﻿1
00:04:04,177 --> 00:04:10.844
RED LAND (ROSSO ISTRIA)

2
00:04:24,744 --> 00:04:29.811
Trieste, Porto Vecchio

3
00:05:37,911 --> 00:05 :41.311
Vovó, o que você está olhando?

4
00:05:40,244 --> 00:05:40,911
Vovó, o que está olhando?

4
00:05:53,244 --> 00:05:56,911
Pensei que tivesse esquecido tudo com o tempo.

5
00:05:56,911 --> 00:06:01,211
Mas o que eu vi quando criança cresceu comigo.

6
00:06:01,211 --> 00:06:03.811
Dia após dia.

7
00:06:21,077 --> 00:06:24,477
Quando eu era pequena, tudo parecia muito maior.

8
00:06:24,944 --> 00:06:30,877
Mas mesmo depois de 60 anos, tudo está completamente claro para mim.

9
00:06:31,211 --> 00:06:38,644
Ainda vejo lugares e sentir cheiros gravados em minha memória.

10
00:06:55,944 --> 00:06:58,377
Vovó, quero entrar com você.

11
00:06:58,377 --> 00:07:01,144
Não querida, não entre comigo.

12
00:07:01,144 --> 00:07:04,444
É muito doloroso entrar lá.

13
00:07:04,444 --> 00:07:07,344
É muito doloroso para mim, acredite.

14
00:07:08,944 --> 00:07:12,444
Vamos então, por que você quer entrar?

15
00:07:13,111 --> 00:07:14,977
Honestamente, eu não sei.

16
00:07:16,511 --> 00:07:18.744
Mas eu preciso.

17
00:07:21,544 --> 00:07:24.611
Você me espera aqui.

18
00:07:34,144 --> 00:07:41,311
Depósito 18, que armazena itens que sobraram do êxodo italiano de Ístria, Fiume e Dalmácia.

19
00:10:45,611 --> 00:10:49.277
Lá, ninguém a encontrará lá.

20
00:10:54,344 --> 00:10:57.077
Ninguém vai machucá-la aqui.

21
00:11:43,577 --> 00:11:44.844
Quem é ?

22
00:11:48,411 --> 00:11:50.744
Responda! Quem é?

23
00:13:34,511 --> 00:13:37,477
Vamos, pare! Eu fiquei sem ar.

24
00:13:38,411 --> 00:13:40,777
Você não vai receber um beijo, entende?

25
00:13:41,377 --> 00:13:43,277
Eu vou te beijar!

26
00:13:54,311 --> 00:13:55.777
Sinto muito.

27
00:14:05,911 --> 00:14:09,177
Então, podemos continuar?

28
00:14:34,511 --> 00:14:38,044
É assim que você me deixa sem fôlego. - Eu sinto Muito.

29
00:14:39,277 --> 00:14:42,244
Eu tive que te abraçar. - Meu querido tenente bonito.

30
00:14:43,144 --> 00:14:45,011
Informe minha mãe.

31
00:14:51,977 --> 00:14:54,044
Estou viajando hoje à noite, depois de passar no exame final esta tarde.

32
00:14:56,411 --> 00:14:58,211
Quando vou vê--lo novamente?

33
00:15:03,211 --> 00:15:04.377
Em alguns meses.

34
00:15:08,277 --> 00:15:09.544
Por que isso?

35
00:15:12,944 --> 00:15:16,811
Estou viajando para La Spezia hoje à noite para aguardar novas ordens.

36
00:15:19,311 --> 00:15:21,711
Quem ama, espera.

37
00:15:23,144 --> 00:15:25,144
Estarei esperando por você.

38
00:15:26,177 --> 00:15:30,011
Se eu passar no exame final hoje, tudo o que me resta é a minha dissertação.

39
00:15:31,577 --> 00:15:33,177
Eu adoraria vê-lo.

40
00:15:33,644 --> 00:15:35.544
E então acabou.

41
00:15:39,377 --> 00:15:45,844
O que você tem? - Nada, é apenas por causa do exame  hoje.

42
00:16:32,177 --> 00:16:35,177
Norma, o que você está fazendo?

43
00:16:46,877 --> 00:16:51,611
Estou pensando nele. Eu não consigo parar. Eu tento, mas ...

44
00:16:54,077 --> 00:16:59,811
O que ele diz? - Ele me escreve que tentará voltar a tempo de comemorar minha formatura.

45
00:17:01,544 --> 00:17:06,577
Os homens devem ser pensados ​​quando estão aqui e esquecidos quando estão fora.

46
00:17:06,944 --> 00:17:10,177
Como você sabe disso? - Eu leio.

47
00:17:10,177 --> 00:17:13,277
É o que diz o personagem principal do romance que estou lendo.

48
00:17:13,811 --> 00:17:16,611
E você sabe o que mais ele diz? - O quê?

49
00:17:17,311 --> 00:17:21,411
Que às vezes apenas um abraço diminui as preocupações com o amor.

49
00:17:22,811 --> 00:17:24.377
Vamos lá.

51
00:17:41,177 --> 00:17:43,977
Quem deu a você? Professor Ambrosio.

52
00:17:44,244 --> 00:17:48,344
Trata--se de Istria, sua geografia. Ele disse que iria me pegar mais.

53
00:17:54,444 --> 00:17:56,444
Oh, mãe.

54
00:17:57,244 --> 00:17:59,544
Eu estava pensando em mudar o título da minha tese.

55
00:18:01,511 --> 00:18:04.011
Ístria Vermelha.

56
00:18:07,277 --> 00:18:09.777
Tese de graduação sobre os comunistas da Ístria?

57
00:18:10,811 --> 00:18:14.344
Absurdo! Eu amo a cor do nosso país.

58
00:18:15,044 --> 00:18:18,044
A terra da bauxita é vermelha!

59
00:18:18,177 --> 00:18:21,144
Uma terra de vida e esperança.

60
00:18:22,211 --> 00:18:30,91
Lá vai você! Bem, eu queria saber se a filha de um fascista, um secretário político, um chefe,

61
00:18:32,144 --> 00:18:35,644
se tornaria comunista.

62
00:18:41,311 --> 00:18:47.177
A vida muda muito. A única coisa de que tenho certeza é que nunca serei comunista.

63
00:18:48,144 --> 00:18:50.477
Nunca diga.

64
00:18:52,011 --> 00:18:53.477
Nunca.

65
00:18:55,977 --> 00:19:01.477
Trieste, a principal sede do exército real. Julho de 1943

66
00:19:08,311 --> 00:19:11,711
General Esposito. - Primeiro andar. - Obrigado.

67
00:19:25,977 --> 00:19:28.511
Sente--se, Cossetto.

68
00:19:32,944 --> 00:19:35,811
Você está bem em Vicinada?

69
00:19:43,777 --> 00:19:46,244
Temos medo do exército de Tito.

70
00:19:47,177 --> 00:19:50,311
Eles sabem que Duce foi preso.

71
00:19:51,177 --> 00:19:54,711
As pessoas nos olham com ódio, estamos sob muita pressão.

72
00:19:59,111 --> 00:20:01,911
Como está sua família?

73
00:20:03,177 --> 00:20:04,677
Você tem alguma notícia sobre a minha?

74
00:20:05,111 --> 00:20:10.677
Eles estão bem. Sua filha e Norma estão sempre juntas, ajudando uma à outra.

75
00:20:11,644 --> 00:20:13.277
Mas eles estão assustados.

76
00:20:14,711 --> 00:20:16.744
Oh, General.

77
00:20:18,844 --> 00:20:22.777
General, o que podemos esperar?

78
00:20:24,244 --> 00:20:27.311
Quem assumirá o comando?

79
00:20:29,077 --> 00:20:33,911
Não tenho nada para lhe dizer, Mario. Eu estou esperando como você.

80
00:20:34,911 --> 00:20:38.744
E quanto à Ístria? Vamos deixar ao seu destino?

81
00:20:41,544 --> 00:20:48,177
Coronel Huber, você tem uma resposta?

82
00:20:50,177 --> 00:20:53.711
Mussolini não permanecerá em cativeiro por muito tempo.

83
00:21:21,044 --> 00:21:24.344
Adria, você vem hoje à noite? -- Talvez.

84
00:21:24,344 --> 00:21:26.477
Olá, Stefano. Oi, Norma.

85
00:21:37,577 --> 00:21:39.577
Tchau, Boris. Tchau Joshua. -Tchau, Stefano.

86
00:21:48,811 --> 00:21:52.711
Vovô, a mamãe disse que devemos falar italiano quando passamos daqui.

86
00:21:54,811 --> 00:21:57.711
Boa noite. - Boa noite para você, carabinieri.

87
00:22:00,844 --> 00:22:02.744
Foi por pouco...

87
00:22:03,844 --> 00:22:07.744
Veja isso. - Boa noite, vovó Ada.

88
00:22:09,344 --> 00:22:11.577
Fique conosco esta noite.

89
00:22:11,577 --> 00:22:16.544
Agradecida. Estou indo para casa, estamos esperando o telefonema do meu pai de Trieste.

90
00:22:16,544 --> 00:22:18,544
Vou acompanhá--la e volto.

91
00:22:19,277 --> 00:22:22,544
Também pergunte ao papai sobre meu pai. -- Claro.

92
00:22:23,377 --> 00:22:27,977
Você está pronta para correr? -- Cresça!

93
00:22:31,811 --> 00:22:35.777
Isto é para tia Maria. Aqui está, querida.

94
00:22:36,877 --> 00:22:39.511
Colocaremos Naomi aqui.

95
00:22:43,977 --> 00:22:47,977
Você está bem, Norma? Eu sei o que está pensando.

96
00:22:47,977 --> 00:22:49.677
Ou melhor, em quem está pensando.

97
00:22:49,677 --> 00:22:51.711
Estou bem, Noemi.

98
00:22:52,544 --> 00:23:01,911
De qualquer forma, quando estamos todos juntos assim, sinto falta do meu pai. Isso é tudo.

99
00:23:05,711 --> 00:23:09,777
Não vamos falar sobre isso. Felizmente eu tenho todos vocês.

100
00:23:12,044 --> 00:23:16.611
Venha para a mesa. Quem está faltando?

101
00:23:16,611 --> 00:23:21,511
Eugenio, encha os copos até a borda para brindar.

102
00:23:38,244 --> 00:23:39,677
O que você está fazendo, estúpido?

103
00:23:45,644 --> 00:23:47.111
Leia.

104
00:23:56,511 --> 00:23:58.077
O que você me diz?

105
00:24:05,744 --> 00:24:10.277
Mamãe está esperando por nós para o jantar. -- Diga a ela que estamos chegando agora.

106
00:24:13,311 --> 00:24:15.577
Tudo bem.

107
00:24:23,911 --> 00:24:25,944
Desde quando você faz essas coisas?

108
00:24:28,944 --> 00:24:31,177
Falaremos mais tarde.

109
00:25:24,911 --> 00:25:30.877
Proclamação do Comandante em Chefe. Sua Excelência o marechal P. Badoglio fala.

110
00:25:33,677 --> 00:25:50,011
O governo italiano reconhece que mais combates são impossíveis e, em um esforço para salvar vidas

111
00:25:50,011 --> 00:25:57.577
Exigiu uma trégua do general Eisenhower, comandante dos EUA. .

112
00:25:58,511 --> 00:26:03.477
A solicitação foi atendida. -- A guerra acabou!

112
00:25:07,511 --> 00:26:08.477
Os fascistas vão embora!

112
00:26:09,511 --> 00:26:12.477
Eu sabia! Faltava pouco.

113
00:26:19,677 --> 00:26:28.877
As forças italianas cessarão as operações, exceto em legítima defesa.

114
00:26:29,977 --> 00:26:31,911
Então, o que fazemos agora?

115
00:26:33,677 --> 00:26:36.544
E o papai? O que papai vai fazer?

116
00:26:36,544 --> 00:26:37.977
O que vai acontecer aqui?

117
00:26:38,077 --> 00:26:42.744
Nada vai acontecer aqui. Papai sabe o que fazer.

118
00:26:44,344 --> 00:26:46,411
Nada vai acontecer aqui!

119
00:26:47,511 --> 00:26:48.944
Vou ligar para Mario.

120
00:27:00,811 --> 00:27:02,944
Estou preocupado com o papai.

121
00:27:04,311 --> 00:27:06,211
Porque ele é fascista?

122
00:27:07,444 --> 00:27:11.977
Não somos? -- Quem sabe?

123
00:27:14,944 --> 00:27:16.977
Talvez não sejamos mais.

124
00:27:21,711 --> 00:27:24.544
Vamos sair? Vamos para a praça.

125
00:27:55,577 --> 00:27:57,344
Me dê um beijo.

126
00:28:01,011 --> 00:28:02.277
Seu idiota!

127
00:28:23,377 --> 00:28:27,111
Eu tive que esperar até o final da guerra para me beijar?

128
00:28:34,411 --> 00:28:36,811
Foi um beijo de comemoração.

129
00:28:39,344 --> 00:28:41,844
Para uma celebração.

130
00:28:55,911 --> 00:28:58,377
Vá embora, seu idiota! -- Deixe--o ir, coitadinho.

131
00:28:59,011 --> 00:29:03.477
Consiga um emprego, Italo. Você está atrapalhando os outros há dois anos.

132
00:29:03,477 --> 00:29:10,977
É bom, Italo. Não é culpa dele que seus pais estão mortos. Isso está certo?

133
00:29:14,611 --> 00:29:17,811
Cuide--se!

134
00:29:18,677 --> 00:29:21,044
Com o que devemos tomar cuidado?

135
00:29:26,777 --> 00:29:29,111
Por que tomar cuidado, Italo?

136
00:29:38,777 --> 00:29:40,577
Eu já volto.

137
00:30:29,611 --> 00:30:34.611
Oh, Adria! -- Norma, você ouviu? Acabou.

138
00:30:39,311 --> 00:30:42.677
Você viu Stefano? -- Não.

139
00:30:47,177 --> 00:30:48,177
O que há com você?

140
00:30:49,577 --> 00:30:53,111
E o que há de errado com ela? -- Estamos preocupados, só isso.

141
00:30:56,077 --> 00:30:58,544
Norma, você não está feliz?

142
00:30:58,544 --> 00:31:04.611
-- Feliz? Não me sinto segura aqui. Estou com medo. Você não?

143
00:31:04,611 --> 00:31:07,811
Estou preocupada com meu pai e o seu em Trieste.

144
00:31:08,711 --> 00:31:10.744
Você não tem medo por eles?

145
00:31:15,044 --> 00:31:16.744
Estou com medo?

146
00:31:19,511 --> 00:31:21.044
Norma,

147
00:31:21.811 --> 00:31:24.977
Acabou! Apenas pense sobre isso.

148
00:31:36,811 --> 00:31:39,911
Professor, posso sentar com você? -- Por favor.

149
00:31:47,811 --> 00:31:52,777
Parece--me que você não é tão feliz assim como eu.

150
00:31:54,711 --> 00:31:57,711
Embora a guerra pareça ter terminado.

151
00:32:01,244 --> 00:32:02.811
Ou não.

152
00:32:04,811 --> 00:32:08,044
Gostaria de não estar tão preocupado.

153
00:32:08,711 --> 00:32:15,611
Talvez eu não devesse ter saído hoje à noite. Todo mundo está se divertindo, e eu ...

154
00:32:16,711 --> 00:32:20,544
É como se eu não pertencesse aqui. Eu estou envergonhada.

155
00:32:23,011 --> 00:32:29,777
Se você veio a mim em busca de conforto, acho que ficará desapontada.

156
00:32:30,777 --> 00:32:34,711
É este o começo do fim? Precisamos nos preparar para a deterioração?

157
00:32:36,111 --> 00:32:38,844
Quem sabe.

158
00:32:40,077 --> 00:32:44,544
Ainda me lembro do dia em que Mussolini declarou guerra à França, Grã--Bretanha.

159
00:32:45,844 --> 00:32:48,844
Uma multidão de pessoas felizes se reuniu na Piazza Venezia.

160
00:32:49,144 --> 00:32:51,577
Como agora conosco.

161
00:32:52,544 --> 00:32:57,311
Fiquei indeciso, preocupado, desorientado.

162
00:32:58,811 --> 00:33:01,611
E eu certamente não era o único.

163
00:33:02,277 --> 00:33:05,677
O mesmo quando o Duce foi preso.

164
00:33:07,077 --> 00:33:10,411
E então todos comemoravam.

165
00:33:12,077 --> 00:33:16,877
E mesmo aqueles hipócritas que eram fascistas até alguns dias antes.

166
00:33:18,644 --> 00:33:20.744
Os italianos são assim.

167
00:33:21,444 --> 00:33:25,411
Uma nação que não perde a oportunidade de brindar.

168
00:33:25,911 --> 00:33:30,011
Ou pela ilusão de que poderia ser melhor do que antes.

169
00:33:31,544 --> 00:33:36,744
Pelo contrário, ainda me sinto perdido.

170
00:33:37,844 --> 00:33:45.211
Sem ilusões. Pode ser ainda pior do que ter ideais.

171
00:33:45,744 --> 00:33:48.811
Se eles são justificados ou não.

172
00:33:53,544 --> 00:33:56,977
Gostaria de saber como sobreviver a tudo isso.

173
00:33:56,977 --> 00:34:01,944
Esse forte sentimento de medo.

174
00:34:01,944 --> 00:34:03,877
Como você faz?

175
00:34:09,277 --> 00:34:15,911
Todas as noites, antes de adormecer, faço uma pergunta.

176
00:34:16,877 --> 00:34:22,111
Esse é o futuro que você temia tanto ontem?

177
00:34:23,011 --> 00:34:26.811
Realmente valeu a pena?

178
00:34:39,477 --> 00:34:42.277
Com licença, general.

179
00:34:45,911 --> 00:34:50,144
Ele responderá com legítima defesa a qualquer provocação.

180
00:34:50,577 --> 00:34:53,344
Um grande número de soldados está saindo do quartel.

181
00:34:53,877 --> 00:34:56,411
O exército italiano está desmoronando.

182
00:34:58,211 --> 00:35:03,344
A fonte, se não anglo--americana, pode ser apenas alemã.

183
00:35:03,344 --> 00:35:08,744
Eu diria, general, Badoglio está literalmente lavando as mãos.

184
00:35:09,644 --> 00:35:13,677
Permaneço fiel ao Duce. -- Eu também.

185
00:35:32,744 --> 00:35:38,911
Os alemães forçaram a rendição do comando da Divisão Sforzesca.

186
00:35:41,611 --> 00:35:46.244
Liubliana e toda a Eslovênia estão em mãos alemãs.

187
00:35:51,711 --> 00:35:55.644
Os Ustashas de Ante Pavelić ocuparam a Dalmácia.

188
00:35:57,611 --> 00:36:00,844
Aguarde as novas ordens.

189
00:36:05,444 --> 00:36:10,311
Senhores, temos uma ordem de Trieste de não ser vítima de provocações.

190
00:36:10,777 --> 00:36:12.811
Mexa--se.

191
00:36:13,444 --> 00:36:15.844
E espere.

192
00:36:16,711 --> 00:36:18,644
Estamos sozinhos agora.

193
00:36:31,977 --> 00:36:34,677
Não é apenas um problema de fascismo ou não.

194
00:36:35,511 --> 00:36:39,111
O problema é que os eslavos nos querem fora daqui.

195
00:36:39,111 --> 00:36:42,311
Estou com muito medo de nossas famílias.

196
00:36:44,211 --> 00:36:47,177
Comandante, somos poucos.

197
00:36:48,044 --> 00:36:50,677
Se uma rebelião estourar, não poderemos reprimi--la.

198
00:37:05,544 --> 00:37:10,644
O que você acha, Don Umberto, precisamos nos preocupar?

199
00:37:22,777 --> 00:37:26,044
Estou apenas rezando para que a guerra acabe.

200
00:37:26,044 --> 00:37:30.711
A verdade não está no coração humano. Somos apenas pobres infelizes.

201
00:37:31,411 --> 00:37:33.611
E de passagem.

202
00:37:35,011 --> 00:37:37,111
As guerras nunca terminam.

203
00:37:38,077 --> 00:37:42,577
Esta pode terminar, mas uma nova ocorrerá em outro lugar.

204
00:37:43,544 --> 00:37:46,544
E ele estará de volta aqui no futuro.

205
00:37:47,177 --> 00:37:48,544
E assim o tempo todo.

206
00:37:49,477 --> 00:37:53,311
É isso que a história da raça humana nos ensina.

207
00:37:53,311 --> 00:37:55,677
Desde que entramos em ação.

208
00:37:56,711 --> 00:38:01,344
Mas Deus nos criou à sua própria imagem e semelhança. Nós não somos macacos, professor.

209
00:38:02,844 --> 00:38:05,844
Espero que você esteja errado, Don Umberto.

210
00:38:06,944 --> 00:38:10,111
Eu não gostaria que Deus fosse como nós, humanos.

211
00:38:11,444 --> 00:38:14,244
Crucificamos seu filho.

212
00:38:16,177 --> 00:38:19,844
Se eles fizessem isso comigo, eu me vingaria.

213
00:38:20,344 --> 00:38:24,244
Bem, eu não gostaria que tudo isso acontecesse no mundo

214
00:38:24,244 --> 00:38:30,577
faça parte de um imensurável desejo de vingança de Deus.

215
00:38:30,577 --> 00:38:33,877
Também diz no Antigo Testamento.

216
00:38:33,877 --> 00:38:35.911
A vingança pertence a mim.

217
00:38:35,911 --> 00:38:40,077
Mas um pai ama seus filhos mesmo quando eles estão errados.

218
00:38:40,077 --> 00:38:42.811
Deus é amor, ele não pode nos odiar.

219
00:38:43,911 --> 00:38:47,177
Isso leva ao diabo, ao pecado.

220
00:38:48,711 --> 00:38:51,977
Incluindo dúvida no amor de Deus.

221
00:39:00,344 --> 00:39:08.011
É possível. Mas se o diabo pensa que pode piorar um homem, ele é realmente ingênuo.

222
00:39:15,344 --> 00:39:20,444
Papai não quer que você vá para Pádua. -- Preciso, estou preparando uma tese!

223
00:39:20,444 --> 00:39:22.711
É muito perigoso.

224
00:39:22,711 --> 00:39:26,311
O professor está esperando por mim, não posso perder de novo!

225
00:39:26,311 --> 00:39:29,144
Eu disse que você não pode ir! Nós estamos bloqueados.

226
00:39:31,244 --> 00:39:33.377
Trieste dificilmente pode ser alcançada.

227
00:39:34,377 --> 00:39:36,111
Querida, me escute.

228
00:39:36,911 --> 00:39:40,844
Papai nos quer aqui. Cuidadosos, calmos, mas aqui.

229
00:39:41,444 --> 00:39:43,677
Há muitos partidários de Tito fora deste lugar.

230
00:39:50,911 --> 00:39:53,411
É Mario, Sra. Cossetto.

231
00:39:53,411 --> 00:39:58,211
Noemi está com você, esperando minha ligação? -- Sim agora.

232
00:40:00,477 --> 00:40:02.511
Noemi, seu marido.

233
00:40:02,511 --> 00:40:04.711
Querido ...

234
00:40:07,444 --> 00:40:09.244
Estou com medo, Mario.

235
00:40:09,977 --> 00:40:13.377
Tenho medo por nós. -- Não se preocupe.

236
00:40:16,044 --> 00:40:19,111
Dentro de pouco tempo nos reuniremos com os alemães

237
00:40:19,577 --> 00:40:21,177
Mas Duce foi preso.

238
00:40:21,177 --> 00:40:23.077
Mantenha a calma.

239
00:40:25,377 --> 00:40:28,011
Não pode terminar assim, confie em mim.

240
00:40:33,144 --> 00:40:34.344
Eu amo você.

241
00:41:13,511 --> 00:41:16.644
Vamos lá, vamos lá.

243
00:41:40,511 --> 00:41:41.811
Oh, Giorgio!

243
00:41:45,544 --> 00:41:48.344
Andrea, vamos!

244
00:41:49,944 --> 00:41:54,044
Sinto muito, Giorgio, não vou com você.

245
00:41:54,444 --> 00:41:56,411
Estou voltando.

246
00:42:04,311 --> 00:42:08,577
Você é louco! -- Eu não faço isso pelos alemães, você sabe disso!

247
00:42:09,411 --> 00:42:13,244
Mas não posso dar as costas a Mussolini e a todos os outros.

248
00:42:14,377 --> 00:42:17,544
Você acabou de se tornar meu inimigo! -- Não há inimigo.

249
00:42:17,544 --> 00:42:20,544
Não estou reclamando sobre você decidir desertar,

250
00:42:20,544 --> 00:42:23,977,
Então não me culpe por decidir ficar. Voce entende !?

251
00:42:23,977 --> 00:42:26,144
Vamos lá, vocês são amigos desde a infância.

252
00:42:26,144 --> 00:42:27.777
Vá embora!

253
00:42:33,877 --> 00:42:38,144
Você vem conosco ou, eu juro, te mato!

254
00:42:41,911 --> 00:42:46,144
Sinto muito, meu amigo, você está travando sua guerra, e eu farei minha!

255
00:43:02,311 --> 00:43:03,977
Vamos , Giorgio, vamos!

256
00:43:24,811 --> 00:43:27.011
Olá mãe.

257
00:43:29,177 --> 00:43:32,644
Qual é o problema? Por que você está no escuro?

258
00:43:40,011 --> 00:43:42.677
Estou tensa e preocupada.

259
00:43:45,811 --> 00:43:49,911
Quero dizer, seu pai e nós aqui.

260
00:43:55,377 --> 00:43:57,944
Você ouviu os croatas gritando ontem à noite?

261
00:43:58,777 --> 00:43:59.777
Eles nos odeiam.

262
00:44:00,444 --> 00:44:04,344
Os colonos estão conosco, trabalhando para esta família há gerações.

263
00:44:08,044 --> 00:44:10.977
Eles nunca suportaram a italianização de Mussolini.

264
00:44:15,344 --> 00:44:17.577
E agora ...

265
00:44:18,511 --> 00:44:20,711
O jogo acabou.

266
00:44:21,211 --> 00:44:23.177
Duce está na prisão.

267
00:44:23,577 --> 00:44:25,577
Quem são nossos aliados agora?

268
00:44:26,077 --> 00:44:28.277
Quem nos defenderá dos comunistas?

269
​​00:44:30,411 --> 00:44:32.777
Somente os alemães podem nos ajudar.

270
00:44:45,044 --> 00:44:49.777
Senhores, não tenho mais autoridade.

271
00:44:50,344 --> 00:44:54,377
Entendo que não posso mais comandar.

272
00:44:54,811 --> 00:44:57,644
Os soldados estão saindo, general.

273
00:44:58,877 --> 00:45:04,211
Os alemães ordenaram que todos os comandantes italianos se reportassem a eles.

274
00:45:05,644 --> 00:45:07,411
E se não ouvirmos?

275
00:45:09,577 --> 00:45:14,211
Receio que o futuro nos afaste de nossas casas.

276
00:45:30,111 --> 00:45:33,811
Não atire! -- Quem é? -- Sou eu, pai! Giorgio!

277
00:46:00,977 --> 00:46:05,311
O que aconteceu, por que você está nessa condição?

278
00:46:10,011 --> 00:46:13,477
Depois que o armistício foi declarado, aguardamos ordens.

279
00:46:14,811 --> 00:46:16.744
Eles nunca vieram.

280
00:46:16,977 --> 00:46:19.811
Os alemães começaram a prender nosso povo.

281
00:46:21,511 --> 00:46:24.777
Eles os colocaram em caminhões e levaram quem sabe para onde.

282
00:46:26,111 --> 00:46:27,111
E vocês?

283
00:46:32,344 --> 00:46:36.611
Muitos, como nós, tentaram escapar.

284
00:46:37,311 --> 00:46:39.644
Outros passaram para os guerrilheiros de Tito.

285
00:46:40,577 --> 00:46:43,244
Alguns ficaram com os alemães.

286
00:46:44,411 --> 00:46:47.611
Eu quero ir para casa.

287
00:46:48,411 --> 00:46:52,444
Você precisa queimar todas as suas roupas,

288
00:46:53,477 --> 00:46:57,611
Descansar um dia e sair amanhã à noite.

289
00:47:07,711 --> 00:47:11,711
Norma, você tem certeza? -- Sim eu te disse.

290
00:47:17,511 --> 00:47:20,177
É possível que seu pai não saiba nada?

291
00:47:20,177 --> 00:47:24,311
Tudo o que sei é que ele não está preocupado porque, caso contrário, ele teria nos enviado para fora daqui.

292
00:47:24,311 --> 00:47:28,644
Não estou calma, gostaria de saber mais. -- Você sabe que meu pai é versado,

293
00:47:28,644 --> 00:47:31,677
Ele não nos deixou aqui.

294
00:47:32,711 --> 00:47:34,911
Estamos orando ou conversando?

295
00:47:34,911 --> 00:47:36.944
Rezamos.

296
00:47:39,244 --> 00:47:40,911
E estamos conversando.

297
00:47:41,444 --> 00:47:43,477
Tenha um bom dia, Don Umberto.

298
00:47:53,344 --> 00:47:54.611
Padre.

299
00:49:51,044 --> 00:49:53.811
E agora o que pensa em fazer com os estudos, Norma?

300
00:49:53,811 --> 00:49:58,244
Ainda não sei, só espero que a condição volte ao normal o mais rápido possível.

301
00:49:59,444 --> 00:50:04.344
Até então, continuo minha tese. -- Deus a abençoe, você estuda e viaja pelo mundo.

302
00:50:04,344 --> 00:50:07.444
Viajo pelo mundo. Que sorte.

303
00:50:07,877 --> 00:50:10.744
Está escurecendo, eu vou. Mamãe fica preocupada.

304
00:50:10,744 --> 00:50:12.677
Até amanhã, tchau ...

305
00:50:14,211 --> 00:50:15.211
Boa noite.

306
00:51:29,144 --> 00:51:34,344
Eu te assustei? -- Não, estou feliz em revê--lo.

307
00:51:40,877 --> 00:51:43,111
Não, Giorgio.

308
00:51:43,111 --> 00:51:45,477
Estou noiva.

309
00:51:47,411 --> 00:51:51,911
Como você está, está de férias?

310
00:51:51,911 --> 00:51:59,011
Sou um desertor. Eu fugi. Talvez eles estejam me procurando, eu não ligo.

311
00:52:01,311 --> 00:52:05,977
Eu deveria ter declarado meu amor por você antes de você partir, mas ...

312
00:52:09,211 --> 00:52:11,944
Não importa.

313
00:52:14,611 --> 00:52:17.711
Não, Giorgio ...

314
00:52:19.277 --> 00:52:24.744
O que você quer de mim? Seja claro. Cooperação. -- Para quê?

315
00:52:25,244 --> 00:52:26.777
Para resistência.

316
00:52:26,777 --> 00:52:30.411
Quem é a resistência, quem é você? Quem são eles?

317
00:52:34,977 --> 00:52:38.477
Italianos, eslavos e partidários de Tito chegando.

318
00:52:38,477 --> 00:52:42.744
Não tenho boas notícias sobre eles. Eles não têm muita misericórdia.

319
00:52:42,744 --> 00:52:45,544
Nosso objetivo é expulsar o fascismo. Nós somos poucos.

320
00:52:45,544 --> 00:52:51,111
Os guerrilheiros nos garantem armas e munições retiradas dos quartéis.

321
00:52:52,244 --> 00:52:57,277
Então, o que você quer? Fazer da igreja um arsenal?

322
00:52:57,277 --> 00:53:01.444
Uma organização secreta para continuar o derramamento de sangue.

323
00:53:01,444 --> 00:53:06,477
Não deve haver ódio entre nós, italianos!

324
00:53:07,511 --> 00:53:12,111
Espere, algo vai acontecer. A guerra vai acabar.

325
00:53:12,111 --> 00:53:14,611
Entendemos que você não pode ser comunista.

326
00:53:14,611 --> 00:53:16,111
Eu sirvo a Deus!

327
00:53:21,277 --> 00:53:24,377
E Deus é amor e bondade.

328
00:53:24,377 --> 00:53:27,144
Posso desejar que alguém seja prejudicado?

329
00:56:42,211 --> 00:56:44,244
Está tudo bem, Giorgio?

330
00:56:50,011 --> 00:56:51.644
Ah, sim.

331
00:56:59,444 --> 00:57:04,744
Eu encontrei os pais de Andrea, eles sabem que você está aqui.

332
00:57:04,744 --> 00:57:07,977
Não se preocupe, você sabe que eles não o trairão.

333
00:57:07,977 --> 00:57:11,244
Eles estão interessados ​​nas notícias sobre o filho.

334
00:57:12,811 --> 00:57:16,011
Talvez venham hoje à noite falar com você.

335
00:57:17,711 --> 00:57:20.611
Andrea está vivo.

336
00:57:20,611 --> 00:57:24.411
Mas não para mim. Não mais.

337
00:57:25,311 --> 00:57:30.877
Deixe--o em paz. Giorgio tem que ir, ele não está seguro aqui.

338
00:57:37,444 --> 00:57:41.511
Provavelmente eles. -- Não!

339
00:57:45,244 --> 00:57:47,111
Não são eles.

340
00:57:48,277 --> 00:57:49.544
Abra, carabinieri.

341
00:57:53,111 --> 00:57:54,977 Pesquise a casa.

342
00:58:00,211 --> 00:58:04,177
O que está acontecendo, Stanisha? Nós quase tivemos que arrombar.

343
00:58:04,177 --> 00:58:07,177
Estes são tempos difíceis. O que quer de nós? -- Acalme--se.

344
00:58:08,711 --> 00:58:10,811
Apenas controle de rotina.

345
00:58:12,344 --> 00:58:14.277
Como você se atreve?

346
00:58:16,211 --> 00:58:20,911
Dizem que seu filho está escondido aqui.

347
00:58:21,377 --> 00:58:24,944
Meu filho está em sua unidade. -- Sério?

348
00:58:25,811 --> 00:58:27,744
Então você não precisa se preocupar com nada.

349
00:59:03,777 --> 00:59:06.077
Ele não está aqui.

350
00:59:12,444 --> 00:59:14.777
Podemos ir.

351
00:59:16,444 --> 00:59:22.211
As pessoas estão murmurando. Alguns dizem que seu filho desertou.

352
00:59:22,977 --> 00:59:25,977
Nesta situação, eu o entenderia.

353
00:59:39,077 --> 00:59:40.577
Vamos lá.

354
01:00:54,777 --> 01:00:59.611
Você não pode ficar com seus pais. -- Boris vai encontrar acomodação para você.

355
01:01:00,477 --> 01:01:02.644
Temos que nos preparar.

356
01:01:02,644 --> 01:01:06,111
Se não expulsá--los agora, nunca o faremos.

357
01:01:07,111 --> 01:01:10,411
Boris nos conectará com os partidários de Tito.

357
01:01:23,377 --> 01:01:24.611
General.

359
01:01:34,777 --> 01:01:37.677
Mussolini foi resgatado.

360
01:01:40,644 --> 01:01:42.677
Pegaremos Istria novamente, general.

361
01:01:42,677 --> 01:01:46,811
Vamos preparar a defesa, eles estão se organizando. Ouvi dizer que eles estavam atacando casas, famílias

362
01:01:46,811 --> 01:01:50.544
Coisas terríveis ... -- Brigadeiro, mantenha a calma.

363
01:01:50,711 --> 01:01:52,811
Não divulgue essas notícias!

364
01:01:52,811 --> 01:01:54,711
A situação aqui é muito delicada.

365
01:01:54,711 --> 01:01:56.577
Não podemos perder a cabeça.

366
01:01:56,577 --> 01:01:59,511
Preciso de pessoas de sangue frio.

367
01:02:01,044 --> 01:02:05,677
Já tenho mulheres com medo e camponeses histéricos suficientes. Claro?

368
01:02:06,677 --> 01:02:09,011
É verdade que o Duce foi resgatado?

369
01:02:09,011 --> 01:02:11,477
Mario, como você está, quando voltará?

370
01:02:14,811 --> 01:02:17,644
Vou ver o professor Ambrose para um livro.

372
01:02:43,577 --> 01:02:45.411
Norma.

372
01:02:45,944 --> 01:02:48,411
Você não vai a lugar nenhum, é muito perigoso.

373
01:02:48,411 --> 01:02:52.577
Não se preocupe. Se papai estiver calmo em Trieste, também podemos ficar calmos.

374
01:02:52,577 --> 01:02:56,144
Você não pode. E é tarde demais para visitas.

375
01:02:56,144 --> 01:02:58,244
Mãe, por favor. -- Eu disse não!

376
01:03:11,077 --> 01:03:14,744
Uma garota como você não pode ir a um homem tão tarde.

377
01:03:16,911 --> 01:03:19,477
É o Italo!

378
01:03:36,811 --> 01:03:41,944
Nós morremos de medo! Bata na próxima vez!

379
01:03:43,744 --> 01:03:45.477
Calma, mãe.

380
01:03:45,477 --> 01:03:49.677
Italo, você jantou? Onde você vai dormir hoje à noite?

381
01:03:53,877 --> 01:03:57,844
Com segredos -- Como assim?

382
01:04:00,511 --> 01:04:04,611
Ela é terrível, eu a vi.

383
01:04:05,411 --> 01:04:08.977
Na floresta. Ela tem uma boca enorme.

384
01:04:10,011 --> 01:04:12,611
Logo vai comer todos nós.

385
01:04:46,277 --> 01:04:51,311
Há gritos dentro dela.

386
01:04:52,511 --> 01:04:55,111
Eu os ouço.

387
01:04:57,011 --> 01:04:59.344
Todas as noites!

388
01:05:01,611 --> 01:05:04,611
Tenha cuidado. -- Italo ...

389
01:05:40,011 --> 01:05:41,044
Vamos lá.

390
01:05:43,211 --> 01:05:44,211
Aqui.

391
01:05:56,311 --> 01:05:59,711
Aqui, como prometi a você.

392
01:06:02,611 --> 01:06:08,477
Você tem nossa Ístria em suas mãos. Do Império Romano à República Veneziana.

393
01:06:09,711 --> 01:06:13,644
Os povos que viviam em paz nesta terra.

394
01:06:14,177 --> 01:06:15.911
Um ótimo exemplo de civilidade.

395
01:06:16,677 --> 01:06:25,911
Espero que o eco desses séculos de paz chegue àqueles que semeiam a guerra por razões políticas.

396
01:06:26,644 --> 01:06:27.644
Mas ...

397
01:06:29.777 --> 01:06:30.511
Mas?

398
01:06:32,511 --> 01:06:38,711
Receio que dentro em breve esta não será mais a nossa casa.

399
01:06:43,944 --> 01:06:47,344
Você ouve essa música maravilhosa, Norma?

400
01:07:02,477 --> 01:07:06,977
O thriller do diabo, nosso Tartini.

401
01:07:09,044 --> 01:07:12,377
Uma noite, Tartini sonhou,

402
01:07:13,644 --> 01:07:18,044
e, em um sonho, fez um acordo com o diabo.

403
01:07:18,577 --> 01:07:21,877
O diabo se tornou seu servo.

404
01:07:22,711 --> 01:07:30,577
Uma vez que Tartini deu ao Diabo um violino para ver se ele podia tocar uma ária.

405
01:07:32,844 --> 01:07:41,444
Mas ele ficou terrivelmente surpreso ao ouvir uma melodia que o deixou sem fôlego.

406
01:07:43,911 --> 01:07:50,877
Quando ele acordou, Tartini tentou repetir essa música.

407
01:07:52,311 --> 01:07:54.344
Sem sucesso.

408
01:08:02,077 --> 01:08:10,911
Gostaria de saber se o diabo é realmente capaz de criar tanta beleza.

409
01:08:12,144 --> 01:08:16,977
Se puder, isso significa que há grãos de bondade nele.

410
01:08:20,477 --> 01:08:29,044
Ou o inventamos para não precisarmos admitir que o diabo somos nós.

411
01:08:31,011 --> 01:08:38.944
Professor, obrigado. Este livro vai me ajudar muito.

412
01:08:40,077 --> 01:08:50,811
E se este não for mais nosso lar italiano, a dor será grande, mas saberei como aceitá--la.

413
01:08:52,111 --> 01:08:56,777
Tudo o que acontece na vida tem um propósito, certo, professor?

414
01:08:59,177 --> 01:09:05,111
Só espero que eles falem sobre como foi maravilhoso viver aqui.

415
01:09:06,977 --> 01:09:13,277
Eu amo nosso país. Vermelho, a cor do nosso sangue.

416
01:09:14,411 --> 01:09:17,277
E lembrarei disso na minha dissertação.

417
01:09:20,377 --> 01:09:22,777
Com quantas pessoas podemos contar na Vizinada?

418
01:09:24,177 --> 01:09:27,144
Não muito. Talvez cinco, não mais.

419
01:09:30,244 --> 01:09:32,544
Todos os fascistas ainda estão em Vizinada.

420
01:09:35,311 --> 01:09:40,377
Muitos italianos lá. -- O que você quer dizer?

421
01:09:42,711 --> 01:09:43.644
Os italianos.

422
01:09:46,444 --> 01:09:50.677
Os italianos como você. Eu não gosto de italianos.

423
01:09:55,844 --> 01:09:58,077
Não gosto de nenhum de vocês.

424
01:10:00,444 --> 01:10:02,811
Mas por enquanto me servem.

425
01:10:02,811 --> 01:10:10.544
-- E depois ... -- Mais tarde? -- E depois, veremos.

426
01:10:11,311 --> 01:10:15,011
Agora você não tem escolha a não ser se juntar a nós.

427
01:10:19,144 --> 01:10:21,377
Depende de você.

428
01:10:24,877 --> 01:10:33.744
Bala, fobia, vida.

429
01:10:42,277 --> 01:10:44.811
Eles não estavam em guerra.

430
01:10:44,811 --> 01:10:47,244
Eles ainda não mataram ninguém.

431
01:10:49,011 --> 01:10:50.977
Mas eu sim!

432
01:10:59,244 --> 01:11:04.511
É melhor irmos. Todos nós podemos morrer esta noite.

433
01:11:18,611 --> 01:11:23,077
Temos que pegar as armas amanhã. -- Eu sei como fazer isso.

434
01:11:31,477 --> 01:11:36.577
Meotti Marco, atribuído à Terceira Divisão. Você pode ir.

435
01:11:43,677 --> 01:11:47.077
Seu nome? Angelo.

436
01:11:47,077 --> 01:11:53.277
Angelo Visantrin? Bravo. Seu pai Carlo ficará orgulhoso de você.

437
01:12:17,444 --> 01:12:20,477
De onde eles vêm? -- Nós os encontramos em uma casa abandonada.

438
01:12:20,477 --> 01:12:24,777
Encontramos suas armas e munições, mas eles não admitiram.

439
01:12:24,777 --> 01:12:26,711
Leve todos para o arsenal.

440
01:13:14,711 --> 01:13:19,711
Os partidários de Tito conquistam a Ístria. Em breve a maioria das cidades e vilarejos estará em suas mãos.

441
01:13:19,711 --> 01:13:23,211
O perigo para a população italiana é muito grande.

442
01:13:27,811 --> 01:13:29,677
Não pode ser verdade.

443
01:13:32,877 --> 01:13:35,944
E os alemães, o que eles estão fazendo?

444
01:13:40,711 --> 01:13:43.077
Não temos notícias disso.

445
01:13:44,011 --> 01:13:46,377
Eles definitivamente estão fazendo algo.

446
01:13:47,277 --> 01:13:49,877
Os alemães estão sempre fazendo alguma coisa.

447
01:13:54,944 --> 01:13:56,577
Espere aí!

448
01:15:52,677 --> 01:15:56.077
O partido fascista está morto.

449
01:15:56,077 --> 01:15:59,011
Fascistas, deixem a Ístria!

450
01:16:00,344 --> 01:16:02.744
Lutando com os comunistas.

451
01:16:06,644 --> 01:16:10.877
Partidários, partidários estão chegando.

452
01:16:13,277 --> 01:16:17,844
Onde você os viu? Onde eles estão?

453
01:16:19,611 --> 01:16:21.577
Logo atrás de você.

454
01:19:25,877 --> 01:19:29,811
Afaste--se. -- Começou. -- O que? -- O fim.

455
01:20:39,244 --> 01:20:40,877
Renda--se, não atire!

456
01:20:44,677 --> 01:20:47.511
Nos rendemos, não atire!

457
01:22:00,644 --> 01:22:06,211
Não faça isso, mãe, por favor!

458
01:22:31,544 --> 01:22:35,844
Onde está sua irmã? -- Eu não sei, mãe.

459
01:23:23,677 --> 01:23:27,344
Para onde você está levando os prisioneiros? -- As pessoas vão julgá--los.

460
01:23:27,577 --> 01:23:30,111
O povo italiano julgará por si próprio.

461
01:23:30,111 --> 01:23:32,511
Oh, não. Aqui nós aplicamos a lei.

462
01:23:42,144 --> 01:23:45,344
Espere um minuto! Venha.

463
01:23:49,311 --> 01:23:53.577
É o Cossetto. Eu sei que você é amigo deles.

464
01:23:53,577 --> 01:23:55,711
O pai deles é um importante fascista.

465
01:23:55,711 --> 01:23:59,344
Eles possuem o Santo Domenico e metade da Vizinada.

466
01:23:59,344 --> 01:24:01,077
Uma família importante, não é?

467
01:24:07,777 --> 01:24:10,311
Quero uma de minhas filhas aqui!

468
01:25:08,511 --> 01:25:13.077
Olá, Norma. - Boa tarde, Giorgio.

469
01:25:17,244 --> 01:25:18,611
O que você quer?

470
01:25:21,477 --> 01:25:25.877
Norma, você tem que vir conosco.

471
01:25:29,177 --> 01:25:35,211
Giorgio, olha--me nos olhos. Olhe!

472
01:25:36,044 --> 01:25:41,011
Como você pode fazer isso conosco? Você cresceu conosco. Como você pode?

473
01:25:41,011 --> 01:25:44,111
Mãe, não se preocupe.

474
01:25:45,077 --> 01:25:47,244
Eles só querem me fazer algumas perguntas.

475
01:25:47,977 --> 01:25:50.044
Pegue--me, não a pegue.

476
01:25:50,544 --> 01:25:54,044
Por favor, Norma. Eu gentilmente te disse.

477
01:25:54,744 --> 01:25:56.377
Eles não seriam assim.

478
01:26:32,811 --> 01:26:33,777
Anna. O que você está fazendo aqui?

479
01:26:33,777 --> 01:26:37,411
Eles invadiram a casa ontem à noite, quebraram tudo. Eles eram eslavos.

480
01:26:37,411 --> 01:26:40,011
Eles riram e destruíram.

481
01:26:40,011 --> 01:26:46,577
Você me conhece, não sou fascista. Sou filha de uma secretária municipal que cumpriu seu dever.

482
01:26:52,644 --> 01:26:54.511
Me ajude!

483
01:27:02,677 --> 01:27:09,311
Se sua alma dói, tire isso de você! Eu te digo só uma coisa: estamos no meio de eventos.

484
01:27:10,144 --> 01:27:15,077
Há apenas uma justiça e essa é a justiça de Deus. Apenas pense sobre isso.

485
01:27:16,377 --> 01:27:19,611
Como Deus pode perdoar alguém como eu?

486
01:27:20,044 --> 01:27:22,044
Se eu não consigo me equilibrar.

487
01:27:32,511 --> 01:27:36,044
Você me denunciou? -- Giorgio, não!

488
01:27:41,044 --> 01:27:43,411
Eles estavam me procurando em casa há alguns dias.

489
01:27:47,177 --> 01:27:49,577
É estranho, não é?

490
01:27:50,311 --> 01:27:55,177
No dia seguinte à nossa reunião, eles vieram atrás de mim.

491
01:27:55,177 --> 01:27:58.444
Cabelos bonitos.

492
01:27:59,077 --> 01:28:02,711
Eu posso sentir o cheiro deles até aqui.

493
01:28:09,244 --> 01:28:10,644
Você o conhecia?

494
01:28:13,711 --> 01:28:16.611
Ele continuou repetindo bobagens.

495
01:28:17,077 --> 01:28:22,044
Percebemos tarde que ele era apenas um pobre lunático.

496
01:28:29,044 --> 01:28:31,011
Seu pai é fascista.

497
01:28:32,411 --> 01:28:34.477
É estranho.

498
01:28:35,277 --> 01:28:42,111
Ele fica em Trieste e não cuida de sua família aqui.

499
01:28:43,211 --> 01:28:46,077
Isso significa que algo importante está acontecendo.

500
01:28:46,811 --> 01:28:48.444
Ela se sente seguro.

501
01:28:50,311 --> 01:28:52,811
Ele também acha que sua família está segura.

502
01:28:53,511 --> 01:28:54,944
Ou talvez eu esteja errado?

503
01:28:55,977 --> 01:28:58,311
Você sabe alguma coisa? -- Eu não sei o que você quer saber.

504
01:29:03,344 --> 01:29:06,444
Seu tio Eugenio já é nosso convidado.

505
01:29:10,977 --> 01:29:13,811
Onde ele está? -- Ele é nosso convidado.

506
01:29:16,144 --> 01:29:20,577
Quero notícias, informações!

507
01:29:25,644 --> 01:29:26,644
Oh, Adria!

508
01:29:30,611 --> 01:29:32,977
O que você está fazendo aqui?

509
01:29:35,544 --> 01:29:38,277
Por que você está com eles?

510
01:29:50,477 --> 01:29:57,877
Você quer saber tudo? Pergunte a ela. Não há nada que ela não saiba.

511
01:29:58,377 --> 01:30:01,544
Talvez ela saiba mais, não é, Adria?

512
01:30:01,544 --> 01:30:03,677
Por que você está fazendo isso?

513
01:30:03,677 --> 01:30:07,877
Você trai seu próprio pai. Você está extraindo dados dele?

514
01:30:08,477 --> 01:30:10,177
Por que isso?

515
01:30:12,611 --> 01:30:16,111
Você sempre foi como uma irmã para mim.

516
01:30:18,244 --> 01:30:20,677
Minha melhor amiga.

517
01:30:24,811 --> 01:30:28,411
Como você pode rejeitar família, amizade, tudo?

518
01:30:29,677 --> 01:30:32.411
Para quê?

519
01:30:33,311 --> 01:30:34,811
Para quê!?

520
01:30:44,411 --> 01:30:45.844
Vamos lá!

521
01:30:50,944 --> 01:30:52,744
Aonde você vai, italiano?

522
01:30:55,511 --> 01:30:58,377
Vou acompanhá--la. -- Não, você vai ficar aqui!

523
01:31:14,444 --> 01:31:16,811
Você é o último dos meus associados.

524
01:31:17,744 --> 01:31:21,011
Ou melhor, você é apenas parte do meu serviço.

525
01:31:22,177 --> 01:31:26,311
Então, você fará apenas o que eu digo.

526
01:31:26,611 --> 01:31:29.277
Você entendeu italiano?

527
01:32:30,744 --> 01:32:36,577
Então, vamos ver se consigo descobrir alguma coisa.

528
01:32:37,844 --> 01:32:40,277
Você conhece Carlo Visantrin?

529
01:32:42,644 --> 01:32:45,544
Uma mulher conhece o marido.

530
01:32:45,544 --> 01:32:48,477
Tudo bem, então você sabe onde ele está.

531
01:32:50,077 --> 01:32:51,144
Eu não sei.

532
01:32:54,444 --> 01:32:55.444
Mal.

533
01:32:56,644 --> 01:32:59,111
Uma mulher que não sabe onde está o marido.

534
01:33:04,377 --> 01:33:06.777
Oh, não. Eu não acredito.

535
01:33:06,777 --> 01:33:09,344
Não nos ouvimos há dias.

536
01:33:10,077 --> 01:33:12,477
Ele estava em Trieste, acho que ainda está lá.

537
01:33:36,344 --> 01:33:42,877
Como ele é um fascista importante, e você não quer nos ajudar a encontrá--lo

538
01:33:42,877 --> 01:33:45,511
Você pagará por ele!

539
01:33:52,811 --> 01:33:56,444
Sua filha é muito bonita.

540
01:34:01,611 --> 01:34:04,111
Que caráter.

541
01:34:05,177 --> 01:34:08,011
Você tem um caráter forte.

542
01:34:24,244 --> 01:34:26,044
Saia daqui, padre!

543
01:34:26,044 --> 01:34:28.944
Pare a violência! O que você quer alcançar?

544
01:34:28,944 --> 01:34:34,111
O silêncio do papa. Sua igreja está com Ante Pavelić e seus Ustashas!

545
01:34:34,111 --> 01:34:36,911
A igreja não é minha, mas de Deus!

546
01:34:52,044 --> 01:34:54.511
Noemi, desligue a luz. -- Sim.

547
01:35:05,811 --> 01:35:09.677
Licia, pare!

548
01:35:09,677 --> 01:35:12,677
Você acha que isso vai parar esses lunáticos?

549
01:35:12,711 --> 01:35:15.977
Sim, você pode estar certo, mas se eu bloquear a porta, ele não poderá entrar ...

550
01:35:17,311 --> 01:35:21,077
Vou pegar o rifle do papai! -- Você é louco, eles matariam você em pouco tempo!

551
01:35:22,777 --> 01:35:25,944
Eles teriam torturado você mais cedo.

552
01:35:25,944 --> 01:35:30,911
Se eles entrarem, faça o que quiserem, é a única maneira de nos salvarmos.

553
01:35:32,244 --> 01:35:36,077
Vamos fechar as portas e janelas e desligar a luz.

554
01:35:36,944 --> 01:35:41,244
Eles pensam que fomos embora. Arraste--o para lá!

555
01:35:50,344 --> 01:35:56,877
Estou preocupada com Norma, eles ainda não a deixaram ir.

556
01:35:59,844 --> 01:36:03,577
Vou verificar Norma.

557
01:36:03,577 --> 01:36:08,544
Eu vou, você é muito impulsiva. Você vai se machucar -- Não!

558
01:36:09,344 --> 01:36:11,477
Ele deve voltar para casa!

559
01:36:12,877 --> 01:36:15,877
Não quero olhar para a cama vazia, mãe!

560
01:36:19,244 --> 01:36:22,844
Se você for lá, eles também te prenderão.

561
01:37:01,711 --> 01:37:04,811
Acho que você sabe muito.

562
01:37:10,711 --> 01:37:14,844
E se eu soubesse de tudo, não diria nada.

563
01:37:19,411 --> 01:37:25,644
Não sei ao certo o que você está dizendo.

564
01:37:26,111 --> 01:37:31,877
Acho que você sabe muito sobre os movimentos de seus amigos alemães.

565
01:37:33,144 --> 01:37:43,477
Você não aprenderá nada comigo. Até a minha morte, continuarei fiel à minha pátria e ao Duce.

566
01:37:44,511 --> 01:37:48,511
Tudo bem, acho justo.

567
01:39:33,577 --> 01:39:41,711
Professor Ambrosin, é um prazer tê-lo aqui conosco.

568
01:39:44,011 --> 01:39:46,477
Por favor, sente--se.

569
01:40:02,577 --> 01:40:08,344
Desculpe pela bagunça, mas você sabe, estamos muito ocupados hoje em dia.

570
01:40:09,011 --> 01:40:12.444
Ainda não limpamos.

571
01:40:12,444 --> 01:40:15,011
Espero que você possa nos perdoar.

572
01:40:15,011 --> 01:40:19,211
Vejo que você tem tempo para se sujar.

573
01:40:51,344 --> 01:40:58,411
Parece que você, o professor é membro influente da sociedade.

574
01:40:58,411 --> 01:41:01,844
Você é muito educado.

575
01:41:01,844 --> 01:41:08,311
Todo mundo pede conselhos, instruções, informações.

576
01:41:11,877 --> 01:41:16,944
Então eu me perguntava.

577
01:41:16,944 --> 01:41:26,544
O que Ambrosin ensina, que instruções ele dá, que informações ele conhece.

578
01:41:28,011 --> 01:41:33,577
Eu nunca fiz nada de errado ou preguei o ódio.

579
01:41:35,311 --> 01:41:40,577
Mas Ambrosin, você está matriculado no partido fascista.

580
01:41:42,311 --> 01:41:47,511
Todos tinham que estar matriculados se quisessem trabalhar.

581
01:41:47,511 --> 01:41:53,544
Mas quando o duque foi preso, eles atearam fogo em seus folhetos.

582
01:41:55,211 --> 01:41:59,744
Então, quem são essas pessoas; fascistas, comunistas?

583
01:41:59,911 --> 01:42:06.277
Não, são vítimas pobres. Prisioneiros por sua própria ignorância.

584
01:42:07,277 --> 01:42:11,511
Forragem de canhão para os governantes.

585
01:42:12,377 --> 01:42:15.511
Burros que gerenciam ovelhas.

586
01:42:16,344 --> 01:42:20.077
Corvos esperando para se alimentar de seus cadáveres.

587
01:42:20,977 --> 01:42:24,177
Eles são apenas seres humanos.

588
01:42:24,644 --> 01:42:26.177
Somos todos nós.

589
01:42:28,677 --> 01:42:30.611
Todos nós?

590
01:42:33,344 --> 01:42:35.011
Todos nós?

591
01:42:43,411 --> 01:42:49,411
Não somos nós! Isso é sangue fascista!

592
01:42:50,144 --> 01:42:55,144
O sangue é tão vermelho quanto o meu, mas este fede a esgoto!

593
01:42:55,144 --> 01:43:00,211
O mesmo sangue que impede nossa própria língua há vinte anos, mesmo em suas igrejas!

594
01:43:03,444 --> 01:43:06,444
E você, o que você quer fazer?

595
01:43:06,444 --> 01:43:16,011
Para substituir a ditadura fascista do mal pela mesma ou pior como a de Tito, a comunista?

596
01:43:18,944 --> 01:43:21,911
Eu estava em uma trincheira durante a Primeira Guerra Mundial.

597
01:43:23,577 --> 01:43:28,977
Não havia fascismo nem comunismo, e eu estava lá com meus camaradas.

598
01:43:29,311 --> 01:43:32,711
Caçando ratos para alimentar.

599
01:43:33,744 --> 01:43:39,211
E agora os ratos comem nossos cadáveres.

600
01:43:40,177 --> 01:43:45,377
E eles não se perguntam se comem carne fascista ou comunista.

601
01:43:46,177 --> 01:43:47,944
Comem e pronto.

602
01:43:51,077 --> 01:43:59.811
Espero você em alguns dias com informações úteis para mim.

603
01:43:59,811 --> 01:44:06,711
Caso contrário, o sangue será pulverizado em outras casas neste local.

604
01:44:08,444 --> 01:44:11.077
Incluindo o seu.

605
01:44:17,744 --> 01:44:20.244
Um pequeno lembrete.

606
01:44:30,811 --> 01:44:37,611
Antes de começar a vingança, aconselho você a cavar dois poços.

607
01:44:38,711 --> 01:44:42,977
Um para o seu inimigo e o outro para você.

608
01:44:43,811 --> 01:44:48,077
Um poço é suficiente para mim, querido professor.

609
01:44:49,277 --> 01:44:52,944
Um muito escuro e profundo.

610
01:44:54,477 --> 01:44:57.977
Deus tenha piedade de você.

611
01:45:08,611 --> 01:45:10,344
Quanto tempo resta?

612
01:45:10,344 --> 01:45:12,311
Se queremos conquistar a Ístria

613
01:45:12,644 --> 01:45:14,477
Temos apenas alguns dias.

614
01:45:15,644 --> 01:45:18,377
Aqui vamos descer

615
01:45:18,377 --> 01:45:21,111
Aqui ... e dessa zona

616
01:45:21,844 --> 01 :45:25,077
Quando conquistarmos essas zonas, poderemos concluir o trabalho.

617
01:45:25,777 --> 01:45:28.477
A operação Flood começa amanhã de manhã.

618
01:45:28,477 --> 01:45:30,044
Quando nossas tropas precisam sair?

619
01:45:30,044 --> 01:45:31.344
Ao amanhecer.

620
01:45:31,444 --> 01:45:32.444
Boa sorte.

621
01:45:49,211 --> 01:45:52,244
Receio que os alemães tenham poder na República.

622
01:45:52,744 --> 01:45:54,911
Há apenas um objetivo na guerra.

623
01:45:55,277 --> 01:45:56,277
É a vitória.

624
01:45:56,411 --> 01:45:58.244
E somos derrotados.

625
01:45:59,311 --> 01:46:07,677
Esse fato não será alterado pelos generais caprichosos ou pela República Social,

626
01:46:07,677 --> 01:46:09.377
que não serão italianos.

627
01:46:09,377 --> 01:46:14,944
Não posso virar as costas para Mussolini. -- E eu não posso servir os alemães.

628
01:46:14,944 --> 01:46:18,611
Mas se eles não nos ajudarem, perderemos a Ístria.

629
01:46:19,244 --> 01:46:22,611
E nossas famílias estão lá.

630
01:46:24,177 --> 01:46:28,877
Temos notícias de assassinatos sangrentos e outras coisas.

631
01:46:29,444 --> 01:46:31,811
Prefiro não falar sobre isso.

632
01:46:32,477 --> 01:46:35,677
Chegarão também a Vizinada?

633
01:46:42,411 --> 01:46:44.577
Eles já estão lá.

634
01:47:04,111 --> 01:47:07,477
Adria, o que você está fazendo aqui?

635
01:47:11,677 --> 01:47:15,211
Como você pode ser cúmplice dessas pessoas?

636
01:47:17,011 --> 01:47:19,111
Norma está aqui?

637
01:47:20,311 --> 01:47:21.844
Ela está aqui?

638
01:47:23,444 --> 01:47:26.744
Estamos verificando as informações que ela nos forneceu

639
01:47:26,744 --> 01:47:30.244
Que informações?

640
01:47:30,611 --> 01:47:33,877
Norma nem sabe onde está o pai. O que ela pode saber?

641
01:47:35,644 --> 01:47:37.077
Mas você sabe?

642
01:47:39,944 --> 01:47:42,011
Quem é você, não Adria.

643
01:47:46,477 --> 01:47:50,377
Vamos verificar e deixaremos ela  ir.

644
01:48:20,277 --> 01:48:22,111
O que você está fazendo aqui?

645
01:48:22,711 --> 01:48:26,911
Eu queria estar aqui com você. Com vocês.

646
01:48:26,911 --> 01:48:31,811
Mas percebi que nós italianos não temos nada a ver com esses assassinos.

647
01:48:32,544 --> 01:48:34,844
Você é louco!

648
01:48:35,811 --> 01:48:37,877
Não, estou certo.

649
01:48:38,811 --> 01:48:42,444
Primeiro, os fascistas morrerão, e então será a nossa vez.

650
01:48:42,611 --> 01:48:44.411
Porque somos italianos.

651
01:48:46,611 --> 01:48:52,511
Eles vieram à nossa casa, ameaçaram a mãe! Eles queriam levar Giulia!

652
01:48:53,477 --> 01:48:56.677
Cale a boca! Mantenha sua voz baixa e não grite.

653
01:48:57,577 --> 01:48:59.411
Você é louco!

654
01:49:01,477 --> 01:49:02.477
Eu não sou louco.

655
01:49:03,777 --> 01:49:08,777
Essas pessoas não se importam se você usa um lenço vermelho ou preto.

656
01:49:38,077 --> 01:49:42,644
E com Norma, com todos os outros, o que vai acontecer?

657
01:49:49,111 --> 01:49:51,144
Ninguém será libertado.

658
01:49:56,144 --> 01:49:57.577
Vá embora!

659
01:53:19,011 --> 01:53:27.977
General, receio que, infelizmente, a Ístria não permaneça italiana, de um jeito ou de outro.

660
01:53:28,877 --> 01:53:32,611
Tornar-se-á alemã ou eslava.

661
01:53:33,644 --> 01:53:36,111
Só espero salvar meu povo.

662
01:53:37,577 --> 01:53:41.711
O resto está perdido. -- Tudo está perdido.

663
01:53:41,711 --> 01:53:46,811
A Ístria, o exército ao qual dediquei minha vida inteira.

664
01:53:47,611 --> 01:53:48.611
A guerra.

665
01:53:51,111 --> 01:53:55,944
Uma guerra em que a Itália não deveria ter entrado, não estaríamos nessa situação agora.

666
01:53:57,977 --> 01:54:02,977
Obrigado por tudo. Nós dois vamos viajar amanhã.

667
01:54:03,977 --> 01:54:09,777
Temos que estar com nossas famílias agora.

668
01:54:11,644 --> 01:54:14,211
E você, o que você vai fazer?

669
01:54:16,244 --> 01:54:18,611
Não sei Cossetto, não sei.

670
01:54:19,811 --> 01:54:22,744
Essa trégua faz meu estômago revirar.

671
01:54:24,611 --> 01:54:27.077
Adeus e boa sorte.

672
01:54:46,311 --> 01:54:50,177
Os alemães ocuparam o Motovun e estão vindo para cá.

673
01:54:51,244 --> 01:54:53,311
Dizem que são imparáveis.

674
01:55:03,911 --> 01:55:08,644
Você pensou que já tinha ganho a guerra? -- Então por que tudo isso?

675
01:55:10,311 --> 01:55:15,711
Somos apenas uma gangue de pessoas pobres imaginando que podem parar um exército maior e mais armado.

676
01:55:36,811 --> 01:55:41,144
Nós sabemos o que estamos fazendo.

677
01:55:42,211 --> 01:55:46,877
Em breve teremos ajuda de segundo plano.

678
01:55:48,211 --> 01:55:50,211
Este é apenas o começo.

679
01:55:51,377 --> 01:55:53,511
Voltaremos.

680
01:55:54,744 --> 01:55:57,244
Vamos deixar uma memória por enquanto.

681
01:55:58,777 --> 01:56:00.477
Que memória?

682
01:56:10,211 --> 01:56:11,211
Não, não vou lhe contar.

683
01:56:12,044 --> 01:56:16,311
Você é italiano, precisará sair daqui em breve.

684
01:56:17,144 --> 01:56:18,844
Como os outros.

685
01:56:20,144 --> 01:56:24,377
Saia agora e nunca mais te vi!

686
01:56:30,277 --> 01:56:31,277
Se perca!

687
01:56:32,477 --> 01:56:33,477
Se perca!

688
01:56:56,644 --> 01:56:58,411
Onde ele está? -- Na cozinha.

689
01:57:07,811 --> 01:57:11,177
Encontrei Don Umberto pendurado na torre do sino.

690
01:57:12,077 --> 01:57:14.011
Eles são loucos.

691
01:57:16,244 --> 01:57:20,411
Minha irmã Adria disse que ninguém seria libertado.

692
01:57:21,077 --> 01:57:23,711
Eles me garantiram que só os interrogariam.

693
01:57:24,344 --> 01:57:27,844
Também contei isso para Adria, mas ela afirma que não é verdade.

694
01:57:29,344 --> 01:57:31,944
Minha irmã é louca, odeia tanto quanto eles.

695
01:57:33,144 --> 01:57:35,377
Vocês são colonos de Cossett e serão interrogados.

696
01:57:35,777 --> 01:57:37,344
Filho, o que vamos fazer?

697
01:57:39,644 --> 01:57:43,577
Se os partidários vierem, não demonstre medo. Nunca!

698
01:57:44,811 --> 01:57:46,977
O medo é um sinal de que você está escondendo algo deles.

699
01:57:47,511 --> 01:57:49,511
Não vamos conseguir.

700
01:57:50,444 --> 01:57:52,177
Não podemos ir contra eles.

701
01:57:52,977 --> 01:57:55,177
Muitas pessoas concordam com o que fazem.

702
01:57:56,277 --> 01:57:58.311
Eu não, Giorgio. Não mais.

703
01:58:42,011 --> 01:58:46,011
Desça, todos desçam! Pare ele!

704
01:58:46,011 --> 01:58:49,811
Corra, eles vão te matar!

705
01:59:10,844 --> 01:59:15.911
Pobre italiano. O que você pretendia alcançar?

706
02:00:13,577 --> 02:00:17.777
Estamos em posição, aguardando ordens.

707
02:00:19,644 --> 02:00:21.377
Cinco quilômetros, sim.

708
02:00:21,577 --> 02:00:23,811
Câmbio, estamos nos movendo.

709
02:00:24,411 --> 02:00:25.344
Mova--se!

710
02:00:28,611 --> 02:00:30.677
Atenção, vamos lá!

711
02:01:25,611 --> 02:01:27,177
Abra a porta, professor!

712
02:02:43,944 --> 02:02:46,511
Você disse que eles deixariam Norma sair hoje à noite, não é?

713
02:02:50,244 --> 02:02:51.877
Responda--me! -- Acalme--se.

714
02:02:52,611 --> 02:02:54.011
Acalme--se, por favor.

715
02:02:58,744 --> 02:03:01,311
Meu marido chegará em breve com os alemães.

716
02:03:04,511 --> 02:03:05,511
Você verá.

717
02:03:08,011 --> 02:03:11,677
Tudo será como antes.

718
02:03:11,677 --> 02:03:14,477
Sim, mas quando? Quando?

719
02:03:15,144 --> 02:03:17,011
Como você sabe disso?

720
02:03:18,444 --> 02:03:19,677
Eu sei e basta.

721
02:03:25,511 --> 02:03:27,211
Ele te contou?

722
02:03:27,544 --> 02:03:28.844
Ele te contou?

723
02:03:31,344 --> 02:03:34.444
Claro que não. O que você sabe?

724
02:03:35,444 --> 02:03:39,544
Você não se importa com Norma. Você está aqui apenas porque temos um telefone.

725
02:03:40,144 --> 02:03:42,444
É tudo o que você precisa. -- Licia, pare com isso!

726
02:06:54,044 --> 02:06:57.444
Alemães, socorro!

727
02:07:39,544 --> 02:07:43,744
Vamos procurar seus irmãos.

728
02:09:36,577 --> 02:09:38,844
Você queria salvar tua amiga?

729
02:09:41,077 --> 02:09:42.777
Isso mesmo.

730
02:09:44,577 --> 02:09:47,477
Ela é filha do inimigo do povo.

731
02:09:48,444 --> 02:09:50.011
Fascista, italiano.

732
02:09:51,344 --> 02:09:52,644
E você é comunista.

733
02:09:54,044 --> 02:09:55.377
Mas você também é italiano.

734
02:09:56,411 --> 02:10:03,711
Vou recompensá--lo por ser comunista e, se você for bom, talvez não o castigue por ser italiano.

735
02:10:13,611 --> 02:10:15,677
Você faz parte deste bando, Giorgio.

736
02:10:19,244 --> 02:10:20,244
Você sabia disso?

737
02:10:21,044 --> 02:10:25,844
Em uma matilha de lobos, todos têm direito à sua parcela de carne.

738
02:10:27,377 --> 02:10:32,244
Um pedaço de presa. Você apenas tem que esperar a sua vez.

739
02:10:41,344 --> 02:10:44,977
Agora tire a calça e sirva--se.

740
02:10:46,544 --> 02:10:49,211
Use-a como todos nós.

741
02:10:50,577 --> 02:10:54,411
E talvez eu não vá explodir seu cérebro. Pelo menos por enquanto.

742
02:10:56,744 --> 02:10:58,744
Tire a calça.

743
02:10:59,911 --> 02:11:02,477
Tire a calça!

744
02:11:03,244 --> 02:11:05,477
Tire essas calças de merda!

745
02:13:05,211 --> 02:13:07,611
Mãe, Angelo está ferido.

746
02:14:30,477 --> 02:14:32,944
Me ajude!

747
02:14:45,444 --> 02:14:46,444
O que aconteceu?

748
02:14:46,444 --> 02:14:49.944
Os alemães! -- Onde eles estão? -- Eles estão me seguindo!

749
02:21:38,242 --> 02:21:41,408
Deixe--me ir, por favor, eu não fiz nada! Eu não sou fascista!

750
02:21:55,965 --> 02:21:58,885
Fosso! Bala!.

750
02:23:50,965 --> 02:23:54,885
Era uma vez um monstro que vivia nessa floresta.

750
02:23:50,965 --> 02:23:54,885
Era uma vez um monstro que vivia nessa floresta.

751
02:23:54,885 --> 02:23:59,199
A cabeça dele não tinha olhos nem nariz, apenas uma enorme boca aberta,

752
02:24:03,026 --> 02:24:06,689
que engoliu a gente do meu país.

753
02:24:06,689 --> 02:24:10,515
Vovó, por que você está chorando? É apenas um conto de fadas.

754
02:24:13,199 --> 02:24:19,093
Não querida, isso aconteceu há muito tempo.

755
02:28:20,347 --> 02:28:24.893
Em 10 de dezembro de 1943, os corpos foram encontrados. Norma Cossetto foi retirada primeiro.

756
02:28:24,893 --> 02:28:28,795
Ainda hoje, quando me lembro da condição em que a encontramos, tenho pesadelos. (Licia Cossetto)

757
02:28:28,795 --> 02:28:31,747
Giuseppe Cossetto se juntou à milícia de Trieste em busca de sua filha.

758
02:28:31,758 --> 02:28:36,403
Ele foi morto por guerrilheiros junto com seu primo Mario, que o acompanhava.

759
02:28:41,611 --> 02:28:46,810
Além de Norma, cerca de mil outras pessoas morreram em um mês.

760
02:28:46,810 --> 02:28:51.439
Em maio de 1945, após o fim da guerra, Trieste, Gorica, Fiume e toda a Ístria

761
02:28:51,439 --> 02:28:54.422
foram ocupados pelo Exército de Libertação Popular da Iugoslávia.

762
02:28:54,451 --> 02:28:58.168
Nesse período, com a cooperação dos comunistas locais, mais de 7.000 pessoas acabaram em fossas

763
02:28:58,169 --> 02:29:01,835
ou campos de concentração iugoslavos.

764
02:29:16,984 --> 02:29:25.318
Traduzido e editado por: Bra Bonacci										
  
 


 
     


 
  

 




 
										