 --> 01:06:11,092
Foi tirada por Cisneros.

613
01:06:13,386 --> 01:06:15,638
Tem certeza? Como sabe?

614
01:06:16,639 --> 01:06:20,310
Se fizerem você queimar isto,
dê para mim.

615
01:06:34,866 --> 01:06:36,117
Estela!

616
01:06:36,701 --> 01:06:38,828
Vou consertar, eu prometo.

617
01:06:39,204 --> 01:06:41,539
Quem mais esteve no seu quarto?

618
01:06:41,831 --> 01:06:44,584
- Aquela mulher que você levou lá.
- Ela não vai falar.

619
01:06:45,460 --> 01:06:47,587
Eu cuidei disso, você sabe.

620
01:06:47,837 --> 01:06:50,381
E o cara apagou com os comprimidos.

621
01:06:50,632 --> 01:06:53,801
Ninguém entra aqui
desde que me mudei pra lá.

622
01:06:54,010 --> 01:06:55,512
Concentre-se, Estela.

623
01:06:55,845 --> 01:06:58,431
Lembre-se de quando você se mudou,
os carregadores, os construtores.

624
01:06:58,640 --> 01:07:00,225
Eu consertei tudo, eu pintei.

625
01:07:00,517 --> 01:07:02,185
Tudo?
Você levou a mobília?

626
01:07:02,435 --> 01:07:04,103
O Manuel e eu, mais ninguém.

627
01:07:04,395 --> 01:07:05,688
Manuel, hein?

628
01:07:10,735 --> 01:07:13,488
- O que está pensando?
- O mesmo que você: Manuel.

629
01:07:13,988 --> 01:07:14,989
Não...

630
01:07:19,077 --> 01:07:22,664
É para o seu bem.
O nome dele é Manuel Basurto?

631
01:07:22,747 --> 01:07:24,123
Eu quero te matar.

632
01:07:24,541 --> 01:07:26,000
Mas primeiro me dê o telefone dele.

633
01:07:28,044 --> 01:07:31,214
Para quê?
Quer dar pra ele?

634
01:07:31,548 --> 01:07:32,507
O quê?

635
01:07:32,715 --> 01:07:35,468
Primeiro você acaba
com a minha vida, agora quer seduzí-lo.

636
01:07:36,719 --> 01:07:39,264
O que há com você, Estela?

637
01:07:39,722 --> 01:07:40,515
Se você...

638
01:07:41,891 --> 01:07:46,062
Se chegar perto dele
jogo você no manicômio.

639
01:07:47,313 --> 01:07:50,984
- Mas...
- Não, nem pense.

640
01:07:51,484 --> 01:07:52,735
Nem na rua.

641
01:07:53,111 --> 01:07:55,905
Não quero ver você nunca mais.

642
01:08:01,202 --> 01:08:02,704
Está louca?

643
01:08:04,247 --> 01:08:08,001
Me sinto louca, mas não estou.
É uma chance única na vida.

644
01:08:08,376 --> 01:08:09,669
Para quê?

645
01:08:11,337 --> 01:08:13,006
Dançar na TV cultural.

646
01:08:14,841 --> 01:08:16,217
Dançar de verdade.

647
01:08:19,971 --> 01:08:21,848
Como a piranha
que ele está namorando.

648
01:08:25,977 --> 01:08:28,980
Achei que todas as piranhas
trabalhassem pra você.

649
01:08:32,025 --> 01:08:35,445
Estou falando da Erika,
o novo amor dele.

650
01:08:36,362 --> 01:08:38,990
Marta, por favor.

651
01:08:43,119 --> 01:08:45,455
Preciso usar algo pra arrasar.

652
01:08:46,497 --> 01:08:51,753
<i>XEZ transmitindo para toda América Latina,</i>
<i>da Cidade do México.</i>

653
01:08:52,170 --> 01:08:56,633
<i>Uma estação de rádio Universos,</i>
<i>a melhor qualidade desta região.</i>

654
01:08:57,133 --> 01:08:58,593
São os vestiários.

655
01:09:01,512 --> 01:09:05,141
Desculpe, querida,
Rigoletto é um menino mimado.

656
01:09:05,725 --> 01:09:07,894
<i>Não vá a lugar nenhum,</i>
<i>Com Todo Atrevimento.</i>

657
01:09:08,478 --> 01:09:12,065
<i>Obrigada, Arturo.</i>
<i>Também pode ganhar nosso novo concurso:</i>

658
01:09:12,315 --> 01:09:14,525
<i>Fantasias Eróticas com a Vingadora.</i>

659
01:09:14,776 --> 01:09:16,569
<i>Pode ganhar o seu CD favorito!</i>

660
01:09:16,778 --> 01:09:21,032
<i>Dr. Carlos Roel está no telefone,</i>
<i>ele é perito em telepatia.</i>

661
01:09:21,324 --> 01:09:24,452
<i>E ele leu a mente da Vingadora.</i>

662
01:09:25,703 --> 01:09:28,665
<i>Doutor, estamos ouvindo.</i>

663
01:09:28,998 --> 01:09:35,630
<i>Ela é linda, alta, e magra,</i>
<i>e não tem mais de 25 anos de idade.</i>

664
01:09:36,339 --> 01:09:39,884
<i>Ela é muito confiante,</i>
<i>sensual e ousada.</i>

665
01:09:48,851 --> 01:09:51,521
<i>Ela tem olhos penetrantes e ressentidos.</i>

666
01:09:51,896 --> 01:09:54,899
<i>Ela é uma mulher perturbada.</i>

667
01:09:55,566 --> 01:09:58,111
<i>Ela é um perigo</i>
<i>para ela mesma e para outros,</i>

668
01:09:58,611 --> 01:10:01,864
<i>porque há algo</i>
<i>com que ela ainda não lidou.</i>

669
01:10:03,282 --> 01:10:05,451
<i>Estamos de volta,</i>
<i>Com Todo Atrevimento.</i>

670
01:10:05,827 --> 01:10:09,872
<i>Liguem se tiverem informações</i>
<i>sobre a Vingadora.</i>

671
01:10:11,499 --> 01:10:15,670
<i>Então, o seu nome é... Disfigurado?</i>

672
01:10:16,212 --> 01:10:19,215
<i>Ou você é disfigurado</i>
<i>e conhece a Vingadora?</i>

673
01:10:19,632 --> 01:10:24,512
<i>Eu conheço a Vingadora,</i>
<i>as tatuagens dela eram excitantes.</i>

674
01:10:25,138 --> 01:10:30,226
<i>O cheiro que ela deixa na sua pele,</i>
<i>tatuada com o nome doce dela.</i>

675
01:10:30,810 --> 01:10:32,562
<i>Com V de vingança.</i>

676
01:10:33,146 --> 01:10:35,565
O V é de voz, otário.

677
01:10:35,648 --> 01:10:38,401
<i>Desculpe interromper mas</i>
<i>temos que fazer um intervalo.</i>

678
01:10:38,818 --> 01:10:41,320
<i>Para uma chance de ganhar</i>
<i>uma camiseta e um CD de Machaca.</i>

679
01:10:41,988 --> 01:10:44,866
<i>Ligue pra nós, 555-3991.</i>

680
01:10:45,199 --> 01:10:48,119
<i>Voltamos para esta edição noturna</i>
<i>especial da Voz Sensual.</i>

681
01:10:48,369 --> 01:10:50,788
<i>Começando esta semana estaremos</i>
<i>aqui nas terças-feiras também.</i>

682
01:10:51,956 --> 01:10:54,292
<i>Não perca a chance</i>
<i>de entrar no concurso:</i>

683
01:10:54,375 --> 01:10:56,961
<i>Maratona de Fantasias Eróticas</i>
<i>com a Vingadora!</i>

684
01:10:57,170 --> 01:11:00,256
<i>Pode ganhar o seu CD de Machaca favorito!</i>

685
01:11:00,506 --> 01:11:03,801
<i>E uma camiseta da Voz Sensual!</i>

686
01:11:14,437 --> 01:11:16,481
Este cão é seu, não é?

687
01:11:17,690 --> 01:11:19,734
- E o nome dele não é Rigoletto?
- Não.

688
01:11:22,278 --> 01:11:23,362
Foi o que eu pensei.

689
01:11:28,868 --> 01:11:29,994
Ei!

690
01:11:30,828 --> 01:11:31,788
Ei!

691
01:11:32,830 --> 01:11:36,751
Preciso falar com você.
Finja que deixou cair algo.

692
01:11:37,710 --> 01:11:39,212
Estão olhando pra nós.

693
01:11:39,879 --> 01:11:41,047
Quem?

694
01:11:44,467 --> 01:11:45,676
Estou feliz que esteja aqui!

695
01:11:46,385 --> 01:11:47,386
É isso.

696
01:11:47,887 --> 01:11:49,305
E as roupas das crianças?

697
01:11:50,348 --> 01:11:51,516
Foi isso que eu pedi.

698
01:11:52,391 --> 01:11:54,268
Achei que era só pra adultos.

699
01:11:55,019 --> 01:11:58,064
Leve. Eles vão levar
as crianças para votar de todo jeito.

700
01:12:00,107 --> 01:12:03,110
É. Eles buscam todos eles.

701
01:12:07,156 --> 01:12:08,741
- Último.
- Ótimo.

702
01:12:11,035 --> 01:12:12,870
- Isto é pra você.
- Obrigado.

703
01:12:14,121 --> 01:12:15,581
Vamos.

704
01:12:19,001 --> 01:12:21,379
Finja que estou dando uma gorjeta.

705
01:12:24,757 --> 01:12:29,011
Não volte,
eles estão de olho neste lugar.

706
01:12:29,804 --> 01:12:30,721
Quem?

707
01:12:30,930 --> 01:12:32,723
Volte amanhã
quando eles já tiverem ido.

708
01:12:32,974 --> 01:12:36,102
Perto dos 10,
e não ouse ligar pra nós.

709
01:13:56,182 --> 01:13:57,850
Bom dia, amor.

710
01:14:01,562 --> 01:14:03,773
Flor pediu que esperasse você,

711
01:14:05,191 --> 01:14:08,444
para que eu cuidasse de você,
alimentasse você.

712
01:14:09,028 --> 01:14:11,697
Ela teve que levar
a criança na escola.

713
01:14:12,365 --> 01:14:13,783
Gosta de<i> chilaquiles?</i>

714
01:14:14,033 --> 01:14:16,035
Não gosto quando me chama de amor.

715
01:14:17,370 --> 01:14:22,333
Alguém está de mau-humor hoje.
Sinto muito.

716
01:14:24,460 --> 01:14:28,089
Eu desrespeitei você, não sou assim.

717
01:14:28,172 --> 01:14:29,757
Não vou falar de novo.

718
01:14:30,383 --> 01:14:34,595
Fique, por favor.
Flor odiaria se você fosse embora.

719
01:14:35,638 --> 01:14:38,140
Achei algumas fotos do show da Aída.

720
01:14:38,808 --> 01:14:40,351
Na minha casa.

721
01:14:41,060 --> 01:14:42,603
Eu moro logo ali.

722
01:14:42,979 --> 01:14:46,983
Acho que estão protestando
o estado da eleição.

723
01:14:47,984 --> 01:14:51,070
Eu disse pra Flor que ela
não deveria trabalhar com eles.

724
01:14:52,196 --> 01:14:55,074
Mas ela diz que qualquer outra
costureira faria a mesma coisa.

725
01:14:55,491 --> 01:14:57,034
E ela tem razão.

726
01:14:57,284 --> 01:14:58,995
É um bom dinheiro.

727
01:15:01,539 --> 01:15:04,375
Não sabemos como é ter um filho.

728
01:15:05,084 --> 01:15:06,711
E dá pra notar.

729
01:15:07,628 --> 01:15:10,840
Mas aposto que ela
quer fazer um em breve.

730
01:15:11,716 --> 01:15:13,551
Também dá pra notar.

731
01:15:15,136 --> 01:15:18,514
Finalmente, um sorriso, gato.

732
01:15:19,473 --> 01:15:23,602
Desculpe, eu não deveria ter dito isso.

733
01:15:24,562 --> 01:15:26,480
Eu tive um troço.

734
01:15:27,356 --> 01:15:31,110
Quero te mostrar uma coisa.

735
01:15:31,652 --> 01:15:34,697
Aída não gostava destes vestidos.

736
01:15:40,911 --> 01:15:43,456
Ela disse que pareciam<i> piñatas.</i>

737
01:15:44,248 --> 01:15:46,792
Ela tem razão. Ela tinha razão.

738
01:15:47,126 --> 01:15:50,504
Não tinha. Ela era rude, como você.

739
01:15:51,297 --> 01:15:55,176
Foi este que ela escolheu pra mim.

740
01:15:59,055 --> 01:16:01,265
Ela te disse porquê?

741
01:16:02,850 --> 01:16:05,519
- Por que sou uma moça.
- É isso que você acha?

742
01:16:06,270 --> 01:16:08,522
Por que um show drag queen, Marta?

743
01:16:10,649 --> 01:16:12,109
Eu não sei.

744
01:16:12,401 --> 01:16:13,611
Você não sabe.

745
01:16:15,071 --> 01:16:17,156
Diga o que aconteceu.

746
01:16:17,406 --> 01:16:19,950
Explique pra ele, diga a verdade!

747
01:16:21,410 --> 01:16:24,205
- Que verdade?
- Acabei de ver a Aída, bem ali!

748
01:16:24,705 --> 01:16:28,626
Não fique aí parada!
Esta casa é mal-assombrada.

749
01:16:34,757 --> 01:16:36,008
Quer saber?

750
01:16:36,592 --> 01:16:39,637
Eu ouvi-a noite passada,
deve ser verdade.

751
01:16:40,179 --> 01:16:41,514
O que você ouviu?

752
01:16:43,224 --> 01:16:48,229
Barulhos, como de um fantasma.
Talvez ela tenha voltado.

753
01:16:50,106 --> 01:16:53,567
Quer saber?
Vá embora e não volte.

754
01:16:53,984 --> 01:16:56,654
Por favor, me diga o que queria
que a Marta me dissesse.

755
01:16:56,987 --> 01:16:58,155
É você.

756
01:16:59,073 --> 01:17:04,703
Ela voltou por sua causa,
não faça o programa.

757
01:17:18,008 --> 01:17:19,468
Espere!

758
01:17:20,052 --> 01:17:22,179
Talvez ela queira nos dizer algo.

759
01:17:24,014 --> 01:17:27,059
Talvez porque ela tenha voltado.

760
01:17:27,810 --> 01:17:28,978
Como o quê?

761
01:17:29,937 --> 01:17:33,274
Talvez ela queira
que você diga a verdade.

762
01:17:33,566 --> 01:17:35,025
Me diga e eu irei embora.

763
01:17:35,359 --> 01:17:36,443
Talvez ela não vá voltar.

764
01:17:49,665 --> 01:17:54,086
Fale com esse cara,
o nome dele é Jonathan.

765
01:17:55,254 --> 01:17:56,797
Diga que eu te mandei.

766
01:17:57,173 --> 01:17:58,424
Diga pra contar sobre
o Don Ramón.

767
01:17:59,383 --> 01:18:01,260
Não volte aqui.

768
01:18:07,766 --> 01:18:11,937
Por favor, não faça
o programa de televisão. Tchau.

769
01:18:34,168 --> 01:18:37,171
Divinidad Martínez, ao seu serviço.

770
01:18:37,630 --> 01:18:39,715
Fico feliz que tenha vindo.

771
01:18:41,383 --> 01:18:43,844
Vamos começar, Vicente.

772
01:18:44,261 --> 01:18:45,429
Você vai adorar isso.

773
01:18:47,640 --> 01:18:49,350
Já conheceu o Dr. Aniceto?

774
01:18:50,017 --> 01:18:52,937
Estava falando com
o Vicente sobre este projeto.

775
01:18:53,520 --> 01:18:54,813
Ele está muito interessado.

776
01:18:55,272 --> 01:18:58,484
Você gostou? É ótimo, não é?

777
01:18:59,276 --> 01:19:03,781
O livro será chamado
"Memórias de uma Voz Sensual".

778
01:19:04,323 --> 01:19:06,742
É claro que inclui

779
01:19:06,992 --> 01:19:09,453
um documentário e fotos.

780
01:19:10,162 --> 01:19:12,456
Me disseram que as fotos

781
01:19:12,665 --> 01:19:14,917
deveriam ser
com os meus colaboradores.

782
01:19:15,167 --> 01:19:16,627
Nós somos tantos.

783
01:19:20,339 --> 01:19:23,384
Há pessoas valiosas entre nós.

784
01:19:23,676 --> 01:19:27,554
Me disseram
que você contratou outro médium.

785
01:19:28,097 --> 01:19:32,601
Acabei de conhecer
o Dr. Roel, ele é ótimo.

786
01:19:33,143 --> 01:19:35,646
Há muitos médiuns no seu programa.

787
01:19:36,313 --> 01:19:39,316
Ele é algo a mais.

788
01:19:39,650 --> 01:19:42,194
Claro, mas não é assim que funciona.

789
01:19:44,613 --> 01:19:48,325
Está com pressa?
Com licença, ele está com pressa.

790
01:19:50,077 --> 01:19:52,621
Nós trabalharíamos juntos.

791
01:19:53,080 --> 01:19:57,001
Você me seguiria o dia todo,
veria a minha rotina diária

792
01:19:57,418 --> 01:20:02,089
para eu explicar
a você como tirar as fotos.

793
01:20:02,673 --> 01:20:07,553
Devem ser eróticas,
mas também elegantes.

794
01:20:07,803 --> 01:20:09,305
Deve levar mais ou menos um mês.

795
01:20:09,805 --> 01:20:11,640
Não posso te dar um mês.

796
01:20:11,932 --> 01:20:15,769
Talvez não agora.
Ouvi falar boas coisas sobre você.

797
01:20:15,978 --> 01:20:17,604
Obrigado, mas, um mês...

798
01:20:17,688 --> 01:20:21,317
Me disseram que você era o maior,

799
01:20:21,442 --> 01:20:26,780
você e aquela mulher que morreu,
Aída Cisneros.

800
01:20:27,114 --> 01:20:29,533
- Obrigado.
- Pense a respeito.

801
01:20:31,785 --> 01:20:37,333
Vai continuar falando da Vingadora?

802
01:20:37,750 --> 01:20:40,627
É ótimo, não é? Tivemos boas críticas.

803
01:20:41,003 --> 01:20:43,589
Me deram outro horário.

804
01:20:43,881 --> 01:20:45,966
- Ninguém sabe quem ela é.
- Não.

805
01:20:46,592 --> 01:20:51,764
Mas vamos ter
um médico que sabe ler mentes.

806
01:21:22,294 --> 01:21:23,754
Diga a ela que achei Gilberto.

807
01:21:26,465 --> 01:21:29,009
Ele falou num programa de rádio.

808
01:21:29,802 --> 01:21:31,261
Eu reconheci a voz dele.

809
01:21:33,430 --> 01:21:35,891
Ele está fingindo ser médium agora.

810
01:21:36,266 --> 01:21:38,936
Não sem a sua senha e hora marcada.

811
01:21:39,853 --> 01:21:42,773
Sabe como é difícil falar com ela.

812
01:25:56,902 --> 01:25:58,654
Entre, obrigada.

813
01:26:20,592 --> 01:26:21,718
<i>Querida Aída.</i>

814
01:26:22,844 --> 01:26:25,347
<i>Você me salvou há dois anos.</i>

815
01:26:26,306 --> 01:26:27,974
<i>Graças a você ainda estou viva.</i>

816
01:26:29,935 --> 01:26:32,646
<i>Ninguém mais fez</i>
<i>o que você fez por mim.</i>

817
01:26:34,898 --> 01:26:38,735
<i>Especialmente não os policiais</i>
<i>que protegeram meus torturadores.</i>

818
01:26:40,445 --> 01:26:43,407
<i>Mas você nem me deixou agradecer.</i>

819
01:26:44,449 --> 01:26:47,369
<i>Minha linda Aída.</i>

820
01:26:48,328 --> 01:26:50,497
<i>Sempre tão altruísta.</i>

821
01:26:51,289 --> 01:26:53,667
<i>Deixe-me ajudar.</i>

822
01:26:54,584 --> 01:26:58,088
<i>Por favor não fique brava</i>
<i>se eu não seguir as regras.</i>

823
01:26:59,673 --> 01:27:02,384
<i>Ouvi algo do escritório.</i>

824
01:27:04,010 --> 01:27:05,470
<i>Dá pra acreditar?</i>

825
01:27:06,430 --> 01:27:11,059
<i>Depois de tudo que aconteceu,</i>
<i>eu tenho um emprego.</i>

826
01:27:12,310 --> 01:27:15,355
<i>Sou secretária na TV cultural.</i>

827
01:27:15,647 --> 01:27:18,442
<i>Eu trabalho nos arquivos.</i>

828
01:27:19,651 --> 01:27:21,820
<i>Você teria orgulho de mim.</i>

829
01:27:22,696 --> 01:27:25,615
<i>Sou uma moça trabalhando.</i>

830
01:27:26,283 --> 01:27:29,619
<i>Então, o que eu descobri</i>

831
01:27:29,828 --> 01:27:32,873
<i>sobre algo que devia saber.</i>

832
01:27:35,167 --> 01:27:40,672
<i>Vicente, um dos seus cineastas,</i>
<i>é obcecado com você.</i>

833
01:27:40,964 --> 01:27:43,508
As pessoas que a conheciam
me disseram que a viram.

834
01:27:43,842 --> 01:27:45,969
E estas fotos dizem tudo.

835
01:27:46,261 --> 01:27:48,805
<i>Ele tem pesquisado sobre você.</i>

836
01:27:49,723 --> 01:27:52,726
<i>Ele pediu a chefe dele</i>
<i>pra ver o seu arquivo.</i>

837
01:27:52,809 --> 01:27:54,186
São Cisneros.

838
01:27:54,269 --> 01:27:56,229
<i>Eu nem sabia que tinha um arquivo.</i>

839
01:27:57,230 --> 01:28:00,233
<i>Mas o Vicente está comparando datas.</i>

840
01:28:02,819 --> 01:28:05,864
<i>Quer fazer um programa sobre fantasmas.</i>

841
01:28:07,240 --> 01:28:10,035
<i>Disse que há pessoas que te viram.</i>

842
01:28:10,410 --> 01:28:11,995
<i>Ele é muito esperto.</i>

843
01:28:12,078 --> 01:28:14,664
Pode ser?
Um fotógrafo fantasma?

844
01:28:15,749 --> 01:28:17,125
<i>Tenha cuidado.</i>

845
01:28:18,168 --> 01:28:21,338
<i>E se ele trabalhar pro homem</i>
<i>que mandou te matar?</i>

846
01:28:22,506 --> 01:28:25,467
<i>Ele vai falar com o sonoplasta</i>

847
01:28:25,550 --> 01:28:27,761
<i>que deve saber mais sobre você.</i>

848
01:28:29,971 --> 01:28:34,392
Eu adiciono algo picante
aos comícios políticos.

849
01:28:46,112 --> 01:28:49,699
<i>Neste canto cativante do país...</i>

850
01:28:49,783 --> 01:28:51,117
Você está ouvindo Don Ramón.

851
01:28:51,201 --> 01:28:52,577
<i>...atraso e pobreza tem existido</i>

852
01:28:52,661 --> 01:28:56,873
por várias décadas,
mas nos últimos dois anos

853
01:28:57,165 --> 01:29:01,127
nós trabalhamos muito duro,
e investimos nossos recursos

854
01:29:01,419 --> 01:29:05,173
para reverter
esta situação vergonhosa.

855
01:29:05,966 --> 01:29:09,678
Felizmente,
nós estamos no caminho certo!

856
01:29:10,387 --> 01:29:12,722
Nós somos o futuro, hoje!

857
01:29:13,098 --> 01:29:16,017
Nós trabalhamos
para o benefício de todos!

858
01:29:16,476 --> 01:29:19,312
Nós estamos com você, México!

859
01:29:27,571 --> 01:29:29,990
<i>Ele começou um grande negócio</i>
<i>na prisão feminina.</i>

860
01:29:30,407 --> 01:29:33,702
<i>Prisioneiras saíam em uma semana,</i>
<i>se trabalhassem pra ele.</i>

861
01:29:34,786 --> 01:29:38,164
<i>Assim decidia, puta ou prisioneira.</i>

862
01:29:38,748 --> 01:29:41,835
<i>E se você não fizesse o que ele queria,</i>

863
01:29:42,794 --> 01:29:44,588
<i>você voltava pra cadeia.</i>

864
01:29:57,309 --> 01:29:58,810
<i>Eu tinha algumas amigas,</i>

865
01:30:00,312 --> 01:30:03,273
<i>eram drag queens,</i>
<i>e começaram a reclamar.</i>

866
01:30:04,941 --> 01:30:08,778
<i>Acabaram nos jornais,</i>
<i>como crime passional contra gays.</i>

867
01:30:09,279 --> 01:30:10,780
<i>Mas era outra coisa.</i>

868
01:30:11,072 --> 01:30:12,949
<i>Como tantas outras cenas que filmaram.</i>

869
01:30:13,033 --> 01:30:15,493
<i>E algumas com o figurino da Flor.</i>

870
01:30:50,403 --> 01:30:53,114
<i>Era isso que Aída queria denunciar,</i>
<i>num local chique.</i>

871
01:30:53,698 --> 01:30:56,701
<i>Cheio de políticos e imprensa.</i>

872
01:30:57,243 --> 01:31:01,373
<i>Ela queria dizer coisas</i>
<i>que não são sempre o que parecem.</i>

873
01:31:02,040 --> 01:31:05,001
Ela é um objeto,
um objeto de desejo, de sua raiva.

874
01:31:05,293 --> 01:31:07,337
Vai de Eros para Tânatos,

875
01:31:07,879 --> 01:31:10,632
então você sobe em cima dela
e a estragula assim.

876
01:31:10,715 --> 01:31:13,885
Com esta energia, vida e morte.

877
01:31:59,681 --> 01:32:02,058
E Marta fez o papel de vítima.

878
01:32:03,351 --> 01:32:04,644
Marta?

879
01:32:05,520 --> 01:32:06,604
Marta.

880
01:32:15,613 --> 01:32:18,158
Outro rompimento difícil?

881
01:32:25,081 --> 01:32:27,709
Ele é louco pela loira.

882
01:32:29,836 --> 01:32:31,838
Ele está apaixonado.

883
01:32:36,176 --> 01:32:38,511
Não quero que as meninas descubram.

884
01:32:49,773 --> 01:32:51,816
Ninguém faz ele se sentir
do jeito que você faz.

885
01:32:52,275 --> 01:32:53,735
Você sabe disso.

886
01:32:54,486 --> 01:32:56,237
Ele contou pra você.

887
01:32:57,697 --> 01:32:59,699
Ela é mesmo dançarina?

888
01:33:02,368 --> 01:33:04,245
São todas dançarinas aqui.

889
01:33:07,207 --> 01:33:09,250
Quero dizer,
uma bailarina de verdade.

890
01:33:13,505 --> 01:33:15,840
Eu fiz escola de artes também.

891
01:33:17,926 --> 01:33:20,428
E veja só você.

892
01:33:31,397 --> 01:33:33,441
Estava pensando em você outro dia.

893
01:33:37,403 --> 01:33:41,074
Lembra-se do meu sonho
erótico Gilberto, que você odiava?

894
01:33:44,452 --> 01:33:49,332
Eu o ouvi no rádio, ele é médium agora.

895
01:33:49,999 --> 01:33:51,292
Aquele cara?

896
01:34:02,428 --> 01:34:04,889
Venha aqui, gata.

897
01:34:47,307 --> 01:34:51,394
Aquele babaca, ele é um merda.

898
01:34:52,270 --> 01:34:54,606
Ele trabalhava para Don Ramón, lembra?

899
01:34:55,648 --> 01:34:57,317
Ele estava no rádio?

900
01:34:58,776 --> 01:35:01,112
Ele até nos deve dinheiro.

901
01:35:01,446 --> 01:35:03,197
Ele não enganou Julián?

902
01:35:03,615 --> 01:35:06,034
E Roberto, ele enganou a todos.

903
01:35:06,743 --> 01:35:08,536
E ele não podia ter previsto isso.

904
01:35:37,398 --> 01:35:41,486
É tão fácil pra você,
mas é o meu trabalho.

905
01:35:41,903 --> 01:35:43,905
Onde posso encontrar
outra coisa pra fazer?

906
01:35:44,197 --> 01:35:47,742
Em qualquer lugar!
Eu ajudo, só me diga o nome dele.

907
01:35:48,159 --> 01:35:49,661
- Não.
- Não precisa fazer nada.

908
01:35:50,161 --> 01:35:53,373
Você diz isso porque
pode voar para fora do país.

909
01:35:59,963 --> 01:36:03,466
Você vem aqui, nos coloca em perigo,
e depois vai embora.

910
01:36:04,634 --> 01:36:10,348
E você diz: não se preocupe,
você não precisa fazer nada.

911
01:36:11,516 --> 01:36:15,061
Não acredito que mulheres ficam bravas
comigo, e não com os homens.

912
01:36:17,271 --> 01:36:21,776
Não é um relacionamento, são clientes.

913
01:36:23,111 --> 01:36:25,113
Você está confusa.

914
01:37:00,940 --> 01:37:02,984
Está arriscando
toda a nossa operação.

915
01:37:03,276 --> 01:37:08,281
Eu? Eu sou o perigo? Desde quando?

916
01:37:09,240 --> 01:37:12,243
Só toque o seu cabelo
quando estiver diante dele

917
01:37:12,744 --> 01:37:14,996
para que eu saiba que é ele
que está usando as prisioneiras.

918
01:37:24,213 --> 01:37:25,548
Por favor.

919
01:38:33,991 --> 01:38:38,746
<i>...um carro estacionado</i>
<i>na frente da casa da Dra. Camacho?</i>

920
01:38:38,830 --> 01:38:43,167
<i>Não entrei na casa da rua Tajín,</i>

921
01:38:43,751 --> 01:38:46,754
<i>mas já vi uma caminhonete amarela</i>

922
01:38:47,004 --> 01:38:49,966
<i>parada na frente da casa</i>
<i>da Dra. Camacho.</i>

923
01:38:50,508 --> 01:38:52,552
<i>Acho que ela está confusa.</i>

924
01:38:52,635 --> 01:38:56,222
A casa não é na rua Tajín
e a Vingadora não sabe dirigir.

925
01:38:56,514 --> 01:38:58,641
<i>Eu a vi, eu juro!</i>

926
01:38:58,975 --> 01:39:02,603
Obrigada, Sra. Domínguez,
não desligue, por favor.

927
01:39:02,895 --> 01:39:05,773
<i>XEZ, é 1h.</i>

928
01:39:07,066 --> 01:39:08,693
Dr. Roel, por favor.

929
01:39:11,154 --> 01:39:16,826
Nós sabemos que você não está
aqui para dizer quem a Vingadora é.

930
01:39:17,702 --> 01:39:19,412
<i>Mas a sua mente não diz mentiras.</i>

931
01:39:19,662 --> 01:39:21,914
<i>Posso me comunicar com pensamentos.</i>

932
01:39:22,290 --> 01:39:23,875
<i>Vejo o que você vê.</i>

933
01:39:24,292 --> 01:39:27,295
<i>Estamos olhando para um sofá branco,</i>
<i>numa casa com carpete.</i>

934
01:39:29,213 --> 01:39:31,090
O carpete é marrom.

935
01:39:31,591 --> 01:39:35,261
O sofá fica ao lado
de uma tela de madeira.

936
01:39:36,888 --> 01:39:39,098
As cortinas são salmão.

937
01:39:40,224 --> 01:39:41,809
Estou errado, Laura?

938
01:39:43,227 --> 01:39:45,855
A casa fica ali, na rua Tajín.

939
01:39:47,023 --> 01:39:50,026
E você está com medo, Laura.

940
01:39:51,235 --> 01:39:54,280
Não vai falar porque
a Vingadora ameaçou você.

941
01:39:54,655 --> 01:39:58,159
<i>Eu ouço os pensamentos dela</i>
<i>e sei que ela poderia acabar com você.</i>

942
01:39:58,451 --> 01:39:59,535
<i>Comigo?</i>

943
01:39:59,869 --> 01:40:02,413
<i>Você é a única que a viu.</i>

944
01:40:02,663 --> 01:40:07,710
<i>Já voltamos com as novidades</i>
<i>da literatura erótica.</i>

945
01:40:08,127 --> 01:40:10,046
Com Todo Atrevimento.

946
01:40:17,637 --> 01:40:20,014
Vou ficar aqui até você ir perguntar.

947
01:40:21,224 --> 01:40:24,602
Eu perguntei, não deixam você
entrar sem hora marcada.

948
01:40:36,364 --> 01:40:38,199
Tem certeza disso?

949
01:40:38,741 --> 01:40:42,203
Eu gravei a voz dele, ali e aqui.

950
01:40:42,662 --> 01:40:44,497
É o Gilberto.

951
01:41:08,187 --> 01:41:09,689
Atenda.

952
01:41:10,106 --> 01:41:12,441
Se for ela, diga que estou...

953
01:41:12,775 --> 01:41:16,612
...com a melhor,
e ela é muito ciumenta.

954
01:41:17,196 --> 01:41:19,949
A única que sabe fazer você ter prazer.

955
01:41:21,033 --> 01:41:24,453
Atenda, pode ser para mim.

956
01:41:30,543 --> 01:41:31,919
Alô?

957
01:41:33,212 --> 01:41:34,505
Alô?

958
01:41:36,674 --> 01:41:38,301
Quem é?

959
01:41:42,847 --> 01:41:44,598
Não consigo ouvir nada.

960
01:42:04,285 --> 01:42:05,536
Alô?

961
01:42:07,663 --> 01:42:13,502
É você, já é tarde, Flor.
Vamos conversar amanhã.

962
01:42:16,797 --> 01:42:18,549
Quem está ligando?

963
01:42:19,050 --> 01:42:21,218
Com quem está falando, sua piranha?

964
01:42:22,470 --> 01:42:24,138
<i>Responda, Flor.</i>

965
01:42:24,555 --> 01:42:27,391
<i>Veja, seu filho da mãe,</i>
<i>eu não sei quem você é</i>

966
01:42:27,808 --> 01:42:31,187
<i>mas vou descobrir onde você mora,</i>
<i>eu tenho o seu telefone</i>

967
01:42:31,562 --> 01:42:35,524
<i>e se você ligar de novo,</i>
<i>eu mando você pra prisão, seu veado.</i>

968
01:42:35,858 --> 01:42:38,110
<i>Não, por favor, deixe ele em paz.</i>

969
01:42:51,874 --> 01:42:56,879
<i>A doutora está fora hoje,</i>
<i>está numa conferência em Houston.</i>

970
01:42:57,588 --> 01:42:59,590
<i>Ela não virá até segunda-feira.</i>

971
01:43:01,675 --> 01:43:03,094
Mais alguém veio procurar por ela?

972
01:43:07,848 --> 01:43:09,850
Por que eu daria
esta informação a você?

973
01:43:10,309 --> 01:43:13,396
Eles falaram dela no rádio, e...

974
01:43:21,612 --> 01:43:23,155
Você é um paciente?

975
01:43:24,657 --> 01:43:26,117
Não, obrigado.

976
01:45:12,389 --> 01:45:15,142
Aquele vidente é mesmo bom, hein?

977
01:45:15,476 --> 01:45:17,895
Quero que ele venha limpar a casa.

978
01:45:19,897 --> 01:45:22,733
Não pode acreditar
nesta bobagem toda, Laura.

979
01:45:23,400 --> 01:45:27,112
Ele leu a minha mente,
ele sabe tudo sobre mim.

980
01:45:28,239 --> 01:45:31,325
Não sobre você, sobre a casa.

981
01:45:33,327 --> 01:45:36,372
Aposto que ele esteve lá,
não quer dizer que seja médium.

982
01:45:37,831 --> 01:45:41,210
Ele olhou pra mim e disse:
"Você é touro".

983
01:45:41,460 --> 01:45:42,962
E eu sou.

984
01:45:43,462 --> 01:45:45,965
Está usando um colar de touro.

985
01:45:46,757 --> 01:45:49,343
Ele tem dicas de tudo que conta a ele.

986
01:45:53,430 --> 01:45:55,975
Ele disse no rádio
que fará uma revelação

987
01:45:56,183 --> 01:46:00,479
naquela casa em que estávamos,
e que José me odeia.

988
01:46:01,647 --> 01:46:03,440
Quem é José?

989
01:46:03,774 --> 01:46:07,778
O cara pra quem nós armamos.
Ele tem me ameaçado.

990
01:46:08,404 --> 01:46:12,157
E eu, Laura?
Sou perigosa pra você?

991
01:46:16,912 --> 01:46:19,081
<i>XEZ, 24:58h</i>

992
01:46:19,999 --> 01:46:23,335
<i>Transmitindo para toda América Latina</i>
<i>da Cidade do México.</i>

993
01:46:24,128 --> 01:46:26,297
<i>Uma estação de rádio Universos.</i>

994
01:46:28,299 --> 01:46:32,052
Vai ficar na casa mencionada
por um vidente de rádio.

995
01:46:32,136 --> 01:46:34,513
Para pegar um fantasma.

996
01:46:39,768 --> 01:46:41,604
Gostaria de vir comigo?

997
01:46:43,397 --> 01:46:44,773
Não.

998
01:47:09,632 --> 01:47:11,884
Ele está indo pra casa da doutora.

999
01:47:12,134 --> 01:47:14,845
- Você o conhece?
- Não. Nunca tinha visto ele.

1000
01:47:15,179 --> 01:47:16,847
Talvez um dos loucos do rádio.

1001
01:47:17,056 --> 01:47:18,098
Eu acho que não.

1002
01:47:18,265 --> 01:47:21,727
Ele parece um jornalista com fome,
eu conheço o tipo.

1003
01:47:22,394 --> 01:47:25,147
- Vou descobrir.
- Espere, Aída!

1004
01:47:40,621 --> 01:47:44,249
Qual segredo eles vão revelar?
Você sabe?

1005
01:47:45,918 --> 01:47:46,919
O que você está fazendo, Aída?

1006
01:47:48,003 --> 01:47:53,300
Os vizinhos querem ganhar o concurso.
Tenho certeza que estão de olho.

1007
01:47:53,884 --> 01:47:55,052
Deixe-me ajudar.

1008
01:47:55,427 --> 01:47:59,223
Aquela mulher é uma idiota.
Conheço bem.

1009
01:47:59,515 --> 01:48:02,893
Ela não vai parar,
a idiotice dela não tem limites.

1010
01:48:14,238 --> 01:48:16,573
Então me ajude
a descobrir este segredo.

1011
01:49:07,416 --> 01:49:11,044
OS QUE FIZERAM O MAL SERÃO
DERROTADOS -- A VINGADORA

1012
01:49:15,632 --> 01:49:19,678
A VINGADORA

1013
01:49:53,837 --> 01:49:55,297
Não posso limpar isso.

1014
01:49:57,174 --> 01:49:58,842
Vá achar o Sr. Aurelio.

1015
01:49:59,218 --> 01:50:01,094
Coloque o carro na garagem,
eu carrego o corpo.

1016
01:50:02,679 --> 01:50:04,723
- Não podemos deixá-lo aqui.
- Não...

1017
01:50:15,818 --> 01:50:17,611
Uma carta ameaçadora da Vingadora.

1018
01:50:20,405 --> 01:50:21,740
Eu dirijo.

1019
01:50:34,419 --> 01:50:37,130
Saia da casa, Aída. Saia!

1020
01:50:52,187 --> 01:50:54,773
Ninguém nunca vem pra cá,
mas vamos ter cuidado.

1021
01:51:40,152 --> 01:51:41,361
Vá.

1022
01:51:57,419 --> 01:52:01,757
Com licença, Vicente Colmenares,
mas por que está fazendo isso?

1023
01:52:02,966 --> 01:52:06,261
Aqui está a sua câmera, é nova,
eu não uso estas,

1024
01:52:07,679 --> 01:52:09,348
mas aqui você está,
carregando este corpo,

1025
01:52:09,431 --> 01:52:11,308
não ouse me culpar.

1026
01:52:26,907 --> 01:52:28,992
Vai se cansar
de não confiar nas pessoas.

1027
01:52:33,705 --> 01:52:34,706
Vamos lá.

1028
01:52:38,418 --> 01:52:39,836
Ele é mais louco que você.

1029
01:52:46,760 --> 01:52:48,428
<i>Por favor entre em contato conosco.</i>

1030
01:52:48,512 --> 01:52:51,473
<i>Se souber algo sobre a Vingadora,</i>

1031
01:52:51,556 --> 01:52:55,185
<i>ligue para 555-3991.</i>

1032
01:52:56,061 --> 01:53:00,190
<i>Estamos tão... animados com hoje!</i>

1033
01:53:00,440 --> 01:53:05,070
<i>Dr. Roel tem revelações extraordinárias</i>
<i>das quais ele vai nos contar.</i>

1034
01:53:06,947 --> 01:53:10,409
A maioria destas perguntas
é pra você, doutor.

1035
01:53:10,701 --> 01:53:15,580
Nossos ouvintes estão curiosos
sobre o grande mistério.

1036
01:53:16,331 --> 01:53:18,959
Sobre esta mulher misteriosa.

1037
01:53:19,418 --> 01:53:24,381
Vamos falar sobre fatos,
e não suposições.

1038
01:53:25,841 --> 01:53:30,971
Eu vi morte nesta casa.

1039
01:53:33,098 --> 01:53:35,308
<i>Isto mesmo, Divinidad. Morte.</i>

1040
01:53:36,643 --> 01:53:40,939
<i>Embaixo de um espelho,</i>
<i>em um sofá branco,</i>

1041
01:53:43,775 --> 01:53:45,610
o corpo de um homem envenenado.

1042
01:53:48,447 --> 01:53:52,659
<i>Dr. Roel, por favor não nos assuste,</i>
<i>é cedo demais pra isso.</i>

1043
01:53:53,493 --> 01:53:57,122
A risada da Vingadora,
que tem nos ridicularizado.

1044
01:53:59,499 --> 01:54:02,169
<i>O corpo envenenado da vítima dela,</i>
<i>com uma tatuagem.</i>

1045
01:54:05,464 --> 01:54:08,884
<i>O arco da porta,</i>
<i>feito de pedra esculpida,</i>

1046
01:54:09,968 --> 01:54:12,971
<i>e o número é 1527.</i>

1047
01:54:36,912 --> 01:54:43,126
Uma letra R, ou Ñ,
ou N, eu acho.

1048
01:54:44,252 --> 01:54:45,295
Um juramento de morte.

1049
01:54:47,881 --> 01:54:54,388
Pode ser Niño,
ou Peña, ou Noroña.

1050
01:54:54,721 --> 01:54:56,056
<i>Pode ser...</i>

1051
01:56:20,891 --> 01:56:26,396
Uma janela e uma porta feitas
de modo artístico e demoníaco.

1052
01:56:27,314 --> 01:56:28,565
Uma casa branca.

1053
01:56:42,329 --> 01:56:47,501
Esta é a vingança porque, claro,
este homem está pagando por seu abuso,

1054
01:56:49,252 --> 01:56:54,758
mas esta mulher está fazendo justiça
com as próprias mãos.

1055
01:56:55,175 --> 01:56:57,135
<i>Ela está sedenta por vingança.</i>

1056
01:56:57,427 --> 01:57:00,430
<i>Um olho por olho, e um dente por dente.</i>

1057
01:57:01,223 --> 01:57:03,600
<i>Ela quer se livrar</i>
<i>de cada homem na Terra.</i>

1058
01:57:03,934 --> 01:57:05,519
<i>Ela é uma feminazi.</i>

1059
01:57:05,852 --> 01:57:08,188
<i>Ela o seduziu</i>
<i>e o trouxe para esta casa</i>

1060
01:57:08,396 --> 01:57:10,649
<i>onde ela cometeu muitos crimes.</i>

1061
01:57:11,233 --> 01:57:15,487
<i>Ela o drogou, o amarrou e o espancou.</i>

1062
01:57:15,612 --> 01:57:18,615
<i>E o esfaqueou várias vezes.</i>

1063
01:57:22,077 --> 01:57:23,453
Este é López.

1064
01:57:35,799 --> 01:57:37,551
Este é Martínez, comandante.

1065
01:57:38,218 --> 01:57:39,553
Tudo livre.

1066
01:58:34,149 --> 01:58:39,404
Não é ele, ele era branco e tinha
cabelo enrolado e uma barba.

1067
01:58:40,363 --> 01:58:41,406
Não é ele.

1068
01:58:41,573 --> 01:58:42,657
Que ótimo.

1069
01:58:57,005 --> 01:58:58,298
Aída Cisneros?

1070
01:59:07,891 --> 01:59:10,894
Então, este é o perito
pelo qual pagamos, Ariel?

1071
01:59:12,437 --> 01:59:17,192
Se fosse fácil,
eu não cobraria, policial.

1072
01:59:18,443 --> 01:59:22,530
Fizemos muitas pesquisas
no local onde levaram você, José.

1073
01:59:23,156 --> 01:59:24,157
Muita.

1074
01:59:25,325 --> 01:59:28,828
E descobrimos onde a doutora mora.

1075
01:59:29,913 --> 01:59:33,667
E depois, fiquei disfarçado
dentro da estação de rádio.

1076
01:59:39,673 --> 01:59:43,051
Mas não se preocupe, está tudo certo.

1077
01:59:43,510 --> 01:59:44,886
É um absurdo!

1078
01:59:45,136 --> 01:59:47,972
Aquela vaca está tirando
sarro de todo mundo.

1079
01:59:48,056 --> 01:59:50,225
Estava. Não está mais.

1080
01:59:51,518 --> 01:59:56,147
Eu virei o mundo todo contra ela,
aquela locutora do rádio é muito popular.

1081
01:59:57,357 --> 01:59:58,358
Confie em mim.

1082
01:59:58,441 --> 02:00:01,319
Uma mulher estranha está
aqui atrás de você, Vicente.

1083
02:00:16,042 --> 02:00:17,210
Estou aqui para explicar.

1084
02:00:18,044 --> 02:00:19,963
O que você poderia explicar
sobre um monte de mentiras?

1085
02:00:26,052 --> 02:00:31,015
Você deixou isto cair quando
estava tomando café da manhã.

1086
02:00:34,561 --> 02:00:36,896
Eu vi o seu endereço no cartão.

1087
02:00:37,188 --> 02:00:42,193
Eu fui lá devolver isto porque
eles grampearam o meu telefone.

1088
02:00:43,111 --> 02:00:44,154
Não posso mais usar.

1089
02:00:45,572 --> 02:00:46,823
É por isso que estou aqui.

1090
02:00:47,907 --> 02:00:49,743
Por isso eu desliguei ontem a noite.

1091
02:00:51,202 --> 02:00:55,999
Eu tenho muitos amigos policiais,
faz parte do meu negócio.

1092
02:00:56,583 --> 02:01:00,503
Tenho uma boate de strip-tease
com dançarinas

1093
02:01:00,754 --> 02:01:04,174
e sem os policiais
eu não poderia fazer.

1094
02:01:05,008 --> 02:01:09,137
Mas eles estão de olho
e meus telefones estão grampeados.

1095
02:01:10,138 --> 02:01:11,264
Todos eles.

1096
02:01:11,931 --> 02:01:13,433
Eu peço desculpas.

1097
02:01:15,518 --> 02:01:17,061
Eu comprei isto pra você.

1098
02:01:17,812 --> 02:01:20,440
Fotos da Aída que mais ninguém tem.

1099
02:01:21,566 --> 02:01:23,526
Ela me deu antes de morrer.

1100
02:01:25,904 --> 02:01:27,697
Mas eu quero um especial de uma hora.

1101
02:01:28,740 --> 02:01:29,741
Certo.

1102
02:01:36,581 --> 02:01:37,749
O que é isso?

1103
02:01:38,082 --> 02:01:41,628
Eu não sei, querido.
Não sei o que significa.

1104
02:01:42,086 --> 02:01:45,048
Ela me deu estas fotos
deste lindo ator.

1105
02:01:45,632 --> 02:01:47,675
Ela sempre me disse
que eu acabaria com ele.

1106
02:01:48,593 --> 02:01:50,428
Acho que ela estava falando em código.

1107
02:01:51,054 --> 02:01:54,808
Eu não sei se ela o conhecia,
ou se ela tirou as fotos.

1108
02:01:55,391 --> 02:01:58,102
Talvez as fotos signifiquem
algo que eu não entendo.

1109
02:01:59,062 --> 02:02:00,855
Vai acabar como ele, ela disse.

1110
02:02:01,064 --> 02:02:02,607
"ELE"

1111
02:02:03,024 --> 02:02:05,652
Eu não sei, ela me deu isso e...

1112
02:02:07,946 --> 02:02:08,947
por que está rindo?

1113
02:02:15,036 --> 02:02:16,996
Não faz diferença.

1114
02:02:18,414 --> 02:02:19,415
Não faz?

1115
02:02:20,542 --> 02:02:24,671
É um filme sobre ciúmes, se chama "Ele".

1116
02:02:26,548 --> 02:02:27,590
O que há de errado?

1117
02:02:29,092 --> 02:02:31,135
Achei que "Otelo" era sobre ciúmes.

1118
02:02:32,345 --> 02:02:34,305
Esta também.

1119
02:02:34,389 --> 02:02:37,767
Mas ela quis dizer
que vai acabar como "Ele".

1120
02:02:40,520 --> 02:02:41,521
O que foi?

1121
02:02:42,313 --> 02:02:45,733
Esqueça, eu entendi errado.

1122
02:02:51,489 --> 02:02:53,241
Eu tenho o filme, você quer ver?

1123
02:02:54,200 --> 02:02:57,495
Era só um jogo para ela.

1124
02:02:58,830 --> 02:03:00,123
Ela tirou sarro de mim.

1125
02:03:04,294 --> 02:03:05,336
Quem? Aída?

1126
02:03:09,257 --> 02:03:10,258
O seu álbum.

1127
02:03:22,937 --> 02:03:24,314
Não quer o seu especial?

1128
02:03:28,776 --> 02:03:30,570
Esqueça, obrigada.

1129
02:03:35,450 --> 02:03:36,284
Vicente.

1130
02:03:39,537 --> 02:03:41,497
Alguém quer te agradecer.

1131
02:03:49,464 --> 02:03:51,466
- Conhece ela?
- Vamos, Vicente.

1132
02:03:52,508 --> 02:03:54,135
Tantas mulheres conhecem-na.

1133
02:03:54,469 --> 02:03:55,470
Ei, palhaço!

1134
02:03:55,553 --> 02:03:59,974
Você limpou a caminhonete?
Vai limpar a casa também?

1135
02:04:02,894 --> 02:04:04,354
Como entro em contato com ela?

1136
02:04:05,480 --> 02:04:06,481
Com quem?

1137
02:04:07,065 --> 02:04:11,152
Uma foto de um fantasma
pelo qual estou apaixonado.

1138
02:04:11,945 --> 02:04:13,321
Ela veio até você?

1139
02:04:13,571 --> 02:04:15,198
Eu tive que limpar
ectoplasma da caminhonete.

1140
02:04:31,005 --> 02:04:35,259
<i>...com Divinidad Martínez,</i>
<i>a locutora mais sexy da região.</i>

1141
02:04:35,885 --> 02:04:40,181
<i>XEZ, transmitindo</i>
<i>para toda América Latina.</i>

1142
02:04:40,848 --> 02:04:43,643
<i>Por uma chance ganhar</i>
<i>uma camiseta e um CD de Machaca.</i>

1143
02:04:44,018 --> 02:04:47,271
<i>Ligue para nós 555-3991.</i>

1144
02:04:47,689 --> 02:04:53,152
<i>Foi uma história fascinante</i>
<i>de fantasma, Dr. Aniceto.</i>

1145
02:04:53,486 --> 02:04:58,157
<i>Mas nós queremos ouvir</i>
<i>as revelações do Dr. Roel.</i>

1146
02:04:58,533 --> 02:05:00,868
<i>Nós temos esperado por estas</i>
<i>revelações desde ontem a noite.</i>

1147
02:05:01,285 --> 02:05:05,164
<i>Isto mesmo, ele fez algumas revelações</i>
<i>extraordinárias ontem a noite.</i>

1148
02:05:05,248 --> 02:05:07,000
<i>Três dias atrás, Divinidad.</i>

1149
02:05:07,458 --> 02:05:10,420
<i>Infelizmente eu não tenho</i>
<i>as melhores notícias.</i>

1150
02:05:11,212 --> 02:05:14,424
<i>Talvez esteja sonhando demais, Dr. Roel.</i>

1151
02:05:14,924 --> 02:05:18,302
<i>Bem que queria estar,</i>
<i>caro Dr. Aniceto.</i>

1152
02:05:19,262 --> 02:05:22,765
<i>Às vezes estes poderes</i>
<i>são um peso.</i>

1153
02:05:23,766 --> 02:05:29,605
<i>Uma mulher de 30 anos</i>
<i>com cabelos longos e ondulados.</i>

1154
02:05:30,273 --> 02:05:34,318
<i>É a mesma mulher</i>
<i>que vimos nos jornais.</i>

1155
02:05:34,986 --> 02:05:36,863
<i>- Está falando sério?</i>
<i>- É claro.</i>

1156
02:05:37,363 --> 02:05:40,241
<i>A mesma mulher que disse</i>
<i>que conhece a Vingadora.</i>

1157
02:05:40,324 --> 02:05:43,161
<i>Revelações fascinantes, com certeza.</i>

1158
02:05:43,870 --> 02:05:46,456
<i>Absolutamente fascinantes.</i>

1159
02:05:46,789 --> 02:05:49,417
<i>Como aquele corpo</i>
<i>que não conseguimos achar.</i>

1160
02:05:56,758 --> 02:05:57,800
Olá.

1161
02:06:01,054 --> 02:06:02,305
Isto é pra você.

1162
02:06:05,183 --> 02:06:08,728
Você sabe pra quem é,
não se esqueça.

1163
02:07:13,668 --> 02:07:17,046
BANHEIRO FEMININO

1164
02:07:27,223 --> 02:07:29,225
Por que tantos caras vieram procurá-la?

1165
02:07:29,600 --> 02:07:32,520
Eu não sei, doña Rosalía,
mas eu preciso ver Aída.

1166
02:07:49,954 --> 02:07:53,749
Espere, que outros homens?

1167
02:07:56,836 --> 02:07:57,837
O que foi?

1168
02:08:19,150 --> 02:08:20,151
Rosalía!

1169
02:08:23,446 --> 02:08:24,864
- Quem trouxe isso?
- Um cara.

1170
02:08:25,031 --> 02:08:27,200
- Que cara?
- O que veio antes de você.

1171
02:08:28,826 --> 02:08:32,538
Sou eu, estou aqui, num lugar que...

1172
02:08:34,540 --> 02:08:35,875
Não sei onde é.

1173
02:08:37,043 --> 02:08:38,377
Dr. Roel disse

1174
02:08:39,212 --> 02:08:41,505
eu vou ficar bem
se você fizer o que ele diz.

1175
02:08:42,465 --> 02:08:44,842
Eles não vão te machucar.

1176
02:08:46,052 --> 02:08:49,972
Eles só querem conversar,
fechar um negócio.

1177
02:08:50,932 --> 02:08:52,058
Tem que vir sozinha.

1178
02:08:56,729 --> 02:08:57,772
<i>Sinto muito.</i>

1179
02:08:59,106 --> 02:09:01,317
<i>Tive que dizer a eles onde você estava.</i>

1180
02:09:02,318 --> 02:09:04,028
<i>Não tive escolha.</i>

1181
02:09:11,452 --> 02:09:13,412
Não teria precisado,
se tivesse acreditado em mim.

1182
02:09:20,670 --> 02:09:22,463
Malditas mulheres!

1183
02:10:50,551 --> 02:10:53,888
<i>É tão fácil dizer que</i>
<i>a polícia é uma merda.</i>

1184
02:10:54,680 --> 02:10:56,307
Mas o comandante não cobra muito.

1185
02:10:56,640 --> 02:10:58,434
E ele nos protege.

1186
02:11:01,854 --> 02:11:03,647
Não, é o aluguel.

1187
02:11:05,941 --> 02:11:08,194
É mais como uma taxa.

1188
02:11:18,704 --> 02:11:21,707
O quê? Você quer ir embora?

1189
02:11:27,213 --> 02:11:28,547
Veja só!

1190
02:11:39,392 --> 02:11:40,643
<i>Um suborno sem utilidade.</i>

1191
02:11:41,310 --> 02:11:43,396
<i>Por que iria querer a proteção da polícia</i>

1192
02:11:43,979 --> 02:11:46,315
<i>Se eles só trazem pessoas</i>
<i>para estuprar e você filmar?</i>

1193
02:11:47,566 --> 02:11:49,402
Não o machuque.

1194
02:11:51,362 --> 02:11:52,822
Não queria ele morto?

1195
02:11:53,572 --> 02:11:55,408
Eu preciso saber que não vai machucá-lo.

1196
02:11:55,491 --> 02:11:57,284
- É.
- Não só diga.

1197
02:11:59,203 --> 02:12:00,538
Prometa.

1198
02:12:01,705 --> 02:12:02,706
Olhe nos meus olhos!

1199
02:12:05,668 --> 02:12:09,255
Malditos travestis,
por que copiar o pior das mulheres?

1200
02:12:09,505 --> 02:12:11,132
Por que não copiam o melhor?

1201
02:12:14,760 --> 02:12:15,970
Está de mau-humor.

1202
02:13:16,530 --> 02:13:17,531
Você não vai.

1203
02:13:18,949 --> 02:13:20,701
E acabar com ela morta
para me incriminar?

1204
02:13:22,620 --> 02:13:25,789
Não, Vicente, acabou.
É o fim.

1205
02:13:29,960 --> 02:13:31,879
Eu devia ter ficado morta.

1206
02:13:41,847 --> 02:13:45,809
Burrice é indomável,
você mesmo disse.

1207
02:13:46,936 --> 02:13:50,272
Os policiais estão trabalhando com
as estrelas, as pessoas acreditam nelas,

1208
02:13:50,689 --> 02:13:52,566
e mulheres acreditam em astrologia.

1209
02:13:55,277 --> 02:13:58,322
Não existe saída, não vê?

1210
02:15:34,627 --> 02:15:37,963
Se eu não voltar em 24 horas, aqui estão
todos os documentos que precisa.

1211
02:15:38,380 --> 02:15:39,548
- É todo seu.
- Obrigado.

1212
02:15:48,140 --> 02:15:50,059
Divida com todos.

1213
02:15:50,267 --> 02:15:52,686
Há mais instruções na gaveta.

1214
02:15:55,856 --> 02:15:56,857
Aída!

1215
02:15:59,026 --> 02:16:00,027
Você não vai.

1216
02:16:00,194 --> 02:16:01,028
Não.

1217
02:16:01,445 --> 02:16:03,280
Nós falamos sobre isso,
eu tenho que ir.

1218
02:16:09,119 --> 02:16:10,120
Quem é?

1219
02:16:16,919 --> 02:16:17,920
Marta.

1220
02:16:24,218 --> 02:16:27,846
Entregue isto, por favor.
Tem instruções dentro.

1221
02:16:29,056 --> 02:16:30,140
Aonde está indo?

1222
02:16:31,350 --> 02:16:32,351
Estou indo embora.

1223
02:16:34,311 --> 02:16:35,312
Boa sorte.

1224
02:17:58,145 --> 02:17:59,313
Aonde você está indo?

1225
02:18:01,023 --> 02:18:02,149
Para o programa da manhã.

1226
02:18:04,735 --> 02:18:05,736
O que é isso?

1227
02:18:06,570 --> 02:18:10,574
É uma fita de vídeo, muito importante.

1228
02:18:11,700 --> 02:18:12,951
Quem mandou?

1229
02:18:15,871 --> 02:18:19,208
Tudo bem, obrigada.

1230
02:19:02,626 --> 02:19:05,128
- José...
- Corra, corra!

1231
02:19:06,505 --> 02:19:08,715
Tudo estava indo
de acordo com o plano.

1232
02:19:08,799 --> 02:19:11,802
- Qual é o problema?
- Eu já disse.

1233
02:19:11,969 --> 02:19:14,221
- Pare de brincar.
- Não, pare você.

1234
02:19:15,013 --> 02:19:16,473
Minha nossa...

1235
02:19:18,559 --> 02:19:19,685
Oh, droga.

1236
02:19:20,811 --> 02:19:23,564
- Nós erramos, cara.
- O que vamos fazer com o veado?

1237
02:19:23,647 --> 02:19:26,149
- Vamos acabar com ele.
- Aonde você vai?

1238
02:19:26,400 --> 02:19:28,694
Pegue ele, pegue o filho da puta!

1239
02:19:28,944 --> 02:19:31,154
Solte-me, palhaço!

1240
02:19:46,211 --> 02:19:48,630
<i>São 6 da manhã,</i>
<i>obrigado por se juntar a nós.</i>

1241
02:19:49,423 --> 02:19:52,885
<i>Oficiais eleitos</i>
<i>estão alegadamente envolvidos</i>

1242
02:19:52,968 --> 02:19:58,098
<i>num esquema de prostituição</i>
<i>e pornografia na Cidade do México.</i>

1243
02:19:58,432 --> 02:20:02,019
<i>De acordo com a fita de vídeo</i>
<i>de uma fonte anônima,</i>

1244
02:20:02,102 --> 02:20:05,772
<i>o antigo Procurador-Geral,</i>
<i>Mauricio Rocha,</i>

1245
02:20:05,981 --> 02:20:08,400
<i>era o chefe do esquema</i>
<i>de prostituição</i>

1246
02:20:08,483 --> 02:20:12,988
<i>que também produzia filmes</i>
<i>pornôs violentos.</i>

1247
02:20:32,758 --> 02:20:33,675
O que...?

1248
02:20:34,051 --> 02:20:36,428
- Você está bem?
- Sim, me soltaram.

1249
02:20:36,845 --> 02:20:39,431
- Soltaram, como?
- Sim, vamos!

1250
02:20:39,514 --> 02:20:41,058
Tem certeza que não seguiram você?

1251
02:20:42,059 --> 02:20:42,976
Eu não sei.

1252
02:20:56,949 --> 02:21:00,577
<i>O antigo curador do Museu Moderno Pictoric</i>
<i>da Cidade do México,</i>

1253
02:21:00,869 --> 02:21:03,080
conhecido como Gilberto Bernal,

1254
02:21:03,622 --> 02:21:07,250
cujo o nome é
Gilberto Miguel Robles Ruiz,

1255
02:21:07,834 --> 02:21:11,630
foi responsável por produzir
estes vídeos pornográficos

1256
02:21:12,089 --> 02:21:16,385
<i>e foi encontrado pela polícia,</i>
<i>nu e amarrado a sua cama,</i>

1257
02:21:17,052 --> 02:21:22,015
no que ele diz ter sido um ato
de retaliação pela Vingadora.

1258
02:21:25,394 --> 02:21:28,522
<i>Ele também é conhecido como</i>
<i>o parapsicólogo Carlos Roel,</i>

1259
02:21:28,605 --> 02:21:30,816
famoso por causa do programa
da Divinidad Martínez,

1260
02:21:31,066 --> 02:21:34,027
é chefe de um esquema
de prostituição, extorsão

1261
02:21:34,569 --> 02:21:37,489
e troca de fitas
de vídeo pornográficas violentas

1262
02:21:37,572 --> 02:21:38,907
na Cidade do México

1263
02:21:39,116 --> 02:21:42,077
no qual vários políticos
e empresários

1264
02:21:42,285 --> 02:21:44,913
foram pegos participando.

1265
02:21:50,836 --> 02:21:55,257
<i>O escândalo de prostituição</i>

1266
02:21:55,632 --> 02:21:58,010
envolvendo vários políticos
mexicanos continua...

1267
02:21:58,385 --> 02:22:01,221
Um segundo, por favor,
estou recebendo novas informações.

1268
02:22:07,102 --> 02:22:08,895
Notícias de última hora.

1269
02:22:08,979 --> 02:22:14,818
O famoso parapsicólogo do programa
da Divinidad Martínez

1270
02:22:14,901 --> 02:22:17,612
está envolvido num esquema
de prostituição e extorsão

1271
02:22:18,447 --> 02:22:21,450
envolvendo vários congressistas
do Partido da Solidariedade,

1272
02:22:22,117 --> 02:22:26,079
que foram forçados a votar
a favor do "Pacto Nacional"

1273
02:22:27,164 --> 02:22:30,459
depois de terem sido filmados
em orgias, o que também,

1274
02:22:30,917 --> 02:22:35,464
como provaram as fitas,
foram financiadas

1275
02:22:35,881 --> 02:22:39,301
com o dinheiro do fundo
de ajuda do terremoto de 1985.

1276
02:22:39,384 --> 02:22:40,385
Isto ultrajante!

1277
02:22:40,927 --> 02:22:42,888
<i>Congressista Almazán, do mesmo partido</i>

1278
02:22:43,346 --> 02:22:47,976
<i>era cliente frequente da pornografia</i>
<i>violenta envolvendo mulheres transgênero</i>

1279
02:22:48,060 --> 02:22:52,022
<i>e nós recebemos todas as fitas</i>
<i>de uma fonte anônima</i>

1280
02:22:52,105 --> 02:22:55,108
<i>deixadas na porta do nosso canal.</i>

1281
02:22:56,193 --> 02:22:58,528
O escândalo envolvendo Club Ve continua,

1282
02:22:58,612 --> 02:23:02,741
um local de violência sexual e
prostituição, que usava câmaras escondida

1283
02:23:02,991 --> 02:23:05,243
e chantageava seus clientes.

1284
02:23:05,327 --> 02:23:09,748
<i>Recebemos fitas incriminadoras</i>
<i>de uma fonte anônima</i>

1285
02:23:09,831 --> 02:23:11,833
<i>envolvendo parapsicólogo</i>
<i>desonrado Carlos Roel</i>

1286
02:23:11,917 --> 02:23:15,712
<i>que usou pornografia</i>

1287
02:23:15,796 --> 02:23:19,299
<i>para chantagear políticos</i>
<i>de vários partidos.</i>

1288
02:23:25,680 --> 02:23:30,936
"Políticos envolvidos no escândalo
estão se vingando de mim!"

1289
02:23:31,019 --> 02:23:33,438
É o que Gilberto Robles
diz de trás das grades,

1290
02:23:33,772 --> 02:23:37,984
apesar de todas as provas
das fitas de vídeo e áudio.

1291
02:23:38,401 --> 02:23:41,363
Gilberto Robles diz
que nunca chantageou ninguém,

1292
02:23:41,446 --> 02:23:45,033
não há caso contra ele,
e as acusações são ridículas.

1293
02:23:45,617 --> 02:23:48,870
Acha que é ridículo depois
de todas essas provas?

1294
02:23:49,121 --> 02:23:54,960
Se ele acha que a violência sexual
nestas fitas é ridícula,

1295
02:23:55,043 --> 02:23:58,046
ele têm um senso de humor doentio.

1296
02:24:02,217 --> 02:24:04,845
Você parece uma mulher de verdade.

1297
02:24:04,928 --> 02:24:06,179
Eu sou agora.

1298
02:25:29,971 --> 02:25:33,892
Arturo de Córdova não sabia
que estava fazendo uma comédia.

1299
02:25:35,268 --> 02:25:36,353
Marta mandou isto pra você.

1300
02:25:38,146 --> 02:25:38,939
Marta?

1301
02:25:39,397 --> 02:25:41,650
Quem você acha que mandou
tudo isto pra imprensa?

1302
02:25:42,943 --> 02:25:44,236
Ela entendeu a dica, Aída.

1303
02:25:57,916 --> 02:25:59,292
Merda de Marta.

1304
02:26:00,085 --> 02:26:01,419
Diga pra ela que a subestimei.

1305
02:26:03,129 --> 02:26:04,130
Diga você.

1306
02:26:08,051 --> 02:26:09,052
Um dia.

1307
02:27:03,398 --> 02:27:04,816
Um dia.

1308
02:27:07,652 --> 02:27:08,695
É.

1309
02:27:10,822 --> 02:27:12,449
Um dia.

1310
02:27:37,390 --> 02:27:38,391
SE EU FOSSE JOVEM,
SE EU TIVESSE OITENTA ANOS

1311
02:27:38,475 --> 02:27:39,476
SE NÃO SOUBESSE NADA,

1312
02:27:39,559 --> 02:27:40,560
FARIA O MESMO ATÉ AGORA,

1313
02:27:40,643 --> 02:27:41,644
MESMOS LUGARES, MESMA PAIXÃO, TUDO.

1314
02:27:41,728 --> 02:27:42,729
VOCÊ SABE. TUDO É MAIS É MUITO.

1315
02:27:42,730 --> 02:27:46,330
SubRip:
Virtual_PT

