1
00:00:08,240 --> 00:00:09,759
Anteriormente, em Ray Donovan...

2
00:00:21,760 --> 00:00:23,440
Estou com você. Você está bem?

3
00:00:35,530 --> 00:00:36,829
Dois...

4
00:00:36,830 --> 00:00:38,039
Três!

5
00:00:40,700 --> 00:00:42,626
Você o levou lá você mesmo,

6
00:00:42,627 --> 00:00:46,589
mas no final, você disse que
ele entrou sozinho, certo?

7
00:00:46,590 --> 00:00:48,049
Sim.

8
00:00:56,724 --> 00:00:59,429
Você está bem?

9
00:00:59,430 --> 00:01:01,929
Não acho que queira me casar.

10
00:01:19,830 --> 00:01:21,590
Você chegou a algum
lugar com Kevin Sullivan?

11
00:01:22,373 --> 00:01:24,668
- Que merda...
- Você precisa honrar o acordo.

12
00:01:24,670 --> 00:01:28,159
- Uma Taurus 0,9 milímetros.
- Sim.

13
00:01:34,720 --> 00:01:37,138
Trabalhamos com várias
pessoas com sua condição.

14
00:01:37,139 --> 00:01:39,109
Eles vêm até nós quando
os remédios ocidentais

15
00:01:39,110 --> 00:01:41,601
não estão mais fazendo efeito.

16
00:01:46,520 --> 00:01:47,899
Aqui para ver Michael Donovan.

17
00:01:47,900 --> 00:01:49,568
O ônibus ainda não chegou aqui.

18
00:01:55,860 --> 00:01:58,076
Deus!

19
00:02:01,831 --> 00:02:06,168
S07E02
A Good Man Is Hard To Find

20
00:02:06,169 --> 00:02:09,910
Legendas Português Brasil: camell85
Camell Fine Productions
5Teck Tecnologia da Informação

21
00:02:09,920 --> 00:02:12,519
Quando eu tinha uns dez anos,
minha...

22
00:02:12,520 --> 00:02:15,419
mãe foi diagnosticada
com câncer de ovário.

23
00:02:16,470 --> 00:02:19,959
Terry e eu saímos procurando por Mick,

24
00:02:19,960 --> 00:02:22,719
pra contar a ele o que o médico disse.

25
00:02:22,720 --> 00:02:24,779
Vocês foram procurá-lo?

26
00:02:24,780 --> 00:02:26,188
Ele não estava morando com vocês?

27
00:02:26,190 --> 00:02:28,859
É, nessa época ele estava

28
00:02:28,860 --> 00:02:31,559
morando com a Claudette
no East Eighth,

29
00:02:31,560 --> 00:02:33,779
traficando cocaína.

30
00:02:33,780 --> 00:02:36,069
Quem estava cuidando de sua mãe?

31
00:02:36,070 --> 00:02:37,859
Eu.

32
00:02:37,860 --> 00:02:40,199
Minha irmã Bridge.

33
00:02:40,200 --> 00:02:42,286
mais eu.

34
00:02:42,287 --> 00:02:45,459
Você tinha dez anos.

35
00:02:45,460 --> 00:02:47,209
Como foi para você?

36
00:02:49,170 --> 00:02:52,509
Lembro-me de acordar uma
noite, ouvi-la...

37
00:02:52,510 --> 00:02:55,339
gritando meu nome.

38
00:02:55,340 --> 00:02:56,879
Fui para o quarto dela.

39
00:02:59,050 --> 00:03:02,840
Nessa hora, a dor estava rasgando ela.

40
00:03:02,850 --> 00:03:06,849
Ela pegou minha mão, me disse
pra deitar na cama com ela.

41
00:03:06,850 --> 00:03:09,840
Então eu deitei.

42
00:03:11,440 --> 00:03:13,980
Envolvi ela com meus braços.

43
00:03:15,860 --> 00:03:18,689
Me lembro de sentir a
perna dela contra a minha.

44
00:03:18,690 --> 00:03:21,319
De repente...

45
00:03:21,320 --> 00:03:25,819
Senti alguma coisa quente e... molhada.

46
00:03:25,820 --> 00:03:27,579
Ela mijou na cama.

47
00:03:27,580 --> 00:03:29,879
Então fui até a
cozinha pegar uma toalha,

48
00:03:29,880 --> 00:03:31,560
sabe, alguma coisa para limpá-la...

49
00:03:32,840 --> 00:03:34,990
E lá estava ele.

50
00:03:36,260 --> 00:03:39,552
Não o via há mais de um mês e...

51
00:03:39,553 --> 00:03:40,719
ele estava em pé em uma cadeira

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,259
com a mão na lata de café da mamãe.

53
00:03:42,260 --> 00:03:47,319
Provavelmente tinha uns
US$500 lá.

54
00:03:47,320 --> 00:03:49,979
Colocou o dinheiro no bolso,

55
00:03:49,980 --> 00:03:53,149
deu um tapinha na minha
cabeça e saiu pela porta.

56
00:05:31,650 --> 00:05:34,459
- Michael Donovan?
- Sim.

57
00:05:40,860 --> 00:05:42,840
Assine na parte de baixo.

58
00:06:04,920 --> 00:06:06,639
Tenha um bom dia.

59
00:07:15,140 --> 00:07:18,313
Ei, Kevin Sullivan precisa
de mais tempo.

60
00:07:19,360 --> 00:07:21,149
Você está bem?

61
00:07:25,120 --> 00:07:27,100
Quanto dinheiro consegue arrumar?

62
00:07:28,450 --> 00:07:29,779
Em quanto tempo?

63
00:07:29,780 --> 00:07:30,951
Hoje.

64
00:07:32,700 --> 00:07:33,829
Cem mil.

65
00:07:33,830 --> 00:07:35,919
Pra quem?

66
00:07:35,920 --> 00:07:37,248
Viúva do Mac.

67
00:07:37,249 --> 00:07:40,829
Deixa eu ver.

68
00:08:48,036 --> 00:08:49,565
O que veio fazer aqui?

69
00:08:49,566 --> 00:08:51,200
Posso entrar?

70
00:09:00,086 --> 00:09:01,419
A polícia já esteve aqui?

71
00:09:01,420 --> 00:09:03,615
Há algumas horas.

72
00:09:03,616 --> 00:09:05,315
O que disse a eles?

73
00:09:05,316 --> 00:09:07,340
Que Mac não tinha nada a ver com isso.

74
00:09:07,341 --> 00:09:10,835
- Ele não matou ninguém, Ray.
- Eu não disse isso.

75
00:09:10,836 --> 00:09:12,680
Então que porra veio fazer aqui?

76
00:09:13,636 --> 00:09:15,641
Você perdeu a pensão de Mac, certo?

77
00:09:19,196 --> 00:09:21,855
Posso ajudar com isso.

78
00:09:21,856 --> 00:09:24,875
Mac queria ter certeza de que
você e Jimmy tivessem recursos,

79
00:09:24,876 --> 00:09:26,145
para um novo começo.

80
00:09:26,146 --> 00:09:29,029
Está me oferecendo dinheiro, Ray?

81
00:09:30,716 --> 00:09:32,566
Alguém tem que levar a culpa.

82
00:09:39,776 --> 00:09:41,166
De quanto estamos falando?

83
00:09:42,656 --> 00:09:45,585
Qualquer que fosse sua pensão.

84
00:09:45,586 --> 00:09:48,885
Vou precisar da arma do
Mac, suas roupas e...

85
00:09:48,886 --> 00:09:52,366
do que mais eles te trouxeram
do necrotério naquela noite.

86
00:09:53,896 --> 00:09:55,216
As coisas dele estão lá em cima.

87
00:10:14,016 --> 00:10:16,326
- Ray!
- Ei garoto.

88
00:10:16,327 --> 00:10:18,785
- Como está a escola?
- Um saco.

89
00:10:18,786 --> 00:10:21,355
É? Sinto muito.

90
00:10:21,356 --> 00:10:23,295
Perguntei à minha mãe se posso voltar

91
00:10:23,296 --> 00:10:25,377
a ter mais aulas de boxe mas,
ela disse que não.

92
00:10:25,378 --> 00:10:28,086
Jimmy, suba e faça seu dever de casa.

93
00:10:28,088 --> 00:10:29,955
Tchau, Ray.

94
00:10:29,956 --> 00:10:32,927
Até mais.

95
00:10:51,526 --> 00:10:54,281
Vou te dar o dinheiro hoje mais tarde.

96
00:12:26,170 --> 00:12:29,149
Cumplicidade e favorecimento na
fuga da custódia legal.

97
00:12:29,150 --> 00:12:30,509
Assassinato em segundo grau.

98
00:12:30,510 --> 00:12:32,219
Vinte anos, Walpole.

99
00:12:32,220 --> 00:12:34,386
Assalto à mão armada.
Uma loja de maconha.

100
00:12:34,387 --> 00:12:37,290
Michael Donovan venceu novamente, baby.

101
00:12:38,750 --> 00:12:40,059
Como estamos?

102
00:12:40,060 --> 00:12:42,559
Ainda observando Ray Donovan.

103
00:12:42,560 --> 00:12:44,813
- Algum movimento?
- Conversei com a esposa de McGrath.

104
00:12:44,814 --> 00:12:46,429
Ela parece nervosa.

105
00:12:46,430 --> 00:12:48,949
Conversei com a família de
Clancy, a família de Radulovic.

106
00:12:48,950 --> 00:12:49,983
A namorada de Bianchi.

107
00:12:49,984 --> 00:12:51,861
Eles estão sendo discretos.

108
00:12:51,862 --> 00:12:53,689
Seguindo o paradeiro de Donovan,

109
00:12:53,690 --> 00:12:55,239
vendo que tipo de álibi ele tem.

110
00:12:55,240 --> 00:12:56,698
- Vai prendê-lo?
- Em breve.

111
00:12:56,699 --> 00:12:58,079
Preciso de algumas evidências

112
00:12:58,080 --> 00:13:00,310
ou que outra cabeça apareça.

113
00:13:03,920 --> 00:13:07,400
Comer menos, prender mais, senhores.

114
00:13:08,920 --> 00:13:10,254
Então...

115
00:13:10,255 --> 00:13:12,169
nenhum caixão?

116
00:13:12,170 --> 00:13:14,089
Não temos nada para enterrar.

117
00:13:14,090 --> 00:13:17,889
É, ele se queimou no fogo.

118
00:13:17,890 --> 00:13:19,347
Uma urna?

119
00:13:20,670 --> 00:13:23,889
Não temos nada para colocar em uma urna.

120
00:13:23,890 --> 00:13:25,749
Um memorial.

121
00:13:25,750 --> 00:13:28,389
- O quê?
- Um memorial.

122
00:13:28,390 --> 00:13:29,769
O que é um memorial?

123
00:13:29,770 --> 00:13:32,269
Deixe-me te mostrar.

124
00:13:32,270 --> 00:13:34,819
Nossas Chamas Eternas são populares.

125
00:13:34,820 --> 00:13:36,409
Eles vêm em quatro estilos...

126
00:13:36,410 --> 00:13:38,949
Eternidade, Novo Alvorecer, ,

127
00:13:38,950 --> 00:13:41,739
Vertentes e Céu & Terra.

128
00:13:41,740 --> 00:13:43,889
Não sei, porra.

129
00:13:43,890 --> 00:13:45,669
Bunch, o que você acha?

130
00:13:45,670 --> 00:13:46,909
Não sei.

131
00:13:46,910 --> 00:13:48,229
Isso é ridículo.

132
00:13:48,230 --> 00:13:49,589
Não temos nada para enterrar.

133
00:13:49,590 --> 00:13:51,110
Prefiro essa Chama Eterna.

134
00:13:52,530 --> 00:13:55,620
Mas, também gosto... da urna.

135
00:13:58,910 --> 00:14:01,556
Poderíamos pegar os dois.

136
00:14:01,560 --> 00:14:03,089
É.

137
00:14:04,410 --> 00:14:07,639
Você faz um bom trabalho. Ficou legal.

138
00:14:07,640 --> 00:14:09,850
Tem uma foto?

139
00:14:09,860 --> 00:14:12,589
Uma foto?

140
00:14:12,590 --> 00:14:15,989
Do falecido. Pra colocar na urna.

141
00:14:15,990 --> 00:14:18,629
Sim, sim.

142
00:14:43,300 --> 00:14:44,589
Ei mãe.

143
00:14:44,590 --> 00:14:46,389
Ei, Daryll. Como vai?

144
00:14:46,390 --> 00:14:49,409
Você sabe, ouça, mãe.

145
00:14:49,410 --> 00:14:52,859
Tem uma foto do papai?

146
00:14:52,860 --> 00:14:54,669
Estou querendo uma,
tipo, você tem algo

147
00:14:54,670 --> 00:14:55,940
quando ele era jovem.

148
00:14:55,944 --> 00:14:57,986
- Tipo impressa.
- Querido, joguei

149
00:14:57,987 --> 00:14:59,929
toda essa merda quando Alan
e eu nos mudamos

150
00:14:59,930 --> 00:15:01,439
para Southridge Drive.

151
00:15:01,440 --> 00:15:02,529
Porque você quer isso?

152
00:15:02,830 --> 00:15:06,161
Preciso de uma foto para a urna dele.

153
00:15:06,162 --> 00:15:09,289
Mickey morreu, mãe.

154
00:15:09,290 --> 00:15:13,585
Você vai vir, mãe?

155
00:15:13,586 --> 00:15:16,129
Vai fazer isso por mim?

156
00:15:16,130 --> 00:15:17,674
Estou pedindo por mim, mãe.

157
00:15:20,550 --> 00:15:22,109
Eu deveria ir vê-lo

158
00:15:22,110 --> 00:15:25,179
no dia em que foi transferido.

159
00:15:25,180 --> 00:15:27,630
Tenho uma segunda chance.

160
00:15:29,010 --> 00:15:32,059
Meu pai morreu de ataque
cardíaco há dois anos.

161
00:15:32,060 --> 00:15:34,979
Me bateu na bunda.

162
00:15:34,980 --> 00:15:39,569
Estranho, sabia?

163
00:15:39,570 --> 00:15:41,989
Quer dizer, desde que eu era criança,

164
00:15:41,990 --> 00:15:45,129
ele estava lá.

165
00:15:45,130 --> 00:15:47,410
Mesmo quando não estava.

166
00:15:48,950 --> 00:15:50,999
Sinto muito.

167
00:15:55,580 --> 00:15:57,003
Abra o maldito cofre!

168
00:15:57,004 --> 00:15:58,379
Eu não tenho a combinação.

169
00:15:58,380 --> 00:15:59,979
- Que porra você não tem!
- Não tenho!

170
00:15:59,980 --> 00:16:02,509
- Eu não... nenhuma combinação!
- Olha, não tenho tempo.

171
00:16:02,510 --> 00:16:04,009
- Me dê isto!
- Tem um temporizador!

172
00:16:04,010 --> 00:16:06,709
- Não tenho a combinação!
- Abra a gaveta do dinheiro e depois...

173
00:16:06,710 --> 00:16:09,289
faça o que eu digo.
Coloque tudo em uma bolsa.

174
00:16:09,290 --> 00:16:11,719
Vamos, mexa-se.

175
00:16:11,720 --> 00:16:15,099
Carteiras e telefones
celulares de todos... agora!

176
00:16:15,100 --> 00:16:17,691
Façam o que ele diz! Vocês...

177
00:16:17,692 --> 00:16:19,610
Abram o outro registro.

178
00:16:19,611 --> 00:16:21,945
Vamos, cadela, não tenho o dia todo!

179
00:16:21,946 --> 00:16:25,157
- Ei!
- Que porra é essa?

180
00:16:25,158 --> 00:16:27,239
Abaixa.

181
00:16:27,240 --> 00:16:28,949
Não.

182
00:16:28,950 --> 00:16:30,245
Fica no chão,

183
00:16:30,246 --> 00:16:32,165
ou vou colocar uma
bala na sua cabeça!

184
00:16:32,166 --> 00:16:35,627
É? Vai em frente.

185
00:16:36,794 --> 00:16:39,588
- Me dê a arma.
- Não.

186
00:16:39,589 --> 00:16:42,591
Me dê a porra da arma!

187
00:16:48,970 --> 00:16:51,639
Abaixem suas armas agora.

188
00:16:51,640 --> 00:16:53,019
Foda-se, cara!

189
00:16:53,020 --> 00:16:55,009
Foda-se você.

190
00:16:55,010 --> 00:16:57,569
Abaixem suas armas
e deem o fora daqui.

191
00:16:57,570 --> 00:16:59,169
Você não me conhece, certo?

192
00:16:59,170 --> 00:17:01,485
É? Você não me conhece porra.

193
00:17:01,486 --> 00:17:02,609
Vamos sair daqui, cara!

194
00:17:02,610 --> 00:17:03,979
Foda-se, cara.

195
00:17:03,980 --> 00:17:05,489
Foda-se!
- Cara, que se foda, cara!

196
00:17:07,360 --> 00:17:10,029
- Jesus!
- Abaixe a porra da arma.

197
00:17:10,030 --> 00:17:11,969
Ok, ok, ok, ok.

198
00:17:11,970 --> 00:17:13,829
Não atire em mim, cara, por favor.

199
00:17:13,830 --> 00:17:15,874
Pra baixo, pra baixo, pra baixo, ok?

200
00:17:15,875 --> 00:17:19,459
Você é louco, cara. Merda!

201
00:17:20,670 --> 00:17:23,469
- Quem é?
- Terry, sou eu, Daryll.

202
00:17:23,470 --> 00:17:25,179
Está aberto.

203
00:17:28,710 --> 00:17:30,390
Ei.

204
00:17:33,680 --> 00:17:36,049
Está se aguentando?

205
00:17:36,050 --> 00:17:38,519
Por que não estaria?

206
00:17:38,520 --> 00:17:40,649
- Você não falou com Ray?
- Sobre o que?

207
00:17:40,650 --> 00:17:43,111
Me dê uma cerveja, sim?

208
00:17:44,190 --> 00:17:46,489
Isso é estranho, porque...

209
00:17:46,490 --> 00:17:48,991
Achei que Ray ligaria
pra você primeiro.

210
00:17:48,992 --> 00:17:52,230
Perdi meu telefone.

211
00:17:55,550 --> 00:17:57,290
Terry, o Mickey morreu.

212
00:17:58,890 --> 00:18:00,460
Ele o quê?

213
00:18:02,030 --> 00:18:04,960
Ele morreu em um...

214
00:18:04,966 --> 00:18:08,509
um acidente de ônibus ontem à noite
indo para o norte.

215
00:18:08,510 --> 00:18:11,749
Eu e...

216
00:18:11,750 --> 00:18:15,599
O Bunch estávamos na
funerária hoje de manhã.

217
00:18:15,600 --> 00:18:18,239
Bunchy quer reunir
todos hoje à noite,

218
00:18:18,240 --> 00:18:20,849
e, sabe, pensei em passar por aqui,

219
00:18:20,850 --> 00:18:24,689
pra ver se você tem fotos do
Pop para a Chama Eterna.

220
00:18:24,690 --> 00:18:26,560
Ele está... morto?

221
00:18:28,240 --> 00:18:29,609
É.

222
00:18:29,610 --> 00:18:31,389
Noite passada?

223
00:18:31,390 --> 00:18:33,609
É, também não acredito nisso.

224
00:18:33,610 --> 00:18:35,230
Isso é loucura.

225
00:18:37,210 --> 00:18:38,950
Aqui, me dá seu telefone.

226
00:18:45,710 --> 00:18:47,419
T, tem alguma,

227
00:18:47,420 --> 00:18:50,369
foto do papai em algum lugar por aqui?

228
00:18:53,010 --> 00:18:56,469
Sim, tente na...
caixa na prateleira.

229
00:19:00,270 --> 00:19:01,480
Ei, Daryll.

230
00:19:01,481 --> 00:19:03,482
Não, é... o Terry.

231
00:19:03,483 --> 00:19:07,109
Acabei de saber do Mick.

232
00:19:07,110 --> 00:19:08,439
Você está bem?

233
00:19:08,440 --> 00:19:10,822
Sim. Você?

234
00:19:10,823 --> 00:19:12,529
Sim.

235
00:19:12,530 --> 00:19:14,029
É, mas, Bunchy diz que quer

236
00:19:14,030 --> 00:19:15,745
para reunir todos hoje à noite.

237
00:19:15,746 --> 00:19:17,629
Certo.

238
00:19:17,630 --> 00:19:19,419
Sua casa?

239
00:19:19,420 --> 00:19:21,749
Claro.

240
00:19:21,750 --> 00:19:24,589
Ray...

241
00:19:24,590 --> 00:19:26,850
Eu...

242
00:19:26,860 --> 00:19:28,340
tive uma visão

243
00:19:28,341 --> 00:19:32,677
Ontem à noite, antes de saber.

244
00:19:32,678 --> 00:19:35,969
Juro por Deus que tive uma visão

245
00:19:35,970 --> 00:19:38,429
que Mick estava morto.

246
00:19:38,430 --> 00:19:41,049
Eu vi... vi ele.

247
00:19:45,390 --> 00:19:47,059
Te vejo hoje à noite.

248
00:19:47,060 --> 00:19:48,769
Notícias de última hora de um assalto

249
00:19:48,770 --> 00:19:51,429
em uma farmácia do centro da
cidade onde três homens armados

250
00:19:51,430 --> 00:19:54,199
renderam funcionários e
clientes à mão armada.

251
00:19:54,200 --> 00:19:56,868
Eles foram frustrados por um
heroico trabalhador de farmácia...

252
00:19:56,869 --> 00:19:59,249
Me dê uma garrafa desse Remison.

253
00:19:59,250 --> 00:20:00,710
que desarmou os bandidos.

254
00:20:00,720 --> 00:20:02,375
Eu não sei sobre isso, quer dizer,

255
00:20:02,380 --> 00:20:04,290
realmente não pensei nisso.

256
00:20:04,293 --> 00:20:06,259
Fiz o que qualquer um teria feito

257
00:20:06,260 --> 00:20:09,297
para proteger pessoas inocentes
de serem roubadas, sabia?

258
00:20:09,298 --> 00:20:11,879
Porque é isso que uma pessoa faz

259
00:20:11,880 --> 00:20:13,029
em uma situação como essa.

260
00:20:13,030 --> 00:20:14,789
O cara é um autêntico Bernhard Goetz.

261
00:20:14,790 --> 00:20:18,682
um dos agressores
foi ferido na confusão.

262
00:20:18,683 --> 00:20:21,210
É menor de idade, e está
em estado crítico.

263
00:20:26,230 --> 00:20:27,319
É?

264
00:20:27,320 --> 00:20:29,609
- É o Ray Donovan?
- Quem é?

265
00:20:29,610 --> 00:20:31,699
Kevin Sullivan.

266
00:20:31,700 --> 00:20:33,109
Tenho certeza que você concorda

267
00:20:33,110 --> 00:20:35,249
que as coisas ficaram fora de controle.

268
00:20:35,250 --> 00:20:36,629
Por favor, esteja aqui dentro
de uma hora.

269
00:20:36,630 --> 00:20:39,369
Minha secretária te manda o endereço
por SMS

270
00:21:00,560 --> 00:21:02,369
Terry, isso é tudo que tem?

271
00:21:02,370 --> 00:21:06,089
- O quê?
- É, quer dizer, do Mickey.

272
00:21:06,090 --> 00:21:08,229
Bem, o que tem de errado com essa?

273
00:21:08,230 --> 00:21:10,984
O que tem de errado é que
não estou nela.

274
00:21:10,985 --> 00:21:13,309
Bem, não... tenho fotografias

275
00:21:13,310 --> 00:21:17,469
depois que minha mãe morreu
e ele morou com a sua.

276
00:21:17,470 --> 00:21:19,579
Ok, o que isso quer dizer?

277
00:21:19,580 --> 00:21:20,789
Bem, se você e sua mãe

278
00:21:20,790 --> 00:21:22,129
queriam uma foto de
"Diff'rent Strokes",

279
00:21:22,130 --> 00:21:24,630
deveriam ter dado seu jeito.

280
00:21:30,710 --> 00:21:33,070
Vejo você hoje a noite.

281
00:21:45,440 --> 00:21:48,979
A Feira de Artesanato Renegade
em 7 de novembro.

282
00:21:48,980 --> 00:21:51,019
Festival de Documentários.

283
00:21:51,020 --> 00:21:53,899
Patinação no gelo no Bryant Park.

284
00:21:53,900 --> 00:21:56,319
Aí, Ray fez o jantar na outra noite.

285
00:21:56,320 --> 00:21:57,609
Estávamos todos lá.

286
00:21:57,610 --> 00:21:59,574
- Ele o quê?
- Sim, tilápia.

287
00:21:59,575 --> 00:22:01,949
Poderíamos dizer que estávamos
todos tendo um jantar!

288
00:22:01,950 --> 00:22:03,869
Quer dizer, você poderia,

289
00:22:03,870 --> 00:22:05,839
mas, é apenas um atestado
de família para família,

290
00:22:05,840 --> 00:22:06,910
e isso nunca se sustenta.

291
00:22:06,916 --> 00:22:08,459
Poderíamos dizer que estávamos com você.

292
00:22:08,460 --> 00:22:10,729
Espere... 7 de novembro,
Jonathan Walker Hanson

293
00:22:10,730 --> 00:22:12,080
tocou o Madison Square Garden.

294
00:22:17,050 --> 00:22:18,386
É isso.

295
00:22:57,010 --> 00:22:58,466
Não. Ei.

296
00:22:58,467 --> 00:23:01,053
Ouça, devemos fazê-lo em
três por quatro.

297
00:23:02,100 --> 00:23:04,139
Como uma valsa?

298
00:23:04,140 --> 00:23:07,267
Certo, tudo bem.
Que tal cinco por oito?

299
00:23:07,268 --> 00:23:09,129
Que tal a porra de quatro
por quatro, cara, sabe,

300
00:23:09,130 --> 00:23:10,450
pra que as pessoas possam dançar?

301
00:23:15,410 --> 00:23:16,689
- Oi.
- Ei.

302
00:23:16,690 --> 00:23:17,969
Não sabia que você viria hoje.

303
00:23:17,970 --> 00:23:19,359
Você conhece Lena.

304
00:23:19,360 --> 00:23:20,823
De ontem. Sim Legal.

305
00:23:23,730 --> 00:23:25,449
Posso falar com você sobre uma coisa?

306
00:23:25,450 --> 00:23:27,204
- Sim.
- Em particular.

307
00:23:29,570 --> 00:23:31,289
Ei, nos deem um minuto.

308
00:23:31,290 --> 00:23:34,240
- Porra!
- Caras, saiam da sala?

309
00:23:41,800 --> 00:23:44,209
Então meu pai precisa de um favor.

310
00:23:44,210 --> 00:23:45,769
O quê?

311
00:23:45,770 --> 00:23:48,429
Quatro canhotos de ingressos
do show de 7 de novembro

312
00:23:48,430 --> 00:23:49,729
no Madison Square Garden.

313
00:23:49,730 --> 00:23:51,349
Quatro passes para os bastidores
também.

314
00:23:51,350 --> 00:23:53,729
Por quê?

315
00:23:53,730 --> 00:23:56,733
Apenas quatro ingressos de um show.
Juntos em uma fileira

316
00:23:58,530 --> 00:24:00,239
Sabe, normalmente quando
as pessoas me pedem ingressos,

317
00:24:00,240 --> 00:24:01,697
são para shows que ainda vão
acontecer.

318
00:24:01,698 --> 00:24:04,899
- Mas, para você, farei uma exceção.
- Obrigada.

319
00:24:04,900 --> 00:24:07,036
- Precisamos deles imediatamente.
- Bem, eles estão chegando.

320
00:24:07,037 --> 00:24:09,689
- Quer ouvir?
- Sim.

321
00:24:09,690 --> 00:24:13,249
Voltando para você em quatro por quatro.

322
00:24:38,100 --> 00:24:39,409
Na noite em que esses
policiais morreram,

323
00:24:39,410 --> 00:24:41,389
você estava no show de
Jonathan Walker Hanson

324
00:24:41,390 --> 00:24:42,949
com Bridget, Smitty e Daryll.

325
00:24:42,950 --> 00:24:45,509
- Tudo bem, Ray?
- Claro.

326
00:24:45,510 --> 00:24:47,579
Tenho que ir.

327
00:24:47,580 --> 00:24:50,480
- Ei.
- Oi.

328
00:24:53,250 --> 00:24:54,969
Então, o que se passa com o seu chefe?

329
00:24:54,970 --> 00:24:57,289
Do que está falando?

330
00:24:57,290 --> 00:24:58,962
O quê?

331
00:24:58,963 --> 00:25:01,259
Nada.

332
00:25:01,260 --> 00:25:04,050
Apenas me prometa que
não vai engravidar.

333
00:25:05,430 --> 00:25:06,989
Estou falando sério.

334
00:25:06,990 --> 00:25:08,599
É sério, não com Smitty,

335
00:25:08,600 --> 00:25:10,933
- e definitivamente não com esse cara.
- Jesus.

336
00:25:10,934 --> 00:25:13,730
Eu me preocupo com você.

337
00:25:14,970 --> 00:25:16,350
O que está acontecendo?

338
00:25:19,070 --> 00:25:20,989
Vou voltar para Los Angeles

339
00:25:20,990 --> 00:25:22,899
Quando?

340
00:25:22,900 --> 00:25:25,639
- Amanhã.
- Por quanto tempo?

341
00:25:25,640 --> 00:25:26,779
Pra sempre.

342
00:25:26,780 --> 00:25:29,319
Pra sempre?

343
00:25:29,320 --> 00:25:30,729
Está se demitindo?

344
00:25:30,730 --> 00:25:32,830
Não posso mais ficar sozinha, Bridge.

345
00:25:35,040 --> 00:25:38,539
Mas ainda te amo.

346
00:25:38,540 --> 00:25:40,740
Sempre que precisar de alguma
coisa, me ligue, está bem?

347
00:25:54,390 --> 00:25:56,353
Olá.

348
00:25:59,360 --> 00:26:02,276
Você não se lembra de mim, lembra?

349
00:26:04,290 --> 00:26:06,819
Ray Donovan.

350
00:26:06,820 --> 00:26:09,989
Precisa de mais instantâneos
para o seu álbum de fotos?

351
00:26:09,990 --> 00:26:12,619
Se importa se ficar vestido dessa vez?

352
00:26:12,620 --> 00:26:18,189
Suponho que você tenha
descoberto quem é meu pai agora.

353
00:26:18,190 --> 00:26:22,009
Seu chefe me ameaçou
com a promotoria,

354
00:26:22,010 --> 00:26:24,881
denunciando acusações
de abuso infantil,

355
00:26:24,882 --> 00:26:27,129
abuso sexual de menor de idade.

356
00:26:27,130 --> 00:26:29,369
- Você sabia disso?
- Feratti não é meu chefe.

357
00:26:29,370 --> 00:26:31,259
Você deve concordar que isso é loucura.

358
00:26:34,770 --> 00:26:38,169
Tem US$1,5 milhão aí.

359
00:26:38,170 --> 00:26:39,389
Pelo que?

360
00:26:39,390 --> 00:26:41,022
As fotos.

361
00:26:41,023 --> 00:26:43,399
Apenas cumpra o acordo.

362
00:26:43,400 --> 00:26:45,989
Se Feratti for em frente com isso,

363
00:26:45,990 --> 00:26:48,738
se colocar essa foto no
jornal, não há acordo.

364
00:26:48,739 --> 00:26:50,865
Ele sabe disso, eu sei, e
você sabe disso.

365
00:26:50,866 --> 00:26:55,669
Então... em vez de falar
sobre o que não vai acontecer,

366
00:26:55,670 --> 00:26:57,248
vamos falar sobre o que pode acontecer.

367
00:26:58,690 --> 00:27:01,419
Acho que não temos nada para conversar.

368
00:27:08,110 --> 00:27:10,636
Consegue entender o que
isso vai fazer com a minha vida?

369
00:27:11,800 --> 00:27:13,339
Meus filhos?

370
00:27:13,340 --> 00:27:15,750
Consegue entender isso?

371
00:27:18,370 --> 00:27:20,600
Não posso negociar com o prefeito.

372
00:27:21,730 --> 00:27:24,269
Claro que não pode.

373
00:27:24,270 --> 00:27:26,509
Porque você é um macaco,

374
00:27:26,510 --> 00:27:28,309
um garoto de recados,

375
00:27:28,310 --> 00:27:29,829
um capanga mijão

376
00:27:29,830 --> 00:27:31,829
trabalhando pra um prefeito de merda.

377
00:27:31,830 --> 00:27:34,649
Diga a ele que três dos meus
advogados eram promotores,

378
00:27:34,650 --> 00:27:36,079
e vão destruir isso,

379
00:27:36,080 --> 00:27:38,499
e então irão atrás de você!

380
00:27:38,500 --> 00:27:40,165
Quer me contar o que aconteceu?

381
00:27:40,166 --> 00:27:43,229
Por que você começou a beber de novo?

382
00:27:43,230 --> 00:27:44,799
Não sei.

383
00:27:44,800 --> 00:27:46,729
É a primeira vez
desde que parou?

384
00:27:46,730 --> 00:27:47,880
Sim.

385
00:27:47,881 --> 00:27:49,719
Como se sente sobre isso?

386
00:27:49,720 --> 00:27:51,419
O que?

387
00:27:51,420 --> 00:27:54,889
Ter voltado a beber.

388
00:27:54,890 --> 00:27:56,974
Quem se importa?

389
00:28:08,310 --> 00:28:10,029
Meu pai morreu ontem à noite.

390
00:28:11,590 --> 00:28:13,740
Caramba, sinto muito, Ray.

391
00:28:15,190 --> 00:28:16,860
Pelo que?

392
00:28:19,830 --> 00:28:23,540
Deve ter sentido alguma coisa
com a morte do seu pai.

393
00:28:27,050 --> 00:28:31,029
Ray, tudo bem expressar
seus sentimentos.

394
00:28:31,030 --> 00:28:33,969
Para analisá-los comigo.

395
00:28:35,180 --> 00:28:36,969
Sentir alguma tristeza.

396
00:28:39,810 --> 00:28:43,061
Não sei de que porra
você está falando.

397
00:28:45,090 --> 00:28:46,600
Acho que sabe.

398
00:28:49,480 --> 00:28:51,149
Talvez essa merda funcione
com algumas pessoas,

399
00:28:51,150 --> 00:28:54,770
mas não comigo... sabe?

400
00:28:56,170 --> 00:28:58,489
Talvez algumas pessoas
sejam quem elas são, sabe?

401
00:28:58,490 --> 00:29:00,119
Elas não mudam.

402
00:29:00,120 --> 00:29:04,248
Está falando sobre seu pai
ou sobre você?

403
00:29:08,630 --> 00:29:10,129
Tenho que ir.

404
00:29:10,130 --> 00:29:12,189
Sua hora não acabou.

405
00:29:12,190 --> 00:29:14,490
Sim acabou.

406
00:29:42,070 --> 00:29:43,490
Ei, Stu.

407
00:29:43,497 --> 00:29:46,664
Ele não está exatamente fazendo
a cura de falar, Ray.

408
00:29:46,665 --> 00:29:48,379
Está ameaçando quebrar
a perna dela, Ray,

409
00:29:48,380 --> 00:29:50,069
porra estilo Nancy Kerrigan.

410
00:29:50,070 --> 00:29:53,589
E se isso acontecer, vou estar fudido.

411
00:29:53,590 --> 00:29:56,189
Você vai estar fudido.
Estaremos todos fudidos, Ray.

412
00:29:56,190 --> 00:29:57,759
- Vou falar com ele.
- Falar com ele?

413
00:29:57,760 --> 00:29:59,559
Não preciso que fale com ele, Ray.

414
00:29:59,560 --> 00:30:01,329
Preciso que quebre os joelhos dele!

415
00:30:01,330 --> 00:30:03,189
Preciso que envie uma mensagem

416
00:30:03,190 --> 00:30:04,709
que ele nunca mais
vai se aproximar dela!

417
00:30:04,710 --> 00:30:05,750
Tem um minuto?

418
00:30:05,760 --> 00:30:08,769
Sempre. É disso que preciso, Ray...

419
00:30:12,270 --> 00:30:14,009
Pode me dizer onde estava

420
00:30:14,010 --> 00:30:16,280
na noite de 7 de novembro?

421
00:30:16,290 --> 00:30:18,269
7 de novembro?

422
00:30:18,270 --> 00:30:19,992
Sabe que dia da semana foi isso?

423
00:30:19,993 --> 00:30:21,330
Sábado.

424
00:30:21,350 --> 00:30:24,069
Sábado.

425
00:30:24,070 --> 00:30:25,209
Sábado...

426
00:30:25,210 --> 00:30:27,509
Levei minha filha e seu marido

427
00:30:27,510 --> 00:30:28,749
em um concerto.

428
00:30:28,750 --> 00:30:31,253
Jonathan Walker Hanson.

429
00:30:32,650 --> 00:30:35,629
Jonathan Walker Hanson?

430
00:30:35,630 --> 00:30:38,217
Sim, minha filha é uma grande fã.

431
00:30:38,218 --> 00:30:39,639
Tem provas de que estava lá?

432
00:30:39,640 --> 00:30:41,069
Tenho certeza que ela tem
alguns canhotos

433
00:30:41,070 --> 00:30:42,379
em um álbum de recortes ou
algo do tipo.

434
00:30:42,380 --> 00:30:44,629
- Gostaria de vê-los.
- Claro.

435
00:30:44,630 --> 00:30:46,750
Vou pedir a ela.

436
00:30:50,560 --> 00:30:52,024
O nome do seu genro?

437
00:30:52,025 --> 00:30:53,809
Jakob Smith.

438
00:30:53,810 --> 00:30:56,230
Obrigada, Sr. Donovan.

439
00:31:18,390 --> 00:31:20,890
Falou a ela sobre o show?

440
00:31:22,260 --> 00:31:25,109
Como foi com Kevin Sullivan?

441
00:31:25,110 --> 00:31:26,391
Ele está tentando ganhar tempo.

442
00:31:28,180 --> 00:31:29,769
Tudo certo. Isto é para Amber.

443
00:31:29,770 --> 00:31:32,689
Preciso que vá para Staten Island,

444
00:31:32,690 --> 00:31:35,389
West Shore Motel, ver se eles
têm câmeras de segurança.

445
00:31:35,390 --> 00:31:36,401
Você andou bebendo?

446
00:31:36,402 --> 00:31:38,362
Sim.

447
00:31:50,710 --> 00:31:52,769
Precisa de ajuda?

448
00:31:52,770 --> 00:31:54,909
Sim, na verdade, sim.

449
00:31:54,910 --> 00:31:56,325
Poderia segurar isso pra mim, por favor?

450
00:31:56,326 --> 00:31:57,810
Sim claro.

451
00:32:00,150 --> 00:32:02,710
Sinto muitíssimo.

452
00:32:05,140 --> 00:32:07,799
Sim, é o meu... pai.

453
00:32:07,800 --> 00:32:09,909
Ele morreu ontem.

454
00:32:09,910 --> 00:32:12,938
- Sinto muito.
- Está bem.

455
00:32:15,010 --> 00:32:16,230
Sou o Daryll.

456
00:32:16,233 --> 00:32:17,979
Jasmim.

457
00:32:17,980 --> 00:32:19,509
Prazer em conhecê-la.

458
00:32:19,510 --> 00:32:22,529
Deixei minha correspondência cair...

459
00:32:22,530 --> 00:32:24,089
Eu lembro.

460
00:32:24,090 --> 00:32:25,369
- Sim.
- Bem, me avise

461
00:32:25,370 --> 00:32:27,743
se precisar de alguma coisa, ok?

462
00:32:27,744 --> 00:32:30,409
Estou bem aqui no 2A.

463
00:32:30,410 --> 00:32:32,669
2A, hein?

464
00:32:32,670 --> 00:32:34,110
- Obrigado.
- Sim.

465
00:33:07,710 --> 00:33:09,619
Ei garoto. Sua mãe está em casa?

466
00:33:09,620 --> 00:33:11,119
Mãe!

467
00:33:11,120 --> 00:33:13,079
Mãe, Ray está aqui.

468
00:33:14,499 --> 00:33:15,919
Brady, você tem que ir.

469
00:33:15,920 --> 00:33:17,379
- Mãe!
- Está bem.

470
00:33:17,380 --> 00:33:19,296
Jimmy, lave suas mãos.

471
00:33:28,680 --> 00:33:31,639
Deveríamos conversar sobre
o que você vai dizer.

472
00:33:31,640 --> 00:33:34,268
Mac estava muito envolvido.

473
00:33:34,269 --> 00:33:37,647
Rad estava roubando as armas
das provas e as vendendo.

474
00:33:37,648 --> 00:33:40,649
Começou a recolher drogas também.

475
00:33:40,650 --> 00:33:42,653
Mac impôs um limite.

476
00:33:43,490 --> 00:33:45,110
Repetindo.

477
00:33:53,370 --> 00:33:56,329
Mac e Rad estavam
vendendo armas sem numeração.

478
00:33:58,330 --> 00:34:01,129
Rad começou a roubar drogas.
Mac não concordou

479
00:34:01,130 --> 00:34:05,229
Depois que Rad ameaçou você e Jimmy,

480
00:34:05,230 --> 00:34:08,509
Mac finalmente decidiu
fazer alguma coisa.

481
00:34:08,510 --> 00:34:10,430
Você nunca mais o viu.

482
00:34:12,530 --> 00:34:15,010
Jimmy, seu sanduíche está pronto!

483
00:34:15,030 --> 00:34:17,170
OK.

484
00:34:26,670 --> 00:34:28,489
Isto é para você.

485
00:34:28,490 --> 00:34:31,060
Não coloque isso aí.

486
00:34:51,430 --> 00:34:53,630
Está tudo bem?

487
00:34:57,930 --> 00:35:01,789
Sabe, seu pai...

488
00:35:01,790 --> 00:35:03,520
era um cara legal.

489
00:35:06,445 --> 00:35:08,321
Ele te amou.

490
00:35:09,850 --> 00:35:12,079
Ele me disse isso, sabe?

491
00:35:12,080 --> 00:35:13,489
Certo.

492
00:35:13,490 --> 00:35:17,070
Só queria que você soubesse.

493
00:35:52,399 --> 00:35:53,585
Que porra é essa...

494
00:35:55,622 --> 00:35:56,673
Merda.

495
00:35:58,139 --> 00:36:00,467
Puta que pariu. Essa merda!

496
00:36:14,616 --> 00:36:15,616
Sim.

497
00:36:15,650 --> 00:36:17,569
O cara está agora seguindo ela

498
00:36:17,570 --> 00:36:19,589
- para o prédio dela!
- O quê?

499
00:36:19,590 --> 00:36:22,029
Você aceitou o trabalho
e eu te paguei, porra!

500
00:36:22,030 --> 00:36:26,009
Apenas faça a porra do trabalho
que eu te paguei, porra!

501
00:36:26,010 --> 00:36:27,950
Foda-se, Stu.

502
00:36:45,280 --> 00:36:47,449
Oi.

503
00:36:47,450 --> 00:36:50,038
- Minha privada...
- O quê?
- está quebrada, quarto dois.

504
00:36:50,039 --> 00:36:52,029
Minha privada está transbordando.

505
00:36:52,030 --> 00:36:54,749
Merda.

506
00:36:54,750 --> 00:36:56,874
Escute, vou te passar
pra outro quarto.

507
00:36:56,875 --> 00:36:59,209
Bem, olhe, não é da minha conta,

508
00:36:59,210 --> 00:37:01,129
e não quero te dizer
como fazer seu trabalho

509
00:37:01,130 --> 00:37:02,730
mas, vai inundar todo o lugar.

510
00:37:16,910 --> 00:37:19,440
Obrigada.

511
00:38:02,070 --> 00:38:03,652
Sim.

512
00:38:03,653 --> 00:38:05,149
Encontraram Big Al.

513
00:38:05,150 --> 00:38:07,229
Alguém desmembrou o corpo

514
00:38:07,230 --> 00:38:10,329
e jogou a cabeça em
baía de Long Island.

515
00:38:10,330 --> 00:38:12,412
Que tipo de maníaco faria isso,
você sabe?

516
00:38:13,620 --> 00:38:15,249
Vou tratar disso.

517
00:38:15,250 --> 00:38:17,329
E Sullivan, Ray?

518
00:38:17,330 --> 00:38:19,083
Se eu der uma coletiva de imprensa,

519
00:38:19,084 --> 00:38:21,090
não será sobre Big Al.

520
00:38:21,100 --> 00:38:22,790
Será sobre começar a construção

521
00:38:22,800 --> 00:38:24,924
do novo hospital infantil, certo?

522
00:38:24,925 --> 00:38:27,149
Sim.

523
00:39:07,050 --> 00:39:08,660
Ouça, cara, eu não quero nenhum...

524
00:39:12,750 --> 00:39:14,970
- Onde ela está?
- Que porra é essa?

525
00:39:19,670 --> 00:39:21,180
Pare com isso!

526
00:39:21,189 --> 00:39:23,148
Que porra você está fazendo?

527
00:39:24,776 --> 00:39:26,652
O que Stu disse a você?

528
00:39:26,653 --> 00:39:28,899
Ele não é o problema.

529
00:39:28,900 --> 00:39:30,698
Stu é.

530
00:40:13,740 --> 00:40:14,949
Sim.

531
00:40:14,950 --> 00:40:16,849
As fitas estão limpas.

532
00:40:16,850 --> 00:40:18,489
OK.

533
00:40:25,880 --> 00:40:27,629
Sim?

534
00:40:27,630 --> 00:40:29,799
Você tem que tomar uma decisão agora.

535
00:40:34,550 --> 00:40:36,340
Amber?

536
00:40:42,010 --> 00:40:44,560
Não posso transformá-lo em assassino.

537
00:40:44,564 --> 00:40:46,815
Não posso.

538
00:40:46,816 --> 00:40:48,589
Meu filho já ficou mal o suficiente.

539
00:40:48,590 --> 00:40:50,690
Não posso piorar as coisas.

540
00:40:52,130 --> 00:40:53,819
Certo.

541
00:40:53,820 --> 00:40:56,491
Venha pegar seu dinheiro.

542
00:40:56,492 --> 00:40:59,996
Fica com ele.

543
00:41:13,470 --> 00:41:15,553
Ele amava minha pequena Maria.

544
00:41:15,554 --> 00:41:19,929
Sim. Ele a amava tanto.

545
00:41:19,930 --> 00:41:23,309
Sim, ele era um pai de merda, mas...

546
00:41:23,310 --> 00:41:25,270
era um bom avô.

547
00:41:30,860 --> 00:41:32,239
Papai.

548
00:41:32,240 --> 00:41:33,969
Ande esteve?

549
00:41:33,970 --> 00:41:35,531
Você perdeu a Bridget cantando.

550
00:41:35,532 --> 00:41:37,819
Desculpe, querida.

551
00:41:37,820 --> 00:41:40,411
Sim, Ray, estamos apenas
brindando o Mickey.

552
00:41:42,870 --> 00:41:44,081
Boa.

553
00:41:44,082 --> 00:41:45,792
Pai, o que está fazendo?

554
00:41:49,550 --> 00:41:51,005
Servindo uma bebida, querida.

555
00:41:51,006 --> 00:41:52,910
O que vocês estão fazendo'?

556
00:41:54,430 --> 00:41:56,469
Estamos contando histórias sobre o vovô.

557
00:41:56,470 --> 00:41:58,595
Sim?

558
00:41:58,596 --> 00:42:00,219
Tenho uma dessas.

559
00:42:00,220 --> 00:42:01,932
Ei, Terry, se lembra daquela vez

560
00:42:01,933 --> 00:42:04,268
que a mamãe mijou na cama quando
eu estava dormindo com ela?

561
00:42:04,269 --> 00:42:05,489
Papai.

562
00:42:05,490 --> 00:42:08,022
Não, é uma boa, querida.

563
00:42:08,023 --> 00:42:11,090
Nunca te contei isso antes.

564
00:42:11,100 --> 00:42:13,850
Eu tinha uns dez anos

565
00:42:15,570 --> 00:42:17,909
Sua avó estava com tanta dor

566
00:42:17,910 --> 00:42:19,399
que mijou na cama
enquanto eu estava com ela.

567
00:42:19,400 --> 00:42:20,789
Ray, vamos.

568
00:42:20,790 --> 00:42:25,389
Então fui até a cozinha,
sabe, pra pegar uma toalha.

569
00:42:25,390 --> 00:42:29,669
Adivinha quem eu vejo com a mão no
maldito pote de biscoitos da mamãe?

570
00:42:30,430 --> 00:42:32,329
O traiçoeiro Mickey.

571
00:42:32,330 --> 00:42:35,090
Mamãe lá em cima morrendo
de câncer,

572
00:42:35,100 --> 00:42:38,129
Mick aparece e rouba
sua poupança de uma vida.

573
00:42:38,130 --> 00:42:40,529
Estamos tentando contar
histórias felizes para ela, Ray.

574
00:42:40,530 --> 00:42:41,597
Sim?

575
00:42:42,810 --> 00:42:44,470
Como está sendo isso para você?

576
00:42:51,566 --> 00:42:54,069
Teve um tempo em que
ele saiu de Walpole

577
00:42:54,070 --> 00:42:55,609
e atirou naquele maldito padre.

578
00:42:57,230 --> 00:43:00,119
- No padre errado.
- Pelo menos ele matou um.

579
00:43:00,120 --> 00:43:01,616
Pensei que Ray tivesse matado o padre.

580
00:43:01,617 --> 00:43:03,409
Padre diferente.

581
00:43:03,410 --> 00:43:05,389
Sou o único que
não matou um padre.

582
00:43:05,390 --> 00:43:07,123
É melhor você arranjar um
padre, Ter.

583
00:43:07,124 --> 00:43:09,167
Meu Deus.

584
00:43:14,300 --> 00:43:16,489
Que tal...

585
00:43:16,490 --> 00:43:18,420
que tal o tempo
Mick e Einstein aqui

586
00:43:18,426 --> 00:43:21,469
saíram naquele barco tentando...
despejar aquelas partes do corpo,

587
00:43:21,470 --> 00:43:23,764
mas nem se preocuparam em
verificar a porra das marés?

588
00:43:28,250 --> 00:43:32,569
Porra, um pescador começa a
pescar cabeças e...

589
00:43:32,570 --> 00:43:35,150
e os tiras estão fazendo perguntas,
então...

590
00:43:35,151 --> 00:43:37,527
Esse é o problema das...

591
00:43:37,528 --> 00:43:39,659
histórias com Mick,

592
00:43:39,660 --> 00:43:41,991
não tem muitos finais felizes.

593
00:43:42,950 --> 00:43:44,830
A menos que, é claro, ele esteja
conseguindo um.

594
00:44:16,670 --> 00:44:20,320
Para o nosso pai...

595
00:44:20,321 --> 00:44:22,031
Michael Donovan.

596
00:44:23,491 --> 00:44:26,201
Que descanse em paz.

597
00:44:26,202 --> 00:44:27,489
Sláinte.

598
00:44:27,490 --> 00:44:29,779
- Sláinte.
- Sláinte.

599
00:44:46,370 --> 00:44:48,019
Ray-Ray.

600
00:44:56,278 --> 00:44:58,988
Legendas Português Brasil
camell85

601
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
Revisão e Ressincronização
camell85

602
00:45:02,242 --> 00:45:06,497
Camell Fine Productions
5Teck Tecnologia da Informação

