1
00:01:38,333 --> 00:01:43,209
Foi em 1913 ou 1917?
Já não me lembro.

2
00:01:44,506 --> 00:01:49,251
Começo a esquecer
todas as pessoas que conhecia.

3
00:01:54,223 --> 00:01:56,797
Se eu me lembro de Louise Bryant?

4
00:01:58,436 --> 00:02:01,805
Claro que sim.
Não poderia esquecê-la mesmo que quisesse.

5
00:02:07,236 --> 00:02:08,611
Não posso...

6
00:02:08,737 --> 00:02:12,023
Poderia buscar em minha memória,

7
00:02:12,157 --> 00:02:14,067
mas neste momento não.

8
00:02:15,077 --> 00:02:18,528
As coisas vão e voltam.

9
00:02:19,373 --> 00:02:22,160
Era a Rua Christopher,

10
00:02:22,751 --> 00:02:25,123
e estava pensando...

11
00:02:25,962 --> 00:02:28,418
em outra rua

12
00:02:28,548 --> 00:02:31,964
até que voltei a lembrar
que era a rua Christopher.

13
00:02:32,302 --> 00:02:35,007
As vezes tenho lapsos assim.

14
00:02:37,182 --> 00:02:39,258
Havia me esquecido deles.

15
00:02:39,434 --> 00:02:41,261
Eram socialistas?

16
00:02:42,770 --> 00:02:44,728
Suponho que sim,

17
00:02:44,856 --> 00:02:46,979
porém duvido que tiveram importância.

18
00:02:47,108 --> 00:02:48,816
Não me lembro deles.

19
00:02:49,152 --> 00:02:52,069
Sei que Jack se junto a Mabel Dodge,

20
00:02:52,196 --> 00:02:55,612
logo depois com outra garota...

21
00:02:55,741 --> 00:02:58,315
e depois com Louise Bryant.

22
00:02:59,537 --> 00:03:01,909
Sei que houve mudanças continuas,

23
00:03:02,039 --> 00:03:04,495
mas nunca parei para pensar...

24
00:03:05,000 --> 00:03:08,250
Nunca afetou minha vida particular.

25
00:03:08,379 --> 00:03:09,624
Eu gosto de baseball.

26
00:03:09,755 --> 00:03:12,590
Não sei o que o mundo de fora
pensava deles.

27
00:03:12,966 --> 00:03:14,674
Mas eram um casal.

28
00:03:15,344 --> 00:03:18,759
Digo, sempre se falava
de Louise Bryant e Jack Reed.

29
00:03:18,889 --> 00:03:22,933
Lembro que me disse
que tinha duas ambições...

30
00:03:23,059 --> 00:03:24,518
quando chegou a universidade.

31
00:03:24,644 --> 00:03:27,598
Uma era que lhe elegessem
presidente de sua classe.

32
00:03:27,731 --> 00:03:30,482
Ele não conhecia ninguém da classe
nem ninguém o conhecia.

33
00:03:30,608 --> 00:03:33,858
A outra era ganhar um milhão de dólares...

34
00:03:34,112 --> 00:03:36,021
quando tivesse 25 anos.

35
00:03:36,614 --> 00:03:40,943
Meu conceito de Jack Reed
pode ser diferente ao de quase todos.

36
00:03:41,077 --> 00:03:45,739
Mas o conhecia bem.
Sabia que tinha idéias bem definidas.

37
00:03:45,873 --> 00:03:47,830
Sabia que era independente.

38
00:03:47,959 --> 00:03:50,995
E acredito, ainda que posso estar errado,

39
00:03:51,170 --> 00:03:53,246
que sua mulher era comunista,

40
00:03:53,756 --> 00:03:57,800
e que sua mulher o influenciou,
como qualquer mulher,

41
00:03:57,927 --> 00:03:59,587
como você e eu sabemos.

42
00:04:02,222 --> 00:04:03,420
Louise Bryant?

43
00:04:03,557 --> 00:04:07,341
Bem, me parecia
bastante exibicionista.

44
00:04:07,561 --> 00:04:10,764
Não, não vou falar nada.
Não se engane.

45
00:04:11,273 --> 00:04:15,140
Não, senhor. Eu não... eu não sou...

46
00:04:15,902 --> 00:04:17,942
um fofoqueiro de bairro, nem nada do tipo.

47
00:04:18,071 --> 00:04:19,269
Não é o meu trabalho.

48
00:04:19,656 --> 00:04:21,067
Ele era tranquilo.

49
00:04:22,617 --> 00:04:24,610
Um bom sujeito.

50
00:04:25,412 --> 00:04:29,492
Eu, se o conhecesse,
diria que era um bom sujeito.

51
00:04:30,583 --> 00:04:33,917
No entanto, era batalhador...

52
00:04:34,045 --> 00:04:35,919
quanto aos princípios.

53
00:04:36,047 --> 00:04:40,376
Eu dizia, acredito,
que uma pessoa que sempre está interessada...

54
00:04:40,510 --> 00:04:43,297
no estado do mundo e em mudá-lo,

55
00:04:43,429 --> 00:04:45,587
ou não tem problemas...

56
00:04:45,806 --> 00:04:47,929
ou se nega a enfrentá-los.

57
00:04:48,100 --> 00:04:51,101
Jack... Eu não diria que era um playboy,

58
00:04:51,228 --> 00:04:52,509
mas algumas pessoas sim.

59
00:04:52,646 --> 00:04:56,644
A vida de Jack Reed,
tão curta como foi,

60
00:04:57,359 --> 00:04:59,103
transcorreu em uma época,

61
00:04:59,319 --> 00:05:03,020
e todos somos, apesar de tudo
vítimas de nossa época e lugar,

62
00:05:03,240 --> 00:05:06,775
quando teve a ocasião,
como jornalista,

63
00:05:07,035 --> 00:05:10,285
de estar em lugares muito emocionantes
e dramáticos.

64
00:05:10,497 --> 00:05:14,115
Não é a todo mundo
que enterram no Kremlin,

65
00:05:15,001 --> 00:05:17,290
e ele é o único estadounidense.

66
00:05:17,420 --> 00:05:19,911
Nascido en Portland, Oregon.

67
00:05:21,132 --> 00:05:23,041
Não é extraordinário?

68
00:05:23,551 --> 00:05:25,425
- O que está abraçando?
- Uma estátua.

69
00:05:26,804 --> 00:05:28,429
Isso eu posso ver. De quem é a estátua?

70
00:05:28,556 --> 00:05:30,134
É uma simples estátua, Sr. Woodward.

71
00:05:30,266 --> 00:05:32,508
- Quanto custa?
- 75 dólares.

72
00:05:32,643 --> 00:05:34,517
- Por uma fotografia?
- Isso é, Sra. Rudisile.

73
00:05:34,645 --> 00:05:36,223
Isso é interesante, Sra. Trullinger.

74
00:05:36,355 --> 00:05:38,929
Não é que não seja bonita,
mas não é um quadro.

75
00:05:39,066 --> 00:05:41,225
Sr. Woodward,
gostaria que visse isto.

76
00:05:41,360 --> 00:05:43,400
- Acredito que veja a intenção aqui.
- Sim.

77
00:05:43,529 --> 00:05:45,320
Eva Domina, consegue ver?

78
00:05:45,447 --> 00:05:47,357
O sonho domina o sonhador.

79
00:05:47,658 --> 00:05:48,903
É...

80
00:05:51,995 --> 00:05:53,739
Parece manchada.

81
00:05:53,914 --> 00:05:56,072
a outra também estava.

82
00:05:56,208 --> 00:05:59,493
Creio que é a intenção do fotógrafo,
Sr. Woodward.

83
00:05:59,628 --> 00:06:00,956
O que, parecer manchado?

84
00:06:01,088 --> 00:06:03,164
Talvez se olhá-la
por outro ângulo...

85
00:06:03,298 --> 00:06:04,413
Louise!

86
00:06:05,217 --> 00:06:06,877
É você?

87
00:06:13,475 --> 00:06:14,755
Amável figura.

88
00:06:24,193 --> 00:06:25,771
Louise, perdeu o juízo?

89
00:06:25,903 --> 00:06:27,563
Não seja tolo, Paul.

90
00:06:27,780 --> 00:06:29,571
Você acha que sou tolo
por protestar porque minha mulher...

91
00:06:29,699 --> 00:06:31,775
apareça nua
em frente a metade de meus conhecidoss?

92
00:06:31,909 --> 00:06:33,736
Sim. Por Deus, é arte em uma galeria.

93
00:06:33,869 --> 00:06:34,901
Qual o problema?

94
00:06:35,037 --> 00:06:37,113
Antes dizia que Portland
era um sufocante caixão intelectual.

95
00:06:37,248 --> 00:06:38,279
Pode ser que seja sufocante,

96
00:06:38,415 --> 00:06:40,408
mas também é no caixão
que ganho a vida.

97
00:06:40,543 --> 00:06:42,085
Então pegue o que ganha
e encha os dentes se quiser,

98
00:06:42,211 --> 00:06:43,491
porque eu também ganho a minha.

99
00:06:43,629 --> 00:06:44,708
Tenho meu trabaho.

100
00:06:44,838 --> 00:06:48,254
Uns artigos no The Oregonian
e The Gazette parecem trabalho?

101
00:06:48,383 --> 00:06:49,878
Não, vou te dizer qual é seu trabalho.

102
00:06:50,010 --> 00:06:51,967
É ser sempre o centro das atenções.

103
00:06:52,095 --> 00:06:55,262
A polêmica Louise Trullinger,
a mulher livre de Portland.

104
00:06:55,390 --> 00:06:57,798
Agora vamos nos despedir dessa gente
e irmos embora.

105
00:06:57,934 --> 00:07:00,223
- Estou indo ao Clube Liberal.
- Você não vai ao Clube Liberal.

106
00:07:00,353 --> 00:07:02,809
- Estou indo ao Clube Liberal, Paul.
- Não, você não vai...

107
00:07:03,607 --> 00:07:06,442
Muito bonito, Sra. Trullinger. Tudo isso.

108
00:07:06,818 --> 00:07:09,356
É muito gratificante ouvir isso,
não é, Louise?

109
00:07:09,487 --> 00:07:10,898
Não é, Louise?

110
00:07:14,158 --> 00:07:17,408
Está bem claro
quem está indo ao Clube Liberal.

111
00:07:17,620 --> 00:07:20,289
Os patriotas americanos
acreditam na liberdade.

112
00:07:20,415 --> 00:07:24,115
E a não ser que nós estejamos dispostos a
pegar em as armas em defensa de que é nosso,

113
00:07:24,252 --> 00:07:27,537
não podemos nos chamar
de patriotas americanos!

114
00:07:29,090 --> 00:07:31,047
Eu tenho orgulho de ser livre.

115
00:07:31,175 --> 00:07:33,049
Eu tenho orgulho de ser americano.

116
00:07:33,177 --> 00:07:35,964
E se o homem que elegemos
Presidente decide...

117
00:07:36,096 --> 00:07:37,840
que nossas liberdades correm perigo,

118
00:07:37,973 --> 00:07:40,927
e que o mundo precisa ser pacificado
para a democracia,

119
00:07:41,226 --> 00:07:45,520
então sei que não estarei sozinho
na chamada do patriotismo!

120
00:07:45,731 --> 00:07:47,854
Qual é o motivo desta guerra?

121
00:07:48,233 --> 00:07:50,605
Cada homem terá sua própia resposta.

122
00:07:50,986 --> 00:07:54,355
Eu tenho a minha.
Estou pronto para me alistar!

123
00:08:02,705 --> 00:08:04,864
Esta noite temos conosco...

124
00:08:04,999 --> 00:08:08,949
o filho de Margaret
e o finado C.J. Reed de Portland,

125
00:08:09,087 --> 00:08:11,874
que viu guerra com seus próprios olhos.

126
00:08:12,006 --> 00:08:15,340
E eu, pelo que me diz respeito, não vejo
razão para que nós aqui no Clube Liberal...

127
00:08:15,468 --> 00:08:18,219
não devemos escutar o que
Jack Reed tenha a nos dizer.

128
00:08:23,642 --> 00:08:27,510
Por qual motivo diria que é
esta guerra, Jack Reed?

129
00:08:37,823 --> 00:08:39,021
Lucro.

130
00:08:40,742 --> 00:08:42,071
O que ele disse?

131
00:08:47,124 --> 00:08:49,412
Perdão, Sr. Reed.
Olá, meu nome é Louise Bryant...

132
00:08:49,543 --> 00:08:50,657
e sou jornalista.

133
00:08:50,794 --> 00:08:53,036
Estava pensando se teria tempo
para me conceder uma entrevista.

134
00:08:53,171 --> 00:08:54,334
Não, sinto. Não concedo entrevistas.

135
00:08:54,464 --> 00:08:56,872
Há pouco escrevi um artigo no Blast.

136
00:08:57,425 --> 00:08:59,750
- Blast, do Berkman? Verdade?
-Sim.

137
00:09:04,265 --> 00:09:05,807
Quando gostaria de fazer a entrevista?

138
00:09:05,933 --> 00:09:06,965
Agora.

139
00:09:07,101 --> 00:09:08,180
Não moro aqui.

140
00:09:08,311 --> 00:09:10,303
- Moro em uma casa perto do rio.
- Não me diga.

141
00:09:10,438 --> 00:09:12,181
Sim, sim, sim. Duas casas.

142
00:09:14,525 --> 00:09:17,063
Sim, uso esta casa como um estúdio.

143
00:09:18,404 --> 00:09:20,313
Gosta dos lírios brancos?

144
00:09:20,781 --> 00:09:22,572
São minhas flores favoritas.

145
00:09:23,617 --> 00:09:27,567
- Não está casado, está?
- Não, não acredito no casamento.

146
00:09:27,705 --> 00:09:28,784
- E você?
- Casamento?

147
00:09:28,914 --> 00:09:30,871
Como pode alguém acreditar no casamento?

148
00:09:30,999 --> 00:09:33,751
Aposto que sua mãe está feliz
de ver que está em Portland.

149
00:09:33,877 --> 00:09:36,415
Está contente quando não estou preso.
É você?

150
00:09:36,546 --> 00:09:38,206
Sim. Gostou?

151
00:09:39,049 --> 00:09:41,374
Sim, me parecem...

152
00:09:42,219 --> 00:09:46,050
- Manchadas, mas esta é bem bonita.
- Sim.

153
00:09:46,181 --> 00:09:47,426
É. agora...

154
00:09:49,559 --> 00:09:51,516
Está claro que a busca de lucro
da economía mundial...

155
00:09:51,644 --> 00:09:53,601
é a causa fundamental da guerra.

156
00:09:53,730 --> 00:09:56,018
Acredita que os americanos
que apoiam a guerra...

157
00:09:56,149 --> 00:09:59,731
e que se apóiam no patriotismo
são cínicos ou ingênuos?

158
00:09:59,861 --> 00:10:02,399
E se são cínicos,
É o cinismo dos patriotas...

159
00:10:02,530 --> 00:10:04,024
que pensam que sem a busca do lucro,

160
00:10:04,157 --> 00:10:06,861
a elite da estrutura do poder
deste país não entrará na guerra...

161
00:10:06,993 --> 00:10:08,368
ainda que pareça que conter...

162
00:10:08,494 --> 00:10:10,538
o militarismo alemão
seja necessário para...

163
00:10:10,746 --> 00:10:12,869
Tudo bem, Srta. Bryant,
Quer uma entrevista? Então escreva.

164
00:10:12,998 --> 00:10:14,030
É tão ingênua para pensar...

165
00:10:14,166 --> 00:10:16,491
que a contenção do militarismo
alemão tem algo a ver com a guerra?

166
00:10:16,627 --> 00:10:19,034
Não entende que a economia mundial
pertence a Inglaterra e França,

167
00:10:19,171 --> 00:10:20,546
E que a Alemanha quer uma parte?

168
00:10:20,673 --> 00:10:21,668
Continue escrevendo, Srta. Bryant.

169
00:10:21,799 --> 00:10:24,005
Srta. Bryant, entende que
J.P. Morgan...

170
00:10:24,134 --> 00:10:26,174
emprestou 1 bilhão de dólares
para a Ingaterra e a França?

171
00:10:26,303 --> 00:10:28,260
E se a Alemanha ganhar, não recuperará
este dinheiro?

172
00:10:28,388 --> 00:10:30,013
Mais café?
Os EUA estaria entrando na guerra...

173
00:10:30,140 --> 00:10:31,303
para proteger o dinhero de J.P. Morgan.

174
00:10:31,433 --> 00:10:32,596
Se ele perde, entraremos em recessão.

175
00:10:32,726 --> 00:10:33,840
Então, a pergunta é:

176
00:10:33,977 --> 00:10:36,017
Por que temos uma economia
onde os pobres pagam...

177
00:10:36,146 --> 00:10:37,426
para que os ricos não percam dinheiro?

178
00:10:37,564 --> 00:10:38,939
Bom, sobre o que ainda não conversamos?

179
00:10:39,065 --> 00:10:41,603
a liberdade econômica para a mulher
supõe liberdade sexual,

180
00:10:41,735 --> 00:10:43,526
e liberdade sexual supõe
controle de natalidade...

181
00:10:43,653 --> 00:10:45,313
Dissidência! The Masses
defende a dissidência.

182
00:10:45,447 --> 00:10:46,691
...nossos leitores são...

183
00:10:46,823 --> 00:10:47,937
predominantemente
de classe média alta.

184
00:10:48,074 --> 00:10:50,647
Então temos que percorrer o país
para arrecadar dinhero para a revista...

185
00:10:50,785 --> 00:10:52,113
de qualquer maneira, nós...

186
00:10:56,165 --> 00:10:57,363
O que?

187
00:10:58,709 --> 00:11:01,035
Estou pensando que...

188
00:11:01,295 --> 00:11:03,454
Que deveria lhe oferecer mais café.

189
00:11:03,589 --> 00:11:06,294
Não percebi que horas são, mas...

190
00:11:06,675 --> 00:11:09,131
Pelo visto lhe tomei muito tempo.

191
00:11:09,345 --> 00:11:11,053
Bem, por mim não tem problema.

192
00:11:13,599 --> 00:11:15,472
Isto lhe acontece frequentemente?

193
00:11:16,685 --> 00:11:18,345
Nem tanto quanto gostaria.

194
00:11:19,438 --> 00:11:20,469
Então?

195
00:11:22,733 --> 00:11:24,310
Nós certamente progredimos muito em
pouco tempo.

196
00:11:24,443 --> 00:11:25,522
Sim.

197
00:11:26,695 --> 00:11:28,984
Quer levar isto a um passo adiante?

198
00:11:29,865 --> 00:11:30,896
Sim.

199
00:11:33,076 --> 00:11:34,819
Que lhe pareceria
se lhe pedisse para fazer algo...

200
00:11:34,953 --> 00:11:36,992
um pouco egoísta?

201
00:11:37,372 --> 00:11:39,329
Bom, acho que deveria.

202
00:11:39,457 --> 00:11:41,995
Que bom,
porque quero que veja meu trabalho...

203
00:11:42,126 --> 00:11:43,502
e me diga o que pensa.

204
00:11:43,628 --> 00:11:45,953
É que respeito muito sua opinião.

205
00:11:46,089 --> 00:11:48,662
Engraçado, porque ia lhe perguntar...

206
00:11:48,800 --> 00:11:49,831
se teria algo para ver.

207
00:11:49,967 --> 00:11:52,256
Sei que é uma imposição,
mas ficaria muito grata.

208
00:11:52,386 --> 00:11:54,379
Eu li tudo o que escreveu.

209
00:11:54,513 --> 00:11:56,257
Ficaria feliz em ler. Então, isso é...

210
00:11:56,432 --> 00:11:57,760
Obrigado.

211
00:11:58,184 --> 00:12:00,971
Então... vou pegar seu casaco.

212
00:12:02,354 --> 00:12:03,979
Oh, espero que não seja um
gentil comigo.

213
00:12:04,106 --> 00:12:05,481
- Gentil?
- Sou uma escritora séria.

214
00:12:05,608 --> 00:12:06,639
Você pode ser duro.

215
00:12:06,775 --> 00:12:08,435
Eu serei, eu serei.

216
00:12:08,569 --> 00:12:10,111
- Obrigado.
- Obrigado.

217
00:12:10,612 --> 00:12:13,234
- Quer que eu vá embora?
- Não, mas estou atrasado.

218
00:12:13,365 --> 00:12:16,449
- As 06:00 da manhã?
- Sim. Tenho um compromisso.

219
00:12:16,785 --> 00:12:18,528
Posso vê-la amanhã a noite?

220
00:12:18,662 --> 00:12:19,824
Tenho compromisso amanhã a noite.

221
00:12:19,955 --> 00:12:22,280
- É porque estou indo embora depois de amanhã.
- Desculpe.

222
00:12:22,415 --> 00:12:23,958
Então, se tiver tempo, me diga o que pensa...

223
00:12:24,084 --> 00:12:26,539
e lhe enviarei uma cópia da entrevista.

224
00:12:26,753 --> 00:12:28,295
Que entrevista, hein?

225
00:12:29,756 --> 00:12:31,250
Dê uma olhada quando puder.

226
00:12:32,467 --> 00:12:35,836
Sim, pode deixar.

227
00:12:35,970 --> 00:12:37,168
- Até mais.
- Até mais.

228
00:12:46,355 --> 00:12:49,025
Jack, querido,
lembra-se do Sr. Hardison?

229
00:12:49,150 --> 00:12:52,020
Costumava ficar na Primeira
lgreja Presbiteriana.

230
00:12:52,153 --> 00:12:55,272
Agora está em Seattle,
na grande igreja de Plymouth.

231
00:12:59,868 --> 00:13:02,359
O que te traz por aqui, Jack?

232
00:13:02,621 --> 00:13:04,910
Veio ver sua mãe?

233
00:13:06,917 --> 00:13:11,080
Sr. Partlow... Estou arrecadando
dinheiro para a revista que escrevo.

234
00:13:11,213 --> 00:13:13,371
- Como?
- Eu disse que estou arrecadando dinheiro

235
00:13:13,507 --> 00:13:15,464
para a revista que escrevo!

236
00:13:15,592 --> 00:13:17,086
- Revista, que revista?
- Sim, senhor.

237
00:13:17,219 --> 00:13:18,464
Se chama As Massas.

238
00:13:18,595 --> 00:13:20,303
- As o que?
- As Massas!

239
00:13:20,430 --> 00:13:21,841
- As Massas.
- Massas.

240
00:13:22,265 --> 00:13:25,183
Jack, se lembra da irmã
do Sr. Potterson?

241
00:13:25,310 --> 00:13:26,638
a que tinha um braço ruim?

242
00:13:26,770 --> 00:13:29,177
- É religiosa?
- Não, não, senhor.

243
00:13:29,314 --> 00:13:31,271
Sei que se lembra, Jack.
Seu nome é Miriam.

244
00:13:31,399 --> 00:13:32,478
Ela não comia carne.

245
00:13:32,609 --> 00:13:34,151
Parece religiosa.

246
00:13:34,277 --> 00:13:36,316
Lembra-se do rapaz que a cortejava?

247
00:13:36,446 --> 00:13:39,814
Vendia carretéis de linha. Era de Eugene.

248
00:13:39,949 --> 00:13:42,155
- Não era religiosa, certo?
- Não, senhor.

249
00:13:42,285 --> 00:13:45,535
- Como se chamava, Jack?
- Acho que não me lembro.

250
00:13:45,663 --> 00:13:48,580
Bem, não sei quanto a vocês,
mas estou morto de fome.

251
00:13:48,833 --> 00:13:50,161
Não sei, Sra. Partlow. Eu...

252
00:13:50,292 --> 00:13:52,581
Jack, ouvi falar que você deixou
algumas pessoas um pouco descontentes...

253
00:13:52,711 --> 00:13:53,992
ontem a noite no Clube Liberal.

254
00:13:54,129 --> 00:13:56,169
Carl, estamos aqui para nos divertir

255
00:13:56,298 --> 00:13:57,958
não vamos entrar nessa conversa

256
00:13:58,092 --> 00:13:59,835
Como se chamava, Jack?

257
00:13:59,968 --> 00:14:02,044
- Aí está você!
- Não posso...

258
00:14:02,179 --> 00:14:03,638
Bem-vinda. Que alegría...

259
00:14:03,764 --> 00:14:05,341
-Olá, Jack.
-Olá.

260
00:14:05,474 --> 00:14:07,182
Você está com uma aparência ótima.

261
00:14:12,397 --> 00:14:14,271
Alma, esta é Louise Trullinger.

262
00:14:14,399 --> 00:14:18,183
Alma Boyle.
Estes são Ned Boyle e Jack Reed.

263
00:14:18,319 --> 00:14:20,857
Jack, Louise é uma progressista
de primeira.

264
00:14:20,989 --> 00:14:22,020
Sr. Partlow.

265
00:14:22,157 --> 00:14:24,861
- Como vai, Sr. Reed?
- Como vai?

266
00:14:25,785 --> 00:14:28,572
Sr. e Sra. Partlow, Louise Trullinger.

267
00:14:28,705 --> 00:14:30,412
- Prazer em conhecê-la..
- Igualmente.

268
00:14:30,540 --> 00:14:32,865
Você é esposa de Paul Trullinger?

269
00:14:33,876 --> 00:14:35,620
Sim, eu sou.

270
00:14:35,753 --> 00:14:37,580
Isso não é interessante?

271
00:14:37,713 --> 00:14:39,587
Ele fez a ponte de Frank Rhodes.

272
00:14:39,715 --> 00:14:43,333
Sra. Trullinger, seu marido é
o melhor dentista de Portland.

273
00:14:43,469 --> 00:14:45,545
- Obrigada.
- Verdade?

274
00:14:45,679 --> 00:14:47,802
E acredito que ele fez a dentadura
do tio Grover.

275
00:14:47,932 --> 00:14:50,220
Não vamos esperar por Harry e Martha,
eu poderia comer um cavalo.

276
00:14:50,351 --> 00:14:51,382
Tudo bem, vamos entrar.

277
00:14:51,518 --> 00:14:53,012
Que pena que Paul não pôde vir.

278
00:14:53,145 --> 00:14:54,176
- Uma emergência?
- Sim...

279
00:14:54,313 --> 00:14:55,392
A dentadura do tio Grover não, espero.

280
00:14:55,522 --> 00:14:58,096
- No, ela ainda é nova
- Ah, que bom...

281
00:14:59,151 --> 00:15:01,642
O amor livre começou
em Greenwich Vilage?

282
00:15:02,946 --> 00:15:04,405
Excelente vinho, Carl.

283
00:15:04,531 --> 00:15:08,363
- Mais, Jack?
- Não, não, obrigado.

284
00:15:09,619 --> 00:15:11,113
Está muito bom, de verdade.

285
00:15:11,246 --> 00:15:13,404
Não acha, Sra. Trullinger?

286
00:15:13,748 --> 00:15:15,540
Sim, é muito bom.

287
00:15:15,667 --> 00:15:16,829
Obrigada, Louise.

288
00:15:16,960 --> 00:15:18,952
- Dupont, acredito.
- Dupont.

289
00:15:20,171 --> 00:15:21,499
É Dupont, não é Harry?

290
00:15:21,631 --> 00:15:24,916
Mamãe não quer que ponha Jack
no assunto de casamento.

291
00:15:25,051 --> 00:15:27,293
Tem filhos, Sra. Trullinger?

292
00:15:27,470 --> 00:15:29,094
Ainda não, Sr. Reed.

293
00:15:29,222 --> 00:15:30,965
- Pode me chamar de Jack.
- Estou casado há 14 anos.

294
00:15:31,098 --> 00:15:33,768
Não me venha falar de amor livre.

295
00:15:33,893 --> 00:15:35,091
Está esfriando lá fora.

296
00:15:35,227 --> 00:15:36,722
Vou te chamar só de Louise.

297
00:15:36,854 --> 00:15:39,523
George Waldorf. É isso!
George Waldorf!

298
00:15:39,648 --> 00:15:41,024
Vendia carretéis de linha.

299
00:15:41,150 --> 00:15:44,483
- Que houve com George Waldorf?
- Ele morreu.

300
00:15:45,487 --> 00:15:47,812
Não poderia deixar-lhe ir
sem acompanhar-lá, Louise.

301
00:15:47,948 --> 00:15:49,063
Diga-me uma coisa.

302
00:15:49,199 --> 00:15:52,698
O Dr. Trullinger não se importa
que passe tanto tempo no estúdio?

303
00:15:52,828 --> 00:15:55,497
As pessoas precisam dar mais liberdades
entre elas.

304
00:15:55,831 --> 00:15:57,622
Liberdade, Sra. Trullinger?

305
00:15:58,291 --> 00:16:00,414
Gostaria de saber sua idéia de liberdade.

306
00:16:00,544 --> 00:16:02,951
Ter seu próprio estúdio? Andar...?

307
00:16:09,761 --> 00:16:12,548
Gostaria de te ver sem as calças,
Sr. Reed.

308
00:16:37,246 --> 00:16:39,534
Marchando e se arrastando.

309
00:16:55,222 --> 00:16:56,716
Não percebi que horas já são.

310
00:16:56,848 --> 00:16:59,884
Se quiser, tenho ameixas em conserva
muito boas.

311
00:17:00,018 --> 00:17:02,390
E pode fazer torradas com elas,
se quiser.

312
00:17:02,520 --> 00:17:04,679
Bom, até mais.

313
00:17:04,814 --> 00:17:05,893
Onde vai?

314
00:17:06,024 --> 00:17:07,269
Onde vai?

315
00:17:07,400 --> 00:17:10,069
Se vai pegar o trem das 14:45,
realmente não tem muito tempo.

316
00:17:10,194 --> 00:17:12,520
- Tenho certeza de que quer fazer as malas...
- Louise, ainda são 8:45.

317
00:17:12,655 --> 00:17:13,686
São 8:45.

318
00:17:13,823 --> 00:17:15,614
Ouça, sei que está muito ocupado
em Nova York,

319
00:17:15,741 --> 00:17:17,200
mas ficaria grato
se pudesse arrumar um tempo...

320
00:17:17,326 --> 00:17:18,904
de me escrever algo sobre meu trabalho.

321
00:17:19,036 --> 00:17:20,199
Ah, sim, sim.

322
00:17:20,329 --> 00:17:22,785
Se me enviar de volta meu portifólio,
Pode enviá-lo para este endereço...

323
00:17:22,915 --> 00:17:25,536
Louise, espere. Por que está indo?

324
00:17:25,668 --> 00:17:28,206
Quer subir e falar
comigo um momento?

325
00:17:30,923 --> 00:17:32,085
Obrigado.

326
00:17:32,800 --> 00:17:34,591
- Ouça...
- O que é?

327
00:17:37,262 --> 00:17:38,341
Por que não vem comigo?

328
00:17:38,472 --> 00:17:39,800
- Que?
- Ir a Nova York.

329
00:17:39,932 --> 00:17:41,591
Quer escrever?
Venha para aonde estão os escritores.

330
00:17:41,725 --> 00:17:44,097
Se quer liberdade,
deve ir aonde ela está, não é?

331
00:17:44,227 --> 00:17:46,054
Em Portland você está perdida.
Venha a Nova York.

332
00:17:46,188 --> 00:17:47,765
- Deveria estar em Nova York.
- Obrigada.

333
00:17:47,898 --> 00:17:49,012
Lembrarei disso.

334
00:17:49,149 --> 00:17:51,188
- Que?
- Lembrarei de seu conselho.

335
00:17:52,736 --> 00:17:54,444
Por favor, venha comigo.

336
00:17:54,779 --> 00:17:56,439
Espere um pouco. Deixe-me entender direito.

337
00:17:56,573 --> 00:17:58,649
Quer que eu vá com você a Nova York.

338
00:17:58,783 --> 00:18:00,028
Sim.

339
00:18:00,159 --> 00:18:01,986
Como o que? Como o que?

340
00:18:02,120 --> 00:18:03,697
- Como o que...?
- Como o que?

341
00:18:03,830 --> 00:18:06,285
- Como sua namorada?
- O que significa isso?

342
00:18:06,416 --> 00:18:07,614
Como o que? Sua namorada,

343
00:18:07,750 --> 00:18:10,786
amante, concubina?

344
00:18:11,003 --> 00:18:12,628
Por que tem que ser como algo?

345
00:18:12,755 --> 00:18:14,463
Porque não quero me meter...

346
00:18:14,590 --> 00:18:17,924
em uma relação sentimental possesiva
onde eu não possa...

347
00:18:19,428 --> 00:18:21,255
Quero saber como o que.

348
00:18:21,388 --> 00:18:24,674
Bem, estamos perto do dia de Ação de Graças.
Por que não vem como peru?

349
00:18:26,727 --> 00:18:30,771
Sempre achei que ela fosse
uma garota muito viva que se foi.

350
00:18:30,898 --> 00:18:35,275
Certamente o dentista não sabia
de nada além de dentes...

351
00:18:35,694 --> 00:18:38,529
e estava interessado principalmente...

352
00:18:38,655 --> 00:18:41,822
E então ela conheceu
esse maravilhoso jornalista...

353
00:18:41,950 --> 00:18:44,239
que sabia falar de tudo.

354
00:18:44,369 --> 00:18:47,405
Eu tinha um casaco
que trouxe da Alemanha.

355
00:18:47,539 --> 00:18:49,780
E ela o queria...

356
00:18:49,916 --> 00:18:53,866
e me fez todo tipo de ofertas.

357
00:18:54,170 --> 00:18:55,795
Eu também o queria,

358
00:18:57,131 --> 00:18:59,622
mas no final cedi e o dei a ela.

359
00:19:00,134 --> 00:19:02,008
Eu tinha outros.

360
00:19:03,387 --> 00:19:08,345
Assim funcionava ela.

361
00:19:11,562 --> 00:19:14,682
Ela foi atrás dele.
Como eu digo, ela o pescou.

362
00:19:14,982 --> 00:19:17,105
Então ela não era nenhuma boba.

363
00:19:18,569 --> 00:19:22,649
Mas era algo na velha Portland.

364
00:19:22,823 --> 00:19:24,732
Não se ouvia a palavra "sexo".

365
00:19:24,867 --> 00:19:26,693
Não se ouvia a palabra "lésbica".

366
00:19:26,827 --> 00:19:29,069
Não se ouvia a palabra "homossexual".

367
00:19:29,705 --> 00:19:32,160
Não se ouvia a palabra "aborto".

368
00:19:32,290 --> 00:19:33,868
Essas coisas não se ouviam.

369
00:19:34,000 --> 00:19:35,376
O homem respeitava a mulher.

370
00:19:35,502 --> 00:19:38,752
Eles ajudavam-nas a vestir o casaco,
lhes abriam a porta.

371
00:19:38,880 --> 00:19:41,169
E o homem e a mulher que eram noivos,

372
00:19:41,299 --> 00:19:42,580
se casavam.

373
00:19:42,717 --> 00:19:44,876
Sabe, uma coisa que penso...

374
00:19:45,261 --> 00:19:49,888
é que havia tanto sexo
como agora.

375
00:19:50,183 --> 00:19:54,132
Só que agora tem um toque
mais pervertido.

376
00:19:54,520 --> 00:19:57,557
Agora se faz sem nada de amor.

377
00:19:58,024 --> 00:20:00,894
Então se fazia com o coração.

378
00:20:01,027 --> 00:20:02,984
Greenwich Village estava lá,

379
00:20:03,362 --> 00:20:05,070
com Nova York ao redor.

380
00:20:05,197 --> 00:20:09,195
E o resto de Nova York não agia
do mesmo jeito que em Greenwich Vilage.

381
00:20:09,451 --> 00:20:11,610
Era como um núcleo de dissidência,

382
00:20:11,996 --> 00:20:15,863
e têm sido durante muito tempo
na vida americana.

383
00:20:16,041 --> 00:20:18,532
Pessoas de todo o país chegavam.

384
00:20:19,503 --> 00:20:23,287
Considerava-se boêmio.
Vivia-se de formas pouco ortodoxas.

385
00:20:23,882 --> 00:20:25,590
a forma de vestir,

386
00:20:25,842 --> 00:20:27,336
e sobretudo a forma de pensar...

387
00:20:27,469 --> 00:20:30,221
era fora da do padrão
dos Estados Unidos.

388
00:20:30,347 --> 00:20:31,889
E segundo me lembro,

389
00:20:32,015 --> 00:20:34,885
o matrimônio não era importante
em Greenwich Vilage.

390
00:20:35,018 --> 00:20:38,469
Recordo uma frase
que Jack disse a alguém...

391
00:20:38,605 --> 00:20:40,562
que queria levar para a cama.

392
00:20:40,690 --> 00:20:45,900
PORTA: "A PROPRIEDADE É UM ROUBO! ENTRE."
Ela se mostrava muito reticente,
e ele disse: "Por acaso não é pagã o bastante?"

393
00:20:45,903 --> 00:20:47,148
Olá?

394
00:20:56,455 --> 00:20:58,329
Olá, Jack?

395
00:21:11,220 --> 00:21:12,630
UM GRANDE SINDICATO

396
00:21:22,564 --> 00:21:24,355
Portland OREGON 27
SR. JOHN REED NY.

397
00:21:24,482 --> 00:21:26,142
CHEGA SEXTA-FEIRA NA ESTAÇÃO PENN
AS 18:00.

398
00:21:26,276 --> 00:21:28,185
IREI POR MINHA CONTA - LOUISE

399
00:21:41,207 --> 00:21:43,365
Se é ilegal distribuir panfletos
sobre controle de natalidade,

400
00:21:43,501 --> 00:21:44,781
sou uma criminosa com muita honra.

401
00:21:44,919 --> 00:21:48,039
Ninguém está discutindo seu direito inalienável
de ir para a cadeia, Emma.

402
00:21:48,172 --> 00:21:50,295
Só digo que não é um bom momento...

403
00:21:50,424 --> 00:21:51,503
de ir para a cadeia por causa
do controle de natalidade.

404
00:21:51,634 --> 00:21:53,792
Ah, existe um bom momento
para ir presa por isso?

405
00:21:53,928 --> 00:21:56,051
As Massas é agora
um guia de consciência?

406
00:21:56,180 --> 00:21:58,386
Daqui a pouco estará
parecendo o The New York Times.

407
00:21:58,515 --> 00:22:01,053
Emma, só estou dizendo
que é valiosa demais...

408
00:22:01,185 --> 00:22:02,809
- para o movimento contra a guerra.
- Está enganado.

409
00:22:02,936 --> 00:22:06,471
- Não, ele está certo. Se entrarmos na guerra...
- Você também está errado.

410
00:22:06,607 --> 00:22:09,643
- Deixe-me acabar minha frase?
- Não vale a pena que acabe.

411
00:22:09,776 --> 00:22:12,398
Milhares de americanas que trabalham
muito e se alimentam mal...

412
00:22:12,529 --> 00:22:16,574
morrendo, dando a luz a crianças anêmicas
que não vivem nem um ano.

413
00:22:16,700 --> 00:22:19,487
Suas vidas valem menos
que as de milhares de americanos?

414
00:22:19,619 --> 00:22:22,406
- Eu os quero de volta na terça.
- Eu não estou dizendo... Você acha...?

415
00:22:22,580 --> 00:22:24,407
- Merda.
- Exato.

416
00:22:24,541 --> 00:22:25,655
Boa noite.

417
00:22:25,792 --> 00:22:27,950
- Quer um café?
- Chase e Sanborn?

418
00:22:29,003 --> 00:22:31,459
- Não tenho café.
- Outra vez? Estou indo.

419
00:22:32,423 --> 00:22:35,128
Não, acabou a conversa.
Você é um jornalista, Jack.

420
00:22:35,259 --> 00:22:37,382
Quando for um revolucionário,
falaremos de prioridades.

421
00:22:37,512 --> 00:22:38,757
Com sorte, tomando café.

422
00:22:38,888 --> 00:22:42,588
- É tarde, te acompanho até em casa.
- Por que? Não vou machucar ninguém.

423
00:22:49,940 --> 00:22:51,103
Bem...

424
00:22:52,610 --> 00:22:53,641
Sim.

425
00:22:54,194 --> 00:22:55,819
É noite de sexta-feira.

426
00:22:56,071 --> 00:22:57,613
Estou feliz de te ver.

427
00:22:57,740 --> 00:22:59,898
De verdade, estou muito feliz de te ver.

428
00:23:02,995 --> 00:23:05,283
Terminei de ler seus artigos.
São muito bons.

429
00:23:05,414 --> 00:23:08,664
O sobre a linha de trem, me parece que...
Precisa de uns ajustes.

430
00:23:09,000 --> 00:23:10,993
- É repetitivo, mas...
- Essa é a idéia.

431
00:23:11,127 --> 00:23:12,538
Estosu usando a repetição para explicar algo.

432
00:23:12,671 --> 00:23:14,794
Não quero que pareçam muito polidos.

433
00:23:14,923 --> 00:23:16,121
Ah.

434
00:23:17,175 --> 00:23:18,753
Creio que Nova York irá encantá-la.

435
00:23:19,427 --> 00:23:21,087
Emma, Emma, Emma.

436
00:23:21,221 --> 00:23:23,094
Creio que era Emma Goldberg.

437
00:23:23,223 --> 00:23:24,337
Creio que sim.

438
00:23:24,474 --> 00:23:26,134
Nunca esqueci de Emma Goldman.

439
00:23:26,267 --> 00:23:29,102
Ela me inspirou profundamente.

440
00:23:29,270 --> 00:23:32,141
E Max Eastman era muito querido.

441
00:23:32,315 --> 00:23:35,150
Um radical autêntico, um espírito livre.

442
00:23:35,359 --> 00:23:38,977
Estava no mesmo grupo
de Emma Goldman.

443
00:23:39,113 --> 00:23:42,446
Esse era seu nome.
Goldman, não Goldberg.

444
00:23:42,575 --> 00:23:44,235
Floyd Dell era um deles.

445
00:23:44,368 --> 00:23:46,491
Escrevia romances muito bonitos.

446
00:23:46,662 --> 00:23:50,327
Entre os radicais havia gente como os do
IWW (TRABALHADORES INDUSTRIAIS DO MUNDO)...

447
00:23:50,457 --> 00:23:51,951
e Bill Haywood.

448
00:23:52,084 --> 00:23:54,242
E estavam Walter Lippmann,

449
00:23:54,378 --> 00:23:57,213
Lincoln Steffens, lsadora Duncan...

450
00:23:57,339 --> 00:23:59,213
e Edna St. Vincent Milay.

451
00:23:59,341 --> 00:24:01,001
Alfred Stieglitz...

452
00:24:01,176 --> 00:24:02,754
Ah, e Margaret Sanger.

453
00:24:02,886 --> 00:24:05,175
Meu Deus, formei piquetes com ela.

454
00:24:05,305 --> 00:24:07,796
E claro,
o grande escritor Eugene O'Neill...

455
00:24:07,933 --> 00:24:09,131
saiu de lá.

456
00:24:09,267 --> 00:24:12,683
Hoje não creio que exista alguém
que possa tocar O'Neill.

457
00:24:13,229 --> 00:24:17,357
Na minha opinião, você precisa ser um pouco
rebelde para ser um artista.

458
00:24:17,942 --> 00:24:20,694
E em Greenwich Village
todo mundo era um pouco rebelde.

459
00:24:29,579 --> 00:24:31,370
- O que faz da vida, Louise?
- Escrevo.

460
00:24:31,497 --> 00:24:33,703
Fico feliz por você.
Poderia me passar o pão, por favor?

461
00:24:33,833 --> 00:24:35,031
- Obrigado.
- Para a clase média dos EUA,

462
00:24:35,167 --> 00:24:37,207
todos os de esquerdas são iguais.
Anarquistas, socialistas...

463
00:24:45,427 --> 00:24:47,503
Passe o pão, por favor?

464
00:24:48,222 --> 00:24:50,013
- O que faz da vida, Louise?
- Escrevo.

465
00:24:50,140 --> 00:24:51,800
Que bom. Madame Schumann-Heink...

466
00:24:52,309 --> 00:24:55,594
Jack me disse que escreve, Srta. Bryant.
Sobre o que escreve?

467
00:24:56,897 --> 00:24:58,095
Sobre tudo.

468
00:24:59,191 --> 00:25:00,519
Escreve sobre tudo?

469
00:25:01,818 --> 00:25:04,605
De tudo, sim. Tudo, nada...

470
00:25:05,739 --> 00:25:06,937
Enfim...

471
00:25:08,867 --> 00:25:09,981
Entendo.

472
00:25:12,245 --> 00:25:14,534
Agora, sobre Davis e Sloan,
eles desistiram?

473
00:25:14,664 --> 00:25:15,743
Ainda não, mas...

474
00:25:23,464 --> 00:25:26,963
Creio que não deveriam sentar-se assim.
Parece-me cruel...

475
00:25:27,510 --> 00:25:29,134
- É que...
- Organização, certo?

476
00:25:29,261 --> 00:25:31,218
O que um capitalista faz?

477
00:25:31,347 --> 00:25:33,304
Deixe-me perguntar-lhe isto, Mike.
Diga-me

478
00:25:33,432 --> 00:25:34,974
O que faz além de ganhar dinheiro?

479
00:25:35,100 --> 00:25:37,638
Eu não sei o que fazem.
Os trabalhadoes fazem todo o trabalho, não?

480
00:25:37,770 --> 00:25:39,180
E se eles se organizarem?

481
00:25:39,313 --> 00:25:41,140
Digo, todos os trabalhadores,
não só os encanadores,

482
00:25:41,273 --> 00:25:43,312
os carpinteros e os malditos
fabricantes de cigarros.

483
00:25:43,442 --> 00:25:44,770
Todos os que existem no mundo.

484
00:25:44,901 --> 00:25:47,392
Não somente os de um só país.
Dê-lhe uma cerveja, sim?

485
00:25:47,529 --> 00:25:48,940
E se eles se organizarem?

486
00:25:49,072 --> 00:25:51,480
Não acha que poderiam...?
Mudar a sociedade logo em seguida.

487
00:25:51,616 --> 00:25:52,779
Poderiam dar a ela a forma que quisessem.

488
00:25:52,909 --> 00:25:55,400
Jack, me empreste 5 dólares?
Estou sem nada.

489
00:25:55,537 --> 00:25:58,787
Não peça dinhero a este filho
da puta pretencioso.

490
00:25:59,040 --> 00:26:01,614
Se precisa de 5 dólares, eu dou a você.

491
00:26:04,462 --> 00:26:05,541
Pode me dar $4,50?

492
00:26:05,672 --> 00:26:07,415
- O que não é justo?
- Entende o que digo?

493
00:26:07,548 --> 00:26:10,253
Se os trabalhadores do mundo
pertencessem a um sindicato único,

494
00:26:10,385 --> 00:26:12,377
- não haveria guerra, não é?
- Você está me escutando?

495
00:26:12,512 --> 00:26:13,840
Srta. Bryant.

496
00:26:14,514 --> 00:26:16,839
Você está olhando essa cerveja
faz uma hora.

497
00:26:16,974 --> 00:26:18,516
Posso pedir pra você um copo de vinho
ou algo do tipo?

498
00:26:18,643 --> 00:26:20,635
Não, obrigada. Estou bem. Obrigada.

499
00:26:20,770 --> 00:26:23,474
- A cerveja está boa.
- Você é uma amável pessoa.

500
00:26:23,689 --> 00:26:25,978
E uma pintora muito boa, tenho ouvido.

501
00:26:26,442 --> 00:26:27,640
Escritora.

502
00:26:37,744 --> 00:26:39,203
Leia Jung!

503
00:26:39,579 --> 00:26:41,905
"Leia Freud, leia Jung.
Leia Engels e Marx!"

504
00:26:42,040 --> 00:26:45,041
Meu Deus, você não pode interpretar
Freud em um contexto econômico.

505
00:26:45,168 --> 00:26:46,960
Você sabe que tem um táxi te esperando?

506
00:26:47,087 --> 00:26:49,163
Zosima representa
a corrupção da religião.

507
00:26:49,297 --> 00:26:50,376
Pois te digo que está errado.

508
00:26:50,507 --> 00:26:53,591
- E Jung é um místico...
- Mas você acredita seriamente...?

509
00:26:55,428 --> 00:26:59,378
- Quanto tempo irão ficar?
- Não sei. Irão embora logo.

510
00:26:59,515 --> 00:27:02,516
- Só me ausentarei por um dia.
- Acaba de chegar de Boston.

511
00:27:02,643 --> 00:27:04,019
Por que não vem comigo
para Baltimore?

512
00:27:04,145 --> 00:27:06,303
Sério? Como o que vou a Baltimore?

513
00:27:06,439 --> 00:27:07,719
Como o que?

514
00:27:07,857 --> 00:27:10,146
Jack, tem um táxi te esperando.

515
00:27:11,360 --> 00:27:12,902
O taxi está esperando, Jack.

516
00:27:13,904 --> 00:27:15,185
Até amanhã.

517
00:27:22,955 --> 00:27:25,362
Tentamos por dois anos.

518
00:27:25,499 --> 00:27:28,749
Os capitalistas podem levar o país
a guerra quando querem.

519
00:27:28,877 --> 00:27:31,000
Só se pode criar impacto nas ruas.

520
00:27:31,129 --> 00:27:32,125
Claro, mas...

521
00:27:32,256 --> 00:27:34,213
Mas, Emma, não acha que...

522
00:27:35,342 --> 00:27:38,047
se Debs conseguir muitos votos
se reforçará essa imagem?

523
00:27:38,178 --> 00:27:40,930
Não, não acho. Penso que o voto é
o ópio do povo deste país.

524
00:27:41,056 --> 00:27:42,929
A cada quatro anos se alivia a dor.

525
00:27:43,058 --> 00:27:44,172
Sim, mas...

526
00:27:46,019 --> 00:27:47,133
Não acha que...?

527
00:27:47,270 --> 00:27:50,224
Acabo de deixar bem claro o que acho,
Srta. Bryant.

528
00:27:50,356 --> 00:27:52,515
Vamos, E.G. Não seja tão dogmática.

529
00:27:52,650 --> 00:27:55,604
- Louise tem razão. Ela diz que...
- Agora sou dogmática.

530
00:27:55,737 --> 00:27:58,607
Por que muda meu estado
com cada mulher que conhece, Jack?

531
00:27:58,740 --> 00:28:01,906
Bernie, poderia me passar o vinho tinto?
Louise, me passe um copo?

532
00:28:02,034 --> 00:28:03,991
É que...  ela está brava comigo.

533
00:28:04,120 --> 00:28:06,907
Não tem nada a ver com você. Nada.

534
00:28:07,039 --> 00:28:09,661
Obrigado. É um grande alívio.

535
00:28:10,042 --> 00:28:12,580
A casa está cheia quando sai.

536
00:28:12,711 --> 00:28:14,503
Usam-na como se fosse
uma sala de reuniões.

537
00:28:14,630 --> 00:28:16,788
- Não consigo trabalhar em nada.
- Expulse-os.

538
00:28:16,924 --> 00:28:18,584
- Como vou expulsá-los?
- Expulse-os e pronto.

539
00:28:18,717 --> 00:28:19,748
Fale para sairem.

540
00:28:19,885 --> 00:28:21,296
Eu não vou dizer "SAIA" para Max Eastman.

541
00:28:21,428 --> 00:28:22,803
- Expulse-os e pronto.
- Jack?

542
00:28:22,930 --> 00:28:25,681
Jack, é você?
Jack, que alegria te ver.

543
00:28:25,807 --> 00:28:28,381
- Olá, Horace. Como está?
- Que alegria te ver

544
00:28:29,686 --> 00:28:32,307
- Conhece Louise Bryant?
- Sim. Olá, como está?

545
00:28:32,439 --> 00:28:34,478
- Prazer em conhecê-la.
- Como vai?

546
00:28:34,608 --> 00:28:35,639
Muito prazer.

547
00:28:35,775 --> 00:28:37,685
- Olá, Max. Como vai?
- Muito bem, Horace.

548
00:28:37,819 --> 00:28:39,693
- Floyd, me alegra muito te ver.
- Olá, Horace.

549
00:28:39,821 --> 00:28:41,730
Ainda sendo preso, Jack?

550
00:28:41,865 --> 00:28:42,979
Eu tento..

551
00:28:45,160 --> 00:28:46,191
E você, Srta. Bryant?

552
00:28:46,327 --> 00:28:48,320
Também está tentando ser presa?

553
00:28:48,454 --> 00:28:49,913
Na verdade não.

554
00:28:51,833 --> 00:28:54,952
- O que você faz, Srta. Bryant?
- Escrevo.

555
00:28:55,503 --> 00:28:59,547
Escreve? Posso peguntar em
que está trabalhando agora?

556
00:29:01,467 --> 00:29:03,673
É impossível descrever.

557
00:29:03,803 --> 00:29:05,178
É impossível descrever?

558
00:29:05,304 --> 00:29:06,300
Ela acaba de terminar um artigo genial...

559
00:29:06,430 --> 00:29:08,636
sobre a influência do Armory Show
e que você deveria ler.

560
00:29:08,766 --> 00:29:10,924
Pois gostaria muito de ler.

561
00:29:11,477 --> 00:29:13,884
Por que não me liga no
The Metropolitan?

562
00:29:14,146 --> 00:29:16,933
Na verdade, por que não tomamos
um drink na quinta?

563
00:29:17,065 --> 00:29:19,687
- Tudo bem.
- Podemos falar sobre o Armory Show.

564
00:29:19,818 --> 00:29:21,016
- Então está combinado.
- Muito bem.

565
00:29:21,153 --> 00:29:22,611
Perfeito.

566
00:29:22,738 --> 00:29:23,936
Jack!

567
00:29:26,867 --> 00:29:29,358
Fiquei longe da cadeia, hein?

568
00:29:31,746 --> 00:29:34,368
Adeus, adeus, adeus. Bom vê-los novamente.

569
00:29:36,418 --> 00:29:38,209
- Jack, não faça isso, por favor.
- O que?

570
00:29:38,336 --> 00:29:40,459
Ele é o diretor do The Metropolitan.
Eu o conheço há anos.

571
00:29:40,588 --> 00:29:43,589
- Jack, eu sei falar por mim mesma.
- Seu trabalho também.

572
00:29:43,716 --> 00:29:45,127
- Não quero que faça isso...
- O táxi está esperando, Jack.

573
00:29:45,259 --> 00:29:47,169
Ah. O táxi está esperando, Jack.

574
00:29:51,849 --> 00:29:53,012
Jack...

575
00:29:54,310 --> 00:29:56,717
Nos vemos no final da semana, ok?

576
00:29:58,272 --> 00:29:59,303
- Ok?
- Espere, espere.

577
00:29:59,440 --> 00:30:01,812
Talvez eu ligue para ele,
sobre quinta-feira.

578
00:30:01,942 --> 00:30:04,564
Isso, ligue para ele sobre
quinta-feira. Isso mesmo.

579
00:30:04,695 --> 00:30:06,319
- Até logo, garotos.
- Adeus, Jack.

580
00:30:06,447 --> 00:30:08,356
- Adeus, Jack.
- Até mais.

581
00:30:09,116 --> 00:30:10,658
- Até mais, Jack.

582
00:30:16,707 --> 00:30:19,032
"A estrada de ferro abre novas fronteiras,

583
00:30:19,334 --> 00:30:22,121
e a estrada de ferro cruza todas."

584
00:30:22,254 --> 00:30:24,495
"A estrada de ferro abre novas fronteiras,

585
00:30:24,631 --> 00:30:26,873
"e em troca, essas fronteiras...

586
00:30:27,175 --> 00:30:29,417
"e em troca, essas fronteiras...

587
00:30:29,552 --> 00:30:30,715
Ai meu Deus.

588
00:30:33,848 --> 00:30:35,307
É mesmo repetitivo.

589
00:30:39,062 --> 00:30:41,138
Não somos pessas,
somos artigos de consumo.

590
00:30:41,272 --> 00:30:42,850
- Quantos dias por semana?
- Sete.

591
00:30:42,982 --> 00:30:44,097
- Todos os dias?
- Disseram:

592
00:30:44,233 --> 00:30:47,436
"Se não vier trabalhar domingo,
não venha na segunda".

593
00:30:47,570 --> 00:30:49,527
- Quanto ganha por hora?
- 20 centavos.

594
00:30:49,655 --> 00:30:52,324
Quantas vezes eles fecharam
a porta na sua cara...

595
00:30:52,450 --> 00:30:54,905
porque seu trabalho
não é especializado?

596
00:30:55,035 --> 00:30:56,115
Certo, Bill.

597
00:30:56,245 --> 00:30:58,534
Bem, a IWW não vai
deixá-los de lado...

598
00:30:58,664 --> 00:31:00,621
- por não serem especializados.
- Escute-o, George.

599
00:31:00,749 --> 00:31:04,248
Especializados,
negros, bancos ou amarelos.

600
00:31:04,378 --> 00:31:05,623
Sete dias por semana.

601
00:31:05,754 --> 00:31:07,663
- Quanto ganha por hora?
- 10 centavos.

602
00:31:07,798 --> 00:31:09,208
Um grande sindicato.

603
00:31:09,424 --> 00:31:13,125
- Todos os trabalhadres são de...
- Leia isto. É importante.

604
00:31:13,595 --> 00:31:16,430
Procuro um torneiro que
se chama Pasquale Alberti.

605
00:31:16,556 --> 00:31:19,510
Teve um acidente de trabalho,
uma perna esmagada. Conhece?

606
00:31:19,643 --> 00:31:21,185
Sim, claro, Harvard.

607
00:31:21,311 --> 00:31:23,683
É isso que querem ler agora
em Greenwich Vilage,

608
00:31:23,813 --> 00:31:25,473
de acidentes de trabalho?

609
00:31:27,525 --> 00:31:29,648
E para isso precisamos de força.

610
00:31:30,069 --> 00:31:32,607
E só existe uma forma de conseguí-la.

611
00:31:32,947 --> 00:31:34,192
Organizar-se!

612
00:31:34,323 --> 00:31:36,649
Todos os trabalhadores unidos!

613
00:31:36,784 --> 00:31:38,444
Um grande sindicato!

614
00:31:38,786 --> 00:31:43,247
E a guerra em que a IWW quer jogá-los
é a de classes!

615
00:31:43,374 --> 00:31:45,034
Não a Guerra na Europa!

616
00:31:45,209 --> 00:31:47,332
Guerra contra os capitalistas!

617
00:31:47,461 --> 00:31:49,833
Jamais conseguirá nada em lugar nenhum...

618
00:31:49,964 --> 00:31:53,712
até que toda a classe trabalhadora
seja de um único e grande...

619
00:31:54,343 --> 00:31:56,051
Tudo bem, senhores,

620
00:31:56,178 --> 00:31:58,799
vocês têm 20 segundos para sair deste local.

621
00:32:06,271 --> 00:32:08,394
Posso saber com que autoridade?

622
00:32:08,523 --> 00:32:10,065
A minha autoridade.

623
00:32:10,275 --> 00:32:12,149
Esta reunião é ilegal.

624
00:32:12,277 --> 00:32:14,768
Desculpe, oficial. Estes homens
têm o direito legal de se reunirem.

625
00:32:14,904 --> 00:32:16,067
Não estão fazendo nada mais.

626
00:32:16,197 --> 00:32:17,822
Já sabemos o que estão fazendo.

627
00:32:17,949 --> 00:32:19,823
- O que está fazendo?
- Eu?

628
00:32:19,951 --> 00:32:20,982
Você.

629
00:32:21,119 --> 00:32:22,661
- Escrevo.
- Escreve?

630
00:32:23,663 --> 00:32:24,694
Está errado.

631
00:32:28,584 --> 00:32:30,043
Levem-no daqui!

632
00:32:35,049 --> 00:32:36,460
Aquí está.

633
00:32:36,592 --> 00:32:38,003
A folha, a obra de arte.

634
00:32:41,096 --> 00:32:42,259
Bem...

635
00:32:43,474 --> 00:32:44,719
Como está o Jack?

636
00:32:44,850 --> 00:32:48,266
Espero que ele tenha sido mais
cuidadoso com o que escreve ultimamente.

637
00:32:48,395 --> 00:32:50,352
Não gostaria de vê-lo sem poder publicar.

638
00:32:50,481 --> 00:32:52,272
Tenho certeza que ele está bem.

639
00:32:53,525 --> 00:32:57,060
Você disse a ele onde estávamos
indo tomar uns drinks?

640
00:32:57,237 --> 00:32:59,064
Não, ainda não. Ele está fora da cidade.

641
00:32:59,197 --> 00:33:02,566
Perdão, Sr. Whigham, mas o artigo
do Armory Show está em cima.

642
00:33:02,701 --> 00:33:04,610
Ah, este é o do Armory...

643
00:33:04,744 --> 00:33:07,662
- Sim.
- Sim, claro. Aqui está.

644
00:33:14,546 --> 00:33:15,826
Bem...

645
00:33:16,631 --> 00:33:18,920
Eu realmente deveria dedicar
mais tempo a isto.

646
00:33:19,050 --> 00:33:20,461
Sim, claro.

647
00:33:20,843 --> 00:33:22,337
Que tal jantarmos?

648
00:33:23,262 --> 00:33:25,551
- Jantar?
- Jack não se importaria.

649
00:33:26,724 --> 00:33:29,559
- Por que iria se importar?
- Somos todos adultos, claro,

650
00:33:29,685 --> 00:33:31,559
mas Jack é muito...

651
00:33:32,188 --> 00:33:34,014
É sujeito bastante diferente, não?

652
00:33:34,148 --> 00:33:35,346
E eu nunca soube como...

653
00:33:35,483 --> 00:33:36,727
Sr. Whigham, está me dizendo...

654
00:33:36,859 --> 00:33:39,528
que precisa da permissão de Jack
para dar em cima de mim?

655
00:33:42,114 --> 00:33:43,229
Não fique tão nervoso por isso.

656
00:33:43,365 --> 00:33:45,073
Meu Deus, só fiz duas
pequenas mudanças...

657
00:33:45,200 --> 00:33:46,659
Não reescreva o que escrevo, Pete.

658
00:33:46,785 --> 00:33:48,825
O que há com você, Jack?

659
00:33:48,954 --> 00:33:51,030
A IWW é um bando de vermelhos.

660
00:33:51,164 --> 00:33:52,196
Venha.

661
00:33:52,499 --> 00:33:54,788
Têm vermelhos na IWW, vermelhos no Vilage.

662
00:33:54,918 --> 00:33:56,626
Por aqui não há mais nada além de vermelhos.

663
00:33:56,753 --> 00:33:59,624
Meu Deus, você é o melhor escritor
que existe por aqui.

664
00:33:59,756 --> 00:34:01,381
Por que quer perder tempo...

665
00:34:01,508 --> 00:34:03,584
com propaganda vermelha
que ninguém vi publicar?

666
00:34:03,718 --> 00:34:05,627
É a verdade. Significa algo por aqui?

667
00:34:05,762 --> 00:34:07,256
Quem decide qual é a verdade?

668
00:34:07,388 --> 00:34:09,262
um bando de vermelhos da IWW?

669
00:34:09,390 --> 00:34:11,264
Não é justo com a AF of L.
(Federação Americana do Trabalho)

670
00:34:11,392 --> 00:34:14,179
- Agora me dê esse maldito artigo...
- Você vai reescrever o que escrevo.

671
00:34:14,312 --> 00:34:16,388
Vou levá-lo a uma revista que
não vai.

672
00:34:16,522 --> 00:34:18,100
Tudo bem. Levo- para As Massas.

673
00:34:18,232 --> 00:34:19,513
- São um bando de vermelhos.
- Obrigado.

674
00:34:19,650 --> 00:34:21,726
- Quem vai pagar seu aluguel?
- Isso é fácil, Pete.

675
00:34:21,861 --> 00:34:24,696
É só você não reescrever o que eu escrevo.
Entendeu? Não o reescreva.

676
00:34:24,822 --> 00:34:27,657
Seu filho da puta teimoso
Quem vai pagar o aluguel?

677
00:34:44,049 --> 00:34:45,128
Louise?

678
00:35:03,234 --> 00:35:05,523
São todas as que estavam na loja.

679
00:35:05,737 --> 00:35:07,694
Estamos falidos, mas são todas.

680
00:35:11,909 --> 00:35:12,941
Obrigado.

681
00:35:17,081 --> 00:35:18,955
- Qual o problema?
- Nada.

682
00:35:19,083 --> 00:35:21,788
- O que houve?
- Nada. Como foi?

683
00:35:22,044 --> 00:35:23,704
Muito melhor do que pensamos.

684
00:35:23,838 --> 00:35:26,625
- Viu Whigham?
- Ontem.

685
00:35:26,757 --> 00:35:29,674
- E como foi?
- Falamos quase que exclusivamente de você.

686
00:35:29,802 --> 00:35:31,212
Ele te ofereceu um emprego?

687
00:35:31,345 --> 00:35:33,053
Não, mas ele deixou mais do que claro...

688
00:35:33,180 --> 00:35:35,753
os excelentes amigos que você e ele
se tornaram com o passar dos anos.

689
00:35:35,891 --> 00:35:37,765
Foi um encontro fascinante.

690
00:35:39,227 --> 00:35:41,516
Está brava com o Whigham ou comigo?

691
00:35:43,815 --> 00:35:44,894
O que é?

692
00:35:45,233 --> 00:35:47,107
Nada. Você disse que voltaria na Terça...

693
00:35:47,235 --> 00:35:48,610
e é sábado.

694
00:35:48,737 --> 00:35:50,480
Não te disse que estaria de volta
no final da semana?

695
00:35:50,613 --> 00:35:52,902
- A semana acaba na sexta.
- A semana acaba na sexta?

696
00:35:53,032 --> 00:35:54,408
O sábado já não é mais
o fim da semana, não?

697
00:35:54,534 --> 00:35:55,909
Jack, você disse que voltaria na terça!

698
00:35:56,035 --> 00:35:57,067
Que diferença faz?

699
00:35:57,203 --> 00:35:58,282
O que acha que fiquei fazendo?

700
00:35:58,413 --> 00:36:00,239
Sair por aí escutando minha própria voz?

701
00:36:00,373 --> 00:36:02,330
Como vou saber voz de quem
você tem escutado?

702
00:36:02,458 --> 00:36:05,543
Está claro que gosta dela
mais do que da minha!

703
00:36:15,846 --> 00:36:17,506
Olhe para mim. Oh meu Deus.

704
00:36:18,516 --> 00:36:20,010
Sou como uma esposa.

705
00:36:21,685 --> 00:36:26,643
Como uma esposa entediante,
pegajosa e infeliz.

706
00:36:27,900 --> 00:36:30,437
- Quem queria voltar pra casa por mim?
- Eu!

707
00:36:30,986 --> 00:36:32,777
Pois eu não consigo mais fazer isso!
Não consigo mais!

708
00:36:32,904 --> 00:36:34,315
Não consegue o que?

709
00:36:35,657 --> 00:36:37,151
Estou vivendo só para você.

710
00:36:37,284 --> 00:36:39,822
Não sei o que estou fazendo aqui.
Não sei para que estou aqui.

711
00:36:39,953 --> 00:36:43,037
- Bem, então me diga o que precisa.
- Eu preciso deixar de precisar de você!

712
00:36:43,164 --> 00:36:44,196
Eu quero que saiba de uma coisa.

713
00:36:44,332 --> 00:36:47,333
Eu perguntei ao Whigham se me
enviaria para a França.

714
00:36:49,212 --> 00:36:51,667
- É isso o que você quer?
- É isso o que eu quero.

715
00:36:56,052 --> 00:36:58,128
- O que está fazendo, Louise?
- Não consigo trabalhar perto de você.

716
00:36:58,262 --> 00:36:59,342
Quer me dizer por quê está fazendo isso?

717
00:36:59,472 --> 00:37:01,180
Não sou levada a sério quando
Você está por perto.

718
00:37:01,307 --> 00:37:02,587
Quando estou por perto você
não é levada a sério?

719
00:37:02,725 --> 00:37:03,840
Meu Deus, isso não é bom.

720
00:37:03,976 --> 00:37:05,257
Você está dizendo que eu
levado mais a sério?

721
00:37:05,394 --> 00:37:06,425
É isso o que está falando?

722
00:37:06,562 --> 00:37:08,187
Está dizendo que não é?
Qual é, Jack.

723
00:37:08,314 --> 00:37:10,353
Sabe muito bem o que estou dizendo.
Não está sendo honesto comigo.

724
00:37:10,483 --> 00:37:11,514
Não sei do que está falando.

725
00:37:11,650 --> 00:37:14,106
Você não está sendo honesto comigo.
Seja sincero, por favor.

726
00:37:14,236 --> 00:37:15,267
Estou sendo sincero com você.

727
00:37:15,404 --> 00:37:18,156
Talvez se você se levasse um pouco mais
a sério, os outros também a levassem.

728
00:37:18,282 --> 00:37:19,657
Eu te disse o que pensei sobre
o artigo do Armory.

729
00:37:19,783 --> 00:37:20,898
Fui sincero sobre ele.

730
00:37:21,034 --> 00:37:23,525
Pareceu-me bom, mas não levei
muito a sério.

731
00:37:23,662 --> 00:37:24,693
- Obrigada.
- Como espera...

732
00:37:24,830 --> 00:37:27,866
que te levem a sério se não
escreve sobre coisas sérias?

733
00:37:28,000 --> 00:37:29,198
Não entendo.

734
00:37:29,334 --> 00:37:31,410
Encontrei um apartamento para mim
Estou procurando por um.

735
00:37:31,545 --> 00:37:33,584
Eu não tenho nem certeza sobre
que coisas você leva a sério.

736
00:37:33,713 --> 00:37:34,958
Um dia está escrevendo sobre as ferrovias,

737
00:37:35,090 --> 00:37:36,252
e você nem acaba o artigo.

738
00:37:36,383 --> 00:37:38,292
No dia seguinte está fazendo um
artigo sobre uma exibição de arte

739
00:37:38,426 --> 00:37:39,837
que aconteceu três anos atrás.

740
00:37:39,969 --> 00:37:41,713
De qualquer maneira, por que me dá
coisas para que eu leia?

741
00:37:41,846 --> 00:37:44,254
Se faço alguma crítica, você diz que
gosta como está.

742
00:37:44,390 --> 00:37:45,766
E quando saímos por aí com outras pessoas,

743
00:37:45,892 --> 00:37:47,600
se alguém não te faz uma pergunta direta

744
00:37:47,727 --> 00:37:49,055
me diz que se sente ignorada.

745
00:37:49,187 --> 00:37:51,179
Mas com tudo o que está acontecendo
no mundo hoje em dia,

746
00:37:51,314 --> 00:37:52,938
você decide escrever um artigo...

747
00:37:53,065 --> 00:37:56,766
sobre a influência do maldito
Armory Show de 1913!

748
00:37:56,903 --> 00:37:58,527
As pessoas deveriam levar isso a sério?

749
00:37:58,654 --> 00:37:59,852
Não me importa!

750
00:37:59,989 --> 00:38:01,317
- Sim, te importa!
- Não... Não me importa!

751
00:38:01,449 --> 00:38:02,991
- Importa!
- Não importa!

752
00:38:03,117 --> 00:38:06,153
E não estou interessada se nenhum de
seus amigos estúpidos

753
00:38:06,287 --> 00:38:08,445
- me levam a sério ou não.
- Bem, eles não levam a sério.

754
00:38:08,581 --> 00:38:09,743
É por isso que não levam a sério.

755
00:38:09,873 --> 00:38:11,949
Encontrei um apartamento na rua Houston
e vou me mudar.

756
00:38:12,084 --> 00:38:14,575
E te digo outra coisa, Jack Reed.

757
00:38:14,711 --> 00:38:17,000
Eu não acho que gostamos das mesmas
pessoas ou do mesmo tipo de vida

758
00:38:17,130 --> 00:38:19,123
- E quero estar por conta própria.
- Pois vá, esteja por conta própria.

759
00:38:19,258 --> 00:38:20,800
Estou me lixando!
Você já está por conta própria mesmo!

760
00:38:20,926 --> 00:38:22,468
Eu sei que está se lixando.

761
00:38:22,594 --> 00:38:24,219
Quer me dizer porque eu deveria
me importar?

762
00:38:24,346 --> 00:38:25,591
Não! Não se importe!

763
00:38:25,722 --> 00:38:28,213
- Também estou me lixando!
- Isso mesmo! Estou me lixando!

764
00:38:28,350 --> 00:38:31,635
- Estou saindo daqui!
- Ótimo! Eu também!

765
00:39:18,690 --> 00:39:22,355
Querida, podemos irmos embora
de Nova York?

766
00:39:23,612 --> 00:39:26,482
Vamos para algum lugar e vamos
escrever somente o que quisermos.

767
00:39:59,813 --> 00:40:04,724
Provincetown era um pequeno
vilarejo de pescadores.

768
00:40:05,152 --> 00:40:08,734
E era muito, muito conservador.

769
00:40:09,197 --> 00:40:12,732
Pegávamos o trem Fall River
todo verão, eu me lembro.

770
00:40:12,868 --> 00:40:15,405
Costumávamos economizar passagens
dormindo nas filas.

771
00:40:15,537 --> 00:40:17,411
E sempre pegávamos percevejos.

772
00:40:17,539 --> 00:40:19,448
Você fazia o que queria lá.

773
00:40:19,582 --> 00:40:23,034
Montamos peças experimentais
muito interessantes...

774
00:40:23,169 --> 00:40:25,577
que num teatro comercial não poderíamos.

775
00:40:25,713 --> 00:40:28,500
Por exemplo, Trifles, de Susan Gaspell.

776
00:40:28,675 --> 00:40:30,169
É uma peça...

777
00:40:30,301 --> 00:40:33,670
em que o protagonista
não aparece em cena.

778
00:40:33,805 --> 00:40:36,212
E fizeram três peças de um ato só.

779
00:40:36,474 --> 00:40:38,431
Uma era de...

780
00:40:38,559 --> 00:40:42,058
Sempre pensei que era de
John Reed e Louise Bryant.

781
00:40:42,355 --> 00:40:44,014
mas vejo que é dela.

782
00:40:44,148 --> 00:40:45,179
Os dois estavam lá.

783
00:40:45,316 --> 00:40:48,067
a peça era terrível,
e eles atuavam ainda pior.

784
00:40:48,694 --> 00:40:51,648
E claro, Gene O'Neill
era conhecido como poeta,

785
00:40:52,072 --> 00:40:54,943
mas eu gostava mais de seu teatro
do que de sua poesia.

786
00:40:55,576 --> 00:40:56,690
Quando vai entender?

787
00:40:56,827 --> 00:40:59,365
É tão estúpido que não sabe
do que estou falando?

788
00:40:59,496 --> 00:41:01,156
Estou me oferecendo a você.

789
00:41:01,290 --> 00:41:03,199
Estou me ajoelhando perante você.

790
00:41:03,417 --> 00:41:05,539
Eu prometi a você meu corpo,

791
00:41:05,669 --> 00:41:07,875
um corpo considerado bonito
por todos os homens.

792
00:41:08,004 --> 00:41:11,705
Eu prometi te amar,
um marinheiro negro!

793
00:41:12,842 --> 00:41:15,879
Diga a eles para não
ficarem atrás da lua.

794
00:41:16,471 --> 00:41:18,298
Não fiquem atrás da lua.

795
00:41:18,431 --> 00:41:20,554
- Atrás
- Pode dar mais um passo para trás?

796
00:41:20,683 --> 00:41:21,798
Por causa da lua.

797
00:41:21,935 --> 00:41:23,477
Esta é a lua.

798
00:41:23,728 --> 00:41:24,973
- Assim?
- Sim.

799
00:41:25,271 --> 00:41:27,264
Vamos retomar a partir de "Eu odeio o mar".

800
00:41:27,398 --> 00:41:28,477
Quando vai entender?

801
00:41:28,608 --> 00:41:30,600
É tão estúpido que não sabe
do que estou falando?

802
00:41:30,735 --> 00:41:32,443
Estou me oferecendo a você.

803
00:41:32,570 --> 00:41:34,859
Estou me ajoelhando perante você.

804
00:41:34,989 --> 00:41:37,776
Eu, que tive tantos homens
ajoelhados ante a mim,

805
00:41:37,908 --> 00:41:39,735
te ofereço meu corpo,

806
00:41:39,869 --> 00:41:42,739
um corpo considerado bonito
por todos os homens.

807
00:41:43,414 --> 00:41:45,453
Eu prometi te amar.

808
00:41:45,582 --> 00:41:47,456
Você, um marinheiro negro!

809
00:41:47,584 --> 00:41:51,084
Já não é humilhação suficiente
o fato que me tenha esperando?

810
00:41:51,338 --> 00:41:53,331
Responda-me, por favor! Responda-me.

811
00:41:53,465 --> 00:41:55,374
Poderia me dar a água?

812
00:41:56,843 --> 00:41:58,717
Não tenho água.

813
00:41:59,554 --> 00:42:01,298
O Velho Teddy quer esta guerra, não é?

814
00:42:01,431 --> 00:42:03,969
Eu me pergunto quanto irá levar para
o público perceber que ele está louco.

815
00:42:04,100 --> 00:42:06,722
Teddy Roosevelt tem raiva.
Formação militar universal.

816
00:42:06,853 --> 00:42:08,431
Jack, seu segundo diálogo.

817
00:42:08,563 --> 00:42:11,268
O mais irônico é que os pobres o adoram.

818
00:42:11,399 --> 00:42:14,270
Claro que adoram. Voltariam a tomar
a colina de San Juan de novo.

819
00:42:14,402 --> 00:42:16,193
Não pode tocar a roupa de coelho.
Está alugada.

820
00:42:16,321 --> 00:42:17,601
Você leu o artigo na convenção?

821
00:42:17,739 --> 00:42:20,064
Se a esquerda não defender Wilson,
o Presidente será o Hughes.

822
00:42:20,199 --> 00:42:21,279
Não deveríamos ir a St Louis?

823
00:42:21,409 --> 00:42:23,152
Eu não vou para St. Louis defender Wilson.

824
00:42:23,286 --> 00:42:25,243
- Eu acho que deveríamos.
- Por que? O que adiantaria?

825
00:42:25,371 --> 00:42:27,198
Não sei,
se não acha que Hughes nos colocaria...

826
00:42:27,331 --> 00:42:29,371
numa guerra em questão de meses,
de nada adiantaria.

827
00:42:29,500 --> 00:42:31,658
até agora Wilson não nos colocou.

828
00:42:31,794 --> 00:42:33,502
Reed pensava que era um bom poeta.

829
00:42:33,629 --> 00:42:35,456
Ele era um péssimo poeta.

830
00:42:35,631 --> 00:42:37,873
Pensava que podia escrever bons romances.

831
00:42:38,008 --> 00:42:39,171
Contos.

832
00:42:39,593 --> 00:42:41,004
Claro que era um poeta.

833
00:42:41,136 --> 00:42:44,636
Não era um grande poeta,

834
00:42:45,057 --> 00:42:47,464
mas tinha coisas muito boas.

835
00:42:47,851 --> 00:42:51,683
Mas como jornalista, não havia
ninguém melhor que Jack Reed.

836
00:42:52,230 --> 00:42:54,270
- Veja, levante isto.
- Ei, Jack.

837
00:42:54,399 --> 00:42:56,143
Vê? Assim está bom.

838
00:42:56,443 --> 00:42:58,151
Jack, seu táxi está aqui.

839
00:42:58,904 --> 00:43:01,608
- Perdão, vou esperar lá fora.
- Tudo bem, tudo bem.

840
00:43:03,199 --> 00:43:06,117
- Está me entendendo? Se uma...
- Jack, o táxi está esperando.

841
00:43:10,248 --> 00:43:11,659
Sim, tenho que ir.

842
00:43:15,002 --> 00:43:16,082
Até mais, querida.

843
00:43:24,220 --> 00:43:26,212
Jack Reed queria arrumar confusão,

844
00:43:26,347 --> 00:43:28,635
queria arrumar confusão
com os capitalistas.

845
00:43:28,766 --> 00:43:32,099
E também queria despertar
a classe trabalhadora...

846
00:43:32,353 --> 00:43:35,814
para a necessidade de agir
com unidade e eficácia.

847
00:43:36,023 --> 00:43:40,898
Em outras palavras, eu estou
acusando-o de ser um intrometido...

848
00:43:41,111 --> 00:43:44,895
ou de ser um medroso...

849
00:43:45,032 --> 00:43:47,701
que não queria enfrentar
sua própria natureza.

850
00:43:51,621 --> 00:43:55,073
Querida Louise, em St Louis faz calor
e está cheia de democratas...

851
00:43:55,208 --> 00:43:58,079
que estão se divetindo muito
com seus chapéus de papel,

852
00:43:58,211 --> 00:44:00,002
na espera de que Wilson
seja indicado candidato.

853
00:44:00,130 --> 00:44:01,244
Gostaria de pensar que é porque...

854
00:44:01,381 --> 00:44:03,290
não queria que os Estados Unidos
entrassem na guerra,

855
00:44:03,424 --> 00:44:05,251
mas, quem sabe como pensa um democrata?

856
00:44:05,385 --> 00:44:08,255
Por falar nisso, decidir jogar
fora o poema dos lírios brancos.

857
00:44:08,388 --> 00:44:09,798
A rima estava mal-feita.

858
00:44:09,931 --> 00:44:12,007
Talvez eu possa começá-lo de novo
quando eu voltar.

859
00:44:12,141 --> 00:44:14,632
A política com certeza combina
com sua poesia.

860
00:44:14,769 --> 00:44:17,520
Eu continuo pensando que te vejo
por todos os lados. É horrível.

861
00:44:17,646 --> 00:44:20,102
Sinto sua falta, querida.
Sinto falta de andar na praia.

862
00:45:04,609 --> 00:45:06,685
- Olá.
- Onde está o whisky?

863
00:45:16,162 --> 00:45:17,739
Quer um copo?

864
00:45:26,880 --> 00:45:28,672
Não se esforce em decidir.

865
00:45:29,174 --> 00:45:30,633
Vou te trazer um.

866
00:45:35,889 --> 00:45:37,467
Eu gosto de sua peça.

867
00:45:37,599 --> 00:45:40,304
Só espero poder fazer bem o papel.

868
00:45:40,977 --> 00:45:43,515
Acho seu diálogo lindo.
É sério, eu adoro...

869
00:45:43,646 --> 00:45:45,769
Então por que não fica
em pé e o fala...

870
00:45:45,899 --> 00:45:47,975
ao invés de ficar dando voltas pelo cenário?

871
00:45:48,109 --> 00:45:50,351
Supõe-se que está procurando por
sua alma, não um cinzeiro.

872
00:45:50,486 --> 00:45:51,767
Prefere que eu não fume
durante os ensaios?

873
00:45:51,905 --> 00:45:54,478
Prefiro que você pegue fogo
do que que apagar o cigarro...

874
00:45:54,615 --> 00:45:56,359
em pleno monólogo sobre nascimento.

875
00:45:56,492 --> 00:45:57,571
Perdão, tem toda razão.

876
00:45:57,702 --> 00:45:59,493
Me faz dá vontade de cancelar
toda a produção.

877
00:45:59,620 --> 00:46:02,290
Não vou fazer novamente.
Com licença, sinto muito.

878
00:46:12,174 --> 00:46:14,630
Fique com o copo. Eu levo a garrafa.

879
00:46:15,094 --> 00:46:16,636
Está indo embora?

880
00:46:17,262 --> 00:46:18,721
Dê-me seu copo.

881
00:46:30,108 --> 00:46:31,483
Está nervoso?

882
00:46:32,444 --> 00:46:35,777
- Ou é um tremor?
- Por que não está em Chicago com Jack?

883
00:46:35,905 --> 00:46:38,610
Por que deveria estar?
Ele tem suas coisas e eu tenho as minhas.

884
00:46:50,795 --> 00:46:52,918
- Quais?
- Como?

885
00:46:56,592 --> 00:47:00,175
As coisas que são suas.

886
00:47:00,638 --> 00:47:01,800
Quais são?

887
00:47:03,974 --> 00:47:05,634
Por exemplo, meu trabalho.

888
00:47:06,644 --> 00:47:09,217
Ele é um verdadeiro filho da puta, não é?

889
00:47:09,897 --> 00:47:11,225
Do que está falando?

890
00:47:11,356 --> 00:47:13,598
Por te deixar sozinha com seu trabalho.

891
00:47:14,318 --> 00:47:17,105
- Pensa que me importo?
- Deveria.

892
00:47:18,071 --> 00:47:20,443
É a única coisa com a qual não
deveríamos ficar sozinhos.

893
00:47:20,574 --> 00:47:23,029
- Você pode se sentir assim, eu não.
- Que bom.

894
00:47:23,160 --> 00:47:27,074
Não deixe que aqueles radicais do Village
te impeçam de ser o que deveria.

895
00:47:27,622 --> 00:47:29,531
O que pensa que eu deveria ser?

896
00:47:30,208 --> 00:47:32,201
O centro das atenções.

897
00:47:33,294 --> 00:47:36,129
Bem, você deve ter estado
com mulheres muito competitivas.

898
00:47:36,589 --> 00:47:38,333
Vamos dizer somente possessivas.

899
00:47:38,508 --> 00:47:41,177
Possessivas? Isso é diferente.

900
00:47:41,469 --> 00:47:43,177
É uma perda de tempo.

901
00:47:43,638 --> 00:47:44,836
Eu não sou.

902
00:47:45,932 --> 00:47:48,008
Nem Jack, pelo visto.

903
00:47:48,226 --> 00:47:51,641
Sim, eu sei.
Você e Jack tem suas próprias coisas.

904
00:47:51,771 --> 00:47:54,688
Ele tem a liberdade de fazer o que
quer e eu também.

905
00:47:54,815 --> 00:47:56,772
E eu penso que quem tem medo
dessa liberdade,

906
00:47:56,901 --> 00:47:58,940
só tem medo de seu próprio vazio.

907
00:48:00,529 --> 00:48:02,901
Está inventando isso?

908
00:48:04,283 --> 00:48:05,943
Gostaria que fosse embora.

909
00:48:08,537 --> 00:48:09,568
Por que?

910
00:48:09,746 --> 00:48:11,075
Porque não gosto de sua condescendência.

911
00:48:11,206 --> 00:48:13,199
Sinto muito que não acredite
na independência mútua,

912
00:48:13,333 --> 00:48:14,614
no amor livre e no respeito.

913
00:48:14,751 --> 00:48:18,583
Não me venha com esse socialismo
de salão que aprendeu no Village.

914
00:48:19,798 --> 00:48:23,747
Se fosse minha, eu não te compartilharia
com ninguém nem com nada.

915
00:48:24,511 --> 00:48:28,093
Seriamos você e eu, ninguém mais.
Seria o centro de tudo.

916
00:48:30,725 --> 00:48:32,765
Você sabe, iria parecer muito mais amor

917
00:48:32,894 --> 00:48:35,136
do que te deixar sozinha com seu trabalho.

918
00:48:47,533 --> 00:48:51,068
- Espero não ter te irritado.
- Não foi nada. Estou grata.

919
00:48:51,662 --> 00:48:54,070
Mas me parece que você procura
algo muito mais sério...

920
00:48:54,206 --> 00:48:56,163
do que pensei.

921
00:48:56,750 --> 00:48:58,826
- Do que havia pensado?
- Sim.

922
00:48:59,837 --> 00:49:03,288
Você verá, Jack e eu somos
perfeitamente capazes...

923
00:49:03,423 --> 00:49:05,463
de viver segundo o que acreditamos.

924
00:49:06,885 --> 00:49:10,301
Mas acredito que que alguém tão romântico
como você seria destruido por eles.

925
00:49:10,722 --> 00:49:14,554
E não quero que nada aconteça.
Incomodaria Jack demais.

926
00:49:37,081 --> 00:49:39,453
Não pode vir e brincar no meu jardim

927
00:49:40,668 --> 00:49:43,159
Não te amo mais

928
00:49:44,463 --> 00:49:46,670
Lamentará quando me vir

929
00:49:47,591 --> 00:49:49,999
Descendo pela porta do porão

930
00:49:51,220 --> 00:49:54,339
Você não pode gritar por minha cisterna

931
00:49:54,765 --> 00:49:57,766
Você não pode subir minha macieira

932
00:49:59,937 --> 00:50:02,392
Não quero brincar no seu jardim

933
00:50:03,273 --> 00:50:05,894
Se não sabe ser bom para mim

934
00:50:39,975 --> 00:50:42,300
Não quero brincar no seu jardim

935
00:50:42,895 --> 00:50:45,018
Eu não gosto mais de você

936
00:50:45,647 --> 00:50:47,936
Lamentará quando me vir

937
00:50:48,609 --> 00:50:50,934
Descendo pela nossa porta do porão

938
00:50:52,154 --> 00:50:54,775
Você não pode gritar por nossa cisterna

939
00:50:55,157 --> 00:50:58,739
Você não pode subir nossa macieira

940
00:50:58,994 --> 00:51:01,948
Não quero brincar no seu jardim

941
00:51:02,455 --> 00:51:05,160
Se não vai ser bom para mim

942
00:51:08,545 --> 00:51:09,955
Maravilhoso.

943
00:51:27,104 --> 00:51:29,311
Floyd, estava esperando por
isto há semanas.

944
00:51:51,461 --> 00:51:53,169
Explora sua sensualidade.

945
00:52:09,103 --> 00:52:11,262
- Extraordinariamente íntimo.
- Uma maravilha.

946
00:52:11,397 --> 00:52:13,141
Muito bem. Excelente.

947
00:52:15,485 --> 00:52:18,272
- Floyd, isso é novo para você, não é?
- E você, Max?

948
00:52:18,404 --> 00:52:19,483
- Muito bem. Quem é o próximo?
- Acabei de recitar...

949
00:52:19,614 --> 00:52:20,859
dos terços de minha nova peça.

950
00:52:20,990 --> 00:52:23,196
Você disse que era uma obra
de percepção misteriosa.

951
00:52:23,325 --> 00:52:25,947
Eu disse? Como esquecemos rápido.

952
00:52:43,515 --> 00:52:45,507
- Bem!
- Jack. Venha.

953
00:52:46,142 --> 00:52:47,637
Notícias do front.

954
00:52:47,769 --> 00:52:48,884
- Olá, Jack.
- Olá, Jack.

955
00:52:49,020 --> 00:52:51,013
- Olá, Jack.
- Como foi a viagem?

956
00:52:52,774 --> 00:52:54,185
Bem-vindo.

957
00:52:54,651 --> 00:52:56,442
- Quem é o próximo?
- Ninguém.

958
00:52:56,861 --> 00:52:58,604
Que seja uma dança de Gene.

959
00:52:58,738 --> 00:53:01,490
Jack, chegou a tempo
de ver O'Neill dançar.

960
00:53:02,658 --> 00:53:04,651
Venha, faça algo irlandês.
Vamos, Gene.

961
00:53:04,785 --> 00:53:06,328
Isso. Venha, Gene.

962
00:53:06,454 --> 00:53:08,742
- Sim. Vá em frente, Gene.
- Recite algo de sua nova obra.

963
00:53:08,873 --> 00:53:10,153
Hutch disse que é maravilhoso;

964
00:53:10,291 --> 00:53:12,829
Conte-nos sobre a convenção, Jack.
Como foi o discurso de Wilson?

965
00:53:12,960 --> 00:53:15,712
Esqueça o discurso. Como ele estava vestido?

966
00:53:17,548 --> 00:53:20,668
- E Wilson?
- Isso, e Wilson?

967
00:53:22,553 --> 00:53:25,838
Não acredito que hajam motivos para
acreditar que Wilson fará outra coisa...

968
00:53:25,973 --> 00:53:29,804
que apoiar os interesses da clase
dominante e nos meter na guerra.

969
00:53:29,935 --> 00:53:33,185
Mas enquanto disser que é contra,
penso que temos que apoiá-lo,

970
00:53:33,313 --> 00:53:36,433
porque ele precisará cumprir
essa promessa eleitoral...

971
00:53:36,566 --> 00:53:38,559
durante alguns meses e isso
nos daria tempo...

972
00:53:38,693 --> 00:53:40,187
para reforçar a coalisão contra a guerra.

973
00:53:40,320 --> 00:53:43,605
Mas agora há um sentimento pró-guerra muito
mais forte agora do que havia antes...

974
00:53:59,422 --> 00:54:01,545
Quer outra bebida, Gene?

975
00:54:06,262 --> 00:54:07,590
Acho que não.

976
00:54:22,152 --> 00:54:24,358
- Boa noite.
- Boa noite.

977
00:54:26,114 --> 00:54:27,443
Boa noite.

978
00:54:38,084 --> 00:54:40,207
Gostaria de um chá gelado com limão?

979
00:54:40,336 --> 00:54:41,617
Não, obrigado.

980
00:54:42,714 --> 00:54:44,706
Bem, eu vou tomar um.

981
00:54:57,728 --> 00:55:00,017
- O que é isto?
- Um poema.

982
00:55:00,940 --> 00:55:02,398
Posso ler?

983
00:55:06,403 --> 00:55:08,111
Não o acabei.

984
00:55:25,213 --> 00:55:26,494
Acabe-o.

985
00:55:32,804 --> 00:55:34,084
Acabá-lo?

986
00:55:37,934 --> 00:55:41,469
Isso te faria feliz?
Que eu fosse um poeta?

987
00:55:44,232 --> 00:55:45,512
Eu sou feliz.

988
00:55:56,076 --> 00:55:58,365
- Jack.
- Por que não dorme um pouco?

989
00:55:59,705 --> 00:56:00,784
Jack.

990
00:56:03,375 --> 00:56:05,534
Preciso te contar uma coisa.

991
00:56:05,919 --> 00:56:08,624
- Não tem que me contar nada.
- Não?

992
00:56:09,715 --> 00:56:10,746
Não.

993
00:56:20,267 --> 00:56:22,176
Você quer que nos casemos?

994
00:56:53,340 --> 00:56:55,333
Bem, aí vamos nós. Vou ver...

995
00:56:59,304 --> 00:57:02,922
- Com cuidado. Cuidado.
- Ainda faltam dois.

996
00:57:03,141 --> 00:57:05,549
Dois? Não, deveriam ser três.

997
00:57:11,149 --> 00:57:13,605
Desculpe. Sinto muito.
Sinto muito me intrometer assim.

998
00:57:13,735 --> 00:57:15,443
Não é que não esteja fazendo
um ótimo trabalho.

999
00:57:15,570 --> 00:57:18,654
É que estou muito preocupada
particularmente com essa caixa.

1000
00:57:20,992 --> 00:57:23,115
- Tome. Não, não.
- Eu pego.

1001
00:57:45,516 --> 00:57:47,224
Onde está o whisky?

1002
00:57:48,060 --> 00:57:51,014
- Senhora, onde quer isto?
- Pode deixar ali.

1003
00:57:51,146 --> 00:57:52,890
Está está bom. Obrigada.

1004
00:57:55,442 --> 00:57:56,473
Sim.

1005
00:57:58,487 --> 00:58:00,775
- Tem algo de beber ali?
- De beber?

1006
00:58:01,031 --> 00:58:03,818
Ah, aqui. Obrigado.
Muito obrigado. Eu...

1007
00:58:03,950 --> 00:58:06,073
- Obrigado. Bem.
- Obrigado.

1008
00:58:13,543 --> 00:58:18,668
Bem. Vamos ver. Aqui estamos.

1009
00:58:21,551 --> 00:58:24,338
- Gene?
- Não tem copo?

1010
00:58:24,470 --> 00:58:26,344
Vamos ver.

1011
00:58:27,598 --> 00:58:30,884
Acho que deveria ter etiquetado
estes, não acha?

1012
00:58:32,561 --> 00:58:34,720
Não. Não, não é esta.

1013
00:58:35,481 --> 00:58:36,892
Tente esta.

1014
00:58:37,942 --> 00:58:40,433
Bem, com o que está
trabalhando agora, Gene?

1015
00:58:40,945 --> 00:58:42,818
Neste momento, com whisky.

1016
00:58:42,988 --> 00:58:45,657
Encontrei uma xícara. Tudo bem?

1017
00:58:45,783 --> 00:58:48,238
- Eu preferiria um copo.
- Um copo.

1018
00:58:50,287 --> 00:58:54,367
Você sabe, você saiu sem despedir-se.

1019
00:58:54,916 --> 00:58:58,700
Não é próprio de você, não que
eu faça idéia de como você é.

1020
00:58:59,254 --> 00:59:01,661
Enfim. Veja, um... Aí está.

1021
00:59:13,184 --> 00:59:15,971
Sua habilidade como garçonete
parecem ter piorado.

1022
00:59:16,104 --> 00:59:19,058
- Está nervosa?
- Sim. Não. Estou...

1023
00:59:19,315 --> 00:59:23,229
Por que eu estaria nervosa?
Meu Deus, isso vai cheirar como um bar.

1024
00:59:36,165 --> 00:59:40,458
- O que é?
- Um poema onde diz que te amo.

1025
00:59:41,503 --> 00:59:44,706
E que não serei possessivo nem ciumento.

1026
00:59:44,840 --> 00:59:48,789
E que pode dormir com
quem quiser e viver onde quser.

1027
00:59:49,094 --> 00:59:53,138
Farei tudo o que disser.
Gostaria de te matar, mas não posso.

1028
00:59:55,016 --> 00:59:57,472
Então pode fazer o que quiser,

1029
00:59:58,812 --> 01:00:00,436
menos não me ver.

1030
01:00:02,857 --> 01:00:05,479
ou fumar durante o monólogo

1031
01:00:10,031 --> 01:00:12,948
Gene, Jack e eu ainda não falamos
para ninguém...

1032
01:00:13,075 --> 01:00:15,317
porque estávamos muito envergonhados.

1033
01:00:16,370 --> 01:00:17,485
Mas...

1034
01:00:19,248 --> 01:00:20,707
nós nos casamos.

1035
01:00:21,208 --> 01:00:23,082
Jack e eu nos casamos.

1036
01:00:26,755 --> 01:00:30,290
- Isso é vergonhoso.
- Sim, não é?

1037
01:00:30,426 --> 01:00:32,917
Nos sentimos ridículos,
mas queriamos fazer isso.

1038
01:00:33,053 --> 01:00:35,212
E vai estar tudo bem.
Vamos trabalhar juntos.

1039
01:00:35,347 --> 01:00:37,055
Vamos estar sempre juntos.

1040
01:00:37,182 --> 01:00:38,842
Por isso alugamos esta casa,

1041
01:00:38,976 --> 01:00:40,518
para não precisarmos voltar a cidade.

1042
01:00:40,644 --> 01:00:41,972
Isso quer dizer que devemos traí-lo?

1043
01:00:42,104 --> 01:00:44,013
Ou é um casamento livre e independente?

1044
01:00:44,147 --> 01:00:46,472
- Gene.
- Você é uma puta irlandesa mentirosa...

1045
01:00:46,608 --> 01:00:49,562
e me usou para que Jack Reed
se casasse com Você.

1046
01:00:49,778 --> 01:00:51,188
Não.

1047
01:00:51,946 --> 01:00:54,022
Quero que sejamos amigos, Gene.

1048
01:00:54,157 --> 01:00:56,862
Que elegante. Seria um bom papel
para você, não?

1049
01:00:56,993 --> 01:00:59,484
"Lá vão Louise com Jack e Gene.

1050
01:00:59,954 --> 01:01:02,528
"Ele é louco por ela,
mas Jack não sabe.

1051
01:01:02,665 --> 01:01:07,292
"Pobre Jack. Pobre Gene.
Ela destrói corações."

1052
01:01:12,550 --> 01:01:15,041
Você destrói corações, Louise.

1053
01:01:16,470 --> 01:01:18,048
Sinto muito, eu...

1054
01:01:20,599 --> 01:01:21,928
Onde ele está?

1055
01:01:24,520 --> 01:01:25,848
Em Washington.

1056
01:01:26,021 --> 01:01:27,599
Bem, Sra. Reed,

1057
01:01:28,774 --> 01:01:32,474
farei tudo o que me disser.
O que quer que eu faça?

1058
01:01:34,738 --> 01:01:36,232
Deseje-nos felicidades?

1059
01:01:48,126 --> 01:01:49,668
Desejo a vocês felicidades.

1060
01:01:51,796 --> 01:01:53,207
Para você e Jack.

1061
01:02:24,161 --> 01:02:26,486
FOLHAS DE GRAMA

1062
01:02:31,209 --> 01:02:32,289
Jack!

1063
01:02:34,171 --> 01:02:35,333
Meu Deus.

1064
01:02:38,466 --> 01:02:41,136
Não tenho certeza se ela teve um caso...

1065
01:02:41,761 --> 01:02:44,431
com Eugene O'Neill durante essa época.

1066
01:02:45,014 --> 01:02:47,303
E ninguém parecia saber. Ou...

1067
01:02:47,767 --> 01:02:50,340
Não era da conta de ninguém também, então...

1068
01:02:51,229 --> 01:02:53,720
Não sei qual era a situação.

1069
01:02:53,898 --> 01:02:57,397
Dizia-se que ela, Reed e O'Neill...

1070
01:02:57,527 --> 01:02:59,649
formavam um triângulo amoroso.

1071
01:03:02,948 --> 01:03:06,033
Jack, o que...? O que é...?

1072
01:03:21,174 --> 01:03:22,752
Meu Deus! Eu juro...

1073
01:03:23,302 --> 01:03:26,172
...que amamos a América!

1074
01:03:26,930 --> 01:03:29,801
Amamos suas montanhas, seus bosques...

1075
01:03:29,933 --> 01:03:32,175
Havia vários motins no exército francês,

1076
01:03:32,310 --> 01:03:35,181
havia vários motins em várias
partes do front.

1077
01:03:35,313 --> 01:03:39,358
E então, em 1917,
as tropas, mal armadas,

1078
01:03:39,859 --> 01:03:43,026
mal equipadas e mal vestidas
voltaram para a Rússia...

1079
01:03:43,237 --> 01:03:44,518
para falar com o Czar.

1080
01:03:44,656 --> 01:03:46,280
E quando chegaram, já não havia Czar.

1081
01:03:46,532 --> 01:03:48,276
Revolução na Rússia.

1082
01:03:48,576 --> 01:03:51,493
Aconteceu na primavera de 1917.

1083
01:03:52,413 --> 01:03:54,240
Fiquei tão emocionado

1084
01:03:54,749 --> 01:03:58,200
que fiquei saltando pelos bancos...

1085
01:03:58,919 --> 01:04:01,042
enquanto passeávamos pelo parque.

1086
01:04:01,255 --> 01:04:03,924
Estava tão feliz quanto um garoto.

1087
01:04:04,049 --> 01:04:06,374
Revolução, o povo no poder,

1088
01:04:07,261 --> 01:04:08,589
abaixo ao Czar!

1089
01:04:10,597 --> 01:04:12,341
Naturalmente, eu estava feliz.

1090
01:04:55,057 --> 01:04:58,058
Bem, não deixou a política um
pouco vaga aqui?

1091
01:04:58,185 --> 01:05:00,094
- Como assim "vaga"?
- Pouco clara...

1092
01:05:00,229 --> 01:05:03,064
- Como pode dizer isso?
- É o que me parece. Eu...

1093
01:05:03,190 --> 01:05:04,435
Por que tenho que me atentar...

1094
01:05:04,566 --> 01:05:06,725
em definir a política de um
grupo específico de pessoas?

1095
01:05:06,860 --> 01:05:10,229
Não é isso que eu disse.
É uma simplificação excessiva.

1096
01:05:12,366 --> 01:05:14,323
É só uma opinião.

1097
01:05:17,913 --> 01:05:20,368
Você sabe, se fizer cópias disso,

1098
01:05:20,498 --> 01:05:22,621
eu poderia levá-las no trem comigo.

1099
01:05:23,043 --> 01:05:25,498
Wilson, claro, foi eleito
com a plataforma...

1100
01:05:25,628 --> 01:05:28,250
"Não à guerra" em 1916.

1101
01:05:28,715 --> 01:05:32,582
Mas em 1917, Wilson se converteu...

1102
01:05:32,969 --> 01:05:36,172
e declarou guerra à Alemanha.

1103
01:05:36,389 --> 01:05:39,971
A missão de então era pacificar
o mundo para a democracia.

1104
01:05:40,393 --> 01:05:41,673
Reed disse:

1105
01:05:43,270 --> 01:05:47,979
"É uma guerra pela democracia?
Onde está a merda da democracia?"

1106
01:05:48,609 --> 01:05:53,354
Se os homens realmente não aprovassem as guerras,
querido, não teríamos parado com elas anos atrás.

1107
01:05:54,823 --> 01:05:57,528
Os homens sempre gostaram da guerra

1108
01:05:58,535 --> 01:06:01,702
Então eles todos pegaram
uniformes e foram para a guerra .

1109
01:06:02,080 --> 01:06:04,536
- Meu país está em guerra!
- Sim.

1110
01:06:04,750 --> 01:06:08,664
Então hoje, eu também estou em guerra.

1111
01:06:10,755 --> 01:06:13,543
Meu nome é Jack Reed,
sou de Nova York.

1112
01:06:13,925 --> 01:06:16,961
Esta guerra não é minha e não
tenho nada a ver com ela.

1113
01:06:17,095 --> 01:06:18,470
Calma, calma.

1114
01:06:18,972 --> 01:06:20,003
Calma, amigos.

1115
01:06:20,140 --> 01:06:22,595
Havia um sentimento anti-guerra, é claro.

1116
01:06:22,725 --> 01:06:26,177
Nós não tínhamos ninguém contra a guerra.
Não havia uma alma contra a guerra.

1117
01:06:26,896 --> 01:06:30,810
Bem, eu não estou falando sobre dizer
isso aos trabalhadores de outra forma.

1118
01:06:31,400 --> 01:06:33,938
Como nós podemos mobilizá-los?

1119
01:06:34,070 --> 01:06:35,979
Certo. Como nós podemos organizá-los?

1120
01:06:36,113 --> 01:06:38,272
O Partido Socialista...

1121
01:06:41,869 --> 01:06:44,075
O Partido Socialista da América
não é de se espirrar nele.

1122
01:06:44,205 --> 01:06:46,909
Você pensa que o Partido Socialista
adotará alguma postura?

1123
01:06:47,041 --> 01:06:48,535
Vocês são vermelhos, não são?

1124
01:06:48,667 --> 01:06:52,285
O Partido Socialista não serve para nada.
Não é verdade, Jack?

1125
01:06:52,504 --> 01:06:54,627
Essa é a verdade. Jack?

1126
01:06:55,048 --> 01:06:56,080
Os Estados Unidos estão em guerra.

1127
01:06:56,216 --> 01:06:57,960
Seus amigos estão falando com você.

1128
01:06:58,093 --> 01:07:01,462
Se os trabalhadores do mundo agissem juntos,
eles poderiam parar a guerra. E eu não...

1129
01:07:01,596 --> 01:07:03,304
Este até mija vermelho.

1130
01:07:05,308 --> 01:07:07,882
Você andou por aí salvando o mundo
até que seu rim voltou a funcionar.

1131
01:07:08,019 --> 01:07:09,182
Muito inteligente.

1132
01:07:09,312 --> 01:07:11,221
E você vai continuar fazendo discursos
por aí...

1133
01:07:11,356 --> 01:07:13,064
até que acabe em um hospital. Genial.

1134
01:07:13,191 --> 01:07:14,934
E perderá o rim. Perfeito.

1135
01:07:15,068 --> 01:07:17,356
Harry, quanto o governo está te
pagando para me manter calado?

1136
01:07:17,487 --> 01:07:18,945
- Muito engraçado. Continue rindo.
- Sim

1137
01:07:19,072 --> 01:07:20,981
- Isso doeu, não é?

1138
01:07:22,158 --> 01:07:24,197
Ouça, vou te dizer uma coisa.

1139
01:07:24,327 --> 01:07:26,996
Você não vai poder continuar
fazendo o que tem feito até agora.

1140
01:07:27,121 --> 01:07:29,030
É uma doença grave.
Pode te matar.

1141
01:07:29,165 --> 01:07:32,450
Harry, veja, quero saber se...

1142
01:07:33,294 --> 01:07:36,081
Essa coisa pode me impedir de ter filhos?

1143
01:07:36,213 --> 01:07:40,081
- Sim. Não pode ter filhos se morrer.
- Não, fale sério, Harry.

1144
01:07:41,260 --> 01:07:43,929
Está pensando em ter filhos?

1145
01:07:44,680 --> 01:07:47,634
Agora não, mas quero poder ter...

1146
01:07:49,810 --> 01:07:51,849
Louise está falando sobre isso?

1147
01:07:53,063 --> 01:07:54,094
Não.

1148
01:07:54,439 --> 01:07:56,313
Bom, ela não estar falando

1149
01:07:56,441 --> 01:07:57,983
não significa que ela não está pensando.

1150
01:07:58,109 --> 01:08:00,316
Não se preocupe. Não se faz filhos
com os rins.

1151
01:08:00,445 --> 01:08:02,188
Olhe, vou te enviar pra casa
com a Louise.

1152
01:08:02,322 --> 01:08:03,982
Diga a ela para manter você lá,
te colocar na cama,

1153
01:08:04,115 --> 01:08:06,820
te dar muito líquido.
Vou anotar tudo pra você.

1154
01:08:07,035 --> 01:08:09,989
Ouça, Louise não sabe sobre isso
e não quero que saiba, tudo bem?

1155
01:08:10,121 --> 01:08:11,829
- Tudo bem.
- Então, pode me dar a conta aqui?

1156
01:08:11,956 --> 01:08:14,708
- Não quero que seja enviada pra minha casa.
- Você tem dinheiro?

1157
01:08:18,588 --> 01:08:19,667
Agora mesmo não.

1158
01:08:19,797 --> 01:08:22,418
Então pra que te daria a conta?
Vá pra casa.

1159
01:08:22,550 --> 01:08:26,049
Acredito firmemente que o socialismo
e a paz são inseparáveis.

1160
01:08:26,262 --> 01:08:30,094
E reitero que o Partido Socialista
defenderá com firmeza...

1161
01:08:30,224 --> 01:08:33,474
sua revolução para se opor a
entrada dos EUA na guerra!

1162
01:08:33,602 --> 01:08:35,927
Sr. Presidente, Louis Fraina, de Boston.

1163
01:08:36,063 --> 01:08:38,601
O delegado de Boston tem a palavra.

1164
01:08:38,732 --> 01:08:39,728
Ainda quero saber...

1165
01:08:39,858 --> 01:08:42,645
que ação concreta vamos
tomar contra a guerra.

1166
01:08:42,778 --> 01:08:44,272
Suas resoluções são muito boas,

1167
01:08:44,404 --> 01:08:47,191
mas impedirá que alguém morra na guerra?
Eu acredito que não.

1168
01:08:47,324 --> 01:08:49,566
...tachado de anti-patriota.

1169
01:08:49,868 --> 01:08:51,944
Temos uma tarefa árdua pela frente.

1170
01:08:52,078 --> 01:08:53,822
Esperamos fazê-la bem feita.

1171
01:08:53,955 --> 01:08:55,034
O que isso significa?

1172
01:08:55,165 --> 01:08:56,410
Que estupidez!

1173
01:08:56,750 --> 01:09:00,664
Quero saber se o Partido Socialista
combaterá o serviço militar obrigatório.

1174
01:09:00,795 --> 01:09:03,630
- Isso eu gostaria de saber.
- O delegado pode se identificar?

1175
01:09:03,756 --> 01:09:06,212
Não sou delegado, Sr. Presidente.
Meu nome é John Reed.

1176
01:09:06,342 --> 01:09:07,753
Escrevo na revista As Massas...

1177
01:09:07,885 --> 01:09:10,886
e quero saber se o Partido Socialista
organizará manifestações...

1178
01:09:11,013 --> 01:09:13,053
Sinto muito, Sr. Reed.
Você não tem credenciais aqui.

1179
01:09:13,182 --> 01:09:16,219
Esta sala está reservada para delegados,
e não jornalistas.

1180
01:09:16,352 --> 01:09:18,060
Sr. Presidente,
o Partido Socialista está preparado...

1181
01:09:18,187 --> 01:09:19,847
- para abordar o serviço militar ou não?
- Ei, cale a boca!

1182
01:09:19,980 --> 01:09:22,222
Sinto muito, Sr. Reed.
Você não tem credenciais.

1183
01:09:22,358 --> 01:09:23,472
Deixe-o falar, sim?

1184
01:09:23,609 --> 01:09:26,017
Sr. Reed,
está se metendo em política partidária, é?

1185
01:09:26,153 --> 01:09:28,395
Só estou tentando ser um jornalista
Sr. Presidente...

1186
01:09:28,530 --> 01:09:31,697
Igual ao Trotsky.
Vamos ver o que acontece na Rússia.

1187
01:09:31,825 --> 01:09:35,490
Por que não se filia ao Partido Socialista?
Precisamos de gente boa como você.

1188
01:09:35,621 --> 01:09:37,613
Na Rússia estão acontecendo
coisas importantes.

1189
01:09:37,748 --> 01:09:41,164
Por mais espantoso que pareça ver socialistas
apoiando o derramamento de sangue

1190
01:09:41,293 --> 01:09:43,784
entendo a necessidade de apoiar o
próprio governo...

1191
01:09:43,920 --> 01:09:45,201
em tempos de guerra.

1192
01:09:45,338 --> 01:09:48,090
A tarefa que nos confronta
é gigantesca!

1193
01:09:48,508 --> 01:09:51,462
E devemos continuar nos opondo!

1194
01:10:05,483 --> 01:10:08,899
- Nós temos de dar um nome para a cadela.
- Ela já tem um nome.

1195
01:10:09,820 --> 01:10:11,730
Qual o problema com o nome dela?

1196
01:10:12,114 --> 01:10:15,281
- Não encontro nada nesta casa.
- Não vou chamar uma cadela de "Cadela".

1197
01:10:15,409 --> 01:10:17,651
Suponho que se fosse um bebê,
a chamaria de "pessoa".

1198
01:10:17,787 --> 01:10:19,613
Na verdade não, acho que gostaria
de chamá-la de Jack.

1199
01:10:19,747 --> 01:10:21,122
Não. Não. Ruim.

1200
01:10:21,248 --> 01:10:22,826
Viu? Por isso não consigo encontrar nada.

1201
01:10:22,958 --> 01:10:23,989
Você põe as coisas em qualquer lugar.

1202
01:10:24,126 --> 01:10:25,501
Cadela! Cadela!

1203
01:10:25,711 --> 01:10:27,538
Ainda não está domesticada.

1204
01:10:27,671 --> 01:10:30,043
Você precisa agarrá-la quando ela
agachar assim,

1205
01:10:30,174 --> 01:10:32,795
e levá-la para fora. Assim.

1206
01:10:32,926 --> 01:10:35,631
E quando ela for,
você precisa dar um prêmio a ela.

1207
01:10:35,887 --> 01:10:37,631
Muito bem. Agora, fique parada, Cadela.

1208
01:10:37,764 --> 01:10:39,757
Vamos ter alho para o jantar, querida?

1209
01:10:39,891 --> 01:10:41,006
Não, não, não.

1210
01:10:48,775 --> 01:10:51,859
Por que?
Acha que estou usando muito alho?

1211
01:10:52,570 --> 01:10:54,978
Pensei em pôr um pouco no molho.

1212
01:10:55,114 --> 01:10:57,023
Alho não me incomoda.

1213
01:11:09,086 --> 01:11:12,621
- É do Gene.
- Perdão, não era minha intenção ler.

1214
01:11:13,549 --> 01:11:15,292
Não vi o que era.

1215
01:11:22,599 --> 01:11:25,802
Ele me deu em outubro.
Não o vi desde então.

1216
01:11:25,936 --> 01:11:27,644
- Não precisa explicar.
- Não estou explicando.

1217
01:11:27,771 --> 01:11:30,143
- Só estou te dizendo que acabou.
- Louise, olhe.

1218
01:11:30,273 --> 01:11:31,933
Não espero que me conte tudo
o que você faz.

1219
01:11:32,067 --> 01:11:34,024
Mas se for contar, que seja
a verdade, tudo bem?

1220
01:11:34,152 --> 01:11:35,943
- Jack, eu não tenho visto ele.
- Não faça isso, Louise.

1221
01:11:36,071 --> 01:11:38,988
Não me diga que Gene te deu um poema
de amor faz seis ou sete meses,

1222
01:11:39,115 --> 01:11:41,072
mas que você o guardou em um livro
e que não o tem visto desde então.

1223
01:11:41,201 --> 01:11:42,695
Eu não me importo que
o tenha visto ou não,

1224
01:11:42,827 --> 01:11:44,286
- mas me importo se está sendo desonesta.
- Entendo.

1225
01:11:44,412 --> 01:11:46,321
Não te importa que eu tenha tido
um caso com outro homem,

1226
01:11:46,456 --> 01:11:48,828
só te importa se estou sendo honesta?
Quem está sendo desonesto agora?

1227
01:11:48,958 --> 01:11:50,583
Você se importa. Importa tanto
que não quer nem falar sobre isso.

1228
01:11:50,710 --> 01:11:52,418
- Você nem sequer menciona...
- Quer falar? Pois então fale sobre isso.

1229
01:11:52,545 --> 01:11:53,576
Quer ser sincera sobre isso?

1230
01:11:53,713 --> 01:11:54,875
Se eu não quisesse ser sincera,

1231
01:11:55,006 --> 01:11:56,714
você acha que eu seria burra o bastante
para deixar um poema dele...

1232
01:11:56,841 --> 01:11:58,833
pela casa, dentro de um livro
de Walt Whitman?

1233
01:11:58,968 --> 01:11:59,999
Por que não Whitman?

1234
01:12:00,136 --> 01:12:02,840
Tenho certeza que Gene se sentiu
seguro com a companhia dele.

1235
01:12:02,972 --> 01:12:04,051
Não. Você não se importa.

1236
01:12:04,181 --> 01:12:06,470
Por que eu deveria me importar
se você dormiu com outra pessoa?

1237
01:12:06,600 --> 01:12:07,596
Pensa que não o fiz?

1238
01:12:07,726 --> 01:12:09,304
Eu não acho que devemos nos reportar
a nós mesmos...

1239
01:12:09,436 --> 01:12:12,223
a cada vez que dormimos com outra pessoa.
Não tem importância.

1240
01:12:12,356 --> 01:12:13,601
Não significa que te ame menos.

1241
01:12:13,732 --> 01:12:16,306
Você me ama menos por eu ter ido
para a cama com Gene?

1242
01:12:20,447 --> 01:12:22,072
Que diferença isso faz?

1243
01:12:22,199 --> 01:12:24,820
Acho que não deveríamos mentir sobre isso.
Isso é tudo.

1244
01:12:25,410 --> 01:12:27,782
- Com quem?
- Como assim "com quem?"

1245
01:12:28,330 --> 01:12:30,536
- Com quem foi?
- Com quem foi o que?

1246
01:12:31,041 --> 01:12:32,416
- Com quem foi?

1247
01:12:32,959 --> 01:12:35,628
O que quer, uma lista?
Não tem importância.

1248
01:12:46,139 --> 01:12:47,253
Louise.

1249
01:12:49,392 --> 01:12:50,554
Louise.

1250
01:12:56,982 --> 01:12:59,141
- O que está fazendo?
- Não estou certa.

1251
01:12:59,485 --> 01:13:01,524
- Quero saber aonde está indo.
- Não quero falar sobre isso.

1252
01:13:01,654 --> 01:13:03,979
- Mas eu quero.
- Você já disse tudo, Jack.

1253
01:13:04,114 --> 01:13:06,985
O que? O que eu disse agora que nós
já não dissemos 100 vezes antes?

1254
01:13:07,117 --> 01:13:08,528
Por favor, encaminhe minha correspondência
para John K. Wheeler,

1255
01:13:08,660 --> 01:13:09,692
Sindicato Wheeler Bell.

1256
01:13:09,828 --> 01:13:12,200
Pela manhã mandarei alguém pegar
o resto de minhas coisas.

1257
01:13:12,331 --> 01:13:14,288
Não dissemos que as pessoas deveriam dar
mais liberdades entre elas

1258
01:13:14,416 --> 01:13:16,492
- para viver juntas?
- Dissemos muitas coisas.

1259
01:13:16,626 --> 01:13:18,121
Eu achava que não seríamos tão possessivos.

1260
01:13:18,253 --> 01:13:19,996
- Eu achei que me amava!
- E quem disse que não?

1261
01:13:20,130 --> 01:13:22,668
Amar você ama a você mesmo! Comigo você só transa!

1262
01:13:22,841 --> 01:13:25,047
Quando não está transando com outras pessoas, isso sim.

1263
01:13:25,176 --> 01:13:29,304
Liberdade? Você diz que eu deveria ser
exatamente como você e não me importar, não é isso...

1264
01:13:30,432 --> 01:13:33,136
Isso significa transar com o Gene?
Que não está nem aí para nós?

1265
01:13:33,268 --> 01:13:36,434
Eu não estou fazendo minha mala.
Quero saber aonde está indo.

1266
01:13:36,562 --> 01:13:38,436
- Saia do meu...
- Aonde está indo?

1267
01:13:38,564 --> 01:13:40,438
- Saia do meu...
- Você não está indo...

1268
01:13:42,693 --> 01:13:45,611
Saia! Saia do meu caminho!

1269
01:14:09,594 --> 01:14:12,216
- Com quantas foram?
- Por favor, Louise.

1270
01:14:14,266 --> 01:14:17,931
Não tem a mínima idéia do que
viver junto significa.

1271
01:14:25,485 --> 01:14:26,896
Isso, vá. Eu sei aonde está indo.

1272
01:14:27,028 --> 01:14:29,899
Eu pensie que você precisava de em alguém
em sua vida vida, mas me enganei.

1273
01:14:30,031 --> 01:14:31,691
Enquanto você esteja recebendo suas
duas doses de holofotes todos os dias.

1274
01:14:31,824 --> 01:14:33,402
Você não precisa de nada.

1275
01:14:40,625 --> 01:14:42,913
Vá pro inferno! Vocês dois!

1276
01:15:09,903 --> 01:15:14,399
Possivelmente foi dado prestígio

1277
01:15:14,991 --> 01:15:17,862
a quem dizia que tinha tido um
caso com Louise Bryant.

1278
01:15:18,620 --> 01:15:20,411
Para mim não faltaram lendas

1279
01:15:20,538 --> 01:15:24,785
sobre homens que supostamente
tiveram um caso comigo,

1280
01:15:25,251 --> 01:15:27,327
porque eu era muito conhecida.

1281
01:15:28,755 --> 01:15:31,245
Casos que nunca aconteceram.

1282
01:15:31,674 --> 01:15:34,295
Não é nada fácil contar.

1283
01:15:34,427 --> 01:15:37,297
Você sabe que não há nada mais
desconcertante...

1284
01:15:37,430 --> 01:15:40,265
que reciber una carta
de um louco falando da...

1285
01:15:40,391 --> 01:15:42,679
"maravilhosa semana
que passamos em Veneza".

1286
01:15:42,810 --> 01:15:46,344
- Sim.
- E acontece a cada dois anos.

1287
01:15:46,480 --> 01:15:48,354
- Sim.
- É incrível.

1288
01:15:51,902 --> 01:15:56,528
Um dia estava passeando com
minha tia em Portland

1289
01:15:57,366 --> 01:16:00,485
E ela era impressionante. Media 1,80 m.

1290
01:16:01,161 --> 01:16:03,699
E eu disse a ela,

1291
01:16:03,914 --> 01:16:07,329
"O que há com todos esses rumores
sobre Louise?"

1292
01:16:07,667 --> 01:16:09,790
"O que você acha dela, tia Belle?"

1293
01:16:10,211 --> 01:16:11,291
Ela disse,

1294
01:16:11,421 --> 01:16:14,754
"Bem, ela tinha algo que
simplesmente chamava atenção.

1295
01:16:18,386 --> 01:16:19,928
Essa é a minha história.

1296
01:16:20,471 --> 01:16:22,428
- Como está se sentido?
- Melhor.

1297
01:16:22,557 --> 01:16:24,265
- Aqui está.
- Obrigado, Harry.

1298
01:16:24,809 --> 01:16:26,007
Obrigado.

1299
01:16:26,394 --> 01:16:28,351
Bem, conseguimos bem a tempo.

1300
01:16:28,479 --> 01:16:31,599
Mas como só Deus sabe em que
condições está o que você tem,

1301
01:16:31,732 --> 01:16:33,013
o melhor será que o trate bem.

1302
01:16:33,150 --> 01:16:36,104
Ou seja, diga àquele maldito Eastman
que precisa estar na cama a meia-noite.

1303
01:16:36,237 --> 01:16:39,522
Se pegar uma infecção agora, acabou!
Absolutamente sem usar sal!

1304
01:16:39,657 --> 01:16:41,649
"Querido Jack, estou aliviada
em saber que está bem de novo.

1305
01:16:41,784 --> 01:16:43,326
"Falei com um especialista
aqui em Paris.

1306
01:16:43,452 --> 01:16:45,741
"E ele disse que pode levar
uma vida normal.

1307
01:16:45,871 --> 01:16:47,330
"Espero que não tenha deixado
de escrever.

1308
01:16:47,456 --> 01:16:48,535
"Por favor, não gaste energia...

1309
01:16:48,665 --> 01:16:50,207
"se comprometendo com coisas que
não pode cumprir."

1310
01:16:50,334 --> 01:16:51,828
"Querido Jack, estou te enviando
um artigo que escrevi...

1311
01:16:51,960 --> 01:16:53,039
"sobre um motorista voluntário
de ambulância...

1312
01:16:53,170 --> 01:16:54,628
"da Polícia de Nova York.

1313
01:16:54,755 --> 01:16:57,376
"Por favor, não pergunte mais
se pode continuar vindo aqui.

1314
01:16:57,507 --> 01:16:58,836
"Assim me faz pensar que você não tem..."

1315
01:16:58,967 --> 01:17:01,006
"Querido Jack, sim,
Wheeler está muito feliz com meu trabalho.

1316
01:17:01,136 --> 01:17:03,840
"Aqui a vida é tão agitada
que não tenho nem um minuto..."

1317
01:17:03,972 --> 01:17:05,596
"Querido Jack, não se preocupe,
estou bem.

1318
01:17:05,723 --> 01:17:08,927
Meu único problema é continuar mantendo
a demanda de Wheeler por mais histórias.

1319
01:17:09,060 --> 01:17:11,385
"...boletim informativo entitulado:
'Cartas da França'.

1320
01:17:11,521 --> 01:17:12,719
"Por favor, não mencione nada disso a ninguém.

1321
01:17:12,855 --> 01:17:14,398
"Prometi a Wheeler que não diria
nada a você."

1322
01:17:14,524 --> 01:17:17,062
"Querido Jack, sinto que amadureci
muito meu trabalho com o Wheeler,

1323
01:17:17,193 --> 01:17:19,102
"e não há razão alguma para se preocupar
por eu estar aqui sozinha."

1324
01:17:19,237 --> 01:17:21,478
Bolcheviques, Sandy.
Os bolcheviques!

1325
01:17:21,614 --> 01:17:23,653
Jesus Cristo, se os bolcheviques
entrarem, Sandy,

1326
01:17:23,783 --> 01:17:26,570
já pode ir se curvando e se
despedindo.

1327
01:17:26,702 --> 01:17:28,695
Porque eles tirarão a Rússia da guerra.

1328
01:17:28,829 --> 01:17:31,071
Tirarão da frente oriental.
Sairão e pronto.

1329
01:17:31,207 --> 01:17:32,950
Pete, os bolcheviques não são nada.

1330
01:17:33,083 --> 01:17:34,877
A Rússia não vai sair da guerra.

1331
01:17:35,044 --> 01:17:37,416
Você quer passear pela Champs-Elysées
um dia...

1332
01:17:37,546 --> 01:17:40,630
e ver 500.000 alemães
saindo de Fouquet?

1333
01:17:40,757 --> 01:17:43,675
Melhor você torcer para que os
bolcheviques não sejam nada.

1334
01:17:43,802 --> 01:17:46,507
Venha, vamos tomar outra coisa.
Garçom!

1335
01:17:46,930 --> 01:17:48,923
Garçom, outra rodada aqui.

1336
01:17:49,057 --> 01:17:51,133
Ei! Meu Deus. É a Emma Vermelha Jr.!

1337
01:17:51,268 --> 01:17:52,892
Venha aqui!

1338
01:17:53,019 --> 01:17:55,771
Mais alto, Pete, mais alto, não
conseguem te ouvir no outro lado.

1339
01:17:55,897 --> 01:17:57,225
- Como está, Jack?
- Bom te ver.

1340
01:17:57,357 --> 01:18:00,062
Meu deus, você parece que está 10 kilos
mais magro desde que perdeu o rim.

1341
01:18:00,193 --> 01:18:02,232
- Ah é?
- Aposto que você mija pela metade.

1342
01:18:02,362 --> 01:18:04,520
Sim, mas o dobro de vezes.
Salsaparrilha.

1343
01:18:04,656 --> 01:18:07,111
Jack, os bolcheviques podem
derrotar Kerensky?

1344
01:18:07,241 --> 01:18:10,326
Por que não pegunta a um
observador imparcial?

1345
01:18:10,453 --> 01:18:13,952
Qual é, Jack. O que tem contra
esta guerra?

1346
01:18:14,081 --> 01:18:17,285
Merda, por que não faz as pazes
com Wilson?

1347
01:18:17,418 --> 01:18:21,083
Volte a publicar para que possamos
voltar a ler algo decente.

1348
01:18:21,255 --> 01:18:24,291
- Vou beber por isso.
- Você bebe por qualquer coisa.

1349
01:18:24,425 --> 01:18:27,841
Também é verdade. Fico feliz em te ver.

1350
01:18:27,970 --> 01:18:31,386
Como é bom te ver. Jesus Cristo.
Como está Louise?

1351
01:18:31,765 --> 01:18:33,307
Não muito bem.

1352
01:18:33,517 --> 01:18:35,308
- Está bem.
- Diga a ela que eu disse que

1353
01:18:35,435 --> 01:18:38,935
John Wheeler não conseguiria ver uma
história ainda quele caia em cima dele.

1354
01:18:39,064 --> 01:18:41,353
Vou dizer.
Ei, Jack, o que está fazendo?

1355
01:18:41,483 --> 01:18:43,606
O que diabo está fazendo?
Está deixando eles loucos.

1356
01:18:43,735 --> 01:18:44,980
Não percebeu?

1357
01:18:45,153 --> 01:18:47,229
Eles acham que você é um
maldito alemão!

1358
01:18:47,656 --> 01:18:49,814
Eu adoro isso! Meu deus, eu adoro isso!

1359
01:18:49,949 --> 01:18:51,492
Dê-lhes o seu melhor, Jack.
Dê-lhes o seu melhor.

1360
01:18:51,618 --> 01:18:53,906
- Isso é salsaparrilha com gelo?
- Sim, obrigado.

1361
01:18:54,037 --> 01:18:56,741
Pode apostar que é.

1362
01:18:56,873 --> 01:18:59,909
Por que John Wheeler não conseguiria ver
uma história ainda que caia em cima dele?

1363
01:19:00,043 --> 01:19:02,498
Porque John Wheeler é um idiota.

1364
01:19:02,837 --> 01:19:03,916
Não, ele é gente boa.

1365
01:19:04,046 --> 01:19:07,047
É que eu odiaria ver Louise
sofrendo, só isso.

1366
01:19:07,884 --> 01:19:09,128
Do que está falando?

1367
01:19:11,887 --> 01:19:13,346
Jesus Cristo.

1368
01:19:14,598 --> 01:19:16,924
Não diga a ela que eu te disse isso, tudo bem?

1369
01:19:17,685 --> 01:19:19,143
Que me disse o que?

1370
01:19:19,895 --> 01:19:22,730
Ben Parsons me disse que Wheeler
teve que dispensá-la

1371
01:19:22,856 --> 01:19:26,640
porque não havia entregado nada de útil...

1372
01:19:26,777 --> 01:19:28,354
a não ser a história de um policial...

1373
01:19:28,487 --> 01:19:32,187
que foi lá para dirigir uma
ambulância do departamento de policía.

1374
01:19:33,075 --> 01:19:35,612
- Ela a dispensou?
- Demitiu.

1375
01:19:39,748 --> 01:19:42,452
- Quando ficou sabendo disso?
- Umas duas semanas atrás.

1376
01:19:42,751 --> 01:19:45,420
Não, faz um mês.
Mais de um mês e meio atrás.

1377
01:19:46,171 --> 01:19:48,958
Veja bem, Jack,
Wheeler é um maldito imbecil.

1378
01:19:49,090 --> 01:19:51,213
Diga a ela que não precisa se sentir
envergonhada sobre ser demitida.

1379
01:19:51,342 --> 01:19:53,382
- Irei te ver mais tarde, certo?
- Jack, qual o problema?

1380
01:19:53,511 --> 01:19:55,883
Que merda, todos nós fomos despedidos.
Eu fui despedido.

1381
01:19:56,014 --> 01:19:57,009
Pro inferno, vou beber a isso.

1382
01:19:57,765 --> 01:20:00,173
Imagine, 65 milhões...

1383
01:20:01,102 --> 01:20:03,011
entram em guerra. Certo?

1384
01:20:03,145 --> 01:20:05,221
10 milhões morrem.

1385
01:20:05,648 --> 01:20:07,640
10 milhões viram órfãos.

1386
01:20:07,942 --> 01:20:12,189
20 milhões voltam mutilados,
aleijados ou feridos.

1387
01:20:13,113 --> 01:20:16,233
Na Europa houve uma catástrofe.

1388
01:20:16,659 --> 01:20:19,232
Na Europa houve um holocausto.

1389
01:20:19,912 --> 01:20:22,035
Houve vontade de mudança.

1390
01:20:22,789 --> 01:20:23,904
Quem poderá detê-los

1391
01:20:24,041 --> 01:20:27,374
com semelhante
sentimento revolucionário?

1392
01:20:27,586 --> 01:20:29,246
Quem poderá detê-los?

1393
01:20:39,514 --> 01:20:42,930
Acho que terei de comprar
uma máquina de escrever nova...

1394
01:20:45,311 --> 01:20:47,138
- O que você...?
- O que?

1395
01:20:50,358 --> 01:20:52,185
Você está com uma boa aparência.
Já está bem agora?

1396
01:20:52,318 --> 01:20:55,354
Por Deus, sim.
Ninguém precisa de dois rins.

1397
01:20:55,821 --> 01:20:58,028
O segundo é só para mostrar.

1398
01:20:59,659 --> 01:21:01,698
Desculpe, este não é um bom momento.

1399
01:21:06,332 --> 01:21:09,119
Eles estão me transferindo para
outro centro de comuncações.

1400
01:21:09,501 --> 01:21:12,621
Então, agora não vou poder
falar com você, Jack.

1401
01:21:12,755 --> 01:21:15,210
Podemos sair um momento?
Só por um segundo?

1402
01:21:15,591 --> 01:21:18,794
- Olhe, estou indo para a Rússia.
- Verdade? Você se alistou?

1403
01:21:18,927 --> 01:21:19,958
Muito engraçado.

1404
01:21:20,095 --> 01:21:21,506
Sei que está trabalhando em coisas boas
aqui, isso é bom,

1405
01:21:21,638 --> 01:21:23,927
porque eu li o artigo da ambulância
e me pareceu bom.

1406
01:21:24,057 --> 01:21:25,386
- Obrigada.
- E sei que está trabalhando em seu livro...

1407
01:21:25,517 --> 01:21:26,845
e sei que é importante para você.

1408
01:21:26,977 --> 01:21:28,139
Mas você deve ter um pouco de bom senso

1409
01:21:28,270 --> 01:21:30,143
se estiver tentando criar uma
reputação como jornalista,

1410
01:21:30,272 --> 01:21:31,766
para estar no lugar certo na
hora certa.

1411
01:21:31,898 --> 01:21:34,306
- Agradeço seu conselho.
- Agora o lugar para estar é a Rússia.

1412
01:21:34,442 --> 01:21:37,479
- Obrigada. Eu me lembrarei disso.
- Louise, é um caos. Eles não vão durar.

1413
01:21:37,612 --> 01:21:39,854
Eles já estão no terceiro governo
provisório em seis meses.

1414
01:21:39,989 --> 01:21:42,824
Sabe o que significa isso?
Que pode haver outra revolução.

1415
01:21:42,950 --> 01:21:46,319
Os trabalhadores estão abandonando as
fábricas, o exército abandonando as frentes.

1416
01:21:46,454 --> 01:21:50,154
Os exiliados estão retornando.
Judeus, anarquistas, socialistas.

1417
01:21:50,291 --> 01:21:52,034
Todos estão voltando, só que desta vez...

1418
01:21:52,168 --> 01:21:53,247
pode ser real

1419
01:21:53,377 --> 01:21:55,500
E se houver uma verdade revolução
dos trabalhadores na Rússia,

1420
01:21:55,629 --> 01:21:57,918
na Alemanha haverá outra,
e se fizerem na Alemanha,

1421
01:21:58,048 --> 01:22:00,504
- pode acontecer em todo o mundo.
- Você tem fogo?

1422
01:22:00,634 --> 01:22:02,508
Louise, seria o fim da guerra.

1423
01:22:02,636 --> 01:22:04,296
Você não precisa me contar
o que está acontecendo na Rússia.

1424
01:22:04,430 --> 01:22:06,090
- Eu leio os jornais.
- Pois então venha comigo.

1425
01:22:06,223 --> 01:22:08,216
Como colega, não me refiro
a outra coisa além.

1426
01:22:08,350 --> 01:22:10,556
Venha como colega.
Deveria estar em Petrogrado.

1427
01:22:10,686 --> 01:22:12,643
Ah é? Isso é o que você disse
sobre Nova York!

1428
01:22:12,771 --> 01:22:14,645
- E acertei.
- Não, tenho trabalho pendente aqui.

1429
01:22:14,773 --> 01:22:15,769
E meu trabalho é...

1430
01:22:15,899 --> 01:22:18,520
É importante, mas não tanto quanto o que
voce poderia estar fazendo na Rússia.

1431
01:22:18,652 --> 01:22:20,691
Quero que trabalhemos juntos.
Como sócios.

1432
01:22:20,821 --> 01:22:23,490
Não quero nenhum sócio. E se quisesse
ir para a Rússia, eu iria sozinha.

1433
01:22:23,615 --> 01:22:25,358
- Não precisaria que me levasse.
- Louise.

1434
01:22:25,492 --> 01:22:28,409
Rússia não é o lugar mais seguro
para uma mulher sozinha.

1435
01:22:28,536 --> 01:22:31,786
Você pode ser uma excelente jornalista,
mas isso não significa...

1436
01:22:35,585 --> 01:22:37,791
Louise, temos que nos apressar.

1437
01:22:40,298 --> 01:22:42,041
Então, estão te transferindo daqui, né?

1438
01:22:42,175 --> 01:22:44,582
Sim, me prometeram uma
entrevista com o general Plumer.

1439
01:22:44,719 --> 01:22:46,877
Bom, eu também estou indo.

1440
01:22:48,097 --> 01:22:50,884
- Sinto não ter tempo.
- Não, não quero prendê-la.

1441
01:22:51,016 --> 01:22:53,223
É que... Veja, o lugar está reservado.

1442
01:22:53,352 --> 01:22:55,558
Você desperdiçou seu dinheiro, Jack.
Não quero.

1443
01:22:55,688 --> 01:22:59,057
Mude a data. Viaje sozinha.
Pode usar da maneira que quiser.

1444
01:22:59,608 --> 01:23:01,150
Continue com o bom trabalho.

1445
01:23:02,945 --> 01:23:04,059
Jack.

1446
01:23:05,948 --> 01:23:07,228
Boa sorte.

1447
01:23:07,366 --> 01:23:08,564
Igualmente.

1448
01:23:14,581 --> 01:23:16,408
Eu tenho um táxi me esperando.

1449
01:23:42,650 --> 01:23:44,358
Jack! Jack Reed!

1450
01:23:45,069 --> 01:23:46,978
- Joe, Joe Volski.
- Como vai?

1451
01:23:47,112 --> 01:23:50,197
Bem, bem.
Você também está indo para Petrogrado?

1452
01:23:50,491 --> 01:23:52,946
- Sim, sim.
- Que bom. Maravilha!

1453
01:23:53,077 --> 01:23:56,659
Grandes coisas estão acontecendo.
Está viajando sozinho?

1454
01:23:58,415 --> 01:24:01,286
- Acredito que sim.
- Então vou trocar de lugar.

1455
01:24:21,854 --> 01:24:23,562
Nos conhecemos em Chicago.

1456
01:24:24,941 --> 01:24:27,610
Caramba, como você falava bem em público!

1457
01:24:29,028 --> 01:24:31,021
Não se lembra de mim, não é?

1458
01:24:32,657 --> 01:24:34,448
Não é isso.

1459
01:24:35,951 --> 01:24:38,525
- Talvez eu só... Talvez seja o chapéu.
- Meu chapéu?

1460
01:24:38,662 --> 01:24:41,367
Sim, talvez eu não te reconheça
com este chapéu em particular.

1461
01:24:41,499 --> 01:24:45,033
Então sou um revolucionário
voltando disfarçado.

1462
01:24:45,169 --> 01:24:48,419
Bom, assim que chegar a revolução,
te comprarei um chapéu novo.

1463
01:24:48,547 --> 01:24:51,548
- Vejo que está estudando russo.
- Sim, estou tentando.

1464
01:24:51,675 --> 01:24:52,873
Quer saber?

1465
01:24:55,470 --> 01:24:56,550
- Como disse?
- Eu disse...

1466
01:24:56,680 --> 01:24:59,005
que pode me perguntar
o que quiser em russo.

1467
01:24:59,141 --> 01:25:01,263
Obrigado. Eu me lembrarei disso.

1468
01:25:02,102 --> 01:25:03,477
Vejamos...

1469
01:25:03,728 --> 01:25:06,219
Perdão, perdão.
O negócio é o seguinte.

1470
01:25:06,356 --> 01:25:09,689
Seria uma tola para não aceitar sua
oferta. Então isso é o que quero.

1471
01:25:09,818 --> 01:25:11,478
Quero assinar com meu nome
meus artigos...

1472
01:25:11,611 --> 01:25:13,153
e não quero usar nome de autor duplo.

1473
01:25:13,279 --> 01:25:16,114
Quero ser responsável pelo meu
próprio tempo e minhas ações.

1474
01:25:16,241 --> 01:25:18,648
Quero que se refiram a mim como
Srta. Bryant, e não Sra. Reed,

1475
01:25:18,785 --> 01:25:20,742
e quero que anotemos
cada centavo que gastemos...

1476
01:25:20,870 --> 01:25:21,949
para te devolver depois.

1477
01:25:22,079 --> 01:25:24,286
Suponho que já sabe que
não vou dormir com você,

1478
01:25:24,415 --> 01:25:27,084
então não complique o assunto
trazendo-o à tona.

1479
01:25:27,209 --> 01:25:28,289
É isso.

1480
01:25:29,462 --> 01:25:30,837
- Tudo bem.
- Ótimo.

1481
01:25:31,172 --> 01:25:32,666
Você gostam de salame?

1482
01:25:36,343 --> 01:25:38,585
Ele disse: "Espere, tenho que voltar."

1483
01:25:38,721 --> 01:25:40,879
"Esqueci minha dentadura na mesa."

1484
01:25:41,015 --> 01:25:42,841
Ele disse: "Pro inferno com sua dentadura!"

1485
01:25:42,975 --> 01:25:45,929
"Com o que pensa que estão bombardeando,
com sanduíches?"

1486
01:25:59,324 --> 01:26:01,897
Depois da revolução, você
me comprará um chapéu novo.

1487
01:26:02,035 --> 01:26:04,608
Muito obrigado.
Tomarei sua palavra.

1488
01:26:05,580 --> 01:26:08,285
Aliás, Você já ouviu essa?
Um homem...

1489
01:26:26,559 --> 01:26:29,346
Lênin perguntou:
"Por que você deixou a barba crescer?"

1490
01:26:29,478 --> 01:26:32,645
Eu disse: "Quero me lembrar
o que comi ontem."

1491
01:26:40,489 --> 01:26:43,822
É uma palavra difícil,
mas significa: "Não fumo".

1492
01:26:43,951 --> 01:26:44,982
Tudo bem.

1493
01:26:47,662 --> 01:26:50,829
"Você é da família?"
Ele disse: "Não, por isso estou chorando."

1494
01:26:57,505 --> 01:27:00,340
Um capataz vai a uma exploração
florestal para contratar pessoas.

1495
01:27:00,467 --> 01:27:02,625
E aí você sabe, ele vai atrás de
uma fila de homens bem grandes

1496
01:27:02,760 --> 01:27:03,840
e ele chega ao um homem pequeno no final...

1497
01:27:03,970 --> 01:27:05,879
e lhe diz: "Quem é você?
O que está fazendo aqui?"

1498
01:27:06,014 --> 01:27:08,849
"Não sabe que preciso de homens que
possam cortar dezenas de árvores por dia?

1499
01:27:08,975 --> 01:27:10,517
"Onde diabos você já trabalhou antes?"

1500
01:27:10,643 --> 01:27:12,932
E o homenzinho diz:
"Bem, eu trabalhei na floresta do Saara".

1501
01:27:13,062 --> 01:27:14,722
E o capataz diz:
"Você quis dizer o deserto do Saara."

1502
01:27:14,855 --> 01:27:17,346
E o homenzinho diz: "Claro, agora sim!"

1503
01:27:20,986 --> 01:27:22,979
Uma mulher bate na porta
de seu vizinho.

1504
01:27:23,113 --> 01:27:24,228
Não te contei essa?

1505
01:27:24,365 --> 01:27:28,611
Ela diz: "Meu marido acaba de morrer.
Quero vender sua jaqueta."

1506
01:27:29,787 --> 01:27:32,704
Ele diz:
"Qual o problema com suas calças?"

1507
01:27:32,915 --> 01:27:35,536
Ela diz:
"As calças eu estou vestindo."

1508
01:27:42,966 --> 01:27:44,626
A fronteira russa.

1509
01:27:50,390 --> 01:27:52,098
A fronteira russa.

1510
01:28:17,249 --> 01:28:19,538
Ele já está lutando há três meses.

1511
01:28:19,668 --> 01:28:23,618
Agora se uniu aos bolcheviques
e não vai mais lutar.

1512
01:28:27,342 --> 01:28:31,126
Não creio que ele tenha medo. Existem
muitos bolcheviques no exército.

1513
01:28:31,263 --> 01:28:33,754
E os bolcheviques
acabarão com a guerra.

1514
01:28:36,726 --> 01:28:38,386
Ele tem 14 anos.

1515
01:29:10,551 --> 01:29:13,967
Os comunistas obviamente
queriam a paz, e com razão,

1516
01:29:14,305 --> 01:29:17,471
porque o país era incapaz
de suportar uma guerra.

1517
01:29:17,599 --> 01:29:20,173
Havia traição e corrupção.

1518
01:29:20,310 --> 01:29:22,184
Havia de tudo.

1519
01:29:22,312 --> 01:29:25,515
Mas certamente...
Não havia possibilidade

1520
01:29:25,649 --> 01:29:27,772
de conduzir uma guerra.

1521
01:29:27,943 --> 01:29:30,350
Kerensky estava ansioso por conduzí-la

1522
01:29:30,487 --> 01:29:34,864
formar batalhões de mulheres
para ir a luta.

1523
01:29:39,287 --> 01:29:40,615
Jack Reed!

1524
01:29:42,582 --> 01:29:44,824
Alex, que diabo está fazendo aqui?

1525
01:29:44,959 --> 01:29:46,703
- Está esperando alguém?
- Não.

1526
01:29:46,836 --> 01:29:48,829
Então que sorte que estou aqui!

1527
01:29:49,505 --> 01:29:50,584
- Lois?
- Sim.

1528
01:29:50,715 --> 01:29:51,746
Alex Gomberg.

1529
01:29:51,883 --> 01:29:54,456
- Está procurando acomodação?
- Não, só um hotel.

1530
01:29:54,635 --> 01:29:57,173
Mais boa sorte.Eu sei
de um apartamento vazio.

1531
01:29:57,305 --> 01:30:00,424
Você tem transporte?
Não tem problema. Siga-me.

1532
01:30:01,350 --> 01:30:04,684
Muita gente acreditava que
uma Utopia estava crescendo.

1533
01:30:04,812 --> 01:30:07,848
Eu não poderia culpá-los
por serem pró-bolcheviques,

1534
01:30:07,982 --> 01:30:09,392
mas eu não era.

1535
01:30:09,525 --> 01:30:12,098
A única pessoa que era totalmente
ignorante sobre a Rússia

1536
01:30:12,236 --> 01:30:14,145
- era Beatrice Webb.
- Sim, ela era.

1537
01:30:14,279 --> 01:30:15,655
Não tinha nem idéia.

1538
01:30:15,822 --> 01:30:18,693
Não se deixem enganar pelo
silêncio das ruas.

1539
01:30:18,825 --> 01:30:20,569
Existe uma grande tensão por trás.

1540
01:30:21,286 --> 01:30:23,742
Alex, quanto tempo de governo
resta para Kerensky?

1541
01:30:23,872 --> 01:30:26,493
O ataque bolchevique
é uma questão de dias.

1542
01:30:31,379 --> 01:30:32,458
Uma maravilha, não é?

1543
01:30:32,589 --> 01:30:35,922
Uma rua tranquila, e ainda
em pleno coração de Petrogrado.

1544
01:30:37,552 --> 01:30:39,011
Dê a ele quatro rublos.

1545
01:30:42,807 --> 01:30:45,380
Jack, Lois, para a sorte
de vocês, eu estou aqui.

1546
01:30:46,269 --> 01:30:49,602
Sim. Obrigado. Obrigado novamente.

1547
01:30:53,192 --> 01:30:55,434
Só uma cama? É de casal.

1548
01:30:56,278 --> 01:30:58,852
Solteiro. É de solteiro.
Aqui é onde eu vou...

1549
01:30:59,782 --> 01:31:01,821
Está bom pra mim. Eu posso...

1550
01:31:03,452 --> 01:31:04,531
Bem.

1551
01:31:10,209 --> 01:31:11,833
Não me importo com isso.

1552
01:31:24,180 --> 01:31:25,972
Ele está clamando por uma insurreição,
não está?

1553
01:31:26,099 --> 01:31:27,842
Dia e noite, dia e noite.

1554
01:31:28,309 --> 01:31:30,219
"Outra insurreição irá arruinar a Rússia."

1555
01:31:30,353 --> 01:31:31,895
"Outra insurreição irá salvar a Rússia."

1556
01:31:32,021 --> 01:31:33,729
"A guerra está arruinando a Rússia."

1557
01:31:33,856 --> 01:31:37,190
"Sem a lnglaterra e França,
Rússia será isolada."

1558
01:31:37,318 --> 01:31:39,109
"Os bolcheviques estão arruinando a Rússia"

1559
01:31:39,237 --> 01:31:41,525
Lois, você tem sorte de estar aqui.

1560
01:31:41,656 --> 01:31:43,198
Louise.

1561
01:31:43,908 --> 01:31:45,735
- Esta é a fila para o pão.
- Sim.

1562
01:31:45,868 --> 01:31:47,944
Existe outra fila para botas.

1563
01:31:48,079 --> 01:31:50,451
E existe ainda outra para cartões

1564
01:31:50,581 --> 01:31:53,535
com as quais se ganha botas
em dois ou três meses.

1565
01:31:53,667 --> 01:31:57,202
Precisamos nos livrar do Czar
para fazer fila para o pão?

1566
01:31:58,756 --> 01:32:00,878
- O que isso significa?
- Eu não sei.

1567
01:32:03,010 --> 01:32:06,129
Vosstanie significa "Insurreição",
"Kerensky" significa "Kerensky" e

1568
01:32:06,263 --> 01:32:08,054
e "bolsheviki" significa "bolchevique".

1569
01:32:08,181 --> 01:32:11,016
Então isso é uma chamada para a
insurreição pelos bolcheviques...

1570
01:32:11,143 --> 01:32:13,598
contra o governo de Kerensky
e os kornilovtsy.

1571
01:32:13,728 --> 01:32:16,515
- O que é kornilovtsy?
- Louise, não falo tão bem o russo.

1572
01:32:16,982 --> 01:32:20,765
Veja, se comprarem isso,

1573
01:32:21,027 --> 01:32:23,483
vão cortar em 400
ou 500 palavras, não vão?

1574
01:32:23,613 --> 01:32:26,982
- Assim parece que tem 5.000.
- O que cortaria?

1575
01:32:28,910 --> 01:32:31,661
Eu cortaria isso. E isso.

1576
01:32:32,455 --> 01:32:34,246
Mas qual é a sua entrada?

1577
01:32:36,250 --> 01:32:38,622
Eu sei que está pensando.
Na frase do homem forte.

1578
01:32:38,753 --> 01:32:41,125
Bem, eu não sei se você vai conseguir
tirar o fôlego de alguém...

1579
01:32:41,255 --> 01:32:44,126
com essa entrada, sabe?

1580
01:32:46,343 --> 01:32:48,965
Tem razão. É muito longa e genérica.

1581
01:32:49,096 --> 01:32:51,765
E a melhor frase para a entrada
é a do homem forte.

1582
01:32:55,352 --> 01:32:58,187
Também tem razão em outra coisa.

1583
01:33:00,565 --> 01:33:03,602
Os bolcheviques tirarão a Rússia
da guerra.

1584
01:33:06,113 --> 01:33:08,485
- Boa noite.
- Boa noite.

1585
01:33:09,282 --> 01:33:11,571
"Nas ruas se fala de paz e de pão,

1586
01:33:11,701 --> 01:33:13,160
"das coisas que Kerensky
não nos deu."

1587
01:33:13,286 --> 01:33:14,621
"Todos sabem que algo vai acontecer,

1588
01:33:14,621 --> 01:33:15,155
"Todos sabem que algo vai acontecer,

1589
01:33:15,288 --> 01:33:16,866
"mas ninguém sabe o que."

1590
01:33:18,833 --> 01:33:19,864
Sim?

1591
01:33:20,001 --> 01:33:21,875
Perdão, não falo russo. Sou inglês.

1592
01:33:22,003 --> 01:33:23,283
"Petrogrado não dorme.

1593
01:33:23,421 --> 01:33:25,710
"De noite, a discussão sobe de tom
e a multidão cresce."

1594
01:33:25,840 --> 01:33:27,251
"Ninguém está satisfeito com Kerensky.

1595
01:33:27,383 --> 01:33:29,956
"a extrema-direita quer um homem
forte, a extrema-esquerda, paz.

1596
01:33:30,094 --> 01:33:32,134
"Todo mundo espera para ver
o que os bolcheviques farão."

1597
01:33:32,263 --> 01:33:34,968
"Não é fácil escrever imparcialmente
sobre Lênin, o líder bolchevique.

1598
01:33:35,099 --> 01:33:37,637
"Ele é absorto, frio e impaciente
com as interrupções."

1599
01:33:37,768 --> 01:33:40,306
- Está editorializando aqui.
- Eu nunca editorializo.

1600
01:33:40,437 --> 01:33:42,893
- No final.
- Tem razão. Corte.

1601
01:33:45,693 --> 01:33:47,566
O que não entendo é...

1602
01:33:48,070 --> 01:33:50,905
Por que tirou a parte do tiro?
Estava muito bom.

1603
01:33:51,031 --> 01:33:52,146
- Estava bom, não?
- Sim.

1604
01:33:52,282 --> 01:33:53,860
Coloque de novo para mim.

1605
01:34:00,582 --> 01:34:03,155
Sr. Zinoviev,
ainda acredita que é um mal momento...

1606
01:34:03,293 --> 01:34:05,001
para uma insurreição bolchevique?

1607
01:34:05,128 --> 01:34:07,085
"Entrevistei Zinoviev em Smolny.

1608
01:34:07,213 --> 01:34:08,458
"Havia se escondido com Lênin."

1609
01:34:08,590 --> 01:34:11,163
...outra década inteira
em menos de um dia.

1610
01:34:11,301 --> 01:34:13,708
"Seu jeito ainda é de alguém
que está se escondendo.

1611
01:34:13,845 --> 01:34:15,505
"Em Smolny escutamos Trotsky.

1612
01:34:15,638 --> 01:34:18,010
"Se Lênin é o pensamento,
Trotsky é a ação.

1613
01:34:18,141 --> 01:34:19,172
"Ele é essencialmente um agitador."

1614
01:34:19,308 --> 01:34:20,767
"A sala de reunião estava lotada.
Em um dado momento,

1615
01:34:20,893 --> 01:34:23,182
"alguém na plataforma pediu
aos camaradas que não fumassem,

1616
01:34:23,312 --> 01:34:25,269
"e todos, os fumantes também, repitirão:

1617
01:34:25,398 --> 01:34:27,474
"'Não fumem, camaradas!'.
E continuaram fumando."

1618
01:34:27,608 --> 01:34:29,684
"Trotsky disse:
'Queremos evitar a insurreição,

1619
01:34:29,819 --> 01:34:31,527
"'mas se o governo de Kerensky
nos atacar,

1620
01:34:31,654 --> 01:34:32,733
"'devolveremos todos os golpes',

1621
01:34:32,863 --> 01:34:34,737
"e o público enlouqueceu."

1622
01:34:34,865 --> 01:34:38,566
"Lênin é um líder popular estranho, um
líder puramente pela virtude do intelecto.

1623
01:34:38,702 --> 01:34:41,074
"Pálido, sem senso de humor
e intransigente,

1624
01:34:41,205 --> 01:34:43,956
"parece faltar a ele a força da
personalidade de Trotsky...

1625
01:34:44,082 --> 01:34:47,665
"ou de sua hábil oratória,
e, ainda assim, o arquiteto é Lênin."

1626
01:34:48,712 --> 01:34:50,870
Que belo socialista Kerensky é, não?

1627
01:34:52,716 --> 01:34:55,337
"No Palácio de lnverno do Czar,
é onde fica a sede do governo de Kerensky,

1628
01:34:55,468 --> 01:34:57,544
- "é grande e magnífico..."
- "Faz silêncio no Palácio de lnverno.

1629
01:34:57,679 --> 01:34:59,506
"Não há nenhum rastro
das greves e bloqueios...

1630
01:34:59,639 --> 01:35:01,632
"que convulsionam Moscou e Odessa.

1631
01:35:01,766 --> 01:35:03,723
"Não se vê que o transporte
está paralizado,

1632
01:35:03,852 --> 01:35:06,389
"que o exército passa fome e
que nas cidades não há pão."

1633
01:35:06,521 --> 01:35:09,391
"Kerensky é um homem de modos e
charme antiquados, o oposto de Lênin."

1634
01:35:09,524 --> 01:35:12,015
"'O governo provisório durará',
disse Kerensky na entrevista,

1635
01:35:12,151 --> 01:35:13,645
"'apesar dos bolcheviques.'"

1636
01:35:13,778 --> 01:35:15,936
"Parecia amargo, defensivo."

1637
01:35:16,364 --> 01:35:19,234
Desde o dia 1 de Janeiro
900.000 homens desertaram.

1638
01:35:19,742 --> 01:35:23,075
Isso é 14% do exército russo. Eu...

1639
01:35:24,080 --> 01:35:27,662
Estou meio que cozinhando o repolho.
Achei que seria bom variar um pouco.

1640
01:35:28,125 --> 01:35:31,375
Conhece a casa onde
Rhys Williams está morando?

1641
01:35:31,962 --> 01:35:35,212
Claro, na outra noite a filha
do banqueiro voltou histérica...

1642
01:35:35,340 --> 01:35:38,294
porque uma motorista a chamou
de "camarada" na rua.

1643
01:35:38,802 --> 01:35:40,261
Então depois do jantar votaram...

1644
01:35:40,387 --> 01:35:43,139
que preferiam os alemães
aos bolcheviques por 10 a 1 .

1645
01:35:43,265 --> 01:35:46,764
Os sociais-revolucionários
pediram ao embaixador britânico...

1646
01:35:46,893 --> 01:35:48,008
que não mencionassem sua visita,

1647
01:35:48,145 --> 01:35:50,351
porque já era considerados
demasiado de direita.

1648
01:35:50,480 --> 01:35:51,891
E são os mesmos...

1649
01:35:52,023 --> 01:35:54,693
que há um ano não se conseguia
vê-los porque eram muito de esquerda.

1650
01:35:54,818 --> 01:35:56,976
Karsavina está dançando esta noite.

1651
01:35:57,112 --> 01:35:59,400
Ah, e Manny Komroff disse
que Charlie Chaplin...

1652
01:35:59,531 --> 01:36:00,645
Jack...

1653
01:36:01,574 --> 01:36:03,650
Obrigado por trazer-me aqui.

1654
01:36:15,338 --> 01:36:16,915
Eles vão fazer greve?

1655
01:36:18,591 --> 01:36:20,382
Você fala inglês?

1656
01:36:22,595 --> 01:36:23,757
Você fala inglês?

1657
01:36:23,888 --> 01:36:25,132
Você fala inglês?

1658
01:36:27,683 --> 01:36:29,343
Você fala inglês?

1659
01:36:29,476 --> 01:36:31,184
Você fala inglês?

1660
01:36:31,436 --> 01:36:33,228
Você fala inglês?

1661
01:36:33,355 --> 01:36:34,897
- Você fala inglês?
- Sim.

1662
01:36:35,023 --> 01:36:36,648
Eles vão fazer greve?

1663
01:36:41,029 --> 01:36:42,227
- Nova York?
- Sim.

1664
01:36:42,364 --> 01:36:43,906
- Conhece a rua Broome?
- Sim!

1665
01:36:44,032 --> 01:36:45,657
Sim, conheço,
mas pode me dizer o que ele está falando?

1666
01:36:45,784 --> 01:36:48,868
- Vivi lá por quatro anos.
- Ah é? O que...?

1667
01:36:49,287 --> 01:36:51,078
O que ele está dizendo?

1668
01:36:51,539 --> 01:36:53,413
Pode me dizer o que ele está falando?

1669
01:36:53,541 --> 01:36:55,913
Ele está dizendo para não fazermos greve,
que não está certo...

1670
01:36:56,044 --> 01:36:58,748
deixar nossos soldados sem armas
no front.

1671
01:37:01,132 --> 01:37:03,504
Está muito longe de Nova York.

1672
01:37:22,528 --> 01:37:25,279
Ele disse que nossos
soldados no front...

1673
01:37:25,405 --> 01:37:26,816
também estão em greve.

1674
01:37:26,949 --> 01:37:29,072
Por isso estão abandonando o front.

1675
01:37:41,379 --> 01:37:42,375
O que houve?

1676
01:37:42,505 --> 01:37:44,414
Ele disse que os trabalhadores
ingleses, franceses e americanos...

1677
01:37:44,549 --> 01:37:46,376
serão abandonados na
luta contra a Alemanha.

1678
01:37:46,509 --> 01:37:47,672
Diga a ele que não
sabe quantos trabalhadores

1679
01:37:47,802 --> 01:37:49,759
ingleses, franceses e americanos
são contra a a guerra.

1680
01:37:49,888 --> 01:37:51,382
Você viveu em Nova York. Diga a ele.

1681
01:37:51,514 --> 01:37:53,174
Tem razão, americano.

1682
01:38:00,523 --> 01:38:01,934
Vá em frente, fale você.

1683
01:38:05,152 --> 01:38:06,267
Vá em frente.

1684
01:38:06,404 --> 01:38:08,195
Fale a eles sobre seus trabalhadores americanos.

1685
01:38:08,322 --> 01:38:10,860
Não, não posso, não tenho
credenciais para falar aqui.

1686
01:38:10,991 --> 01:38:13,363
- Sou americano...
- Credenciais, que credenciais?

1687
01:38:13,494 --> 01:38:15,320
Aqui todos têm credenciais.

1688
01:38:15,454 --> 01:38:16,913
Ele está pedindo que fale.

1689
01:38:18,832 --> 01:38:20,576
Fale, eu traduzo.

1690
01:38:44,399 --> 01:38:46,308
Só quero dizer que se
vocês entrarem em greve,

1691
01:38:46,442 --> 01:38:49,396
os trabalhadores americanos
não se sentirão traídos.

1692
01:38:55,534 --> 01:38:57,527
Eles estão esperando seu exemplo.

1693
01:38:58,871 --> 01:39:00,864
Eles estão esperando sua liderança.

1694
01:39:00,998 --> 01:39:03,785
Se vocês se negarem a apoiar
a máquina de guerra capitalista,

1695
01:39:03,918 --> 01:39:05,460
eles seguirão seu exemplo.

1696
01:39:05,586 --> 01:39:07,413
E se os trabalhadores do mundo
todo se unirem,

1697
01:39:07,546 --> 01:39:09,503
podemos acabar com a guerra.

1698
01:39:16,388 --> 01:39:18,961
Eles os apoiarão e se unirão
a vocês na revolução!

1699
01:44:00,283 --> 01:44:03,569
Vamos, camaradas, nos unir

1700
01:44:03,828 --> 01:44:06,829
E a luta final
vamos encarar

1701
01:44:07,248 --> 01:44:10,582
A Internacional

1702
01:44:10,710 --> 01:44:13,461
Une a raça humana

1703
01:44:13,712 --> 01:44:16,666
Vamos, camaradas, nos unir

1704
01:44:16,799 --> 01:44:19,670
E a luta final
vamos encarar

1705
01:44:19,802 --> 01:44:22,553
A Internacional

1706
01:44:22,679 --> 01:44:26,048
Une a raça humana

1707
01:44:26,183 --> 01:44:27,179
É mais ou menos assim.

1708
01:44:27,893 --> 01:44:28,889
Carregador!

1709
01:44:29,019 --> 01:44:30,976
Nova York, 1918

1710
01:44:34,483 --> 01:44:35,942
Confisque.

1711
01:44:36,276 --> 01:44:38,601
Eu levarei comigo para Washington
na quarta-feira.

1712
01:44:38,737 --> 01:44:40,397
Com que autoridade?

1713
01:44:41,240 --> 01:44:43,777
A autoridade do Procurador Geral.

1714
01:44:44,450 --> 01:44:46,242
Vamos, pegue tudo.

1715
01:44:46,369 --> 01:44:49,903
- O Procurador Geral?
- O Procurador Geral dos Estados Unidos.

1716
01:44:50,122 --> 01:44:51,830
Está de ponta-cabeça.

1717
01:44:53,334 --> 01:44:54,615
- Louise!
- Max!

1718
01:44:54,752 --> 01:44:55,748
ADUANA DOS EUA

1719
01:44:55,879 --> 01:44:57,289
Como vai?

1720
01:44:58,547 --> 01:45:00,125
Max. Olá!

1721
01:45:02,343 --> 01:45:03,541
Olá!

1722
01:45:03,677 --> 01:45:06,429
Por Deus, Louise, você está ótima!

1723
01:45:06,556 --> 01:45:08,631
O que quer que esteja fazendo,
deveria vender!

1724
01:45:08,766 --> 01:45:10,225
Obrigada.

1725
01:45:10,643 --> 01:45:13,477
Ele vai escrever um grande livro, Max,
e vou dar palestras enquanto ele escreve

1726
01:45:13,603 --> 01:45:14,932
para poder nos manter.

1727
01:45:15,063 --> 01:45:16,972
E ele escreverá onde estarei palestrando

1728
01:45:17,107 --> 01:45:18,518
Depois voltaremos a Croton...

1729
01:45:18,650 --> 01:45:20,192
e ele me ajudará a corrigir meus artigos...

1730
01:45:20,318 --> 01:45:21,777
sobre as mulheres da Revolução,

1731
01:45:21,903 --> 01:45:23,528
e depois iremos nos ajudar a
editar nossos livros.

1732
01:45:23,655 --> 01:45:26,062
Sem mais separações.
Nós realmente nos comprometemos, Max.

1733
01:45:26,199 --> 01:45:28,525
Nós iremos realmente viver nossas
vidas pra valer.

1734
01:45:29,035 --> 01:45:32,120
É comovente.
Por Deus, Max, deveria ter ido lá!

1735
01:45:32,330 --> 01:45:35,995
Bem, eles pegaram minhas anotações.
Todas as minhas anotações para o meu livro.

1736
01:45:36,126 --> 01:45:37,584
Eles podem fazer isso?

1737
01:45:37,711 --> 01:45:40,379
Bem-vindos de volta. Vamos.

1738
01:45:40,921 --> 01:45:42,629
Vamos, vamos.
Recuperaremos suas anotações.

1739
01:45:42,756 --> 01:45:44,132
Você escreverá seu livro.

1740
01:45:44,258 --> 01:45:46,714
Muita coisa tem acontecido.
O que está havendo aqui Jack?

1741
01:45:46,844 --> 01:45:49,417
Entendi que você e Louise
decidiram ser felizes?

1742
01:45:49,555 --> 01:45:51,677
É uma situação muito difícil

1743
01:45:51,807 --> 01:45:55,057
para um país em guerra...

1744
01:45:55,393 --> 01:45:58,181
quando um de seus aliados
faz uma revolução

1745
01:45:58,313 --> 01:46:00,555
e o governo mude.

1746
01:46:00,690 --> 01:46:04,439
O causou mais furor foi que
com a retirada das tropas russas

1747
01:46:04,569 --> 01:46:06,479
nós perdemos um aliado.

1748
01:46:06,905 --> 01:46:09,692
Pareceu a nós que os russos
nos deram as costas.

1749
01:46:09,991 --> 01:46:12,364
Na época, a Revolução Bolchevique

1750
01:46:12,494 --> 01:46:15,945
foi o acontecimento histórico
mais importante...

1751
01:46:16,081 --> 01:46:17,111
de toda a época.

1752
01:46:17,248 --> 01:46:20,083
A transformação completa
da sociedade russa...

1753
01:46:20,209 --> 01:46:23,329
e a tomada, por parte dos camponesess
e dos trabalhadores

1754
01:46:23,463 --> 01:46:24,922
da maquinária do estado...

1755
01:46:25,048 --> 01:46:27,087
jamais havia ocorrido na história.

1756
01:46:27,216 --> 01:46:28,841
Você é uma bandeira grande e velha

1757
01:46:28,968 --> 01:46:30,711
Você é uma bandeira ao vento

1758
01:46:30,845 --> 01:46:33,086
E pode balançar para sempre

1759
01:46:33,514 --> 01:46:36,680
Você é o símbolo da
terra que eu amo

1760
01:46:36,809 --> 01:46:39,050
A terra dos livres e corajosos.

1761
01:46:39,228 --> 01:46:42,264
Todos os corações batem
Pelo vermelho, branco e azul

1762
01:46:42,397 --> 01:46:44,936
Onde não há alarde nem ostentação

1763
01:46:45,400 --> 01:46:48,236
Deve todo o velho conhecimento
ser esquecido

1764
01:46:48,362 --> 01:46:50,769
Mantenha a vista na grande e
velha bandeira

1765
01:46:51,698 --> 01:46:53,775
Por lá não é só 1918.

1766
01:46:54,493 --> 01:46:56,284
Por lá, por lá

1767
01:46:56,411 --> 01:46:57,953
Diga a todos, diga a todos

1768
01:46:58,079 --> 01:47:00,451
Por lá
Que os ianques estão chegando

1769
01:47:00,581 --> 01:47:01,661
Você conhece essa.

1770
01:47:01,791 --> 01:47:05,160
Mas a que veio depois da
Bandeira Grande e Velha

1771
01:47:05,545 --> 01:47:08,748
ou antes,
foi Eu sou um Ianque Elegante.

1772
01:47:10,300 --> 01:47:12,376
Eu sou um Ianque Elegante

1773
01:47:12,843 --> 01:47:14,421
Ianque Elegante...

1774
01:47:14,553 --> 01:47:16,842
Sobrinho de meu Tio Sam

1775
01:47:16,972 --> 01:47:19,131
Nascido em 4 de julho

1776
01:47:19,850 --> 01:47:22,257
Tenha uma Elegante Noiva Ianque

1777
01:47:22,477 --> 01:47:24,517
Ela é a minha Alegria Ianque Elegante

1778
01:47:24,772 --> 01:47:27,856
Ianque Elegante foi para Londres
para andar nos pôneis

1779
01:47:27,983 --> 01:47:29,892
Sou o garoto Elegante Ianque

1780
01:47:30,694 --> 01:47:32,354
Foi um grande hit.

1781
01:47:33,571 --> 01:47:37,023
- Você acredita em Deus?
- Como disse?

1782
01:47:38,034 --> 01:47:41,071
É uma pergunta fácil, Srta. Bryant.
Quer que eu repita?

1783
01:47:41,204 --> 01:47:42,402
Desculpe, por um momento me pareceu...

1784
01:47:42,538 --> 01:47:44,033
que me perguntou se
eu acreditava em Deus.

1785
01:47:44,165 --> 01:47:46,288
É isso mesmo que perguntei.

1786
01:47:46,626 --> 01:47:49,543
Entendo. Não tenho nenhum jeito de saber.

1787
01:47:50,046 --> 01:47:51,790
Você é cristã?

1788
01:47:52,048 --> 01:47:54,539
Fui batizada na Igreja Católica.

1789
01:47:54,675 --> 01:47:57,926
- Então, você é uma cristã agora?
- Suponho que sim.

1790
01:47:58,637 --> 01:48:01,307
Você acredita em nosso senhor
Jesus Cristo?

1791
01:48:01,515 --> 01:48:05,430
Eu acredito em seus ensinamentos.
Estou sendo julgada por bruxaria?

1792
01:48:05,561 --> 01:48:06,724
Srta. Bryant, me diga,

1793
01:48:06,854 --> 01:48:11,231
há, entre os bolcheviques, pessoas
decentes e temerosas a Deus?

1794
01:48:11,400 --> 01:48:14,152
Alguém precisa ser temerosa a Deus
e cristã para ser decente?

1795
01:48:14,278 --> 01:48:17,694
Senador, os bolcheviques acreditam que
a religião, o cristianismo principalmente,

1796
01:48:17,823 --> 01:48:20,574
é o que deixou o povo russo para
trás durante tantos séculos.

1797
01:48:20,700 --> 01:48:22,159
- Srta. Bryant...
- Se alguém de vocês tivessem ido para a Rússia...

1798
01:48:22,285 --> 01:48:24,492
e visto os camponeses,
pensariam que eles pudessem ter razão.

1799
01:48:24,621 --> 01:48:26,578
E quanto a decência, senador,

1800
01:48:26,707 --> 01:48:29,078
os bolcheviques chegaram ao poder
com o lema "Acabar com a guerra".

1801
01:48:29,209 --> 01:48:32,459
Em seis meses cumpriram o que
prometeram ao povo russo.

1802
01:48:32,587 --> 01:48:34,793
O atual presidente dos
Estados Unidos da América...

1803
01:48:34,922 --> 01:48:38,256
foi eleito em 1916
por se opôr à guerra.

1804
01:48:38,384 --> 01:48:40,258
Em seis meses nos meteu na guerra...

1805
01:48:40,386 --> 01:48:43,422
da qual 115.000 jovens americanos
não voltaram.

1806
01:48:43,764 --> 01:48:45,721
Se é assim que agem os cristãos
decentes e temerosos a Deus,

1807
01:48:45,849 --> 01:48:47,806
eu fico com os ateus.

1808
01:48:49,937 --> 01:48:52,807
Por falar nisso, senador Overman,
na Rússia as mulheres votam,

1809
01:48:52,940 --> 01:48:54,648
coisa que não se pode dizer
deste país.

1810
01:48:54,775 --> 01:48:55,973
Srta. Bryant,

1811
01:48:56,110 --> 01:48:59,395
você defende um governo soviético
neste país?

1812
01:48:59,822 --> 01:49:01,980
Não. Neste país
não acredito que funcionaria.

1813
01:49:02,115 --> 01:49:03,444
Em outras palavras,
está se referindo ao Medo Vermelho

1814
01:49:03,575 --> 01:49:06,411
Eles estão com medo,
ou nós estamos com medo?

1815
01:49:06,703 --> 01:49:08,328
Não, nós não estamos com medo.

1816
01:49:08,455 --> 01:49:12,618
Eles estavam com medo de que os
sindicatos ficassem muito fortes.

1817
01:49:12,792 --> 01:49:16,576
Um movimento radical nos EUA.
Eles tinha medo.

1818
01:49:16,712 --> 01:49:17,828
Claro que sim.

1819
01:49:17,964 --> 01:49:21,664
Os americanos, eles estavam
morrendo de medo.

1820
01:49:21,801 --> 01:49:23,509
De que aquilo pudesse acontecer aqui.

1821
01:49:23,636 --> 01:49:26,839
Claro. Todos tinham medo...

1822
01:49:26,973 --> 01:49:29,179
do governo em cima deles.

1823
01:49:29,308 --> 01:49:32,096
O FBI ou que quer que fosse,
você sabe.

1824
01:49:32,228 --> 01:49:33,936
Tnha que desemascará-los.

1825
01:49:34,063 --> 01:49:37,266
EY uma vez que se dissesse ao povo americano
o que era o comunismo...

1826
01:49:37,400 --> 01:49:39,890
o povo que não queria saber
do comunismo.

1827
01:49:40,027 --> 01:49:41,190
Eles sabem o que é.

1828
01:49:41,320 --> 01:49:43,941
Mas naquela época, não sabiam.
Era algo novo.

1829
01:49:44,072 --> 01:49:47,690
A opinião pública era
totalmente contra...

1830
01:49:48,035 --> 01:49:51,035
qualquer palavra que falasse
bem da Revolução Russa.

1831
01:49:51,538 --> 01:49:56,413
Mas Louise não parou de transmitir
o que havia vivido.

1832
01:49:57,919 --> 01:49:59,746
Eu trouxe cobertores, aqui,

1833
01:50:00,463 --> 01:50:02,752
e um casaco bem quente, aqui.

1834
01:50:04,384 --> 01:50:06,043
Chase and Sanborn.

1835
01:50:06,511 --> 01:50:07,506
Luvas.

1836
01:50:07,636 --> 01:50:10,673
Obrigada, Jack.
Todos os demais me trouxeram chapéus.

1837
01:50:10,806 --> 01:50:14,756
Louise mandou lembranças e isto.

1838
01:50:16,604 --> 01:50:19,640
Um cachecol. Que amável.

1839
01:50:20,149 --> 01:50:22,106
Sinto, mas seu tempo acabou.

1840
01:50:22,527 --> 01:50:23,689
Bem,

1841
01:50:24,987 --> 01:50:27,394
vamos seguir combatendo isto.

1842
01:50:27,697 --> 01:50:30,817
Pode dizer a Max que quero
uma foto minha na revista?

1843
01:50:30,951 --> 01:50:34,995
E embaixo, que coloque:
"Deportada em 1919.

1844
01:50:35,121 --> 01:50:36,912
O governo do país mais
poderoso do mundo...

1845
01:50:37,041 --> 01:50:38,534
teme esta mulher."

1846
01:50:38,959 --> 01:50:41,201
Vamos ter você de volta, E.G.

1847
01:50:42,003 --> 01:50:44,755
A Revolução precisa de você.
Nós vamos te tirar daqui.

1848
01:50:44,881 --> 01:50:47,585
Camarada, não estou abandonando
a revolução.

1849
01:50:47,800 --> 01:50:49,959
Na Rússia, me unirei a ela.

1850
01:50:50,136 --> 01:50:54,134
Recomendei a deportação de todos...

1851
01:50:55,975 --> 01:50:59,309
os comunistas estrangeiros.
Todos os comunistas estrangeiros.

1852
01:50:59,437 --> 01:51:02,188
Ter comunistas entre nós já é ruim,

1853
01:51:02,356 --> 01:51:05,143
mas ter comunistas estrangeiros,
não-americanos,

1854
01:51:05,317 --> 01:51:07,987
que atacavam nosso sistema
de governo, a república...

1855
01:51:08,112 --> 01:51:10,437
e todo o resto, eles tinham
de ser deportados.

1856
01:51:10,656 --> 01:51:13,823
E essa foi minha grande luta
durante muito tempo.

1857
01:51:13,993 --> 01:51:16,661
Não era um ambiente muito são.

1858
01:51:17,246 --> 01:51:18,870
E quando aparecia John Reed,

1859
01:51:18,998 --> 01:51:20,112
FELIZ ANIVERSÁRIO, LOUISE

1860
01:51:20,248 --> 01:51:22,122
bem, ele era a voz do que eu amava.

1861
01:51:22,250 --> 01:51:26,793
Ele podia abordar os temas mais polêmicos,

1862
01:51:26,922 --> 01:51:28,416
o comunismo, o bolchevismo.

1863
01:51:28,548 --> 01:51:32,546
Ele era considerado uma das raras pessoas
que poderiam fazer algo assim.

1864
01:51:32,677 --> 01:51:35,631
Ele sabia que estava
no limiar da história...

1865
01:51:35,764 --> 01:51:37,388
e assim ele escreveu.

1866
01:51:44,272 --> 01:51:47,189
- Um pouco disto e...
- Jack, já voltei!

1867
01:51:47,316 --> 01:51:48,894
Estou aqui, querida.

1868
01:51:49,026 --> 01:51:51,399
Eu falei com Edmund e Alfred
no Liveright's hoje.

1869
01:51:51,529 --> 01:51:54,482
- Que dia que me virou.
- Não entre querida! Não entre.

1870
01:51:54,865 --> 01:51:58,150
O que está fazendo aí? Está tudo bem?

1871
01:51:58,618 --> 01:52:00,243
- Posso ajudar?
- Não, não!

1872
01:52:00,370 --> 01:52:02,197
Cheira muito bem. O que é?

1873
01:52:02,331 --> 01:52:03,582
Não entre, querida.
O que Edmund tinha para dizer?

1874
01:52:03,582 --> 01:52:04,282
Não entre, querida.
O que Edmund tinha para dizer?

1875
01:52:04,416 --> 01:52:07,999
Ele disse que os trabalhadores das
siderúrgicas irão fazer greve.

1876
01:52:08,295 --> 01:52:12,244
Ele calcula que pelo mennos 200.000,
e talvez até uns 300.000.

1877
01:52:13,633 --> 01:52:16,089
Mas ele não acredita que há
alguma coisa os impedindo agora.

1878
01:52:16,219 --> 01:52:17,215
Verdade? Que bom.

1879
01:52:17,345 --> 01:52:19,219
Ainda está pensando em escrever
sobre isso? Eu estou.

1880
01:52:19,347 --> 01:52:22,514
Agora não posso falar, mas
ele disse qual o próximo passo?

1881
01:52:22,642 --> 01:52:25,726
Evidentemente, o governo federal disse
que os trabalhadores são vermelhos.

1882
01:52:25,853 --> 01:52:28,344
Então o que estão fazendo é formar
um escritório de investigação...

1883
01:52:28,481 --> 01:52:30,390
que observe a atividade subversiva.

1884
01:52:30,524 --> 01:52:33,277
E, você sabe, com os rumores de que
a cúpula da Liga Americana do Trabalho...

1885
01:52:33,403 --> 01:52:35,027
está ligada aos truste do aço,

1886
01:52:35,154 --> 01:52:38,606
Alfred me perguntou se eu ainda iria fazer
o artigo sobre a TIM(Trabalhadores Industriais do Mundo).

1887
01:52:38,741 --> 01:52:41,314
Então eu disse: "Alfred, neste momento
não quero ir a nenhum mais longe...

1888
01:52:41,452 --> 01:52:43,278
- de Nova Jersey''.
- Verdade?

1889
01:52:43,412 --> 01:52:45,285
Que bom, que bom.

1890
01:52:45,873 --> 01:52:47,450
- Muito...
- Sim, é bom.

1891
01:52:47,582 --> 01:52:50,500
Sente-se. Estarei aí em um minuto.

1892
01:52:52,254 --> 01:52:53,748
Jack, o que está fazendo?

1893
01:52:53,880 --> 01:52:57,794
- E o que ficou resolvido com Edmund?
- Ele irá ler o artigo sobre Debs.

1894
01:52:58,009 --> 01:52:59,836
Bom, seu primeiro curso.

1895
01:53:00,094 --> 01:53:01,340
- Sim?
- Sente-se.

1896
01:53:02,514 --> 01:53:05,467
Sente-se e feche os olhos. Sente-se.

1897
01:53:12,898 --> 01:53:13,930
Tudo bem.

1898
01:53:17,028 --> 01:53:20,028
Oh, meu...

1899
01:53:21,073 --> 01:53:22,152
Meu...

1900
01:53:23,409 --> 01:53:25,200
- Vá em frente.
- Oh.

1901
01:53:32,751 --> 01:53:34,328
O que acha?

1902
01:53:35,671 --> 01:53:37,628
De verdade? Está falando sério?

1903
01:53:39,799 --> 01:53:43,666
De verdade? Menos mal.
Eu iria flambá-los aqui fora,

1904
01:53:43,928 --> 01:53:47,131
mas os malditos se flambaram
sozinho na frigideira.

1905
01:53:47,431 --> 01:53:50,516
Ele foi, sem dúvida, a maior inspiração

1906
01:53:50,768 --> 01:53:53,769
no desenvolvimento de
um movimento revolucionário...

1907
01:53:53,896 --> 01:53:55,307
através de sua história...

1908
01:53:55,440 --> 01:53:58,013
dos "10 Dias que abalaram o mundo".

1909
01:53:58,192 --> 01:54:01,442
"10 Dias que abalaram o mundo"
foi, claramente, sua obra de mestre.

1910
01:54:01,570 --> 01:54:04,441
Ele presenciou a Revolução Bolchevique.

1911
01:54:04,990 --> 01:54:07,232
E foi o repórter que melhor a cobriu.

1912
01:54:07,367 --> 01:54:10,155
Max Eastman contava
que John Reed chegou,

1913
01:54:10,454 --> 01:54:14,286
com o cabelo todo bagunçado,
e disse que estava escrevendo um livro...

1914
01:54:14,416 --> 01:54:16,824
e que não era para o incomodarem por dez dias.

1915
01:54:16,961 --> 01:54:19,747
E aquilo se tornou "10 dias que abalaram o mundo".

1916
01:54:20,923 --> 01:54:22,121
Supostamente.

1917
01:54:22,633 --> 01:54:25,503
Foi um enorme sucesso.

1918
01:54:26,178 --> 01:54:30,471
E acredito que este sucesso
mudou totalmente sua vida,

1919
01:54:30,807 --> 01:54:33,559
porque ele descobriu algo
que sabia fazer bem,

1920
01:54:33,685 --> 01:54:35,393
praticamente melhor que todo mundo.

1921
01:54:35,895 --> 01:54:39,062
"Camaradas, fizemos um avanço
muito grande em nosso programa...

1922
01:54:39,190 --> 01:54:41,811
de captar o Partido Socialista
para a revolução."

1923
01:54:41,942 --> 01:54:44,943
"A era do dominio da direita
do partido terminou."

1924
01:54:45,071 --> 01:54:48,570
"Eles sucumbiram diante do brilhante
exemplo da Rússia revolucionária,

1925
01:54:48,699 --> 01:54:50,738
como tantos outros."

1926
01:54:53,246 --> 01:54:56,246
"Camaradas, nós fizemos melhor
do que havíamos sonhado."

1927
01:54:56,373 --> 01:54:58,865
"A esquerda ganhou 12
das 15 cadeiras

1928
01:54:59,001 --> 01:55:00,910
da Executiva do Partido Socialista,

1929
01:55:01,045 --> 01:55:04,912
incluindo eu mesmo,
Edmund MacAlpine e Jack Reed."

1930
01:55:13,265 --> 01:55:16,348
A partir daquilo ele avançou muito.

1931
01:55:16,852 --> 01:55:19,887
Ele se tornou um revolucionário
da causa proletária...

1932
01:55:20,313 --> 01:55:23,148
e não tinha mais ilusões
com gente como Wilson.

1933
01:55:23,274 --> 01:55:24,437
Todos temos problemas.

1934
01:55:24,567 --> 01:55:27,485
Você não consegue escapar
deles, não é?

1935
01:55:27,612 --> 01:55:30,648
Mas abordar o problema
da humanidade inteira,

1936
01:55:30,948 --> 01:55:32,857
salvar a humanidade,

1937
01:55:32,992 --> 01:55:36,076
meu Deus, isso é demais
mesmo para Jesus Cristo.

1938
01:55:36,245 --> 01:55:38,202
Não sabe que ele acabou crucificado?

1939
01:55:38,789 --> 01:55:41,706
Como acha que pode esperar
fazer algo assim?

1940
01:55:48,298 --> 01:55:49,674
Oh.

1941
01:55:53,095 --> 01:55:55,253
Louise. É você?

1942
01:55:55,930 --> 01:55:57,341
Olá, Harry.

1943
01:55:58,308 --> 01:56:01,511
Por onde andou ultimamente?
Faz muito tempo que não te vejo.

1944
01:56:01,644 --> 01:56:03,683
É verdade.
Isto vai durar o dia todo?

1945
01:56:03,814 --> 01:56:05,473
É possível. Nós fomos expulsos.

1946
01:56:05,607 --> 01:56:08,098
- De onde?
- Do Partido Socialista.

1947
01:56:08,234 --> 01:56:10,641
- Espere. Quem foi expulso?
- Todos os daquela sala.

1948
01:56:10,778 --> 01:56:12,486
A Comissão Executiva
expulsou todos nós.

1949
01:56:12,613 --> 01:56:16,231
- Toda a ala esquerda?
- Exatamente, anularam a votação.

1950
01:56:16,493 --> 01:56:18,284
- Eles podem fazer isso?
- Já fizeram.

1951
01:56:18,411 --> 01:56:19,691
Somos maioria. Temos os votos.

1952
01:56:19,828 --> 01:56:21,204
Não fomos expulsos pelas bases.

1953
01:56:21,330 --> 01:56:22,824
Fomos expulsos pelos executivos.

1954
01:56:22,957 --> 01:56:24,581
E você está falando exatamente...

1955
01:56:24,708 --> 01:56:26,500
o que a Comissão Executiva quer
que a gente faça.

1956
01:56:26,627 --> 01:56:28,418
Devolver o partido a eles sem lutar.

1957
01:56:28,545 --> 01:56:30,787
Sim! E organizar o nosso próprio partido!

1958
01:56:30,922 --> 01:56:33,758
Maldita seja, Louis,
o Partido Socialista é o nosso partido!

1959
01:56:33,884 --> 01:56:36,090
As bases nos elegeram

1960
01:56:36,219 --> 01:56:38,176
e os executivos não podem nos expulsar.

1961
01:56:38,305 --> 01:56:41,673
É uma ação ilegal, e se a combatermos
na convenção, iremos ganhar.

1962
01:56:41,808 --> 01:56:42,923
Por que deveríamos combater?

1963
01:56:43,059 --> 01:56:44,258
Como assim que "Por que
deveríamos combater?"

1964
01:56:44,394 --> 01:56:45,888
Para que possamos seguir no partido...

1965
01:56:46,021 --> 01:56:49,639
no qual nós precisamos ganhar o controle
dos minoritários não uma, mas duas vezes?

1966
01:56:49,774 --> 01:56:52,229
O que é isso, Louis? Ou seja, que se
precisarmos lutar pelo que merecemos,

1967
01:56:52,360 --> 01:56:55,147
melhor esquecer?
Esse é o seu conceito de revolução?

1968
01:56:55,280 --> 01:56:57,948
Eu gostaria de saber mais sobre
seu conceito revolucionário, Louis.

1969
01:56:58,073 --> 01:57:01,193
Minha idéia de revolução não é
uma revolução dentro do meu partido!

1970
01:57:01,327 --> 01:57:05,276
E minha idéia de partido socialista
não é uma sociedade de debates!

1971
01:57:05,414 --> 01:57:06,956
É um partido de ação!

1972
01:57:07,082 --> 01:57:09,206
Muito bem, muito bem.

1973
01:57:09,919 --> 01:57:12,836
O melhor exemplo que podemos dar
a eles é ir à convenção...

1974
01:57:12,964 --> 01:57:14,291
e tomar o controle do partido!

1975
01:57:14,423 --> 01:57:16,381
Não! Formar nosso próprio partido!

1976
01:57:16,509 --> 01:57:19,793
E espero que todos os presentes
que acreditam no bolchevismo...

1977
01:57:19,928 --> 01:57:23,178
estejam lá a noite para
ajudar a fundar esse partido!

1978
01:57:27,811 --> 01:57:29,685
Tudo bem, mas eu digo que está errado...

1979
01:57:29,813 --> 01:57:33,063
e que vou a convenção
do Partido Socialista...

1980
01:57:33,191 --> 01:57:36,560
para ocupar a cadeira que
pertence a mim e peço a todos...

1981
01:57:36,695 --> 01:57:39,648
que estejam lá para ocupar
a cadeira que lhes pertencem!

1982
01:57:40,782 --> 01:57:43,070
Até parece que eles querem
ser separados das massas.

1983
01:57:43,200 --> 01:57:45,692
Eles querem ser separados das massas.
Esse é o objetivo.

1984
01:57:45,954 --> 01:57:47,115
Vamos.

1985
01:57:48,789 --> 01:57:50,913
Eu já estive em uma minoria antes.

1986
01:57:52,167 --> 01:57:53,282
Olá.

1987
01:57:59,800 --> 01:58:01,294
Ainda que tenha gostado
do rascunho do manifesto,

1988
01:58:01,426 --> 01:58:03,253
ele ficou um pouco incomodado
com a cláusula social-patriota.

1989
01:58:03,386 --> 01:58:05,094
- Perdão.
- Taticamente, ele será um problema.

1990
01:58:05,221 --> 01:58:06,965
Ele vai levar o seu pessoal
para a convenção ou não?

1991
01:58:07,098 --> 01:58:08,474
Ele falará de teoria com você
até o final do ano.

1992
01:58:08,600 --> 01:58:10,343
Bom, eu não acho.
Ele se alinhará com Fraina.

1993
01:58:10,477 --> 01:58:13,312
Não é bom? Ele gosta do manifesto.
E o Carnofsky?

1994
01:58:13,438 --> 01:58:15,644
Acho que não vamos ter o apoio
que pensávamos, Jack.

1995
01:58:15,773 --> 01:58:17,600
Vamos entrar.
O que Carnofsky disse?

1996
01:58:17,734 --> 01:58:19,477
- Ele disse que não.
- Estou te dizendo, Jack...

1997
01:58:19,610 --> 01:58:21,818
- Conhecendo-nos como conheço
- A metade dos de Fraina viriam...

1998
01:58:21,947 --> 01:58:24,947
Entre! Louise, por favor,
mantenha-a quieta, sim?

1999
01:58:25,074 --> 01:58:26,237
- Olá Eddie.
- Mas como...?

2000
01:58:26,367 --> 01:58:28,989
- Olá, Eddie.
- Olá Louise, Ben.

2001
01:58:29,120 --> 01:58:30,151
Olá.

2002
01:58:31,289 --> 01:58:32,949
Eddie, e o Levine?

2003
01:58:35,126 --> 01:58:37,202
- Eddie?
- Sim.

2004
01:58:37,920 --> 01:58:41,040
- O que Levine disse?
- Ele não apareceu. Ele...

2005
01:58:41,506 --> 01:58:43,049
Esperei mais de uma hora.

2006
01:58:43,175 --> 01:58:45,501
- Levine não apareceu.
- Isso não parece coisa dele.

2007
01:58:45,636 --> 01:58:47,427
Não mesmo. Onde vocês iriam se encontrar?

2008
01:58:47,555 --> 01:58:48,585
No Casey's.

2009
01:58:48,722 --> 01:58:51,640
Isso me surpreende.
Isso realmente me surpreende.

2010
01:58:52,058 --> 01:58:54,015
Posso não tê-lo visto..

2011
01:58:55,270 --> 01:58:56,551
Estava muito cheio.

2012
01:58:56,688 --> 01:58:59,558
- Pode não tê-lo visto?
- Como assim?

2013
01:58:59,691 --> 01:59:00,889
Eu cheguei atrasado.

2014
01:59:02,569 --> 01:59:03,767
Quanto tempo atrasado?

2015
01:59:06,781 --> 01:59:08,988
Quarenta, quarenta e cinco minutos.

2016
01:59:09,784 --> 01:59:12,655
Nora voltou a cuspir sangue
outra vez esta manhã.

2017
01:59:15,414 --> 01:59:16,660
Tive de levá-la ao médico...

2018
01:59:16,791 --> 01:59:20,290
e esperar que minha mãe
viesse e pegasse o garoto.

2019
01:59:20,670 --> 01:59:22,828
Então chegou 45 minutos atrasado.

2020
01:59:24,131 --> 01:59:26,752
Sim, pensei que daria tempo.
Juro que pensei.

2021
01:59:26,883 --> 01:59:28,960
Bom, temos de falar com ele.
Como faremos isso?

2022
01:59:29,095 --> 01:59:30,588
Ele está indo para Chicago.

2023
01:59:30,721 --> 01:59:32,963
Por isso pensei que ele ainda
estaria lá.

2024
01:59:33,098 --> 01:59:35,387
Espere, você pensou
que ele ainda estaria?

2025
01:59:35,809 --> 01:59:38,431
- Sim.
- Quem convocou a reunião, Eddie?

2026
01:59:39,020 --> 01:59:40,978
- Quem convocou a reunião?
- Quem convocou a reunião?

2027
01:59:41,106 --> 01:59:43,394
- Levine queria a reunião?
- Sim, eu achava que queria.

2028
01:59:43,525 --> 01:59:45,019
Ele nos chamou?

2029
01:59:45,694 --> 01:59:46,689
Não, nós o chamamos.

2030
01:59:46,819 --> 01:59:50,070
Então por que ele iria esperar?
Nós é que convocamos a reunião.

2031
01:59:55,536 --> 01:59:56,699
Sinto muito.

2032
01:59:56,830 --> 02:00:00,530
Por que não chamou um de nós
para que fosse no seu lugar.

2033
02:00:00,833 --> 02:00:02,742
Porque pensei que daria tempo.

2034
02:00:02,877 --> 02:00:04,371
Digo, pensei que ele ainda estaria lá.

2035
02:00:04,503 --> 02:00:08,168
Pensou, pensou pensou.
Tente não pensar tanto, Eddie.

2036
02:00:08,299 --> 02:00:11,134
Não quando seus camaradas
dependem de você.

2037
02:00:12,219 --> 02:00:13,678
Deve ter certeza.

2038
02:00:18,767 --> 02:00:19,882
Bem, vejamos.

2039
02:00:20,019 --> 02:00:22,805
Temos algum contato em Chicago
para o Levine?

2040
02:00:23,021 --> 02:00:24,266
Vamos chamar o Singer.

2041
02:00:24,398 --> 02:00:27,268
- Você tem o número dele?
- Sim. Bom, provavelmente tenho.

2042
02:00:30,153 --> 02:00:31,434
Aqui.

2043
02:00:32,739 --> 02:00:33,937
Obrigado.

2044
02:00:35,200 --> 02:00:36,363
Sabe, pode ser que eles trabalhem melhor...

2045
02:00:36,493 --> 02:00:39,528
se servir a eles algo a mais que café.

2046
02:00:40,371 --> 02:00:43,241
Você não foi muito duro com o
Eddie dadas as circunstâncias?

2047
02:00:43,375 --> 02:00:45,284
Minha compaixão ajudaria a mulher
de Eddie de algum jeito?

2048
02:00:45,418 --> 02:00:46,960
Ao Eddie sim.

2049
02:00:47,087 --> 02:00:50,206
Escute-me. Organizar uma festa
ajudará Eddie.

2050
02:00:57,763 --> 02:00:59,423
Quatro, oito, doze...

2051
02:01:06,438 --> 02:01:09,724
Sabe, acho que todos nós acreditamos
nas mesmas coisas.

2052
02:01:12,444 --> 02:01:13,819
Mas conosco...

2053
02:01:15,613 --> 02:01:18,235
são mais ou menos nossas
boas intenções.

2054
02:01:20,368 --> 02:01:22,574
E com Jack é uma religião.

2055
02:01:31,962 --> 02:01:34,964
Nosso velho amigo Jack está
ficando sério conosco.

2056
02:01:39,846 --> 02:01:41,423
Muito bem. Olá Frank, como vai?

2057
02:01:41,556 --> 02:01:42,835
Como vai?

2058
02:01:46,310 --> 02:01:48,267
Perdão. O que está havendo aqui?

2059
02:01:48,395 --> 02:01:51,182
Por ordem da Executiva, ninguém
pode passar sem cartão vermelho

2060
02:01:51,315 --> 02:01:53,603
Bom, eu sou da Executiva,
assim como ele, e ele...

2061
02:01:53,733 --> 02:01:56,190
- Sem cartão vermelho ninguém passa.
- E onde nós pegamos os nossos?

2062
02:01:56,320 --> 02:01:58,147
Você terá de pegá-lo com a
Comissão de Credenciais.

2063
02:01:58,280 --> 02:01:59,489
E onde está a Comissão de Credenciais?

2064
02:01:59,489 --> 02:01:59,857
E onde está a Comissão de Credenciais?

2065
02:01:59,990 --> 02:02:01,401
Não sei.

2066
02:02:01,908 --> 02:02:03,948
Acho que ele não quer que a gente entre.

2067
02:02:04,077 --> 02:02:05,951
Bem, o jeito de entrar na sala
é entrando na sala.

2068
02:02:06,079 --> 02:02:07,324
Edmund!

2069
02:02:07,455 --> 02:02:08,866
Edmund, Jack!

2070
02:02:09,582 --> 02:02:12,951
Ok. Vamos, vamos.
Por aqui!

2071
02:02:16,506 --> 02:02:19,709
Para propor o programa,
eu gostaria de ler uma mensagem...

2072
02:02:19,842 --> 02:02:23,461
da Comissão de Credenciais
aos presentes.

2073
02:02:23,596 --> 02:02:26,632
Um poco de ordem no fundo, por favor.

2074
02:02:27,350 --> 02:02:29,472
O fundo da sala, seria possível...?

2075
02:02:29,602 --> 02:02:33,053
Segurança, pode ver o que
está acontecendo lá no fundo?

2076
02:02:33,522 --> 02:02:36,973
Senhoras e senhores, pelo visto
temos um grupo de intrusos...

2077
02:02:37,109 --> 02:02:39,433
que pretendem invadir a convenção.

2078
02:02:39,695 --> 02:02:41,652
Nós não iremos deixá-los.

2079
02:02:41,780 --> 02:02:45,481
Por favor, sentem-se.
Preciso dos corredores livres.

2080
02:02:45,617 --> 02:02:48,784
Segurança, os corredores
devem estar livres!

2081
02:02:48,912 --> 02:02:50,739
Por favor, sentem-se todos.

2082
02:02:50,997 --> 02:02:53,832
Estes são os simpatizantes dos bolcheviques...

2083
02:02:53,958 --> 02:02:58,039
que pretendem tomar o partido,
mas não vamos deixá-los.

2084
02:02:58,254 --> 02:03:00,081
A polícia está a caminho.

2085
02:03:01,048 --> 02:03:05,841
Estas pessoas não são socialistas,
são somente bandidos!

2086
02:03:06,220 --> 02:03:08,545
Estão vendo? Essas são as táticas bolcheviques!

2087
02:03:08,681 --> 02:03:10,674
Vamos, delegados.
Essas pessoas são impostoras!

2088
02:03:10,808 --> 02:03:12,884
Elas não foram eleitas
para a liderança do partido.

2089
02:03:13,018 --> 02:03:15,474
Senhoras e senhores,
a polícia está vindo!

2090
02:03:16,522 --> 02:03:18,847
- Estão vendo? A polícia.
- Que diabo é isso?

2091
02:03:18,982 --> 02:03:21,936
Este é o único jeito em que a Comissão
Executiva pode se manter no poder...

2092
02:03:22,069 --> 02:03:23,777
usando a polícia capitalista.

2093
02:03:23,904 --> 02:03:25,102
Mostrem seus cartões vermelhos!

2094
02:03:25,239 --> 02:03:27,646
Eles irão recorrer a qualquer tática
para manter a classe trabalhadora...

2095
02:03:27,783 --> 02:03:31,116
longe de sua verdadeira liderança
porque têm medo da revolução!

2096
02:03:31,244 --> 02:03:35,538
Oficiais, quem não tiver o cartão
vermelho não pode estar nesta sala.

2097
02:03:35,665 --> 02:03:36,696
Levantem seus cartões vermelhos.

2098
02:03:36,833 --> 02:03:39,455
Está tudo bem. Nós estamos indo.
Não precisa nos expulsar.

2099
02:03:39,586 --> 02:03:41,246
Se quiserem saber aonde está a
verdadera liderança...

2100
02:03:41,379 --> 02:03:43,003
do Partido Socialista da América,

2101
02:03:43,131 --> 02:03:46,001
ela estará no porão deste edificio
dentro de cinco minutos...

2102
02:03:46,133 --> 02:03:48,886
- Os cartões vermelhos!
- ...e vocês são bem-vindos!

2103
02:03:49,012 --> 02:03:52,760
Quero que todos os que não tenham
o cartão vermelho estejam fora desta sala!

2104
02:04:40,352 --> 02:04:43,437
Camarada presidente,
proponho que nos constituemos

2105
02:04:43,564 --> 02:04:45,189
no autêntico partido comunista...

2106
02:04:45,316 --> 02:04:47,474
e que nos denominemos Partido
Comunista dos Trabalhadores da América.

2107
02:04:47,609 --> 02:04:48,641
Apóio esta moção!

2108
02:04:48,778 --> 02:04:50,900
Se vamos ter um partido
revolucionário de verdade,

2109
02:04:51,030 --> 02:04:53,650
acho que devemos perguntar
ao proletariado americano...

2110
02:04:53,782 --> 02:04:56,487
o que ele mais quer,
e depois traduzir

2111
02:04:56,618 --> 02:04:58,492
em termos globais do movimento
trabalhador como um todo.

2112
02:04:58,620 --> 02:05:00,162
O que nós devemos fazer é
como que queiram mais.

2113
02:05:00,288 --> 02:05:02,994
Devemos fazê-lo querer
a revolução.

2114
02:05:03,125 --> 02:05:05,615
Aquelas pessoas lá em cima pensam
que Karl Marx foi alguém...

2115
02:05:05,752 --> 02:05:07,330
que escreveu uma boa lei
anti-monopólios.

2116
02:05:07,462 --> 02:05:09,585
E ainda que chamemos nosso partido de
Partido Socialista dos Trabalhadores...

2117
02:05:09,714 --> 02:05:11,920
ou Real Partido Comunista...
Seja qual seja o nome,

2118
02:05:12,050 --> 02:05:14,208
não importa porque...

2119
02:05:15,261 --> 02:05:17,004
Olá, Lou, está perdido?

2120
02:05:17,138 --> 02:05:20,055
Não, não estou perdido.
Estou aqui para dizer aos meus amigos...

2121
02:05:20,183 --> 02:05:22,720
que o recém formado
Partido Comunista da América...

2122
02:05:22,851 --> 02:05:26,055
irá se reunir na Federação Russa
na Avenida Blue Island.

2123
02:05:26,188 --> 02:05:28,264
Suas fichas de inscrição serão bem-vindas.

2124
02:05:28,399 --> 02:05:30,937
Serão estudadas individualmente.

2125
02:05:31,068 --> 02:05:32,693
Irá estudar nossas fichas?

2126
02:05:32,820 --> 02:05:34,729
Vamos solicitar a você que nos
deixar ingressar?

2127
02:05:34,863 --> 02:05:37,270
Camarada presidente,
queira votar a moção, por favor.

2128
02:05:37,407 --> 02:05:39,067
A moção foi feita e apoiada...

2129
02:05:39,200 --> 02:05:42,652
para nos constituirmos
no Partido Comunista autêntico...

2130
02:05:42,787 --> 02:05:45,788
e se chamará Partido Comunista dos
Trabalhadores da América.

2131
02:05:45,915 --> 02:05:48,287
Os que estejam a favor, que digan "sim".

2132
02:05:48,419 --> 02:05:49,414
Sim!

2133
02:05:49,544 --> 02:05:51,418
Alguma oposição? Moção aprovada.

2134
02:05:53,047 --> 02:05:54,672
Camaradas, camaradas!

2135
02:05:54,799 --> 02:05:58,547
Camaradas, este não é o
momento de nos enfrentarmos.

2136
02:05:58,678 --> 02:06:01,679
Deveriamos nos unir na luta
contra os capitalistas.

2137
02:06:01,806 --> 02:06:03,845
Deveria ter pensado nisso
seis semanas atrás, Louis.

2138
02:06:03,975 --> 02:06:06,465
Se seu pessoals tivesse ficado
conosco, seriamos maioria...

2139
02:06:06,603 --> 02:06:08,346
e teríamos controlado a convenção.

2140
02:06:08,479 --> 02:06:10,139
Somos cinco veces maiss que vocês!

2141
02:06:10,273 --> 02:06:12,728
Louis, seus cálculos são como sua política.

2142
02:06:12,858 --> 02:06:16,393
Estaremos na Federação Russa
na Avenida Blue Island.

2143
02:06:16,570 --> 02:06:18,230
Espero ver alguns de vocês lá.

2144
02:06:18,364 --> 02:06:20,735
Camarada presidente, proponho
enviar um delegado a Moscou...

2145
02:06:20,866 --> 02:06:22,408
para que o Comintern reconheça...

2146
02:06:22,534 --> 02:06:24,076
o Partido Comunista dos
Trabalhadores da América,

2147
02:06:24,202 --> 02:06:26,776
- e que o delegado seja Jack Reed.
- Apoio a moção!

2148
02:06:26,914 --> 02:06:28,906
A moção foi feita e apoiada
de se enviar Jack Reed...

2149
02:06:29,041 --> 02:06:31,033
como delegado internacional
a Moscou imediatamente...

2150
02:06:31,167 --> 02:06:33,077
para que Comintern reconheça...

2151
02:06:33,211 --> 02:06:35,417
o Partido Comunista dos Trabalhadores
da América.

2152
02:06:35,547 --> 02:06:37,456
Os que estão a favor, que digam "sim":

2153
02:06:37,591 --> 02:06:38,621
"Sim!"

2154
02:06:38,758 --> 02:06:40,797
Alguém contra? Moção aprovada.

2155
02:06:42,011 --> 02:06:44,584
Como a primeira coisa
que irá me perguntar...

2156
02:06:44,723 --> 02:06:45,920
Sim, obrigado.

2157
02:06:46,057 --> 02:06:48,465
Camaradas, como a primera
coisa que irá me perguntar...

2158
02:06:48,601 --> 02:06:51,352
o Comintern é a elegibilidade
dos militantes,

2159
02:06:51,479 --> 02:06:54,148
acredito que teremos de deixar bem
clara nossa postura...

2160
02:06:54,273 --> 02:06:56,182
em relação a Federação
de Línguas Estrangeiras.

2161
02:06:56,317 --> 02:06:58,523
Eu terei de dizer exatamente
quais são nossos requisitos

2162
02:06:58,652 --> 02:06:59,897
frente a qualquer outro grupo,

2163
02:07:00,029 --> 02:07:02,650
e acho que devemos deixar clara
a nossa plataforma ideológica

2164
02:07:02,782 --> 02:07:04,109
e sermos muito claros no manifesto.

2165
02:07:04,241 --> 02:07:05,439
- Boa sorte em Moscou, Jack!
- Obrigado, Harry.

2166
02:07:05,576 --> 02:07:08,149
Bom, acho que vocês acreditam que
conseguem tocar um jornal sem mim.

2167
02:07:22,300 --> 02:07:23,759
Olá, Jessie.

2168
02:07:26,805 --> 02:07:27,967
Boa garota.

2169
02:07:30,475 --> 02:07:32,183
- Olá.
- Olá.

2170
02:08:09,262 --> 02:08:12,713
Deixe-me facilitar as coisas
para você, Jack. Não vou com você.

2171
02:08:19,606 --> 02:08:22,856
E se você for, não sei se estarei
aqui quando você voltar.

2172
02:08:23,984 --> 02:08:28,777
Louise, o Comintern
não conhece Edmund ou Alfred...

2173
02:08:28,906 --> 02:08:30,863
dos New York Yankees.
Eles conhecem a mim.

2174
02:08:30,991 --> 02:08:33,530
Precisa ir lá alguém
com algum histórico

2175
02:08:37,331 --> 02:08:39,454
Estaríamos de volta para o Natal.

2176
02:08:43,587 --> 02:08:44,998
Não podemos nos unir com Fraina.

2177
02:08:45,130 --> 02:08:46,957
Não podemos negociar com ele sobre
a elegibilidade dos militantes.

2178
02:08:47,090 --> 02:08:49,166
Não aceitaria nem a metade
do nosso pessoal.

2179
02:08:49,300 --> 02:08:51,542
Ele não vai conseguir nada além
de se alienar

2180
02:08:51,678 --> 02:08:54,086
de toda possibilidade grande
de apoio.

2181
02:08:54,222 --> 02:08:55,716
Está sociologicamente isolado,

2182
02:08:55,849 --> 02:08:57,343
na questão de programa
não se pode negociar com ele...

2183
02:08:57,475 --> 02:08:59,598
Está dizendo que ele é um estrangeiro?

2184
02:08:59,769 --> 02:09:01,145
Não diga isso, Louise.

2185
02:09:01,271 --> 02:09:02,599
Há seis meses atrás, vocês eram amigos.

2186
02:09:02,731 --> 02:09:04,189
Essa gente mal fala inglês.

2187
02:09:04,315 --> 02:09:07,020
Eles nem ao menos querem ser
integrados na América.

2188
02:09:07,151 --> 02:09:09,357
As Federações de Línguas
Estrangeiras não criarão bolchevismo...

2189
02:09:09,486 --> 02:09:12,108
na América mais do que
comendo sopa borscht.

2190
02:09:12,240 --> 02:09:13,782
Ser russo não faz a revolução.

2191
02:09:13,908 --> 02:09:15,022
Acredita que os trabalhadores americanos...

2192
02:09:15,158 --> 02:09:16,701
serão dirigidos pelas federações russas?

2193
02:09:16,827 --> 02:09:18,819
Ou por um italiano isolado
como Louis Fraina?

2194
02:09:18,955 --> 02:09:21,410
É impossível que ele dirija
uma revolução neste país.

2195
02:09:21,540 --> 02:09:22,655
Diferente de você?

2196
02:09:22,792 --> 02:09:24,583
Só digo que a revolução
neste país...

2197
02:09:24,710 --> 02:09:25,954
não será dirigida por imigrantes.

2198
02:09:26,086 --> 02:09:30,582
Revolução? Neste país?
Quando? Logo depois do Natal?

2199
02:09:30,882 --> 02:09:32,791
Bem, o que acha que poderíamos ter
feito com a greve na siderúrgica...

2200
02:09:32,926 --> 02:09:33,922
se estivéssemos prontos?

2201
02:09:34,052 --> 02:09:37,421
30.000 militantes armados
com uma teoria e programa únicos...

2202
02:09:37,556 --> 02:09:39,881
dirigindo 365.000
trabalhadores siderúrgicos?

2203
02:09:40,016 --> 02:09:41,759
O que faz falta é liderança.

2204
02:09:41,893 --> 02:09:44,181
E nós temos de obtê-la conseguindo
o reconhecimento de Moscou.

2205
02:09:44,311 --> 02:09:45,722
- Tenho que ir.
- Não tem que ir.

2206
02:09:45,855 --> 02:09:48,607
Você quer ir. Quer ir por todo o
mundo vociferando, delirando,

2207
02:09:48,733 --> 02:09:51,058
fazendo resoluções
e organizando convenções.

2208
02:09:51,193 --> 02:09:52,937
Que diferença há entre
o Partido Comunista...

2209
02:09:53,070 --> 02:09:54,351
e o Partido Comunista
dos Trabalhadores...

2210
02:09:54,488 --> 02:09:56,694
que não seja o fato de você
dirigir um e ele dirigir o outro?

2211
02:09:56,824 --> 02:09:58,947
- Eu me comprometi.
- Com quem?

2212
02:09:59,994 --> 02:10:02,663
Com a metade da esquerda
da esquerda...

2213
02:10:02,788 --> 02:10:06,073
para que Moscou os reconheça como o
Partido Comunista autêntico dos EUA?

2214
02:10:06,209 --> 02:10:09,374
A se meter em briguinhas entre
políticos sem graça

2215
02:10:09,503 --> 02:10:11,630
que perdem tempo com seus
dogmas esquerdistas?

2216
02:10:12,422 --> 02:10:14,462
Para obter o reconhecimento
de um comitê na Rússia

2217
02:10:14,591 --> 02:10:15,706
que você chama de Internacional...

2218
02:10:15,842 --> 02:10:18,333
para seu grupo de 14 amigos
intelectuais no porão...

2219
02:10:18,470 --> 02:10:20,759
que supostamente dizem ao proletariado
deste país o que querem,

2220
02:10:20,889 --> 02:10:22,846
querendo eles ou não?

2221
02:10:30,190 --> 02:10:31,517
Escreva, Jack.

2222
02:10:33,860 --> 02:10:35,936
Você não é político, é escritor.

2223
02:10:36,070 --> 02:10:37,778
E sua obra tem feito mais pela
revolução...

2224
02:10:37,905 --> 02:10:41,155
que 20 anos de lutas internas
como estas, e você sabe.

2225
02:10:41,700 --> 02:10:43,527
Você é um artista, Jack.

2226
02:11:06,058 --> 02:11:07,302
Não vá.

2227
02:11:08,435 --> 02:11:11,186
Não se afaste do que faz melhor.

2228
02:11:14,732 --> 02:11:15,764
Jack.

2229
02:11:25,493 --> 02:11:27,485
Estarei de volta no Natal.

2230
02:11:53,144 --> 02:11:55,896
Estou indo para a cidadade.
Quando parte?

2231
02:11:56,022 --> 02:11:57,220
Amanhã.

2232
02:11:57,899 --> 02:12:00,436
- Entendo.
- Estarei de volta no Natal.

2233
02:12:01,277 --> 02:12:02,855
Estará aqui?

2234
02:12:05,781 --> 02:12:08,617
Não sei. Eu te verei quando verei.

2235
02:12:25,175 --> 02:12:29,007
Aqui, seus documentos e passaporte.
Seu nome é James Gormley.

2236
02:12:30,805 --> 02:12:31,920
Agora vá!

2237
02:13:16,308 --> 02:13:19,973
Bem, Sra. Reed. Sente-se.

2238
02:13:20,854 --> 02:13:22,562
O que posso fazer por você?

2239
02:13:22,689 --> 02:13:25,642
Olá, Gene. Como está?

2240
02:13:26,818 --> 02:13:29,689
Bem, e você?

2241
02:13:30,530 --> 02:13:31,775
Bem.

2242
02:13:44,710 --> 02:13:45,956
Sente-se.

2243
02:13:51,926 --> 02:13:55,342
- Como está o Jack?
- Bem. Está na Rússia.

2244
02:13:55,471 --> 02:13:56,549
- Ah é?
- Sim.

2245
02:13:56,681 --> 02:13:58,423
Está tentando conseguir
reconhecimento do Comintern...

2246
02:13:58,557 --> 02:14:00,680
para o Partido Comunista
dos Trabalhadores.

2247
02:14:00,809 --> 02:14:03,644
Eles estão divididos
em duas facções diferentes.

2248
02:14:03,895 --> 02:14:07,560
E você? Ficou sozinha com
seu trabalho de novo?

2249
02:14:09,401 --> 02:14:10,396
Não.

2250
02:14:10,818 --> 02:14:13,191
Bem, na verdade sim,
mas agora meu trabalho é diferente.

2251
02:14:13,321 --> 02:14:16,108
Dou muitas palestras
sobre o que vi na Rússia.

2252
02:14:16,240 --> 02:14:17,783
Ah, sim, Rússia.

2253
02:14:18,910 --> 02:14:21,365
A Rússia têm feito bem a você e Jack.

2254
02:14:21,620 --> 02:14:25,665
Deu a você um motivo para conhecer gente,
e deu a ele um motivo para sair de casa.

2255
02:14:27,376 --> 02:14:28,539
Rússia.

2256
02:14:29,837 --> 02:14:30,951
Rússia.

2257
02:14:31,088 --> 02:14:33,758
Você é assim tão cínico ou
só está bravo comigo?

2258
02:14:33,883 --> 02:14:36,587
Sou assim cínico.
Por que iria estar bravo com você?

2259
02:14:36,719 --> 02:14:38,129
Gene, se tivesse ido a Rússia,

2260
02:14:38,261 --> 02:14:40,255
não voltaria a ser cínico com nada.

2261
02:14:40,389 --> 02:14:43,176
Teria visto a transformação de
pessoas. Pessoas normais.

2262
02:14:43,308 --> 02:14:47,852
Louise, algo em mim me avisa quando os
olhos de um americano intelectual brilham...

2263
02:14:48,188 --> 02:14:51,225
quando começa a falar do povo russo.

2264
02:14:51,400 --> 02:14:53,227
- Espere...
- Algo me diz: "Cuidado.

2265
02:14:53,360 --> 02:14:57,404
Estão te vendendo uma nova versão
do catolicismo irlandês."

2266
02:14:57,572 --> 02:14:59,114
- Não é bem assim.
- E me pergunto por que...

2267
02:14:59,240 --> 02:15:03,818
uma encantadora esposa que viu
o novo mundo como Louise Reed...

2268
02:15:03,954 --> 02:15:06,279
se senta com um maldito cínico
como eu...

2269
02:15:06,414 --> 02:15:10,328
ao invés de trotar pela Rússia
com seu marido idealista.

2270
02:15:10,918 --> 02:15:14,536
Quase vale a pena ser convertido.

2271
02:15:17,800 --> 02:15:19,792
Enfim, foi um erro eu ter vindo.

2272
02:15:20,511 --> 02:15:24,425
Você e Jack tem muitos sonhos de
classe média para dois radicais.

2273
02:15:25,348 --> 02:15:28,717
Jack sonha em empurrar
o trabalhador americano,

2274
02:15:28,852 --> 02:15:31,604
cujo sonho é ser rico
para não ter que trabalhar,

2275
02:15:31,730 --> 02:15:34,268
para uma revolução liderada pelo
seu partido.

2276
02:15:34,399 --> 02:15:37,234
E você sonha que se discutir sobre
a revolução com um homem...

2277
02:15:37,360 --> 02:15:39,020
antes de ir para a cama com ele,

2278
02:15:39,154 --> 02:15:41,442
será uma obra de missionária ao
invés de sexo.

2279
02:15:42,115 --> 02:15:45,530
Lamento ver que você e Jack levaram
tão a sério suas brincadeiras.

2280
02:15:45,661 --> 02:15:48,068
É especialmente decepcionante
em seu caso, Louise.

2281
02:15:48,204 --> 02:15:51,869
Não era tão séria quando pregava
o amor livre.

2282
02:15:54,460 --> 02:15:57,247
Puxa, você virou um crítico
e tanto não é Gene?

2283
02:15:57,380 --> 02:15:59,917
Só sentou e nos analisou.

2284
02:16:00,258 --> 02:16:02,879
Mulheres divididas que pregam
o amor livre e logo se casam,

2285
02:16:03,010 --> 02:16:05,216
jornalistas ambiciosos
que se unem a revolução...

2286
02:16:05,345 --> 02:16:06,591
em vez de observá-la,

2287
02:16:06,722 --> 02:16:08,798
radicais de classe média
que buscam sexo...

2288
02:16:08,932 --> 02:16:10,391
e acabam falando da Rússia.

2289
02:16:10,517 --> 02:16:12,640
Deve ser desprezível
para alguém como você,

2290
02:16:12,769 --> 02:16:15,687
que tem coragem se sentar e
observar a fraqueza humana...

2291
02:16:15,814 --> 02:16:17,474
de dentro de uma garrafa.

2292
02:16:17,607 --> 02:16:19,765
Eu nunca vi você
fazer nada por ninguém,

2293
02:16:19,901 --> 02:16:21,360
nunca te vi dar nada a ninguém,

2294
02:16:21,486 --> 02:16:24,855
então entendo porque você possa
suspeitar dos motivos dos que fazem.

2295
02:16:24,989 --> 02:16:27,563
Mas quaisquer que sejam
os motivos de Jack, como...

2296
02:16:28,993 --> 02:16:31,532
Pelo visto toquei em uma ferida.

2297
02:16:33,706 --> 02:16:35,117
Você é um filho da puta
que gosta de ferir os outros

2298
02:16:35,250 --> 02:16:38,535
e se te fiz alguma coisa,
já me fez pagar.

2299
02:16:40,380 --> 02:16:41,624
Louise.

2300
02:17:10,783 --> 02:17:11,946
Jessie!

2301
02:17:12,535 --> 02:17:15,536
Jess, venha! Venha cá, Jess.

2302
02:17:15,913 --> 02:17:17,491
Jessie, venha cá.

2303
02:17:23,045 --> 02:17:24,160
Jessie.

2304
02:18:01,207 --> 02:18:02,370
Jessie?

2305
02:18:20,309 --> 02:18:21,304
Jessie?

2306
02:18:21,435 --> 02:18:22,894
- Oh!
- Boa noite.

2307
02:18:23,020 --> 02:18:25,142
Em nome do Procurador Geral
dos Estados Unidos,

2308
02:18:25,272 --> 02:18:26,932
A. Mitchell Palmer, tenho uma ordem...

2309
02:18:27,065 --> 02:18:28,773
de prisão para John Silas Reed.

2310
02:18:28,900 --> 02:18:30,644
Olhe lá em cima, Frank.

2311
02:18:37,700 --> 02:18:39,823
- Preso por quê?
- Por sedição.

2312
02:18:40,579 --> 02:18:42,654
- Onde ele está?
- Como assim sedição?

2313
02:18:42,789 --> 02:18:45,077
Senhora, não me pergunte,
pergunte a Woodrow Wilson.

2314
02:18:45,208 --> 02:18:46,915
Diga-me onde ele está.

2315
02:18:52,381 --> 02:18:53,580
Suponho que não há chance...

2316
02:18:53,716 --> 02:18:56,338
que você seja uma agitadora
bolchevique, não é?

2317
02:18:56,969 --> 02:19:00,136
Por que não dá uma olhada por aí
e veja quão agitado você fica?

2318
02:19:00,598 --> 02:19:02,555
Em 1919...

2319
02:19:03,142 --> 02:19:05,181
não tiveram mais do que

2320
02:19:05,311 --> 02:19:08,809
quatro ou cinco americanos...

2321
02:19:09,106 --> 02:19:10,933
que entraram na Rússia...

2322
02:19:11,150 --> 02:19:16,025
porque o país estava
completamente cercado.

2323
02:19:16,447 --> 02:19:20,314
Era literalmente proibido ir
e só se poderia ir ilegalmente.

2324
02:19:20,534 --> 02:19:23,404
Entrar pela Finlândia era muito perigoso.

2325
02:19:23,745 --> 02:19:26,236
Porque o governo finlandês
era branco...

2326
02:19:26,373 --> 02:19:29,290
e se opunha ferozmente
aos comunistas.

2327
02:19:29,668 --> 02:19:31,459
Decidiram estrangular...

2328
02:19:31,586 --> 02:19:34,920
o bebê revolucionário bolchevique
no seu berço.

2329
02:19:35,048 --> 02:19:39,127
E 16 exércitos entraram na Rússia
pelo leste e pelo oeste...

2330
02:19:39,385 --> 02:19:41,627
com o objetivo
de aniquilar os bolcheviques...

2331
02:19:41,763 --> 02:19:43,637
e a revolução,

2332
02:19:43,765 --> 02:19:48,093
e voltar a colocar a civilização
cristã em seu lugar correto.

2333
02:20:13,876 --> 02:20:15,157
Fale em inglês.

2334
02:20:15,295 --> 02:20:17,501
Pegue um limão. Você não
verá outro por um longo tempo.

2335
02:20:17,630 --> 02:20:21,046
Obrigado. Quero saber
se fui claro...

2336
02:20:21,175 --> 02:20:23,333
- no que disse sobre...
- Claríssimo.

2337
02:20:23,470 --> 02:20:24,500
Sal?

2338
02:20:26,222 --> 02:20:27,965
- Sal?
- Para o limão.

2339
02:20:28,557 --> 02:20:29,838
Obrigado.

2340
02:20:31,936 --> 02:20:34,509
Vejo que come limão com a pele.

2341
02:20:34,772 --> 02:20:37,725
Combate o escorbuto.
A cebola também.

2342
02:20:38,567 --> 02:20:40,856
Juntos combatem melhor.

2343
02:20:43,071 --> 02:20:45,610
Então, o que eu realmente gostaria...

2344
02:20:45,741 --> 02:20:48,278
era saber sua franca opinião
se nós...

2345
02:20:48,410 --> 02:20:51,494
se acredita que o Comitê
nos dará seu respaldo.

2346
02:20:51,621 --> 02:20:54,955
- Pergunto extra-oficialmente, claro.
- Extra-oficialmente?

2347
02:20:57,878 --> 02:20:59,870
Extra-oficialmente, eu não sei.

2348
02:21:01,005 --> 02:21:03,331
É, bem, é tão...

2349
02:21:03,592 --> 02:21:06,794
É um problema peculiar
dos Estados Unidos e...

2350
02:21:07,262 --> 02:21:09,883
- Você acha que fui claro?
- Claríssimo.

2351
02:21:10,181 --> 02:21:14,226
Neste caso claridade
não é garantia de respaldo.

2352
02:21:14,435 --> 02:21:17,389
Pois não sei.
Neste caso creio que talvez sim.

2353
02:21:17,521 --> 02:21:21,269
Você sabe, na verdade, eu não...

2354
02:21:21,400 --> 02:21:24,271
O que realmente quero é fazer
um relatório detalhado

2355
02:21:24,403 --> 02:21:27,238
para que o Comitê Executivo
saiba das condições da América..

2356
02:21:27,364 --> 02:21:30,400
Neste relatório eu gostaria de
relatar a história completa

2357
02:21:30,534 --> 02:21:32,111
da Federação Americana do Trabalho.

2358
02:21:32,243 --> 02:21:34,403
Gostaria de relatar seu apoio a guerra.

2359
02:21:34,538 --> 02:21:37,740
E vou falar da perseguição a
IWW (Trab. Indust. do Mundo),

2360
02:21:37,875 --> 02:21:40,412
Falarei do surgimento das
sociedades patrióticas...

2361
02:21:40,544 --> 02:21:42,370
e da capitulação dos
líderes socialistas.

2362
02:21:42,504 --> 02:21:44,994
- Eu vou... Estou falando muito rápido?
- Não, continue.

2363
02:21:45,173 --> 02:21:49,882
Também falarei do aumento da
militância do trabalhador americano.

2364
02:21:50,052 --> 02:21:53,753
Falarei das greves gerais
de Seattle e Winnipeg,

2365
02:21:53,889 --> 02:21:55,265
da greve da Polícia de Boston.

2366
02:21:55,391 --> 02:21:58,392
Discutirei o Plano Plumb,
e em particular a atitude...

2367
02:21:58,519 --> 02:22:01,270
e a política da FAT e TIM em
relação a ele.

2368
02:22:01,397 --> 02:22:03,722
Depois disso, acho que é
importante...

2369
02:22:10,740 --> 02:22:13,277
Camarada Reed, o Comitê Executivo
do Comintern...

2370
02:22:13,408 --> 02:22:16,612
decidiu não respaldar nem o
Partido Comunista dos Trabalhadores

2371
02:22:16,745 --> 02:22:18,702
nem o Partido Comunista da América,

2372
02:22:18,830 --> 02:22:21,748
e ordena que os dois partidos se unam.

2373
02:22:27,214 --> 02:22:28,411
Sente-se aqui, camarada Reed.

2374
02:22:28,548 --> 02:22:30,506
Desta vez, sua cadeira habitual,
como pode ver...

2375
02:22:30,634 --> 02:22:33,587
agora está ocupada pelo seu detalhado
relatório da situação dos EUA.

2376
02:22:33,719 --> 02:22:36,211
Um estudo muito profundo.
Muito, muito claro.

2377
02:22:36,348 --> 02:22:37,545
Obrigado.

2378
02:22:38,099 --> 02:22:40,257
Evidentemente, não claro o bastante.

2379
02:22:41,268 --> 02:22:42,383
Camarada Radek,

2380
02:22:42,520 --> 02:22:45,011
Acredito que houve algum
mal-entendido...

2381
02:22:45,148 --> 02:22:48,432
nos trâmites para minha viagem
de volta aos Estados Unidos.

2382
02:22:49,151 --> 02:22:53,480
Bem, parece que pediram para eu me
apresentar ao Escritório de Propaganda.

2383
02:22:53,614 --> 02:22:54,729
Correto.

2384
02:22:54,865 --> 02:22:58,199
Camarada Reed, o Comitê
Executivo decidiu...

2385
02:22:58,327 --> 02:23:00,900
que precisam muito de você no
Escritório de Propaganda.

2386
02:23:01,037 --> 02:23:03,659
Planejamos que você fique na
Rússia Soviética até julho.

2387
02:23:03,791 --> 02:23:05,830
Você é muito bem-vindo
no Escritório de Propaganda.

2388
02:23:05,959 --> 02:23:07,240
Bem, muito obrigado,

2389
02:23:07,377 --> 02:23:10,082
mas achei que os trâmites da
viagem já estavam feitos.

2390
02:23:10,213 --> 02:23:12,455
Devo chegar na fronteira da
Letônia ou da Finlândia.

2391
02:23:12,591 --> 02:23:14,749
E que fronteira você sugeriria,
camarada Reed?

2392
02:23:14,884 --> 02:23:17,340
Sei que viajar de trem é muito
perigoso neste momento...

2393
02:23:17,470 --> 02:23:19,048
Por que ele precisa de trem?

2394
02:23:19,850 --> 02:23:23,500
Por que eu tenho assuntos
particulares urgentes

2395
02:23:23,560 --> 02:23:26,133
- nos Estados Unidos e...
- De que natureza?

2396
02:23:26,604 --> 02:23:28,727
- Como disse?
- De que natureza?

2397
02:23:32,818 --> 02:23:35,439
- Tenho família.
- Todos temos família.

2398
02:23:36,947 --> 02:23:41,325
Bem, eu só posso falar por mim
mesmo e tenho que ver minha mulher.

2399
02:23:41,452 --> 02:23:42,862
É muito urgente,

2400
02:23:44,121 --> 02:23:47,988
e só peço por um simples
lugar em um trem.

2401
02:23:48,124 --> 02:23:49,500
Já tem um lugar em um trem!

2402
02:23:49,626 --> 02:23:51,619
Tem um lugar no trem da revolução.

2403
02:23:51,753 --> 02:23:54,042
Você tem sido como tantos outros,
os melhores revolucionários.

2404
02:23:54,173 --> 02:23:56,498
Um dos maquinistas da locomotiva
do trem...

2405
02:23:56,633 --> 02:24:00,417
que leva a revolução pelos
trilhos da necessidade histórica...

2406
02:24:00,553 --> 02:24:02,131
que o partido estabeleceu.

2407
02:24:02,263 --> 02:24:04,055
Não pode nos deixar agora.
Você é insubstituível.

2408
02:24:04,182 --> 02:24:05,842
- Que direito tem de ir...?
- Não estou certo.

2409
02:24:05,975 --> 02:24:08,014
Para que, para ver sua mulher?

2410
02:24:08,144 --> 02:24:09,721
No Congresso Internacional
do ano passado...

2411
02:24:09,854 --> 02:24:11,478
fiquei sabendo que meu filho
estava gravemente doente de tifo.

2412
02:24:11,605 --> 02:24:13,100
Não fui ver meu filho...

2413
02:24:13,232 --> 02:24:16,186
porque sabia que faria falta
onde o partido havia me posto.

2414
02:24:16,319 --> 02:24:17,397
O que não entende é...

2415
02:24:17,528 --> 02:24:20,019
Você gostaria de abandonar este
momento da sua vida?

2416
02:24:20,156 --> 02:24:21,484
Voltará a ter um momento assim?

2417
02:24:21,616 --> 02:24:24,699
- Eu não estou abandonando a revolução!
- Camarada Reed, é um escritor.

2418
02:24:24,827 --> 02:24:26,237
As pessoas conhecem e respeitam
seu trabalho.

2419
02:24:26,370 --> 02:24:29,573
- Você fala com a autoridad do sentir.
- Camarada Zinoviev,

2420
02:24:29,706 --> 02:24:31,035
nas últimas oito semanas...

2421
02:24:31,166 --> 02:24:34,167
não pude me comunicar com
minha mulher...

2422
02:24:34,295 --> 02:24:36,750
nem com meus camaradas
nos Estados Unidos.

2423
02:24:36,880 --> 02:24:38,623
Preciso voltar. Gostaria que
me ajudasse.

2424
02:24:38,757 --> 02:24:42,375
Camarada Reed, sempre pode voltar
a suas responsabilidades particulares,

2425
02:24:42,510 --> 02:24:43,590
assim como eu.

2426
02:24:43,720 --> 02:24:48,466
Mas não poderá voltar
a este momento histórico.

2427
02:24:49,100 --> 02:24:50,179
Sinto muito.

2428
02:24:50,310 --> 02:24:52,386
Não tenho direito a te dizer
o que fazer com sua vida.

2429
02:24:52,520 --> 02:24:54,560
Você sabe melhor que eu.

2430
02:25:17,294 --> 02:25:19,501
Talvez fosse impossível sair
da Rússia.

2431
02:25:19,630 --> 02:25:21,918
Havia exércitos brancos
por todas as partes,

2432
02:25:22,049 --> 02:25:24,717
então não se sonhava em escapar.

2433
02:26:21,356 --> 02:26:24,143
Recebemos uma mensagem do Jack.

2434
02:26:24,275 --> 02:26:27,774
Estava em uma prisão finlandesa e
não podia  se comunicar livremente.

2435
02:26:27,903 --> 02:26:30,276
Mas logo conseguiu me enviar...

2436
02:26:30,657 --> 02:26:33,112
uma mensagem para que fosse
entregue a Louise.

2437
02:26:33,242 --> 02:26:36,409
E me lembro de ir até a casa de
Louise, que vivia perto de mim.

2438
02:26:36,537 --> 02:26:39,740
Fui ao apartamento que Louise
tinha no Patson Place,

2439
02:26:40,082 --> 02:26:43,036
e passei a tarde com ela
falando de Jack,

2440
02:26:43,169 --> 02:26:47,213
e ela falou muito seriamente
da situação de Jack.

2441
02:26:59,100 --> 02:27:01,508
Sra. Reed, os Estados Unidos
não podem se meter...

2442
02:27:01,645 --> 02:27:03,056
nos assuntos internos da Finlândia.

2443
02:27:03,188 --> 02:27:04,896
Está tentando me dizer que o
cônsul americano...

2444
02:27:05,023 --> 02:27:07,596
- não pode dar nenhuma informação?
- Sinto, mas não há nada...

2445
02:27:07,733 --> 02:27:10,142
- que o Depto. de Estado possa fazer.
- Não me venha com essa conversa.

2446
02:27:10,278 --> 02:27:12,603
Se seu nome fosse Rockefeller,
haveria algo que você pudesse fazer.

2447
02:27:12,739 --> 02:27:15,110
Sra. Reed, se seu marido se
chamasse Rockefeller,

2448
02:27:15,241 --> 02:27:16,984
duvido que o acusariam...

2449
02:27:17,117 --> 02:27:19,609
de conspiração para derrubar
o governo dos Estados Unidos.

2450
02:27:19,745 --> 02:27:22,532
Ele só tem um rim.
Pode estar muito doente.

2451
02:27:22,664 --> 02:27:25,156
Esse é um risco que seu
marido assumiu, Sra. Reed,

2452
02:27:25,292 --> 02:27:29,503
quando saiu dos Estados Unidos
sem visto de saída nem passaporte.

2453
02:27:29,629 --> 02:27:31,622
Bom dia, Sra. Reed.

2454
02:27:32,549 --> 02:27:35,218
Os Estados Unidos participaram
com os Aliados em...

2455
02:27:35,343 --> 02:27:38,344
expedições militares
contra a União Soviética...

2456
02:27:38,471 --> 02:27:41,805
em um esforço por vencê-la, invadí-la...

2457
02:27:42,726 --> 02:27:45,347
e instaurar outro governo. Sim, sim.

2458
02:27:45,478 --> 02:27:47,021
Havia um nó...

2459
02:27:47,439 --> 02:27:50,689
que apertava toda Rússia...

2460
02:27:50,817 --> 02:27:55,775
e que dava a entender
de como um país inteiro...

2461
02:27:55,905 --> 02:28:00,365
pode estar cercado por leste,
oeste, sul e norte.

2462
02:28:09,084 --> 02:28:11,955
Seu nome e o nome
de seu contato na Finlândia.

2463
02:28:29,646 --> 02:28:32,516
Seu nome e o nome
de seu contato na Finlândia.

2464
02:28:32,690 --> 02:28:34,101
Não sei de que cor...

2465
02:28:34,984 --> 02:28:36,313
Eu mesmo vou pegar.

2466
02:28:36,444 --> 02:28:38,851
- Traga um pouco...?
- Quer que façamos agora?

2467
02:28:38,989 --> 02:28:40,363
- OK.
- Ah, ok.

2468
02:28:40,573 --> 02:28:41,901
- Tudo bem.
- Entendo.

2469
02:28:42,158 --> 02:28:43,356
De cima?

2470
02:28:43,951 --> 02:28:46,407
Entendi.
Então eles fizeram um mapa.

2471
02:28:47,663 --> 02:28:48,826
Terry falou comigo.

2472
02:28:48,956 --> 02:28:52,123
Louise, eu acho que não sabe como
é difícil esta viagem para uma mulher.

2473
02:28:52,251 --> 02:28:53,282
Teria de ir como clandestina.

2474
02:28:53,418 --> 02:28:56,040
Se conseguisse chegar lá,
levaria seis meses para...

2475
02:28:56,172 --> 02:28:58,378
Terry disse que achava que você
poderia me colocar em um navio...

2476
02:28:58,507 --> 02:29:00,167
- até a Noruega.
- Não sei porque está dizendo isso.

2477
02:29:00,300 --> 02:29:01,960
Está me entendendo?

2478
02:29:02,385 --> 02:29:03,584
Sente-se.

2479
02:29:05,555 --> 02:29:08,094
Quero te falar uma coisa.

2480
02:29:09,309 --> 02:29:10,424
...indica o mapa.

2481
02:29:10,560 --> 02:29:12,055
Eu poderia ir.

2482
02:29:12,187 --> 02:29:15,556
Posso me inscrever como marinheiro.
Não fariam perguntas.

2483
02:29:15,691 --> 02:29:17,897
Acho que dadas as circunstâncias...

2484
02:29:21,404 --> 02:29:24,738
Não me olhe assim.
Jack Reed é meu amigo.

2485
02:29:24,866 --> 02:29:27,617
Não vou deixar que o filho da
puta apodreça na cadeia.

2486
02:29:27,743 --> 02:29:30,069
Para mim pareceu que não
estou tão interessado...

2487
02:29:34,458 --> 02:29:36,250
...e neste ponto...

2488
02:29:37,170 --> 02:29:38,449
Ok.

2489
02:29:38,587 --> 02:29:40,913
Não era para ele ter me consultado
em relação a isso?

2490
02:29:41,048 --> 02:29:43,420
Falarei com Terry pela manhã.

2491
02:29:43,550 --> 02:29:45,626
Onde está a cruz...

2492
02:29:45,761 --> 02:29:48,003
Queria que esses filhos da
puta soubessem atuar.

2493
02:29:56,188 --> 02:29:58,263
JOHN REED
TENTANDO DE TUDO - PARE

2494
02:29:58,398 --> 02:30:00,556
AGUENTE FIRME - AMOR LOUISE

2495
02:30:33,807 --> 02:30:36,096
Sua pressão está muito alta.

2496
02:30:36,768 --> 02:30:39,520
Só me dão peixe salgado.

2497
02:30:39,646 --> 02:30:42,647
O sangue que tem na boca
é de suas gengivas.

2498
02:30:42,774 --> 02:30:44,317
Você está com escorbuto.

2499
02:30:46,111 --> 02:30:48,602
Um tom de vermelho
impressionante, camarada.

2500
02:30:54,785 --> 02:30:57,158
Poderia enviar um telegrama
para minha mulher?

2501
02:31:57,513 --> 02:32:00,514
Sr. Reed, tenho algo para você.

2502
02:32:04,353 --> 02:32:07,022
- É um telegrama?
- Ainda não há nada.

2503
02:32:07,647 --> 02:32:11,646
Deve tomar estes pós em um copo
de água uma vez por dia.

2504
02:32:12,736 --> 02:32:14,693
Ela me enviou alguma mensagem?

2505
02:32:14,821 --> 02:32:17,988
Eles não dizem nada. Nosso pessoal
não consegue descobrir nada.

2506
02:32:43,724 --> 02:32:45,348
Você está sendo libertado.

2507
02:32:49,354 --> 02:32:54,230
Devo admitir que perdi John
Reed de vista totalmente.

2508
02:32:54,901 --> 02:32:56,728
Mas o que ouvi foi que...

2509
02:32:56,862 --> 02:33:01,274
os bolcheviques soltaram
uns professores finlandeses...

2510
02:33:01,408 --> 02:33:02,606
em troca de John Reed.

2511
02:33:03,951 --> 02:33:05,280
John Reed.

2512
02:33:05,661 --> 02:33:07,821
Viemos aqui para te
dar boas vindas.

2513
02:33:09,749 --> 02:33:12,121
Poderia me levar para o
escritório de telégrafos?

2514
02:33:12,251 --> 02:33:14,291
- Sim, suba.
- Obrigado.

2515
02:33:23,095 --> 02:33:27,140
"Louise Bryant, Croton-on..."

2516
02:33:27,266 --> 02:33:28,725
Hu...

2517
02:33:28,851 --> 02:33:31,686
"...Hudson, Nova York, EUA.

2518
02:33:31,812 --> 02:33:33,141
"Estou a salvo. Pare.

2519
02:33:33,272 --> 02:33:35,099
"Por favor, contate..."

2520
02:33:35,607 --> 02:33:37,564
Contate. Por favor contate.

2521
02:33:37,734 --> 02:33:40,440
"Contate o escritório de
telégrafos em Petrogrado. Pare.

2522
02:33:40,571 --> 02:33:42,779
Não recebi notícias suas. Pare.

2523
02:33:43,668 --> 02:33:46,918
"Por favor, per... Perdoe-me..."

2524
02:33:47,046 --> 02:33:48,754
Por favor, perdoe-me pelo Natal.

2525
02:33:48,881 --> 02:33:53,508
"Por favor, perdoe-me pelo Natal.
Pare. Com amor, Jack.''

2526
02:33:56,055 --> 02:33:57,964
Pode enviá-lo agora mesmo?

2527
02:34:01,644 --> 02:34:04,135
O camarada Lênin disse...

2528
02:34:04,272 --> 02:34:08,399
que daria 50 professores
em troca de John Reed.

2529
02:34:10,110 --> 02:34:13,314
"Louise Bryant, Croton-on-Hudson,

2530
02:34:13,447 --> 02:34:15,025
"Nova York, EUA."

2531
02:34:15,157 --> 02:34:18,241
- EUA.
-"EE UU. Retorno."

2532
02:34:18,368 --> 02:34:20,741
- Retorno imediato...
-"Retorno imediato..."

2533
02:34:20,871 --> 02:34:22,614
- ...aos Estados Unidos...
- "...aos Estados Unidos..."

2534
02:34:22,748 --> 02:34:23,911
- ...impossível.
- "...impossível."

2535
02:34:24,041 --> 02:34:26,662
- Louise Bryant, Croton...
- Croton.

2536
02:34:26,793 --> 02:34:29,330
-"Croton-on..."
-Croton-on-Hudson.

2537
02:34:29,463 --> 02:34:33,247
"Croton-on-Hudson, Nova York,
EUA.

2538
02:34:33,383 --> 02:34:38,340
"Ainda sem notícias suas. Pare.
Não tenho endereço fixo. Pare."

2539
02:34:39,055 --> 02:34:44,013
"Louise Bryant.
Croton-on-Hudson, Nova York, EUA.

2540
02:34:45,728 --> 02:34:48,978
"Preciso saber. Está bem? Pare."

2541
02:34:49,106 --> 02:34:51,432
- "Não..."
- Não entendo.

2542
02:34:51,567 --> 02:34:56,477
"Não entendo por que não tenho
notícias suas. Ponto."

2543
02:34:57,614 --> 02:35:02,573
"Louise Bryant.
Croton-on-Hudson, Nova York, EUA.

2544
02:35:02,703 --> 02:35:04,114
- "Preciso..."
- Preciso de notícias.

2545
02:35:04,246 --> 02:35:09,121
"Preciso de notícias suas. Pare.
Não entendo seu silêncio. Pare."

2546
02:35:09,250 --> 02:35:12,584
"Louise Bryant. Croton-on-Hudson,

2547
02:35:12,712 --> 02:35:16,959
- "Nova York, EUA."
- Você procurou por R-E-A-D?

2548
02:35:17,092 --> 02:35:18,371
Sim, sim.

2549
02:35:18,510 --> 02:35:19,624
E R-E-I-D também?

2550
02:35:19,761 --> 02:35:22,466
Procurei R-E-I-D,

2551
02:35:22,597 --> 02:35:24,424
R-E-A-D,

2552
02:35:24,557 --> 02:35:28,601
R-E-D. Procurei Goldman e Bryant.

2553
02:35:29,812 --> 02:35:31,805
É que... Desculpe. Um momento.

2554
02:35:32,815 --> 02:35:34,392
É que...

2555
02:35:34,525 --> 02:35:37,810
Pensei que talvez houvesse outra
forma de escrever errado o nome.

2556
02:35:37,945 --> 02:35:41,527
- Também procurou R-E-I-D?
- Sim, camarada Reed.

2557
02:35:41,657 --> 02:35:45,951
- Sim, sim. O que quer?
- Tem muita gente esperando.

2558
02:35:46,078 --> 02:35:49,162
- Perdão.
- Se chegar algo, o avisaremos.

2559
02:35:54,544 --> 02:35:56,168
O que tem ouvido?

2560
02:35:56,296 --> 02:35:58,122
Não muito. E você?

2561
02:35:58,256 --> 02:36:01,127
Eu não ouço. Espero.
Eles prenderam mais anarquistas.

2562
02:36:01,259 --> 02:36:04,628
Mas fizeram Bill Shatoff
chefe da ferrovia siberiana.

2563
02:36:04,762 --> 02:36:07,929
Eles me trataram muito bem
e reservo minha opinião.

2564
02:36:08,057 --> 02:36:11,473
- É sensato.
- Há tanta coisa que não entendo.

2565
02:36:11,603 --> 02:36:13,180
Petrogrado tem bosques de fácil acesso.

2566
02:36:13,313 --> 02:36:14,890
Por que esta cidade está tão fria?

2567
02:36:15,023 --> 02:36:16,397
Perguntei a Zinoviev.

2568
02:36:16,524 --> 02:36:18,979
Ele disse que o inimigo destruiu
todos os meios de transporte...

2569
02:36:19,110 --> 02:36:20,687
e matou tanto nossos cavalos
como nossos homens.

2570
02:36:20,820 --> 02:36:21,815
Como nós chegariamos até lá?

2571
02:36:21,946 --> 02:36:23,356
Eu disse: "E os cidadãos
de Petrogrado?"

2572
02:36:23,488 --> 02:36:26,110
"Eles poderiam ir a pé e trazer
a lenha arrastando-a com cordas".

2573
02:36:26,242 --> 02:36:27,736
Ele disse: "Sim, e as pessoas
estariam mais quentes,

2574
02:36:27,868 --> 02:36:30,537
"mas interferiria na execução
da política principal".

2575
02:36:30,662 --> 02:36:33,367
- Você recebe cartas da América, E.G.?
- Sim.

2576
02:36:33,499 --> 02:36:37,117
Todas abertas pelo Depto. de Justiça.
Espero que eles gostem. Eu não.

2577
02:36:37,252 --> 02:36:39,577
Então eu perguntei: "Qual é a
política principal?"

2578
02:36:39,712 --> 02:36:42,334
Respondeu: "A concentração
de todo o poder...

2579
02:36:42,466 --> 02:36:44,008
"nas mãos da vanguarda
do proletariado,

2580
02:36:44,134 --> 02:36:48,131
"a vanguarda da revolução,
que é o Partido Comunista".

2581
02:36:48,554 --> 02:36:51,128
Alguém mencionou Louise?

2582
02:36:51,266 --> 02:36:54,136
Creio que não.
Não soube nada dela?

2583
02:36:54,644 --> 02:36:57,514
Eu a enviei telegramas,
mas não recebi respostas.

2584
02:36:57,647 --> 02:37:00,055
- Durante quanto tempo?
- Muito.

2585
02:37:01,067 --> 02:37:02,265
Espere.

2586
02:37:02,402 --> 02:37:05,188
Rhys Williams a mencionou em sua carta.

2587
02:37:05,320 --> 02:37:07,646
Também não sabe nada sobre ela.

2588
02:37:07,782 --> 02:37:08,896
O que ele disse?

2589
02:37:10,242 --> 02:37:13,528
Creio que dizia que tentou localizá-la...

2590
02:37:13,662 --> 02:37:16,948
depois do Natal, mas que havia
saído de Nova York.

2591
02:37:20,502 --> 02:37:22,542
Quanto tempo faz isso?

2592
02:37:22,671 --> 02:37:25,078
Bem, você sabe que as cartas
demoram uns 2 meses para chegar.

2593
02:37:25,215 --> 02:37:30,042
Quando eu as recibi, o remetente
esta preso ou foi deportado.

2594
02:37:30,178 --> 02:37:31,838
- Aqui está.
- Qual?

2595
02:37:31,971 --> 02:37:33,466
Esta. Rhys Williams.

2596
02:37:33,765 --> 02:37:34,796
Ah.

2597
02:37:36,183 --> 02:37:38,853
- Primeiro vão os olhos, depois as pernas.
- Sim.

2598
02:37:39,604 --> 02:37:42,273
É, também não entendo a
situação do combustível.

2599
02:37:43,942 --> 02:37:45,981
Não sei...

2600
02:37:50,030 --> 02:37:52,486
Ele disse que ela parece ter
saído da cidade.

2601
02:37:52,616 --> 02:37:53,897
Só disse isso?

2602
02:37:55,411 --> 02:37:56,442
Sim.

2603
02:37:57,079 --> 02:37:59,072
O que disse de O'Neill?

2604
02:37:59,206 --> 02:38:00,784
De O'Neill? Nada.

2605
02:38:01,291 --> 02:38:03,035
Vamos lá, o que disse?

2606
02:38:04,253 --> 02:38:05,533
Nada.

2607
02:38:05,671 --> 02:38:07,081
Posso ver?

2608
02:38:13,261 --> 02:38:14,542
Sinto muito.

2609
02:38:22,812 --> 02:38:24,935
Eu só não sei onde...

2610
02:38:28,734 --> 02:38:30,893
Jack, sente-se.

2611
02:38:42,581 --> 02:38:44,408
Se Louise viesse para cá,

2612
02:38:44,541 --> 02:38:46,913
teria de sair ilegalmente
dos Estados Unidos,

2613
02:38:47,043 --> 02:38:50,210
depois viver no exílio com você
e nunca mais voltar para casa.

2614
02:38:50,338 --> 02:38:53,624
Tudo por uma revolução em
que ela nunca participou.

2615
02:38:53,758 --> 02:38:55,632
E por que ela iria participar?

2616
02:38:56,177 --> 02:38:58,633
Você escolheu a vida de
um revolucionário.

2617
02:38:58,764 --> 02:39:00,092
Ela não.

2618
02:39:00,974 --> 02:39:05,553
Seus telegramas só viram para ela
a atenção do Depto. de Justiça,

2619
02:39:05,687 --> 02:39:08,224
e a pior coisa de
que podem acusá-la...

2620
02:39:08,356 --> 02:39:10,016
é de ser sua esposa.

2621
02:39:11,026 --> 02:39:13,148
Deixe-a em paz.

2622
02:39:13,277 --> 02:39:15,069
Deixe-a escolher seu futuro.

2623
02:39:16,281 --> 02:39:18,357
Por que ela não me respondeu?

2624
02:39:18,491 --> 02:39:20,400
Acho que ela te respondeu.

2625
02:41:36,666 --> 02:41:39,916
Ele foi solto.
Não querem me dizer onde está.

2626
02:42:02,148 --> 02:42:05,434
Você sabia que ela era muito odiada...

2627
02:42:05,569 --> 02:42:07,691
pela extravagância de suas roupas.

2628
02:42:07,820 --> 02:42:12,149
Há muito tempo atrás,
alguém me disse:

2629
02:42:13,618 --> 02:42:14,614
"As pessoas que...

2630
02:42:14,744 --> 02:42:17,614
"As mulheres cujas vidas
correram perigo...

2631
02:42:17,997 --> 02:42:21,365
durante muito tempo,
são sempre as mais extravagantes".

2632
02:42:21,876 --> 02:42:24,710
Camaradas, por mais erradas que
suas diretrizes possam ser,

2633
02:42:24,836 --> 02:42:27,209
IWW é um sindicato revolucionário...

2634
02:42:27,340 --> 02:42:29,332
e a Federação Americana dos
Trabalhadores não.

2635
02:42:29,466 --> 02:42:32,468
Pensar que podemos nos infiltrar na
Federação Americana dos Trabalhadores...

2636
02:42:32,595 --> 02:42:34,801
e convertê-la em suas políticas
para revolucionárias é inútil.

2637
02:42:34,930 --> 02:42:36,045
Tradução.

2638
02:42:38,975 --> 02:42:41,549
Camaradas, essa tradução está errada.

2639
02:42:49,277 --> 02:42:51,021
Não foi isso o que ele disse.

2640
02:42:51,654 --> 02:42:52,769
O que ele está dizendo?

2641
02:42:53,323 --> 02:42:55,362
Para nós deixarmos claro ao
falar no Congreso,

2642
02:42:55,491 --> 02:42:57,033
temos que passar...

2643
02:42:57,159 --> 02:42:59,865
do nosso inglês à língua
oficial alemã,

2644
02:42:59,996 --> 02:43:02,569
à italiana, espanhola ou
francesa.

2645
02:43:02,706 --> 02:43:06,455
- E quando chegar a resposta de...
- Qual é sua pergunta, por favor?

2646
02:43:06,585 --> 02:43:08,958
Só para o tema do sindicato dos
trabalhadores,

2647
02:43:09,088 --> 02:43:11,460
poderia ser o inglês o idioma
oficial...

2648
02:43:11,590 --> 02:43:13,499
no Congresso?

2649
02:43:15,970 --> 02:43:19,136
Camarada Reed, já é a terceira
vez que propõe a mesma coisa!

2650
02:43:19,264 --> 02:43:20,379
A questão está decidida.

2651
02:43:20,515 --> 02:43:23,470
Devemos passar aos temas
nacionais e coloniais!

2652
02:43:27,522 --> 02:43:30,227
Os trabalhadores revolucionários
de verdade dos Estados Unidos...

2653
02:43:30,358 --> 02:43:33,478
saíram faz tempo da AF of L...

2654
02:43:33,611 --> 02:43:35,604
e se uniram a IWW.

2655
02:43:35,738 --> 02:43:37,945
Devemos fazer os russos
entenderem isso,

2656
02:43:38,074 --> 02:43:40,779
e por isso queremos seu apoio,

2657
02:43:40,910 --> 02:43:45,738
para estender a sessão do congreso
e manter aberto o debate.

2658
02:43:56,925 --> 02:43:58,336
Jack, você está bem?

2659
02:43:58,469 --> 02:44:00,212
- Você falou com o Sadoul?
- Sim.

2660
02:44:00,346 --> 02:44:03,679
Camaradas, ainda estou me opondo
a encerrar esta discussão aqui.

2661
02:44:03,807 --> 02:44:06,179
Acredito que a discussão está
sendo fechada...

2662
02:44:06,309 --> 02:44:09,513
para evitar as delegações britânica
e americanas de serem ouvidas.

2663
02:44:09,646 --> 02:44:11,888
E se não for por outra
razão além dessa,

2664
02:44:12,023 --> 02:44:13,981
a discussão deveria continuar.

2665
02:44:14,109 --> 02:44:16,351
O camarada Radek usa esse
tipo de comentário...

2666
02:44:16,486 --> 02:44:19,440
ao invés de um argumento, e como
resultado, não quer falar do tema.

2667
02:44:19,573 --> 02:44:24,199
O que Reed disse não é destacado
por seu medo de distorcer a verdade.

2668
02:44:24,327 --> 02:44:26,700
Ele segue dia e noite
e tem a coragem de afirmar...

2669
02:44:26,830 --> 02:44:28,538
que a discussão se acaba...

2670
02:44:28,665 --> 02:44:31,072
pelo medo do grande poder
de John Reed.

2671
02:44:47,933 --> 02:44:50,969
Camarada Reed, você terá tempo para
discutir isso até amanhã de manhã.

2672
02:44:51,103 --> 02:44:52,431
Outras pessoas não.

2673
02:44:52,563 --> 02:44:56,228
Camarada Radek, outras pessoas
sem tempo para esta discussão...

2674
02:44:56,358 --> 02:44:59,443
são os 101 líderes da IWW...

2675
02:44:59,570 --> 02:45:01,396
que estão presos nos EUA...

2676
02:45:01,530 --> 02:45:03,321
pelos seus ideais revolucionários.

2677
02:45:03,448 --> 02:45:06,365
E dar as costas a estes camaradas

2678
02:45:06,492 --> 02:45:10,157
pelo sonho impossível de radicalizar
a AF of L

2679
02:45:10,288 --> 02:45:11,402
que não pode ser feita,
é uma desgraça.

2680
02:45:11,539 --> 02:45:14,113
Nós discutimos isso durante
seis sessões da comissão.

2681
02:45:14,250 --> 02:45:15,875
Passamos o dia todo discutindo
isso hoje,

2682
02:45:16,002 --> 02:45:18,789
e insinua que pretendemos
acabar com o assunto?

2683
02:45:23,884 --> 02:45:25,628
Ainda não discutimos bastante...

2684
02:45:25,761 --> 02:45:28,133
Ainda não discutimos bastante
para que meu amigo...

2685
02:45:28,263 --> 02:45:31,762
veja que Louis Fraina e eu
pensamos o mesmo deste problema.

2686
02:45:31,892 --> 02:45:33,600
Todos os delegados americanos...

2687
02:45:33,727 --> 02:45:36,265
- e os delegados ingleses...
- Você é um membro deste comitê.

2688
02:45:36,396 --> 02:45:37,939
Não é um partido
político independente.

2689
02:45:38,065 --> 02:45:41,315
Camarada Zinoviev, não serei
esmagado por este comitê...

2690
02:45:41,443 --> 02:45:44,278
por não ele estar bem informado
sobre este problema.

2691
02:45:44,404 --> 02:45:45,898
Pelo fato de...

2692
02:45:53,746 --> 02:45:55,075
A discussão está encerrada.

2693
02:45:55,206 --> 02:45:57,876
Entretanto, se o camarada Reed
deseja fazer uma declaração

2694
02:45:58,001 --> 02:46:00,289
terá dois minutos para fazê-la.

2695
02:46:00,920 --> 02:46:04,371
Só quero dizer em nome dos
delegados americanos...

2696
02:46:04,506 --> 02:46:06,879
que nos negaremos a votar
nestas teses,

2697
02:46:07,009 --> 02:46:10,592
e que eu renuncio ao meu
posto neste comitê.

2698
02:47:16,201 --> 02:47:18,110
Jack, acho que devemos admitir.

2699
02:47:18,244 --> 02:47:21,329
O sonho que tinhamos
está morrendo na Rússia.

2700
02:47:21,456 --> 02:47:23,863
Se bolchevismo é os camponeses
tomando a terra...

2701
02:47:24,000 --> 02:47:25,411
e os trabalhadores, as fábricas,

2702
02:47:25,543 --> 02:47:28,877
a Rússia é um lugar onde não
há bolchevismo.

2703
02:47:29,005 --> 02:47:32,504
Você sabe, posso discutir com
policiais e lutar com generais

2704
02:47:32,633 --> 02:47:34,590
Mas não consigo lidar com um
burocrata.

2705
02:47:34,719 --> 02:47:37,506
Você acha que Zinoviev não
é pior que um burocrata?

2706
02:47:37,847 --> 02:47:39,886
Os sovietes já não têm
autonomia local.

2707
02:47:40,015 --> 02:47:41,675
O estado central tem todo o poder.

2708
02:47:41,809 --> 02:47:43,517
Todo o poder está na mãos
de poucos...

2709
02:47:43,644 --> 02:47:45,269
e estão destruindo a revolução.

2710
02:47:45,396 --> 02:47:48,646
Estão destruindo toda esperança
de um comunismo real na Rússia.

2711
02:47:48,774 --> 02:47:51,312
Estão prendendo gente como eu.

2712
02:47:51,443 --> 02:47:53,482
Meu conceito de revolução...

2713
02:47:53,612 --> 02:47:56,696
não é um contínuo extermínio
de dissidentes políticos,

2714
02:47:56,823 --> 02:47:58,732
e eu não quero ser parte disso.

2715
02:47:59,451 --> 02:48:01,609
Todos os jornais foram fechados...

2716
02:48:01,745 --> 02:48:03,073
ou controlados pelo partido.

2717
02:48:03,205 --> 02:48:06,205
Qualquer um que se suspeite
vagamente de ser contra-revolucionário...

2718
02:48:06,333 --> 02:48:09,783
pode ser levado e fuzilado sem
julgamento. Onde isso acaba?

2719
02:48:09,919 --> 02:48:12,208
Qualquer pesadelo é justificável

2720
02:48:12,338 --> 02:48:15,208
em nome da defesa contra
a contra-revolução?

2721
02:48:15,341 --> 02:48:17,215
O sonho pode ter morrido na
Rússia, mas eu não.

2722
02:48:17,344 --> 02:48:19,916
Pode levar algum tempo.
Estou indo embora.

2723
02:48:20,054 --> 02:48:22,842
Você soa um pouco confusa
com a revolução em ação, E.G.

2724
02:48:22,974 --> 02:48:25,215
Até agora, só tem lidado
com ela em teoria.

2725
02:48:25,351 --> 02:48:26,596
Como achava que iria ser?

2726
02:48:26,727 --> 02:48:28,186
Uma revolução por consenso...

2727
02:48:28,312 --> 02:48:30,720
onde todos sentam e concordam
enquanto tomam café?

2728
02:48:30,856 --> 02:48:32,979
Nada funciona!

2729
02:48:33,108 --> 02:48:35,100
Quatro milhões de pessoas
morreram ano passado.

2730
02:48:35,235 --> 02:48:36,398
E não foi lutando na guerra,

2731
02:48:36,528 --> 02:48:39,364
morreram de fome e tifo em um
estado policial e militarista...

2732
02:48:39,490 --> 02:48:40,984
que reprime a liberdade e os
diretos humanos...

2733
02:48:41,116 --> 02:48:42,230
onde nada funciona.

2734
02:48:42,367 --> 02:48:44,858
Morreram por causa de um bloqueio
francês, britânico e americano...

2735
02:48:44,995 --> 02:48:47,320
que não deixa passar comida
ou medicamentos,

2736
02:48:47,455 --> 02:48:49,531
e por causa da sabotagem
contra-revolucionária de fábricas,

2737
02:48:49,666 --> 02:48:52,583
ferrovias e telefones,
e porque o povo,

2738
02:48:52,710 --> 02:48:55,416
que é pobre, ignorante,
supersticioso e analfabeto,

2739
02:48:55,547 --> 02:48:58,749
está tentando dirigir as coisas,
como você sempre disse que deveria ser,

2740
02:48:58,883 --> 02:48:59,962
mas eles ainda não sabem
como dirigí-las.

2741
02:49:00,092 --> 02:49:02,168
Você realmente achou que as coisas
iriam funcionar imediatamente?

2742
02:49:02,303 --> 02:49:04,379
Você realmente esperava que
a transformação social...

2743
02:49:04,514 --> 02:49:06,637
não fosse um processo sanguinário?

2744
02:49:06,766 --> 02:49:09,683
É uma guerra, E.G., e devemos
lutar como nas guerras,

2745
02:49:09,810 --> 02:49:11,850
com disciplina, terror e
pelotões de fuzilamento...

2746
02:49:11,979 --> 02:49:13,936
ou então desistimos.

2747
02:49:14,065 --> 02:49:16,436
Esses quatro milhões não
morreram lutando em uma guerra.

2748
02:49:16,567 --> 02:49:19,236
O que os matou foi um sistema
que não pode funcionar!

2749
02:49:28,287 --> 02:49:30,326
É somente o começo, E.G.

2750
02:49:30,997 --> 02:49:33,667
Não está acontecendo da maneira
que esperávamos.

2751
02:49:33,792 --> 02:49:35,452
Não está acontecendo da maneira
que queríamos,

2752
02:49:35,585 --> 02:49:37,293
mas está acontecendo.

2753
02:49:41,674 --> 02:49:43,583
Se você sair agora,

2754
02:49:44,010 --> 02:49:46,132
que sentido teria tido sua vida?

2755
02:49:50,683 --> 02:49:53,471
Pode me dizer se minha renúncia
já está pronta para assinar?

2756
02:49:53,603 --> 02:49:54,800
- Sim.
- Que bom.

2757
02:49:54,937 --> 02:49:56,514
Posso vê-la?

2758
02:49:57,648 --> 02:49:58,929
Obrigado.

2759
02:50:05,364 --> 02:50:07,986
- Obrigado, camarada Reed.
- Bem-vindo de volta, camarada Reed.

2760
02:50:08,117 --> 02:50:10,489
Agora poderá representar
os trabalhadores americanos...

2761
02:50:10,619 --> 02:50:11,948
no próximo congresso em Bakú,

2762
02:50:12,079 --> 02:50:15,614
para inspirar a revolução
entre os povos do Oriente Médio.

2763
02:50:15,749 --> 02:50:16,744
Prepare-se para uma viagem difícil.

2764
02:50:16,874 --> 02:50:19,413
A única rota passa por
um território dividido.

2765
02:50:59,708 --> 02:51:03,326
Alguns destes intelectuais
espalharam rumores...

2766
02:51:03,461 --> 02:51:06,131
de que ele havia mudado de idéia,

2767
02:51:06,256 --> 02:51:08,048
tentando, você sabe,

2768
02:51:11,344 --> 02:51:14,464
demonstrar que tomou juízo.

2769
02:51:15,807 --> 02:51:18,048
É absurdo.

2770
02:51:18,476 --> 02:51:22,521
Esses homens, enfim,
nem me lembro deles.

2771
02:51:22,897 --> 02:51:25,139
Não quero me lembrar deles.

2772
02:54:22,153 --> 02:54:24,940
Todos os trens a Bakú cancelados
por causa de ataques...

2773
02:54:25,072 --> 02:54:26,317
de contra-revolucionários.

2774
02:54:26,449 --> 02:54:28,571
Tem que haver algum trem para Bakú.

2775
02:54:29,744 --> 02:54:31,238
Todos os trens a Bakú cancelados...

2776
02:54:31,370 --> 02:54:33,659
por ataques de contra-revolucionário.

2777
02:54:34,706 --> 02:54:37,542
Tem que haver algo para Bakú.

2778
02:54:39,378 --> 02:54:40,623
Louise?

2779
02:54:44,216 --> 02:54:45,378
Emma?

2780
02:54:45,843 --> 02:54:46,873
Emma.

2781
02:54:48,011 --> 02:54:49,042
Emma.

2782
02:54:51,348 --> 02:54:54,681
Como, em nome de Deus,
Você entrou na Rússia?

2783
02:54:56,770 --> 02:54:59,640
- Não sabia quanto demoraria.
- Então, espere por um tempo.

2784
02:55:00,774 --> 02:55:04,190
O tempo de você chegar lá,
ele já estaria de volta mesmo.

2785
02:55:04,319 --> 02:55:05,778
Entre, entre.

2786
02:55:05,904 --> 02:55:07,528
Oh, sinto muito.

2787
02:55:07,655 --> 02:55:10,193
Não tem problema, não tem problema.

2788
02:55:15,204 --> 02:55:18,370
Aqui. Louise, sente-se. Sente-se.

2789
02:55:28,383 --> 02:55:30,541
Quero te dizer uma coisa.

2790
02:55:32,595 --> 02:55:34,220
É tarde, eu sei.

2791
02:55:38,894 --> 02:55:41,349
Quero te agradecer pelo cachecol.

2792
02:55:41,896 --> 02:55:43,094
Ah, sim.

2793
02:55:44,357 --> 02:55:46,184
Estava errada sobre você.

2794
02:55:46,984 --> 02:55:48,230
Eu também.

2795
02:55:50,696 --> 02:55:53,235
As companhias petroleiras dos EUA
estão tentando estabelecer...

2796
02:55:53,366 --> 02:55:55,489
um monopólio mundial de petróleo.

2797
02:55:57,745 --> 02:56:02,573
Em 1898, os filipinos se rebelaram
contra o governo colonial espanhol.

2798
02:56:05,961 --> 02:56:08,499
Mas depois dos espanhóis
serem expulsos...

2799
02:56:27,023 --> 02:56:30,392
os Estados Unidos prometeram
a independência aos Filipinos.

2800
02:56:30,526 --> 02:56:34,191
Logo se proclamará uma república
filipina independente.

2801
02:56:38,576 --> 02:56:42,111
O governo dos Estados Unidos enviou
soldados e marinheiros para lá...

2802
02:56:45,082 --> 02:56:48,949
sob uma ditadura pior que a
tiranía dos britânicos.

2803
02:56:57,511 --> 02:56:58,886
O que é isso?

2804
02:56:59,012 --> 02:57:01,467
Eles estão apoiando sua chamada
para a guerra santa..

2805
02:57:01,598 --> 02:57:04,634
do povo islâmico contra os
infiéis ocidentais.

2806
02:57:25,538 --> 02:57:26,996
Desculpe, camarada Reed.

2807
02:57:27,122 --> 02:57:29,827
Disseram que não está satisfeito
com as traduções de seu discurso.

2808
02:57:29,959 --> 02:57:31,334
Eu traduzi do alemão ao turco...

2809
02:57:31,460 --> 02:57:33,666
e o camarada Ossinsky,
do russo ao alemão.

2810
02:57:33,796 --> 02:57:36,333
Russo?

2811
02:57:36,465 --> 02:57:38,042
E quem traduziu para russo?

2812
02:57:38,176 --> 02:57:39,585
Não sei.

2813
02:57:39,718 --> 02:57:41,426
Já estavam em russo quando
eu os peguei...

2814
02:57:41,553 --> 02:57:43,677
no escritório do camarada Zinoviev.

2815
02:57:45,390 --> 02:57:48,474
- Perdão pelo meu inglês.
- Seu inglês está bom, camarada.

2816
02:57:54,775 --> 02:57:58,191
Zinoviev, você fez as
traduções do meu discurso?

2817
02:57:58,903 --> 02:58:00,563
Eu a supervisionei, sim.

2818
02:58:00,738 --> 02:58:03,490
Eu não disse "guerra santa",
e sim "guerra de classes".

2819
02:58:03,617 --> 02:58:06,285
Eu tomei a liberdade
de alterar uma frase ou duas.

2820
02:58:06,410 --> 02:58:10,075
Bom, eu não permito que pessoas
tome liberdade com o que eu escrevo.

2821
02:58:10,206 --> 02:58:13,207
Você, como propagandista, não
usa o que move mais o povo?

2822
02:58:13,334 --> 02:58:15,741
Como propagandista, uso a verdade.

2823
02:58:15,878 --> 02:58:19,460
E quem define essa verdade?
Você ou o partido?

2824
02:58:19,590 --> 02:58:20,870
Dedica sua vida a falar...?

2825
02:58:21,008 --> 02:58:23,131
Você não fale sobre o que
dedico minha vida!

2826
02:58:23,260 --> 02:58:25,798
Sua vida? Você ainda não decidiu
a que dedica sua vida.

2827
02:58:25,930 --> 02:58:28,846
Você se considera um artista
e ao mesmo tempo um revolucionário.

2828
02:58:28,973 --> 02:58:31,726
Um marido dedicado, mas também
porta-voz das classes americanas.

2829
02:58:31,852 --> 02:58:33,643
Zinoviev, você não acredita que
um homem pode ser um indivíduo...

2830
02:58:33,770 --> 02:58:35,229
e ser fiel ao coletivo,

2831
02:58:35,355 --> 02:58:38,689
nem falar por seu país
e a Internacional ao mesmo tempo,

2832
02:58:38,817 --> 02:58:41,853
nem amar sua mulher e seguir
sendo fiel a revolução.

2833
02:58:41,987 --> 02:58:43,101
você não tem nada a oferecer!

2834
02:58:43,237 --> 02:58:45,064
Estaria sempre disposto a se
oferecer para esta revolução?

2835
02:58:45,197 --> 02:58:46,989
Se você separa um homem do
de que ele mais ama,

2836
02:58:47,116 --> 02:58:49,524
o que faz é apagar nele
o que tem de único.

2837
02:58:49,661 --> 02:58:51,700
E se apaga nele o que
tem de único,

2838
02:58:51,829 --> 02:58:53,738
- você apaga a discórdia.
- Camarada Reed.

2839
02:58:53,873 --> 02:58:56,281
E se apaga a discórdia,
mata a revolução!

2840
02:58:56,417 --> 02:58:57,827
Revolução é discórdia!

2841
02:58:57,960 --> 02:59:00,831
- Camarada Reed.
- Não reescreva o que eu escrevo!

2842
02:59:07,636 --> 02:59:10,127
Camarada Reed,
contra-revolucionários!

2843
02:59:10,680 --> 02:59:13,350
Contra-revolucionários,
camarada Reed!

2844
03:01:47,207 --> 03:01:48,404
Papai!

2845
03:01:51,211 --> 03:01:52,622
Papai!

2846
03:04:04,172 --> 03:04:05,631
Não me deixe.

2847
03:04:08,510 --> 03:04:10,169
Por favor, não me deixe.

2848
03:04:25,192 --> 03:04:29,237
Camarada, o médico gostaria
de vê-la agora.

2849
03:04:44,002 --> 03:04:46,956
O médico acha que devemos
fazer mais exames.

2850
03:04:47,088 --> 03:04:50,089
E que sua enfermidade estará
mais clara em alguns dias.

2851
03:04:50,216 --> 03:04:51,461
E quer que você saiba...

2852
03:04:51,592 --> 03:04:54,262
que faremos o possível
pelo camarada Reed...

2853
03:04:54,387 --> 03:04:56,759
para impedir que a pressão alta...

2854
03:04:56,889 --> 03:04:58,383
provoque um derrame.

2855
03:05:12,988 --> 03:05:16,108
De verdade... Eu sei...

2856
03:05:17,450 --> 03:05:18,530
O que?

2857
03:05:19,912 --> 03:05:21,323
Como você está?

2858
03:05:25,667 --> 03:05:26,699
Não.

2859
03:05:27,252 --> 03:05:28,283
Jack?

2860
03:05:52,235 --> 03:05:56,066
Eu não... Não...

2861
03:06:05,205 --> 03:06:06,581
Está ouvindo?

2862
03:06:07,416 --> 03:06:09,123
- Que?
- O que foi isso?

2863
03:06:09,918 --> 03:06:12,041
A água toca musiquinhas.

2864
03:06:29,145 --> 03:06:32,430
Não estamos em dezembro, é?

2865
03:06:50,499 --> 03:06:52,124
Bem, bem, bem.

2866
03:07:04,345 --> 03:07:07,180
Deus. Como o tempo passou, não?

2867
03:07:23,322 --> 03:07:25,860
- Quer ir a Nova York comigo?
- A Nova York?

2868
03:07:25,991 --> 03:07:27,651
Tenho um táxi esperando.

2869
03:07:30,621 --> 03:07:32,329
Não me importaria.

2870
03:07:34,875 --> 03:07:36,417
Como o que?

2871
03:07:37,544 --> 03:07:38,706
Como o que?

2872
03:07:40,672 --> 03:07:41,835
Como o que?

2873
03:07:44,342 --> 03:07:46,002
Hum, eu não sei.

2874
03:07:54,310 --> 03:07:55,424
Camaradas?

2875
03:08:01,776 --> 03:08:03,021
Camaradas.

2876
03:08:08,574 --> 03:08:10,401
Quero ir para casa.

2877
03:08:16,123 --> 03:08:17,201
Sim.

2878
03:08:56,412 --> 03:08:57,906
Vou lhe trazer água.

2879
03:10:41,513 --> 03:10:43,505
Oh Deus.

2880
03:12:09,180 --> 03:12:10,924
Foi pela tarde,

2881
03:12:11,057 --> 03:12:14,142
no outono, eu acho.

2882
03:12:14,519 --> 03:12:16,097
Em outubro, eu acho.

2883
03:12:16,980 --> 03:12:18,889
Alguém veio me dizer...

2884
03:12:19,566 --> 03:12:21,357
que Jack Reed havia morrido.

2885
03:12:21,776 --> 03:12:24,730
Você pode imaginar como...

2886
03:12:27,991 --> 03:12:29,651
Como me senti.

2887
03:12:33,246 --> 03:12:35,322
Eu havia me esquecido deles.

2888
03:12:35,498 --> 03:12:37,241
Eram socialistas?

2889
03:12:39,251 --> 03:12:41,623
Muitos deles eram idealistas.

2890
03:12:43,047 --> 03:12:46,665
Você sabe, as coisas vão
e voltam.

2891
03:12:48,552 --> 03:12:51,802
Eu não sei o que o mundo
pensava deles,

2892
03:12:52,055 --> 03:12:54,297
mas eles eram um casal.

2893
03:12:54,432 --> 03:12:58,050
Digo, sempre se falava
de Louise Bryant e Jack Reed.

2894
03:13:00,439 --> 03:13:03,356
Ele foi um homem na flor da vida.

2895
03:13:04,484 --> 03:13:07,520
Não sei. Chegaram a ter filhos?

2896
03:13:08,738 --> 03:13:11,145
Provavelmente não tiveram filhos...

2897
03:13:11,491 --> 03:13:12,949
Louise e ele.

2898
03:13:15,620 --> 03:13:18,573
Quando você tem filhos, não sabe

2899
03:13:19,582 --> 03:13:23,366
se eles continuarão ou não
sua tradição revolucionária.

2900
03:13:26,839 --> 03:13:28,712
Por que ele fez isso?

2901
03:13:29,091 --> 03:13:32,008
Bem, é impossível dizer

2902
03:13:32,136 --> 03:13:33,547
por que Edison inventava...

2903
03:13:33,679 --> 03:13:37,379
ou por que Galli-Curci cantava...

2904
03:13:37,933 --> 03:13:41,716
Sem dúvida alguma, ele era um agitador.

2905
03:13:42,604 --> 03:13:44,312
Este era seu campo.

2906
03:13:45,523 --> 03:13:48,097
Para isso veio ao mundo, pelo visto.

2907
03:13:49,444 --> 03:13:54,355
Ele era muito conhecido entre
alguns, mas não todos.

2908
03:13:54,657 --> 03:13:57,231
Não se sabe quem diabos ele é.

2909
03:13:58,745 --> 03:14:02,410
Eu já espero morrer
qualquer dia desses.

2910
03:14:07,002 --> 03:14:09,374
Lênin perguntou a ele:
"Você é americano?"

2911
03:14:10,214 --> 03:14:11,294
Ele disse: "Sim".

2912
03:14:11,424 --> 03:14:14,093
Lênin disse: "Americano americano?"

2913
03:14:15,219 --> 03:14:16,797
E Reed respondeu: "Sim".

2914
03:14:19,514 --> 03:14:23,891
É claro, ninguém gosta da
idéia de morrer.

2915
03:14:24,019 --> 03:14:26,936
Todo o mundo quer viver.

2916
03:14:28,982 --> 03:14:32,433
Não me lembro de suas
palavras exatas,

2917
03:14:32,569 --> 03:14:34,395
mas o significado era...

2918
03:14:35,530 --> 03:14:39,444
que há grandes coisas pela frente...

2919
03:14:41,827 --> 03:14:46,039
pelas quais vale a pena viver
e morrer.

2920
03:14:46,624 --> 03:14:49,197
Ele mesmo disse isso.

2921
03:14:49,498 --> 03:15:03,798
Tradução e sincronização: fabiozc
MSN: fabiozc@hotmail.com

2922
03:15:03,799 --> 03:15:10,899
MANTENHA OS CRÉDITOS!

