﻿1
00:00:04,753 --> 00:00:06,645
Aqui está.

2
00:00:06,670 --> 00:00:08,753
Esta é clássica.

3
00:00:11,675 --> 00:00:14,738
-Mais clássica do que eu pensava.
-Tudo bem, vô?

4
00:00:14,763 --> 00:00:16,588
Não quer jogar
esse troço velho no lixo?

5
00:00:16,613 --> 00:00:17,916
Isso não é lixo!

6
00:00:17,941 --> 00:00:20,049
É uma fita dos antigos
comerciais do Grill Nota Mil.

7
00:00:20,074 --> 00:00:21,326
Vamos filmar um novo hoje,

8
00:00:21,351 --> 00:00:23,495
e quero que tenham ideia

9
00:00:23,520 --> 00:00:25,171
do grande ator com quem vão trabalhar.

10
00:00:25,196 --> 00:00:26,548
E quem seria?

11
00:00:26,573 --> 00:00:28,350
Eu!

12
00:00:28,375 --> 00:00:30,775
Foi mal, estranhei o "grande ator".

13
00:00:32,028 --> 00:00:33,621
Eu ia te perguntar.

14
00:00:33,646 --> 00:00:35,340
O que tem aí?

15
00:00:35,365 --> 00:00:37,165
Você quer dizer...

16
00:00:38,668 --> 00:00:39,679
Janine?

17
00:00:41,473 --> 00:00:43,089
Janine é de parar o trânsito!

18
00:00:43,558 --> 00:00:45,622
Tem razão.
Ela queima bastante óleo.

19
00:00:46,511 --> 00:00:49,239
A velhinha está parada há anos.

20
00:00:49,264 --> 00:00:52,591
Posso resolver isso!
Eu já tenho a permissão.

21
00:00:53,151 --> 00:00:54,744
Vou pensar.

22
00:00:54,769 --> 00:00:56,486
Pensei. Não.

23
00:01:01,109 --> 00:01:03,169
Tenho que admitir, Booker.

24
00:01:03,194 --> 00:01:05,364
Eu pensei que
você seria incapaz de tirar A.

25
00:01:05,389 --> 00:01:06,518
Janine é sua.

26
00:01:12,170 --> 00:01:14,564
O que me diz disso?

27
00:01:14,589 --> 00:01:17,055
E se eu tirasse
nota máxima neste semestre?

28
00:01:17,626 --> 00:01:20,820
Então, você teria a alegria
de alcançar o sucesso acadêmico

29
00:01:20,845 --> 00:01:23,513
que ninguém pensou ser possível.

30
00:01:24,415 --> 00:01:26,082
Tá bom. Pedras tacadas.

31
00:01:26,811 --> 00:01:28,691
Mas se eu tirar, você me dá o carro?

32
00:01:29,854 --> 00:01:31,840
Claro. Por que não?

33
00:01:31,865 --> 00:01:34,067
Você tira A e Janine é toda sua.

34
00:01:34,092 --> 00:01:35,844
Isso!

35
00:01:35,869 --> 00:01:38,847
Você sabe que "A" é um triângulo

36
00:01:38,872 --> 00:01:40,530
com uma linha no meio, né?

37
00:01:42,033 --> 00:01:43,533
Só pra saber.

38
00:02:28,153 --> 00:02:29,441
É, somos nós!

39
00:02:29,533 --> 00:02:32,093
5x09 - "Mr. Petracelli's Revenge"

40
00:02:37,431 --> 00:02:38,752
Estou pronta, vovô.

41
00:02:38,777 --> 00:02:41,730
Estou muito animada
para te ver no comercial.

42
00:02:41,787 --> 00:02:43,789
Certeza que não
é porque se livrou de suas tarefas?

43
00:02:44,608 --> 00:02:47,391
Vou perder minhas tarefas?

44
00:02:47,416 --> 00:02:49,858
Nem tinha pensado nisso.

45
00:02:50,927 --> 00:02:54,198
Parece que
temos dois atores na família.

46
00:02:54,281 --> 00:02:56,582
Não quer vir com a gente?

47
00:02:56,607 --> 00:02:58,451
Ah, eu tenho ingressos
para o "Show de Victor".

48
00:02:58,476 --> 00:03:00,429
Só que vou passar meu dia

49
00:03:00,454 --> 00:03:03,348
trabalhando nos meus novos designs.
Dê uma olhada.

50
00:03:04,003 --> 00:03:06,301
"Guia de Estudo de História."

51
00:03:06,326 --> 00:03:08,079
Vai colocar isso numa blusa?

52
00:03:08,104 --> 00:03:09,555
Não entendo a moda.

53
00:03:09,580 --> 00:03:11,716
Não, é a pasta do Booker.

54
00:03:11,741 --> 00:03:13,976
Agora tenho que ir levar.

55
00:03:14,001 --> 00:03:16,278
A menos que meu lindo

56
00:03:16,303 --> 00:03:18,814
e talentoso pai, sei lá,

57
00:03:18,839 --> 00:03:21,556
passe por lá no caminho.

58
00:03:22,726 --> 00:03:23,935
Droga!

59
00:03:23,960 --> 00:03:26,237
Eu quero ser rápida
assim quando for velha.

60
00:03:29,023 --> 00:03:30,609
Quando eu tiver o carro,

61
00:03:30,634 --> 00:03:32,611
não teremos mais que vir a pé.

62
00:03:32,636 --> 00:03:34,263
Mas precisa tirar uma nota alta.

63
00:03:34,288 --> 00:03:36,818
Eu tenho um B+.
Se acertar na prova de História,

64
00:03:36,843 --> 00:03:38,961
-eu só terei nota azul.
-Terá?

65
00:03:39,243 --> 00:03:41,061
-Eu tirei um A.
-Tirou?

66
00:03:41,086 --> 00:03:42,944
Quem mais tirou A?

67
00:03:46,033 --> 00:03:49,350
Mas eu sou a inteligente.
Se não, eu sou o quê?

68
00:03:50,153 --> 00:03:51,854
Sem vaga para
peculiar com coração de ouro

69
00:03:51,879 --> 00:03:53,249
porque sou eu.

70
00:03:53,274 --> 00:03:55,926
Ou o alto. Eu de novo.

71
00:03:56,138 --> 00:03:58,851
Pode ser a que deixa
as pessoas falando sozinhas.

72
00:04:00,681 --> 00:04:02,699
Cara, quando eu pegar o carro,

73
00:04:02,724 --> 00:04:04,729
a primeira pessoa que
vai andar nele será a Cami.

74
00:04:04,754 --> 00:04:06,478
Tem alguém vindo.

75
00:04:06,503 --> 00:04:08,313
É ela, não é?

76
00:04:11,225 --> 00:04:12,977
Ei, garota...

77
00:04:13,002 --> 00:04:14,453
Pensou que era quem?

78
00:04:14,478 --> 00:04:15,610
Mãe?

79
00:04:16,346 --> 00:04:19,013
Sabe, eu flertei com
seu pai neste mesmo corredor.

80
00:04:20,376 --> 00:04:21,851
Que nojo.

81
00:04:23,287 --> 00:04:25,873
-O que veio fazer aqui?
-Bem, você esqueceu sua pasta,

82
00:04:25,898 --> 00:04:27,549
e acho que está com a minha.

83
00:04:28,942 --> 00:04:31,829
-Obrigado, mãe.
-Eu lembro do meu professor de História.

84
00:04:31,854 --> 00:04:34,651
Ele falava alto,
suava muito e estalava o pescoço.

85
00:04:34,676 --> 00:04:35,691
Era um horror.

86
00:04:35,716 --> 00:04:38,108
Era um som assim.

87
00:04:38,960 --> 00:04:41,115
Você me assustou.

88
00:04:41,140 --> 00:04:42,739
Eu ouvi o estalo de pescoço

89
00:04:42,764 --> 00:04:45,033
e pensei que você era o Sr. Petracelli.

90
00:04:45,058 --> 00:04:46,432
Eu não sou.

91
00:04:46,457 --> 00:04:49,180
Mas que alívio! Ele era o pior!

92
00:04:49,205 --> 00:04:51,576
Ele era mau e suava bastante...

93
00:04:51,601 --> 00:04:52,658
Eu sou filho dele.

94
00:04:52,683 --> 00:04:54,733
Na verdade, parecia mais um brilho.

95
00:04:55,903 --> 00:04:57,079
Muito prazer.

96
00:04:57,104 --> 00:04:59,298
Só vim trazer a pasta do meu filho...

97
00:04:59,323 --> 00:05:00,858
Espere um pouco.

98
00:05:00,941 --> 00:05:02,776
Você é Raven Baxter?

99
00:05:02,811 --> 00:05:04,146
Ouviu falar de mim?

100
00:05:04,171 --> 00:05:06,471
Meu pai escreveu
sobre você em seu livro de memórias.

101
00:05:06,496 --> 00:05:07,503
Ele chamou de

102
00:05:07,527 --> 00:05:09,851
"Que Droga de Dia!"

103
00:05:11,451 --> 00:05:13,952
Poderia ser sobre qualquer um.

104
00:05:14,738 --> 00:05:17,625
Vou ler pra você a página 247.

105
00:05:17,650 --> 00:05:21,603
"Raven Baxter era uma
bocuda e encrenqueira de mão cheia

106
00:05:21,628 --> 00:05:23,939
que estava destinada
a atingir o ápice no ensino médio."

107
00:05:23,964 --> 00:05:26,024
Ah, isso é ridículo.

108
00:05:26,049 --> 00:05:27,559
O que tem feito ultimamente?

109
00:05:27,584 --> 00:05:29,770
Não posso deixar
de notar que é meio-dia,

110
00:05:29,795 --> 00:05:31,068
e você está aqui.

111
00:05:34,107 --> 00:05:36,277
Não sabe nada
da minha vida, mas eu te conheço.

112
00:05:36,302 --> 00:05:38,762
E estou vendo que é como seu pai.

113
00:05:38,787 --> 00:05:40,172
Um homem patético

114
00:05:40,197 --> 00:05:43,075
que banca o superior e
faz os alunos se sentirem pequenos.

115
00:05:43,100 --> 00:05:44,983
O nome disso é ensino.

116
00:05:46,178 --> 00:05:49,899
-Saia da minha escola.
-Você não manda em mim. Não sou seu aluna.

117
00:05:50,106 --> 00:05:51,883
Mãe, por favor.

118
00:05:51,908 --> 00:05:54,353
Eu vou embora, querido.
Tenha um ótimo dia.

119
00:05:54,378 --> 00:05:57,138
Eu te amo.
Pra você já não posso dizer o mesmo.

120
00:06:00,550 --> 00:06:03,803
Sua mãe pode
não ser minha aluna, mas você é.

121
00:06:04,588 --> 00:06:06,903
Vejo você lá dentro, Booker.

122
00:06:14,431 --> 00:06:16,074
Ai, minha nossa!

123
00:06:16,099 --> 00:06:18,363
Victor, é uma honra!

124
00:06:18,388 --> 00:06:21,577
Eu sou a Nori, sua diretora.
Eu adoro seu trabalho.

125
00:06:21,602 --> 00:06:23,473
"Você relaxa e a chapa esquenta."

126
00:06:23,498 --> 00:06:24,770
Eu amei!

127
00:06:24,795 --> 00:06:27,035
Não é, Chrissy? Eu não amei?

128
00:06:27,060 --> 00:06:28,500
Foi tudo ideia minha.

129
00:06:28,525 --> 00:06:30,589
-E quem é essa?
-Eu sou a Alice!

130
00:06:30,614 --> 00:06:33,638
Você é uma graça.
Chrissy, ela não é uma graça?

131
00:06:33,663 --> 00:06:35,415
Aqui uma cópia do script

132
00:06:35,440 --> 00:06:37,245
para seguirem.
Não deve demorar muito.

133
00:06:37,270 --> 00:06:39,849
Eu trouxe uma cópia
dos meus comerciais antigos

134
00:06:39,874 --> 00:06:40,929
para dar uma olhada.

135
00:06:40,954 --> 00:06:42,768
Vou assisti-los...

136
00:06:42,793 --> 00:06:45,143
Na próxima
visita à casa da minha vó.

137
00:06:45,168 --> 00:06:47,987
Agora, vamos posicioná-lo.

138
00:06:48,439 --> 00:06:50,533
Você sabe sua fala?

139
00:06:50,558 --> 00:06:52,466
Sim. Só uma dúvida sobre...

140
00:06:52,491 --> 00:06:54,287
Muito bem. Ação!

141
00:06:56,006 --> 00:06:58,950
Olá, tudo joia?

142
00:06:58,975 --> 00:07:02,030
Não entendi. Joia?

143
00:07:02,055 --> 00:07:04,372
É tipo "como vai?", "tudo bem?",

144
00:07:04,397 --> 00:07:08,404
só que mais descontraído.
Apenas leia. Ação!

145
00:07:08,429 --> 00:07:10,138
Olá, tudo joia?

146
00:07:10,163 --> 00:07:11,880
Aqui quem fala é o"vitorioso".

147
00:07:11,905 --> 00:07:13,723
Eu sou vitorioso...

148
00:07:13,748 --> 00:07:17,360
Ah, é meu nome. Entendi agora.

149
00:07:17,385 --> 00:07:19,471
Sim. Corta! Vic?

150
00:07:19,496 --> 00:07:21,389
Sem interrupções desta vez.

151
00:07:21,414 --> 00:07:22,613
Ação!

152
00:07:22,638 --> 00:07:25,517
Aqui quem fala é o Vic. Joia!

153
00:07:25,542 --> 00:07:26,761
Minha joia...

154
00:07:26,786 --> 00:07:28,702
Não saiu direito.

155
00:07:28,727 --> 00:07:30,039
Sinto muito. Eu vou conseguir.

156
00:07:30,064 --> 00:07:32,767
Vovô, é fácil.
Tudo bem? Você consegue.

157
00:07:32,792 --> 00:07:34,914
Tudo o que precisa dizer é...

158
00:07:34,939 --> 00:07:36,420
Olá, tudo joia?

159
00:07:36,445 --> 00:07:38,587
Aqui quem fala é o Vic e, vou te contar,

160
00:07:38,612 --> 00:07:40,956
este rango é de comer rezando!

161
00:07:40,981 --> 00:07:42,566
Venha correndo aproveitar

162
00:07:42,591 --> 00:07:44,696
no Grill Nota Mil, onde a chama...

163
00:07:44,721 --> 00:07:47,388
nunca... se apaga.

164
00:07:48,358 --> 00:07:49,984
Foi incrível!

165
00:07:50,009 --> 00:07:52,525
Foi mais do que incrível!

166
00:07:52,550 --> 00:07:53,996
Chrissy está chorando.

167
00:07:55,340 --> 00:07:56,591
Você fez a Chrissy chorar.

168
00:07:56,616 --> 00:07:58,663
Chrissy não chorou
nem quando o namorado a deixou

169
00:07:58,688 --> 00:08:00,034
e levou sua tartaruga.

170
00:08:01,872 --> 00:08:05,074
E se colocarmos a garotinha

171
00:08:05,099 --> 00:08:07,203
-no comercial com você?
-Sério?

172
00:08:07,228 --> 00:08:08,290
Isso seria divertido!

173
00:08:08,315 --> 00:08:11,379
Beleza! Todo mundo de volta.

174
00:08:12,382 --> 00:08:14,646
Certo, Victor,
dê um passo para a sua esquerda.

175
00:08:15,669 --> 00:08:17,218
Mais um pouquinho.

176
00:08:17,254 --> 00:08:18,697
Certo...

177
00:08:18,722 --> 00:08:20,965
-Um bem grande.
-Está bem.

178
00:08:23,876 --> 00:08:25,217
Perfeito.

179
00:08:26,763 --> 00:08:29,196
-Ação!
-Olá, tudo joia?

180
00:08:34,298 --> 00:08:35,615
Está tudo bem, Ivy?

181
00:08:35,640 --> 00:08:37,892
Sim. Tudo bem.

182
00:08:37,917 --> 00:08:39,803
Estou apenas bem.

183
00:08:39,828 --> 00:08:42,328
Como todo mundo.

184
00:08:43,081 --> 00:08:44,733
Bom saber!

185
00:08:44,816 --> 00:08:48,179
Ei, gente. Saca só meu
plano para adoçar o Senhor P.

186
00:08:51,097 --> 00:08:52,732
Mano, isso é uma maçã.

187
00:08:52,757 --> 00:08:54,707
Sim. A comida de professor.

188
00:08:54,732 --> 00:08:56,509
Por alguma razão, eles amam isso.

189
00:08:57,712 --> 00:09:00,617
Espero que os futuros
vagabundos estejam preparados

190
00:09:00,642 --> 00:09:01,974
para a prova de amanhã.

191
00:09:01,999 --> 00:09:04,717
Vale 50% da nota.

192
00:09:07,856 --> 00:09:10,390
-Eu lhe trouxe uma maçã.
-Odeio maçãs!

193
00:09:12,752 --> 00:09:14,595
Baxter, está tentando me comprar?

194
00:09:14,620 --> 00:09:16,489
Você é igual a sua mãe.

195
00:09:16,514 --> 00:09:17,891
Senta lá.

196
00:09:18,533 --> 00:09:20,811
Você está suando!
Deixa eu ligar o ventilador.

197
00:09:20,836 --> 00:09:23,162
Baxter, larga isso. Espera!

198
00:09:27,709 --> 00:09:29,912
Não se preocupe. Ninguém viu nada.

199
00:09:29,937 --> 00:09:31,424
É mesmo?

200
00:09:41,456 --> 00:09:43,981
-Olá, benzinho. Como foi?
-Sem papo. Preciso estudar.

201
00:09:44,321 --> 00:09:46,029
"Preciso estudar"? O que aconteceu?

202
00:09:46,054 --> 00:09:47,086
Nada, mãe.

203
00:09:47,111 --> 00:09:48,304
Não. A última vez

204
00:09:48,329 --> 00:09:49,806
que disse que "nada" aconteceu,

205
00:09:49,831 --> 00:09:51,034
tivemos que esperar seis meses

206
00:09:51,059 --> 00:09:53,127
para as sobrancelhas
da Chelsea voltarem a crescer.

207
00:09:53,885 --> 00:09:56,037
O que aconteceu?

208
00:09:56,062 --> 00:09:58,948
Por ter insultado o Sr. Petracelli...

209
00:09:58,973 --> 00:10:00,700
Ele caiu matando, não foi?

210
00:10:02,460 --> 00:10:03,787
Eu imaginei

211
00:10:03,812 --> 00:10:05,205
que alguma coisa ia acontecer.

212
00:10:05,230 --> 00:10:07,847
Sabe de uma coisa?
Isso termina agora.

213
00:10:09,191 --> 00:10:10,943
Presta atenção.

214
00:10:10,968 --> 00:10:13,074
Vamos montar uma armadilha.
Você leva uma escuta,

215
00:10:13,099 --> 00:10:15,132
eu meto o bedelho
e pegamos ele em flagrante.

216
00:10:16,299 --> 00:10:18,501
Ou... Não fazemos nada.

217
00:10:18,526 --> 00:10:21,971
Nós nos conhecemos?
O que quer dizer com "nada"?

218
00:10:21,996 --> 00:10:24,014
Eu quero ganhar
uma boa nota por conta própria

219
00:10:24,039 --> 00:10:25,324
para ele ver que está enganado.

220
00:10:25,349 --> 00:10:27,126
Ele disse que vou reprovar,

221
00:10:27,151 --> 00:10:28,693
mas vou provar que ele está errado.

222
00:10:29,120 --> 00:10:30,630
Acho que você quis dizer

223
00:10:30,655 --> 00:10:33,149
-que "nós" vamos provar.
-Eu quis dizer eu.

224
00:10:33,174 --> 00:10:34,801
-Eu ouvi nós.
-Eu disse eu.

225
00:10:34,826 --> 00:10:36,175
-Sim, nós.
-Eu!

226
00:10:38,763 --> 00:10:39,879
Nós.

227
00:10:44,502 --> 00:10:47,055
Pronto. Terminei de estudar.

228
00:10:47,080 --> 00:10:48,448
Não. Leia estes livros.

229
00:10:48,473 --> 00:10:49,833
História europeia, africana

230
00:10:49,858 --> 00:10:51,175
e história do esporte,

231
00:10:51,200 --> 00:10:53,093
no caso de ele te tentar te atacar.

232
00:10:57,949 --> 00:11:00,660
Quem era de fato
o líder da República Francesa?

233
00:11:00,685 --> 00:11:02,095
Napoleão?

234
00:11:02,120 --> 00:11:04,047
-Napoleão do quê?
-Bonaparte?

235
00:11:04,072 --> 00:11:06,981
Isso aí, Booker.
Tem que ser completo.

236
00:11:07,006 --> 00:11:09,625
Petracelli é um sujeito implacável,
como o Napoleão...

237
00:11:11,412 --> 00:11:12,912
...o sobrenome dele.

238
00:11:22,224 --> 00:11:25,077
Quem foi o 16º
presidente dos Estados Unidos?

239
00:11:26,497 --> 00:11:27,712
Qual é, mãe. Estou cansado.

240
00:11:27,737 --> 00:11:29,355
Sabe quem não se cansa?

241
00:11:29,380 --> 00:11:31,157
Sr. Petracelli e Abraham Lincoln.

242
00:11:31,182 --> 00:11:32,408
O que Lincoln tem a ver?

243
00:11:32,433 --> 00:11:35,184
Ele foi o 16º
presidente dos Estados Unidos!

244
00:11:39,941 --> 00:11:42,158
Quem disse:
"Não posso contar uma mentira"?

245
00:11:42,777 --> 00:11:45,728
-George Washington.
-Ah, esse é o meu filho.

246
00:11:46,230 --> 00:11:48,483
Esse é o meu filho. Bons sonhos...

247
00:11:48,508 --> 00:11:51,025
Com o Petracelli sendo derrotado.

248
00:11:55,765 --> 00:11:57,717
Beleza. Como nós ensaiamos.

249
00:11:57,742 --> 00:11:59,935
-Ação!
-<i>O que está fazendo, Alice</i>?

250
00:12:00,428 --> 00:12:02,105
Descontraindo no Grill Nota Mil,

251
00:12:02,130 --> 00:12:04,524
onde a refeição vale cada tostão!

252
00:12:04,549 --> 00:12:06,058
Corta!

253
00:12:06,083 --> 00:12:09,104
-Eu amo essa menininha!
-Obrigada.

254
00:12:09,129 --> 00:12:11,080
Puro improviso.

255
00:12:11,105 --> 00:12:12,499
O que você achou, Victor?

256
00:12:12,524 --> 00:12:14,974
Não consegui ver nada daqui.

257
00:12:15,860 --> 00:12:18,338
Foi sensacional, pode acreditar.
Esta garotinha

258
00:12:18,363 --> 00:12:20,530
vai atrair a garotada.

259
00:12:21,783 --> 00:12:24,677
Olha, eu entendo sua
preferência pelo público mais jovem,

260
00:12:24,702 --> 00:12:26,955
mas e os pais e avós?

261
00:12:26,980 --> 00:12:29,156
Grill Nota Mil
sempre foi um restaurante familiar.

262
00:12:29,181 --> 00:12:31,267
Ainda é, mas com uma cara nova.

263
00:12:31,292 --> 00:12:34,546
Estive em todos
os comerciais desde que abrimos.

264
00:12:34,571 --> 00:12:35,855
Eu sou um rosto conhecido.

265
00:12:35,880 --> 00:12:38,975
Ou o mesmo de sempre,
depende de como encara isso.

266
00:12:39,000 --> 00:12:40,491
Prefiro conhecido.

267
00:12:40,516 --> 00:12:42,137
Nós concordamos em discordar.

268
00:12:42,162 --> 00:12:45,110
-Mas eu não concordo.
-Então estamos de acordo!

269
00:12:45,139 --> 00:12:47,673
-Não estamos!
-Não poderíamos concordar mais!

270
00:12:54,966 --> 00:12:56,985
Muito bem, cérebros de ervilha.

271
00:12:57,010 --> 00:12:59,295
Peguem seus lápis e lenços.

272
00:12:59,320 --> 00:13:01,047
Vai começar a prova.

273
00:13:01,072 --> 00:13:02,212
Você está preparada, Ivy?

274
00:13:03,251 --> 00:13:04,644
Qual é a diferença?

275
00:13:04,669 --> 00:13:06,562
Notas são uma construção artificial

276
00:13:06,563 --> 00:13:09,564
imposta pelo homem para nos
impedir de ver a verdade.

277
00:13:10,708 --> 00:13:12,224
Nada importa.

278
00:13:13,094 --> 00:13:15,513
-Como você virou gótica?
-Né?

279
00:13:15,538 --> 00:13:17,690
Eu pensei, já que todos tiram A,

280
00:13:17,715 --> 00:13:20,126
esse poderia ser meu gênero.
Vai me diferenciar.

281
00:13:20,151 --> 00:13:21,469
Exatamente. Você será única,

282
00:13:21,499 --> 00:13:23,098
que nem a Evelyn DarkSoul.

283
00:13:29,777 --> 00:13:31,360
Esqueci da Evelyn Darksoul.

284
00:13:35,838 --> 00:13:37,448
Parece que não dormiu direito.

285
00:13:37,473 --> 00:13:38,972
Não que eu me importe.

286
00:13:40,176 --> 00:13:42,850
Eu diria boa sorte,
mas não sou eu que vou fazer.

287
00:13:43,629 --> 00:13:46,897
Vocês tem 45 minutos iniciando...

288
00:13:48,017 --> 00:13:49,650
cinco minutos atrás.

289
00:13:51,404 --> 00:13:52,456
Você consegue.

290
00:13:52,905 --> 00:13:55,124
Concentre-se e o carro é seu.

291
00:13:55,991 --> 00:13:58,116
Napoleão ficou
famoso por ter dito o quê?

292
00:14:00,246 --> 00:14:03,363
Napoleão ficou
famoso por ter dito o quê?

293
00:14:04,083 --> 00:14:06,213
Eu disse que nada é impossível,

294
00:14:06,238 --> 00:14:08,684
exceto você passar nessa prova!

295
00:14:13,259 --> 00:14:16,320
Quatro pontos e sete
minutos a partir de agora,

296
00:14:16,345 --> 00:14:19,572
você não vai
passar nessa prova! Não!

297
00:14:24,019 --> 00:14:25,516
Eu não posso contar uma mentira.

298
00:14:25,541 --> 00:14:28,529
Eu já sei.
Não vou passar nessa prova.

299
00:14:28,554 --> 00:14:30,355
Mas isso não é verdade?

300
00:14:41,654 --> 00:14:43,213
Eu não consigo fazer isso.

301
00:14:44,189 --> 00:14:46,213
Eu nunca pensei que conseguiria.

302
00:15:07,596 --> 00:15:10,808
Você me assustou.
Minha vida passou diante dos meus olhos

303
00:15:10,833 --> 00:15:13,183
e percebi que preciso sair mais.

304
00:15:14,386 --> 00:15:16,722
-Como foi a prova?
-Não quero falar sobre isso.

305
00:15:16,747 --> 00:15:18,883
Aquele Petracelli. Eu sabia.

306
00:15:18,908 --> 00:15:21,255
Tudo bem. Eu resolvo.

307
00:15:22,895 --> 00:15:24,313
Então tá...

308
00:15:24,454 --> 00:15:25,756
Sua boca diz "então tá",

309
00:15:25,781 --> 00:15:27,551
mas sua cara diz
que está tramando algo.

310
00:15:27,576 --> 00:15:30,417
Preocupe-se com
sua própria cara, Booker.

311
00:15:33,839 --> 00:15:37,090
Ficaremos juntos, Janine. Eu vi.

312
00:15:39,069 --> 00:15:40,821
Ei, o que houve?

313
00:15:40,846 --> 00:15:42,432
Limpei meu armário.

314
00:15:42,457 --> 00:15:44,408
Ninguém mais quer coisas velhas.

315
00:15:44,433 --> 00:15:46,219
Não é justo!

316
00:15:46,244 --> 00:15:48,612
Você acorda de manhã
se sentindo bem consigo mesmo.

317
00:15:48,637 --> 00:15:50,898
Aí vem um metido a besta dizer

318
00:15:50,923 --> 00:15:52,952
que sou velho para
estar em meu próprio comercial.

319
00:15:52,977 --> 00:15:54,753
Talvez por dizer metido a besta.

320
00:15:55,361 --> 00:15:56,511
Você não é velho.

321
00:15:56,536 --> 00:15:58,923
Sr. Parker da outra rua, ele é velho.

322
00:15:58,948 --> 00:16:01,554
Ele é dois anos mais novo que eu.

323
00:16:01,951 --> 00:16:03,093
Talvez eu devesse desistir.

324
00:16:03,118 --> 00:16:04,578
Você não pode fazer isso.

325
00:16:04,603 --> 00:16:07,515
Baxters não desistem.
Olha a Janine. Ela não é velha?

326
00:16:07,540 --> 00:16:10,184
Olha a boca.
Minha Janine é vintage.

327
00:16:10,209 --> 00:16:13,054
Isso aí. E o que dizer disso?

328
00:16:13,829 --> 00:16:15,589
Eu usaria.

329
00:16:15,614 --> 00:16:17,525
Qual é a coisa
que você sempre me diz?

330
00:16:17,550 --> 00:16:21,423
Só porque você não sente o cheiro,
não significa que nós não sentimos?

331
00:16:23,088 --> 00:16:24,120
A outra coisa.

332
00:16:24,473 --> 00:16:26,600
Tudo que é velho
se torna novo outra vez.

333
00:16:26,625 --> 00:16:28,664
-É só uma questão de tempo.
-Uma questão de tempo.

334
00:16:29,962 --> 00:16:31,211
Obrigado, Booker.

335
00:16:32,815 --> 00:16:35,411
-Onde você está indo?
-Vou voltar lá e mostrar

336
00:16:35,436 --> 00:16:38,387
para aquela
diretora que vintage está em alta.

337
00:16:38,412 --> 00:16:41,107
E obrigado por lembrar ao seu avô

338
00:16:41,132 --> 00:16:42,689
que ele pode fazer qualquer coisa.

339
00:16:43,576 --> 00:16:44,843
Você tem razão.

340
00:16:45,611 --> 00:16:47,578
Meu avô pode fazer qualquer coisa.

341
00:16:59,091 --> 00:17:02,411
Oi, Sr. Estala-Celli.
Quer dizer, Petracelli.

342
00:17:02,494 --> 00:17:05,181
O que faz aqui?
E antes que dê um passo,

343
00:17:05,264 --> 00:17:07,493
quero que saiba
que tenho spray de pimenta.

344
00:17:10,352 --> 00:17:12,168
É só uma pimenta!

345
00:17:12,721 --> 00:17:15,141
Mas eu vou jogar em você!

346
00:17:15,166 --> 00:17:17,808
Eu vim para conversar.

347
00:17:18,629 --> 00:17:21,503
Meu filho é um menino
inteligente e não quero que o ocorrido

348
00:17:21,531 --> 00:17:24,115
entre nós seja descontado nele.

349
00:17:24,140 --> 00:17:26,400
Muito bem, Baxter.
Eu sei que veio até aqui

350
00:17:26,425 --> 00:17:29,062
para limpar a barra dele
por ter saído no meio da prova.

351
00:17:29,087 --> 00:17:30,813
Ah, perdão. Ele fez o quê?

352
00:17:30,838 --> 00:17:32,540
Não finja surpresa.

353
00:17:32,565 --> 00:17:35,176
Nós dois sabemos
que seu filho é um encrenqueiro,

354
00:17:35,201 --> 00:17:36,706
assim como você!

355
00:17:36,731 --> 00:17:40,037
Como é?! Faz favor!
Meu filho não parece nada comigo.

356
00:17:41,958 --> 00:17:44,401
Olá, Sr. Petracelli!

357
00:17:45,878 --> 00:17:48,996
Eu sou Victor Baxter, avô do Booker.

358
00:17:51,050 --> 00:17:53,634
Peço que dê ao meu querido neto...

359
00:17:54,637 --> 00:17:57,137
Mais uma chance na prova.

360
00:17:58,140 --> 00:18:00,463
-Olá, pai?
-Ai, caramba!

361
00:18:06,740 --> 00:18:07,825
Mãe?

362
00:18:09,018 --> 00:18:11,028
Minha adorável e piedosa filha.

363
00:18:11,053 --> 00:18:13,155
Eu não esperava ver você.

364
00:18:13,180 --> 00:18:15,591
Eu não esperava ver você também,

365
00:18:15,616 --> 00:18:17,024
pai.

366
00:18:17,701 --> 00:18:19,237
Eu não teria que vir

367
00:18:19,262 --> 00:18:21,822
se não tivesse
insultado este bom rapaz.

368
00:18:21,847 --> 00:18:23,147
Rapaz?

369
00:18:24,233 --> 00:18:26,093
Obrigado.

370
00:18:26,118 --> 00:18:29,521
Bom saber que
há um Baxter sensato.

371
00:18:29,546 --> 00:18:31,048
Ah, então ele é o sensato?

372
00:18:31,073 --> 00:18:32,666
Não fale desse jeito com seu pai!

373
00:18:34,526 --> 00:18:37,244
Não foi essa
a educação que eu te dei.

374
00:18:39,048 --> 00:18:41,259
Andam tão metidos a
besta de hoje em dia, não?

375
00:18:41,284 --> 00:18:44,453
Sabe, pode deixar
que eu cuido disso, pai.

376
00:18:44,478 --> 00:18:46,347
Eu vim para ajudar o Booker,

377
00:18:46,372 --> 00:18:49,408
mas aparentemente,
ele saiu no meio da prova.

378
00:18:49,433 --> 00:18:51,235
Bom, ele...

379
00:18:51,260 --> 00:18:54,614
Ele estava sob pressão e exausto.

380
00:18:54,639 --> 00:18:57,408
A mãe o manteve
acordado a noite toda estudando.

381
00:18:57,433 --> 00:18:58,974
Eu só fiz isso porque

382
00:18:58,999 --> 00:19:01,107
ele ameaçou reprovar
o Booker sem motivo!

383
00:19:01,132 --> 00:19:02,405
Sem motivo?

384
00:19:02,488 --> 00:19:04,632
Você me humilhou
na minha própria escola!

385
00:19:04,657 --> 00:19:06,245
Não sei onde é culpa do Booker.

386
00:19:06,270 --> 00:19:07,734
Você insulta todo mundo!

387
00:19:07,759 --> 00:19:09,208
Mais uma vez, não é culpa do Booker.

388
00:19:09,829 --> 00:19:11,161
Ouça, Sr. Petracelli...

389
00:19:11,914 --> 00:19:14,200
Booker estudou muito para esta prova,

390
00:19:14,283 --> 00:19:16,152
e se você lhe der outra chance,

391
00:19:16,177 --> 00:19:17,718
eu sei que posso gabaritar.

392
00:19:17,743 --> 00:19:20,861
O que quer dizer com "você"?

393
00:19:27,579 --> 00:19:29,301
Sou eu, Senhor. P.

394
00:19:30,916 --> 00:19:32,383
Booker?!

395
00:19:36,022 --> 00:19:38,780
Eu sabia que
você era como sua mãe.

396
00:19:38,805 --> 00:19:41,375
Ele não me puxou em nada.

397
00:19:41,400 --> 00:19:43,208
Eu não teria revelado o disfarce.

398
00:19:43,233 --> 00:19:45,195
Eu assumo a tarefa.

399
00:19:45,597 --> 00:19:46,983
Eu não sou minha mãe.

400
00:19:47,066 --> 00:19:49,619
Eu tentei te dizer isso,
mas você não me deu chance.

401
00:19:49,702 --> 00:19:51,178
Precisei me vestir como meu avô

402
00:19:51,203 --> 00:19:52,953
para que você me escutasse.

403
00:19:54,156 --> 00:19:57,210
Acho que fui um pouco duro
com você por causa da sua mãe.

404
00:19:57,235 --> 00:19:58,302
Sinto muito.

405
00:19:58,327 --> 00:20:00,828
Eu aposto que sim.
Pegamos ele, querido.

406
00:20:02,214 --> 00:20:03,313
Mãe.

407
00:20:04,550 --> 00:20:05,787
Está bem.

408
00:20:07,003 --> 00:20:10,105
Acho que fui um pouco dura
com você por causa do seu pai.

409
00:20:11,140 --> 00:20:14,159
Por favor, Sr. Petracelli.
Me deixe fazer a prova novamente.

410
00:20:17,237 --> 00:20:19,290
Você tem 45 minutos

411
00:20:19,315 --> 00:20:21,317
iniciando...

412
00:20:21,342 --> 00:20:22,863
cinco minutos atrás.

413
00:20:22,888 --> 00:20:25,639
Muito obrigado.
Não vai se arrepender.

414
00:20:25,664 --> 00:20:27,213
Eu prometo.
Eu estudei. Estou pronto...

415
00:20:27,238 --> 00:20:29,392
Fecha a boca! Faça a prova!

416
00:20:33,127 --> 00:20:36,057
Qual é a boa, seus descolados?

417
00:20:36,082 --> 00:20:37,591
Toca aqui.

418
00:20:37,616 --> 00:20:39,310
Tocar?

419
00:20:39,335 --> 00:20:40,988
Chrissy! Tem alguma coisa aí?

420
00:20:41,013 --> 00:20:43,615
Não quero dinheiro.
Eu quero estar no meu comercial.

421
00:20:43,640 --> 00:20:45,433
As pessoas ligam
para o que está bombando,

422
00:20:45,458 --> 00:20:47,240
e esta roupa não está com nada.

423
00:20:47,265 --> 00:20:49,886
Por favor, deixe a pequena terminar.

424
00:20:50,496 --> 00:20:52,765
Vem, Alicinha.
Vamos tornar este lugar relevante.

425
00:20:56,519 --> 00:20:58,738
Eu não faço sem o vovô.

426
00:20:58,888 --> 00:21:01,041
Eu quero fazer uma coisa legal.

427
00:21:01,066 --> 00:21:02,783
Meu vovô é legal!

428
00:21:02,808 --> 00:21:05,340
Ele é o nota mil do Grill.

429
00:21:05,694 --> 00:21:07,280
Isso não faz nenhum sentido.

430
00:21:07,305 --> 00:21:08,983
Não se atualize, e o que ganha?

431
00:21:09,008 --> 00:21:11,175
Clientes insatisfeitos.
Isso é um problema.

432
00:21:12,318 --> 00:21:14,627
Talvez você seja o problema.

433
00:21:14,820 --> 00:21:16,939
Eu sou o problema?

434
00:21:16,964 --> 00:21:19,420
Sendo assim, então vou embora.

435
00:21:20,359 --> 00:21:21,959
Então tá.

436
00:21:22,495 --> 00:21:24,545
Ótimo. Eu estou fora.

437
00:21:26,132 --> 00:21:27,616
Anda logo, Chrissy!

438
00:21:33,255 --> 00:21:36,006
Isso sim foi legal. Obrigado, Alice.

439
00:21:37,143 --> 00:21:39,870
Desculpe minha
fofura ter roubado a cena.

440
00:21:39,895 --> 00:21:41,956
Estou bem.

441
00:21:41,981 --> 00:21:43,983
Ainda temos mais
algumas horas com a câmera.

442
00:21:44,008 --> 00:21:46,900
Quer tornar "tudo joia" comigo?

443
00:21:48,187 --> 00:21:49,463
Eu fiz certo?

444
00:21:49,488 --> 00:21:51,105
Não mesmo.

445
00:21:57,329 --> 00:21:58,915
Eu corrigi as provas.

446
00:21:58,940 --> 00:22:01,614
Espero que alguns
tenham herança de família.

447
00:22:02,901 --> 00:22:05,179
Vamos, um A.

448
00:22:05,204 --> 00:22:06,923
Eu preciso desse A.

449
00:22:06,948 --> 00:22:08,599
O que importa?

450
00:22:08,624 --> 00:22:11,327
Você recebe um A,
não é o único com um A.

451
00:22:11,352 --> 00:22:14,461
Você ganha um carro,
não será o único com um carro.

452
00:22:14,964 --> 00:22:17,724
Somos apenas cópias
de carbono do mesmo humano chato,

453
00:22:17,749 --> 00:22:20,111
e não há nada
de especial em nenhum de nós.

454
00:22:20,136 --> 00:22:21,529
Parabéns!

455
00:22:21,554 --> 00:22:24,054
Você foi a única que tirou A+.

456
00:22:26,758 --> 00:22:29,693
Eu? A única com A+?

457
00:22:30,396 --> 00:22:32,231
-Só eu?
-Só você.

458
00:22:32,256 --> 00:22:33,770
Ah, isso!

459
00:22:36,535 --> 00:22:38,237
É bom estar de volta.

460
00:22:38,262 --> 00:22:39,847
Nós sentimos sua falta.

461
00:22:39,872 --> 00:22:42,467
Crise existencial
não combina com você.

462
00:22:42,492 --> 00:22:43,739
C...

463
00:22:45,544 --> 00:22:48,338
Quê? Ficou ótima a dissertação!

464
00:22:48,363 --> 00:22:50,471
Era de alternativa.

465
00:22:51,617 --> 00:22:53,402
E Sr. Baxter...

466
00:22:53,427 --> 00:22:54,822
Você tirou...

467
00:22:54,847 --> 00:22:55,934
um A.

468
00:23:00,059 --> 00:23:01,535
Eu consegui!

469
00:23:01,560 --> 00:23:03,060
Sabem o que isso significa?

470
00:23:03,795 --> 00:23:05,772
Ganhei um carro!

471
00:23:05,797 --> 00:23:07,550
Ganhei um carro!

472
00:23:07,575 --> 00:23:09,660
Você não ganhou um carro.

473
00:23:09,685 --> 00:23:11,770
Mas vovô e eu fizemos um acordo.

474
00:23:11,795 --> 00:23:12,997
Tenho que admitir, Booker.

475
00:23:13,022 --> 00:23:15,324
Eu pensei que
você seria incapaz de tirar A.

476
00:23:15,349 --> 00:23:16,584
Janine é sua.

477
00:23:16,609 --> 00:23:17,649
Isso!

478
00:23:18,476 --> 00:23:19,970
Não acredito
que fez um acordo com ele

479
00:23:19,995 --> 00:23:21,435
sem me consultar primeiro.

480
00:23:21,460 --> 00:23:23,532
Confie em mim, vai ficar tudo bem.

481
00:23:23,557 --> 00:23:25,176
Não, não vai.

482
00:23:25,201 --> 00:23:28,104
Ele é meu filho.
Eu decido quando ele ganha um carro.

483
00:23:28,129 --> 00:23:29,897
Você passou dos limites.

484
00:23:29,922 --> 00:23:31,259
Ele não liga.

485
00:23:31,284 --> 00:23:33,426
Deve ser porque não tem motor.

486
00:23:34,593 --> 00:23:36,384
Você me deu um carro sem motor?

487
00:23:39,431 --> 00:23:40,984
Não tem motor.

488
00:23:43,502 --> 00:23:45,079
Já te disse o quanto te amo?

489
00:23:45,104 --> 00:23:47,735
-Hoje ainda não!
-Bem, eu te amo um montão.

490
00:23:48,807 --> 00:23:50,822
Como o valor de um motor.

491
00:23:56,403 --> 00:23:57,660
Olá, tudo joia?

492
00:23:57,685 --> 00:23:59,339
É o mesmo que "tudo bem?"

493
00:23:59,364 --> 00:24:00,844
Venha aproveitar.

494
00:24:00,869 --> 00:24:03,679
Não vai doer no bolso.
E o rango é de comer rezando!

495
00:24:04,616 --> 00:24:06,500
Venha para o Grill Nota Mil,

496
00:24:06,525 --> 00:24:09,336
o lugar onde o
preço é justo e a comida deliciosa.

497
00:24:10,913 --> 00:24:14,217
Podemos falar em
linguagens diferentes, mas em todas elas,

498
00:24:14,242 --> 00:24:16,176
o Grill Nota Mil é sobre família,

499
00:24:16,201 --> 00:24:18,054
a nossa e a sua.

500
00:24:18,079 --> 00:24:20,698
Então, venha passar
momentos divertidos conosco

501
00:24:20,723 --> 00:24:24,068
porque no Grill Nota Mil,
não damos a costa a um amigo.

502
00:24:24,093 --> 00:24:25,875
Somente costelinhas.

503
00:24:25,876 --> 00:24:31,876
Curta aqui:
<u><font color="#14bfff">www.facebook.com/thelegender0</font></u>

