﻿1
00:00:16,467 --> 00:00:18,027
Oi, onde estava de manhã?

2
00:00:18,052 --> 00:00:19,495
Eu ia vir com vocês,

3
00:00:19,520 --> 00:00:21,247
mas meu novo amigo
sugeriu outro caminho.

4
00:00:21,272 --> 00:00:22,557
Que novo amigo?

5
00:00:22,582 --> 00:00:23,725
Não sei se eu falo.

6
00:00:23,726 --> 00:00:25,026
Bang!

7
00:00:26,310 --> 00:00:28,004
-O Galaxy 14?
-Sim.

8
00:00:28,029 --> 00:00:30,303
Custou meses de faxina,
o dinheiro do meu aniversário,

9
00:00:30,328 --> 00:00:31,457
e um show tocando trombone

10
00:00:31,482 --> 00:00:33,042
no Bar Mitzvah do Barry Lieberman,

11
00:00:33,067 --> 00:00:34,233
mas finalmente comprei.

12
00:00:35,319 --> 00:00:38,823
É o melhor. Internet 6G, 7 câmeras...

13
00:00:38,848 --> 00:00:41,373
E 850 crianças nesta escola não têm.

14
00:00:42,943 --> 00:00:45,127
-Posso segurar?
-Não vem que não tem.

15
00:00:46,497 --> 00:00:48,024
Não vai tocar no meu bebê.

16
00:00:48,049 --> 00:00:49,167
Eu vi como trata o seu.

17
00:00:49,250 --> 00:00:50,468
A tela está trincada.

18
00:00:50,493 --> 00:00:51,583
A minha não está.

19
00:00:55,789 --> 00:00:57,208
Agora está.

20
00:00:57,291 --> 00:00:59,844
A única pessoa
que vai tocar nele sou eu.

21
00:00:59,869 --> 00:01:01,012
Porque diferente dos dois,

22
00:01:01,037 --> 00:01:03,147
sou responsável com minhas coisas.

23
00:01:03,172 --> 00:01:05,016
Eu não acenaria
com essa coisa se fosse você.

24
00:01:05,041 --> 00:01:06,591
Tivemos uma série de furtos

25
00:01:06,616 --> 00:01:07,634
nos últimos dias.

26
00:01:07,659 --> 00:01:08,994
É por isso que eu

27
00:01:09,019 --> 00:01:11,272
mantenho os novos
laptops da escola bem guardados.

28
00:01:11,297 --> 00:01:13,405
Ando com a chave aqui.

29
00:01:15,526 --> 00:01:16,669
Perdeu, não foi?

30
00:01:16,694 --> 00:01:18,110
Vão para a aula.

31
00:01:21,916 --> 00:01:23,315
Ei, Ivy.

32
00:01:23,868 --> 00:01:25,227
Eu devia ficar com seu celular.

33
00:01:25,252 --> 00:01:27,229
Para a sua segurança.

34
00:01:27,254 --> 00:01:28,597
Ouviu a diretora,

35
00:01:28,622 --> 00:01:30,458
as coisas estão sumindo.

36
00:01:30,483 --> 00:01:33,175
Encosta nele e quem some é você.

37
00:02:17,829 --> 00:02:19,143
É, somos nós!

38
00:02:19,145 --> 00:02:21,609
5x06 - "21 Lunch Street"

39
00:02:27,267 --> 00:02:29,703
Lembrem-se,
seus autorretratos precisam ser entregues

40
00:02:29,728 --> 00:02:31,069
até o final do dia.

41
00:02:36,268 --> 00:02:38,028
Neil?

42
00:02:38,053 --> 00:02:39,479
Era pra ser seu retrato.

43
00:02:39,504 --> 00:02:41,188
Você fez a Srta. Linda.

44
00:02:44,342 --> 00:02:45,702
Ah, cara!

45
00:02:45,727 --> 00:02:47,644
Meu coração falou mais alto de novo.

46
00:02:49,031 --> 00:02:50,664
Eu só vou colar um bigode nele.

47
00:02:51,533 --> 00:02:53,283
Você não tem bigode.

48
00:02:54,403 --> 00:02:56,870
Mas terei até o final do dia.

49
00:02:58,073 --> 00:03:00,112
Ivy, preciso usar o seu celular.

50
00:03:00,137 --> 00:03:01,685
Quero fazer o retrato de uma selfie .

51
00:03:01,710 --> 00:03:03,376
-Usa o seu.
-Eu usei.

52
00:03:05,164 --> 00:03:06,557
Como fez esse efeito rachado?

53
00:03:06,582 --> 00:03:08,084
Sabe que a tela está quebrada, né?

54
00:03:08,109 --> 00:03:10,753
Acontece que a lente também está.

55
00:03:10,778 --> 00:03:12,140
Por favor, você tem que me ajudar.

56
00:03:12,165 --> 00:03:14,148
Não posso. Sinto muito.

57
00:03:14,173 --> 00:03:15,732
Eu prometo que não vou quebrar.

58
00:03:15,757 --> 00:03:17,507
Ele não está comigo.

59
00:03:18,427 --> 00:03:20,454
Tudo bem.

60
00:03:20,479 --> 00:03:22,348
Eu não queria contar...

61
00:03:22,373 --> 00:03:23,385
Mas...

62
00:03:27,886 --> 00:03:29,923
Não acredito! Pegamos o ladrão!

63
00:03:34,326 --> 00:03:35,945
-Seu celular foi furtado!
-O quê?

64
00:03:35,970 --> 00:03:37,304
Por isso não pode me emprestar.

65
00:03:37,329 --> 00:03:38,334
Porque foi furtado!

66
00:03:38,359 --> 00:03:39,500
Por que você pensaria isso?

67
00:03:39,525 --> 00:03:40,697
Talvez ele seja vidente.

68
00:03:41,450 --> 00:03:42,696
O quê?

69
00:03:43,919 --> 00:03:47,173
Por que você... o quê?

70
00:03:47,256 --> 00:03:48,827
Eu não sou vidente.

71
00:03:48,907 --> 00:03:51,260
É que a Ivy é muito responsável

72
00:03:51,285 --> 00:03:53,270
para deixar qualquer coisa
acontecer com ele.

73
00:03:53,295 --> 00:03:55,055
Não precisa ser
vidente para saber disso.

74
00:03:55,080 --> 00:03:56,168
Isso é verdade.

75
00:03:56,193 --> 00:03:57,441
Ivy é a pessoa mais responsável

76
00:03:57,466 --> 00:03:58,583
de toda a escola.

77
00:03:58,608 --> 00:04:00,027
Se ela não está com o aparelho,

78
00:04:00,052 --> 00:04:02,436
só pode ser porque foi furtado.

79
00:04:02,921 --> 00:04:03,936
Foi isso que aconteceu?

80
00:04:05,390 --> 00:04:07,846
Sim, é isso mesmo.

81
00:04:07,926 --> 00:04:10,324
Eu não ia dizer,
mas estou feliz que já sabem.

82
00:04:11,196 --> 00:04:12,472
Não se preocupe.

83
00:04:12,497 --> 00:04:14,958
Eu sei o quanto você batalhou por ele.

84
00:04:14,983 --> 00:04:16,952
-Vamos trazer de volta.
-Não precisa.

85
00:04:17,035 --> 00:04:19,071
Não. Nós vamos pegar o ladrão.

86
00:04:19,096 --> 00:04:21,632
Vamos começar
montando a lista de suspeitos.

87
00:04:21,657 --> 00:04:23,298
Quem não via
a hora de botar as mãos nele?

88
00:04:23,323 --> 00:04:24,991
-Vocês.
-E sabemos que não fomos nós.

89
00:04:25,016 --> 00:04:27,818
-Será que não fomos?
-Não!

90
00:04:37,756 --> 00:04:40,309
Que bela caminhada, não?

91
00:04:40,334 --> 00:04:41,702
Vimos um beija-flor,

92
00:04:41,727 --> 00:04:43,712
um cachorro com um chapéu

93
00:04:43,737 --> 00:04:45,431
e aquela mulher,

94
00:04:45,456 --> 00:04:47,541
que levava uma galinha no carrinho.

95
00:04:47,566 --> 00:04:49,933
Esse bairro ficou estranho.

96
00:04:51,436 --> 00:04:53,163
Desculpe,
não ouvi nada do que você disse.

97
00:04:53,188 --> 00:04:55,972
Eu me distraí com o cheiro de bacon.

98
00:04:56,692 --> 00:04:59,887
Vou te trazer uma
deliciosa tigela de mingau de aveia.

99
00:04:59,912 --> 00:05:01,814
-Que tal?
-Parecia que você gostava de mim

100
00:05:01,839 --> 00:05:03,613
quando era criança.

101
00:05:04,950 --> 00:05:08,061
Vou ver se o Lazlo
colocou linhaça na sua aveia

102
00:05:08,086 --> 00:05:09,763
em vez de farelos de biscoito.

103
00:05:09,788 --> 00:05:11,682
-Você sabia?
-Claro que sim.

104
00:05:11,707 --> 00:05:14,257
Ninguém pede
uma segunda porção de linhaça.

105
00:05:20,404 --> 00:05:21,464
É um teste?

106
00:05:23,208 --> 00:05:24,301
Ela está me observando?

107
00:05:26,057 --> 00:05:27,137
Quer saber?

108
00:05:28,506 --> 00:05:31,096
Vou mostrar que sou forte.

109
00:05:31,121 --> 00:05:32,452
Quem eu quero enganar?

110
00:05:33,812 --> 00:05:35,231
Calma aí, parceiro.

111
00:05:35,256 --> 00:05:36,446
Este bacon é meu.

112
00:05:37,682 --> 00:05:41,320
Pedi também um
expresso triplo com pimenta.

113
00:05:41,403 --> 00:05:43,843
Arde pra entrar, arde pra sair.

114
00:05:43,868 --> 00:05:45,089
Ela te faz ver que está vivo.

115
00:05:45,114 --> 00:05:46,790
-Stone.
-Victor.

116
00:05:49,077 --> 00:05:50,771
Victor, meu amigo,

117
00:05:50,796 --> 00:05:52,996
isso é uma tigela de tristeza.

118
00:05:54,532 --> 00:05:56,752
Às vezes,
ela me deixa colocar passas.

119
00:05:56,835 --> 00:05:58,061
Não.

120
00:05:58,086 --> 00:05:59,696
Comer o que outra
pessoa quer que coma?

121
00:05:59,721 --> 00:06:01,148
Não é maneira de viver.

122
00:06:01,173 --> 00:06:02,983
Eu não tenho escolha.

123
00:06:03,008 --> 00:06:04,341
Tive um ataque recentemente.

124
00:06:05,408 --> 00:06:07,120
Não tinha que comemorar

125
00:06:07,145 --> 00:06:08,678
que você não morreu em vez disso?

126
00:06:09,348 --> 00:06:11,400
Eu nunca pensei por esse lado.

127
00:06:11,425 --> 00:06:13,677
Minha filha diz que preciso
cuidar melhor do meu coração.

128
00:06:13,702 --> 00:06:15,885
Mas também tem que cuidar da alma.

129
00:06:16,554 --> 00:06:18,799
Minha filha diz que é
para isso que servem as caminhadas.

130
00:06:18,824 --> 00:06:20,357
Hoje vimos um beija-flor.

131
00:06:21,410 --> 00:06:22,912
E ele também viu você.

132
00:06:22,937 --> 00:06:24,280
Sabe o que ele pensou?

133
00:06:24,305 --> 00:06:25,758
"Olha lá o tiozão."

134
00:06:27,616 --> 00:06:29,699
Não quero que ele ache isso.

135
00:06:30,369 --> 00:06:31,987
Mas minha filha disse...

136
00:06:32,012 --> 00:06:34,014
"Minha filha isso, minha filha aquilo."

137
00:06:34,039 --> 00:06:35,624
Não quero saber.

138
00:06:35,649 --> 00:06:37,374
A questão é o que o Vitão quer.

139
00:06:38,126 --> 00:06:39,426
Vitão quer bacon.

140
00:06:40,912 --> 00:06:44,381
Muito bem, Vitão!

141
00:06:53,558 --> 00:06:57,446
A mudança já começou.

142
00:06:57,471 --> 00:06:59,031
E o que vai fazer daqui pra frente?

143
00:06:59,056 --> 00:07:01,150
Escalar o Everest?

144
00:07:01,175 --> 00:07:03,783
Nadar com os tubarões?

145
00:07:05,320 --> 00:07:06,713
Eu sempre quis alugar

146
00:07:06,738 --> 00:07:08,131
uma daquelas scooters

147
00:07:08,156 --> 00:07:09,716
que eles estacionam na calçada.

148
00:07:09,741 --> 00:07:11,574
Elas parecem divertidas!

149
00:07:13,245 --> 00:07:15,105
Pode crer que são!

150
00:07:15,130 --> 00:07:17,964
-Mas minha filha...
-Não está convidada.

151
00:07:19,617 --> 00:07:21,918
-Vamos nessa!
-Vamos nessa!

152
00:07:23,161 --> 00:07:24,220
Vamos nessa.

153
00:07:29,331 --> 00:07:30,333
Pai?

154
00:07:30,971 --> 00:07:32,012
Pai?

155
00:07:32,037 --> 00:07:33,205
Deve estar no banheiro.

156
00:07:33,230 --> 00:07:34,584
A linhaça já está fazendo efeito.

157
00:07:40,141 --> 00:07:42,341
DOE UM ENLATADO

158
00:07:45,934 --> 00:07:48,328
Fica quieto. Estamos disfarçados.

159
00:07:48,353 --> 00:07:50,105
O ladrão pode ser qualquer um aqui.

160
00:07:50,130 --> 00:07:51,809
Tá, vai haver silêncio...

161
00:07:52,190 --> 00:07:54,751
Se eu "contribuir." Entendeu?

162
00:07:54,776 --> 00:07:56,359
Porque é uma arrecadação...

163
00:07:58,196 --> 00:08:00,280
Não acredito que esqueci meu almoço.

164
00:08:02,317 --> 00:08:05,068
Cesto de arrecadação!

165
00:08:06,405 --> 00:08:08,405
Tem que ter sopa de mariscos aqui.

166
00:08:15,213 --> 00:08:16,813
Ao estilo Manhattan?

167
00:08:30,429 --> 00:08:32,234
SPRAY CORPORAL

168
00:09:01,710 --> 00:09:03,426
Então, o que tinha na caixa?

169
00:09:04,583 --> 00:09:05,860
Um CD de música.

170
00:09:05,885 --> 00:09:08,836
Parece que o zelador curte ser DJ.

171
00:09:09,588 --> 00:09:11,621
Então não encontraram nada.

172
00:09:12,174 --> 00:09:16,632
Só um compilado de hits do verão.

173
00:09:18,297 --> 00:09:20,481
Acho que é hora
de parar com a investigação.

174
00:09:21,183 --> 00:09:23,055
Não até pegarmos o ladrão.

175
00:09:23,080 --> 00:09:24,745
Estão falando de um ladrão?

176
00:09:24,770 --> 00:09:27,273
Furtaram o celular novo da Ivy.

177
00:09:27,298 --> 00:09:28,966
-Tem certeza disso?
-Bom...

178
00:09:28,991 --> 00:09:32,061
Claro que tem.
Ela não inventaria algo assim.

179
00:09:32,144 --> 00:09:34,638
Você tem algum
suspeito, motivos, pistas?

180
00:09:34,663 --> 00:09:36,441
Nossa, ela é boa.

181
00:09:36,635 --> 00:09:39,116
Não pensamos em
nenhuma dessas coisas.

182
00:09:39,985 --> 00:09:41,896
Não foi bem assim.

183
00:09:41,921 --> 00:09:43,898
Não tem ladrão nenhum.

184
00:09:43,923 --> 00:09:45,375
<i>Atenção, alunos.</i>

185
00:09:45,458 --> 00:09:48,584
<i>Os novos laptops da escola
foram dados como desaparecidos.</i>

186
00:09:48,609 --> 00:09:52,524
<i>Se você tiver alguma informação,
venha a minha sala imediatamente.</i>

187
00:09:53,144 --> 00:09:55,788
<i>E só para lembrar, a campanha
de alimentação ainda está rolando</i>

188
00:09:55,813 --> 00:09:58,591
<i>e há uma grande demanda
por sopa de mariscos.</i>

189
00:09:58,616 --> 00:10:00,292
<i>Ao estilo da Nova Inglaterra.</i>

190
00:10:00,317 --> 00:10:02,511
-Furtaram os laptops?
-Eu...

191
00:10:06,290 --> 00:10:08,323
Foi mal, eu sempre quis fazer isso.

192
00:10:15,112 --> 00:10:18,005
Primeiro seu celular, e agora os laptops.

193
00:10:18,641 --> 00:10:20,509
-Existe mesmo um ladrão.
-Lógico!

194
00:10:20,592 --> 00:10:22,653
Perdemos três aulas por nada?

195
00:10:22,678 --> 00:10:23,846
-Bem...
-Não responda.

196
00:10:24,897 --> 00:10:26,179
Eu preciso ir.

197
00:10:27,549 --> 00:10:28,655
Onde ela vai?

198
00:10:29,435 --> 00:10:31,480
Viram a cara dela
quando saiu o anúncio?

199
00:10:31,654 --> 00:10:34,523
Sim. Foi muito suspeito.

200
00:10:34,606 --> 00:10:37,084
Espera.
Acham que foi a merendeira?

201
00:10:37,109 --> 00:10:38,836
Ela está agindo meio estranho.

202
00:10:38,861 --> 00:10:40,360
Mas ela está agindo assim o dia todo.

203
00:10:44,283 --> 00:10:45,532
"...Se eu contribuir."

204
00:10:46,402 --> 00:10:48,502
Entendeu? Porque é uma arrecadação...

205
00:11:11,384 --> 00:11:12,745
SALA DE INFORMÁTICA

206
00:11:13,595 --> 00:11:15,238
E por que não falou?

207
00:11:15,263 --> 00:11:16,707
Era a merendeira!

208
00:11:16,732 --> 00:11:18,709
Ninguém suspeitaria da merendeira.

209
00:11:18,734 --> 00:11:21,295
-É o disfarce perfeito!
-Nós temos que pegá-la!

210
00:11:21,320 --> 00:11:22,369
Agora é "nós"?

211
00:11:30,629 --> 00:11:33,440
Você é insano, Vic!

212
00:11:33,465 --> 00:11:36,052
Descendo aqueles degraus,
agarrado ao corrimão,

213
00:11:36,077 --> 00:11:39,755
deslizando para a rua
e batendo naquele carro.

214
00:11:39,780 --> 00:11:42,172
-Como você chama isso?
-Mantendo o quadril.

215
00:11:45,021 --> 00:11:46,820
Fala baixo.

216
00:11:46,845 --> 00:11:48,895
-Minha filha pode ouvir.
-Ah, pode deixar.

217
00:11:50,983 --> 00:11:52,029
Ouvir o quê?

218
00:11:52,818 --> 00:11:54,378
Oi, Raven!

219
00:11:54,403 --> 00:11:56,489
Não vem com essa.

220
00:11:56,514 --> 00:11:58,157
Onde você estava?

221
00:11:58,182 --> 00:12:00,000
Você sumiu do Grill Nota Mil,

222
00:12:00,025 --> 00:12:01,802
não atendeu minhas ligações.

223
00:12:01,827 --> 00:12:04,004
-Fiquei preocupada.
-Desculpe...

224
00:12:04,029 --> 00:12:06,029
-Eu não pensei...
-Nada disso.

225
00:12:06,582 --> 00:12:08,334
Não se desculpe por viver.

226
00:12:08,359 --> 00:12:10,617
É isso que nos dá vida.

227
00:12:16,792 --> 00:12:19,126
Desculpe... Quem é você?

228
00:12:19,878 --> 00:12:20,961
Eu sou o Stone.

229
00:12:21,663 --> 00:12:23,721
Caçador de emoções.
Viciado em adrenalina.

230
00:12:24,166 --> 00:12:25,219
Um ser humano.

231
00:12:26,051 --> 00:12:28,088
Vem aqui um pouquinho, Tony Hawk.

232
00:12:29,271 --> 00:12:31,093
Ele não é ótimo?
Tenho que te agradecer.

233
00:12:31,118 --> 00:12:33,000
Se não tivesse
me forçado a sair esta manhã,

234
00:12:33,025 --> 00:12:34,118
eu não teria conhecido ele!

235
00:12:34,143 --> 00:12:36,062
É minha culpa agora?

236
00:12:36,087 --> 00:12:39,289
Não!
Stone acha que caí na rotina.

237
00:12:39,314 --> 00:12:42,511
Pai, cuidar do
seu coração não é cair na rotina.

238
00:12:42,536 --> 00:12:45,602
-E a minha alma?
-Sua alma não sofreu um ataque.

239
00:12:46,688 --> 00:12:49,833
Stone acha
impossível viver apenas de aveia.

240
00:12:49,858 --> 00:12:53,437
Stone acha que
preciso de mais riscos na minha dieta.

241
00:12:53,462 --> 00:12:55,889
Riscos? Chega!

242
00:12:55,914 --> 00:12:58,632
Eu te proíbo de sair com Stone.

243
00:12:59,301 --> 00:13:00,801
Stone achou que você diria isso.

244
00:13:02,704 --> 00:13:05,839
Desculpe, Stone.
Ela não quer que eu ande com você.

245
00:13:08,393 --> 00:13:10,143
Tudo certo.

246
00:13:10,938 --> 00:13:14,158
Por que não
relaxa em sua poltrona reclinável?

247
00:13:14,183 --> 00:13:15,501
Beba um leite morno.

248
00:13:15,526 --> 00:13:17,796
E que tal uma sonequinha?

249
00:13:18,612 --> 00:13:20,245
Você sabe onde me encontrar?

250
00:13:20,914 --> 00:13:22,674
No parque Golden Gate.

251
00:13:22,699 --> 00:13:25,644
Andando de slackline.

252
00:13:25,669 --> 00:13:28,132
Na companhia dos pássaros.
E sabe por quê?

253
00:13:28,655 --> 00:13:29,872
Porque meu nome é Stone.

254
00:13:30,457 --> 00:13:32,758
Isso aí. Não tenho medo de nada.

255
00:13:33,660 --> 00:13:36,348
E não tem reembolso, portanto.

256
00:13:37,931 --> 00:13:39,765
Já vai tarde.

257
00:13:40,884 --> 00:13:42,386
"Me nome é Stone."

258
00:13:47,107 --> 00:13:49,236
Vou sair com meu amigo.

259
00:13:50,094 --> 00:13:51,538
Não passe por aquela porta!

260
00:13:55,182 --> 00:13:56,583
Não suba nessa moto!

261
00:13:58,268 --> 00:14:00,435
Não ande sem capacete!

262
00:14:03,557 --> 00:14:05,023
Um de três não é ruim.

263
00:14:11,848 --> 00:14:14,649
Nova Inglaterra, finalmente!

264
00:14:15,953 --> 00:14:18,870
-Diretora Rivera!
-Eu trouxe de casa.

265
00:14:19,706 --> 00:14:21,239
Sabemos quem levou os laptops.

266
00:14:21,825 --> 00:14:24,413
O filho da Raven. Só podia ser.

267
00:14:24,438 --> 00:14:26,001
Baxter, me acompanhe.

268
00:14:26,026 --> 00:14:27,829
-Não fui eu. Foi a merendeira.
-Não.

269
00:14:28,499 --> 00:14:30,217
Como é? Impossível.

270
00:14:30,242 --> 00:14:31,310
Não. É verdade.

271
00:14:31,335 --> 00:14:33,178
Ela vem agindo muito estranho.

272
00:14:33,203 --> 00:14:35,122
E quando anunciou no refeitório,

273
00:14:35,147 --> 00:14:36,740
ela saiu correndo.

274
00:14:36,765 --> 00:14:37,783
Como explica isso?

275
00:14:37,808 --> 00:14:39,351
Posso garantir,

276
00:14:39,376 --> 00:14:40,390
não é a merendeira.

277
00:14:40,415 --> 00:14:41,820
Só pode ser! Eu sei que é!

278
00:14:41,845 --> 00:14:43,367
Fiquem fora disso.

279
00:14:45,315 --> 00:14:46,720
Eu não entendi.

280
00:14:47,151 --> 00:14:49,067
Nós que pegamos o ladrão. Eu vi.

281
00:14:49,630 --> 00:14:50,652
Viu?

282
00:14:51,455 --> 00:14:53,180
Acho que você
está escondendo alguma coisa.

283
00:14:56,610 --> 00:15:00,081
O que eu teria pra esconder?

284
00:15:00,106 --> 00:15:02,327
Ivy está com
cara de quem esconde algo.

285
00:15:04,784 --> 00:15:06,928
A diretora está certa.

286
00:15:06,953 --> 00:15:08,597
Não devemos nos meter nisso.

287
00:15:08,622 --> 00:15:09,764
Tá? Resolvido.

288
00:15:09,789 --> 00:15:10,802
Nós estávamos errados.

289
00:15:10,829 --> 00:15:12,231
Errados?

290
00:15:12,809 --> 00:15:14,214
Você nunca admite que está errada.

291
00:15:14,239 --> 00:15:16,711
Agora eu também
acho que esconde alguma coisa.

292
00:15:17,597 --> 00:15:19,097
-Não estou escondendo nada.
-Nem eu.

293
00:15:19,850 --> 00:15:21,371
-Vou para a aula.
-Vou para a aula.

294
00:15:23,737 --> 00:15:25,727
Será que eu
estou escondendo alguma coisa?

295
00:15:32,362 --> 00:15:36,617
-Estamos muito no alto.
-Sim, é esse o lance.

296
00:15:36,700 --> 00:15:38,452
Uma nova perspectiva.

297
00:15:38,535 --> 00:15:42,480
Vai conseguir, cara!
Você é o famoso Vic!

298
00:15:42,505 --> 00:15:44,255
Eu gostei disso.

299
00:15:47,427 --> 00:15:49,688
Está bem. Eu consigo.

300
00:15:52,549 --> 00:15:54,609
Você tinha razão!

301
00:15:54,634 --> 00:15:58,519
Estou conseguindo. Incrível!

302
00:15:59,306 --> 00:16:03,924
Stone!
Você deveria vir comigo.

303
00:16:04,444 --> 00:16:05,552
Stone?

304
00:16:06,229 --> 00:16:07,305
Stone, você vem?

305
00:16:07,981 --> 00:16:09,614
Não, mano, estou de boa.

306
00:16:11,117 --> 00:16:12,452
Como assim "de boa"?

307
00:16:13,486 --> 00:16:15,163
Isso é assustador.

308
00:16:15,188 --> 00:16:16,450
Não está entendendo.

309
00:16:16,475 --> 00:16:19,490
Coisa de louco.

310
00:16:20,410 --> 00:16:22,858
-Onde você está indo?
-Estou me acovardando.

311
00:16:23,129 --> 00:16:25,830
Aproveita bastante!
Estou orgulhoso de você!

312
00:16:27,834 --> 00:16:30,168
Stone! Espera!

313
00:16:31,037 --> 00:16:35,006
Ah, caramba! Você é minha carona!

314
00:16:45,385 --> 00:16:47,221
Achou mesmo que
colocar um bigode nessa coisa

315
00:16:47,246 --> 00:16:48,750
faria parecer mais com você?

316
00:16:49,055 --> 00:16:51,303
Você está certa. Isso é loucura.

317
00:16:51,942 --> 00:16:53,436
O meu nem é bigode.

318
00:16:54,744 --> 00:16:56,309
É uma sobrancelha.

319
00:16:59,032 --> 00:17:01,209
Vou levar daqui
antes que a Srta. Linda avalie.

320
00:17:01,234 --> 00:17:05,036
-Quer um carrinho?
-Não precisa. Eu estou aqui.

321
00:17:10,076 --> 00:17:11,576
Vai precisar de um carrinho.

322
00:17:14,881 --> 00:17:16,524
Não consigo entender.

323
00:17:16,549 --> 00:17:18,893
Estava certo de
que íamos pegar o ladrão hoje.

324
00:17:18,918 --> 00:17:20,728
Ei, gente! Achei um carrinho!

325
00:17:20,753 --> 00:17:22,720
Só tenho que tirar esses laptops.

326
00:17:24,924 --> 00:17:27,144
São os laptops furtados!

327
00:17:27,169 --> 00:17:28,453
A merendeira escondeu aqui

328
00:17:28,478 --> 00:17:30,228
para vir pegar depois.

329
00:17:30,897 --> 00:17:32,230
É a ladra! Depressa, se esconde!

330
00:17:38,604 --> 00:17:40,371
-É só a Srta. Linda.
-Que bom.

331
00:17:40,396 --> 00:17:42,050
Só a Srta. Linda?

332
00:17:42,075 --> 00:17:45,198
Você quer dizer a Sra. inteligente,
motivada, multifacetada

333
00:17:45,223 --> 00:17:47,578
e com aroma de morangos Linda.

334
00:17:49,115 --> 00:17:50,841
Precisamos muito conversar sobre

335
00:17:50,866 --> 00:17:52,815
o que está acontecendo, mas não agora.

336
00:17:53,303 --> 00:17:55,909
Estou com os laptops.
Você conseguiu o dinheiro?

337
00:17:57,057 --> 00:18:00,258
Ótimo...
Atrás da escola em dez minutos.

338
00:18:01,294 --> 00:18:03,227
Morangos nunca
mais terão o mesmo aroma.

339
00:18:05,932 --> 00:18:08,701
-O que vai fazer?
-Vou conseguir provas.

340
00:18:14,074 --> 00:18:16,634
Booker! Ivy! Neil!

341
00:18:16,659 --> 00:18:18,612
-Não ouvimos nada.
-E nem vimos também.

342
00:18:18,695 --> 00:18:19,830
Do que estão falando?

343
00:18:19,855 --> 00:18:21,306
Vimos e ouvimos tudo.

344
00:18:21,331 --> 00:18:22,723
Como teve coragem?

345
00:18:23,783 --> 00:18:26,311
Sabemos que é uma criminosa,

346
00:18:26,336 --> 00:18:27,679
então não queremos incomodar.

347
00:18:27,704 --> 00:18:29,504
Ninguém vai sair daqui.

348
00:18:43,870 --> 00:18:45,814
O que deu nele?

349
00:18:45,839 --> 00:18:48,339
Acredita que ele
simplesmente saiu pela porta?

350
00:18:51,895 --> 00:18:53,705
É a tal da crise da meia-idade,

351
00:18:53,730 --> 00:18:55,290
causada por um ataque cardíaco

352
00:18:55,315 --> 00:18:57,908
e pelo controle passado
para a filha mais velha.

353
00:18:58,234 --> 00:18:59,411
Como sabe disso?

354
00:18:59,436 --> 00:19:01,851
O motorista do
ônibus é um cara experiente.

355
00:19:05,158 --> 00:19:08,245
-Pai?
<i>-Cometi um grande erro!</i>

356
00:19:08,270 --> 00:19:10,004
Stone me largou!

357
00:19:10,029 --> 00:19:13,230
Estou preso
neste slackline estúpido sozinho!

358
00:19:13,700 --> 00:19:15,510
Estou apavorado, Raven! Apavorado!

359
00:19:15,535 --> 00:19:17,345
Eu estou indo. Não saia daí!

360
00:19:17,370 --> 00:19:20,348
Sair? Está zombando de mim?

361
00:19:20,373 --> 00:19:22,874
-Não, mas é engraçado.
-Raven!

362
00:19:24,878 --> 00:19:27,608
Pai? Estou indo!

363
00:19:28,181 --> 00:19:30,979
Quando eu estava no comando,

364
00:19:31,004 --> 00:19:32,617
ele nunca ficou preso numa ávore.

365
00:19:33,136 --> 00:19:35,021
Só quis dizer.

366
00:19:38,808 --> 00:19:41,586
Como alguém
que ensina algo tão bonito...

367
00:19:41,611 --> 00:19:43,237
pode fazer algo tão feio?

368
00:19:43,262 --> 00:19:44,739
Eu nem sou professora de Arte.

369
00:19:44,764 --> 00:19:47,292
É apenas um disfarce
para me infiltrar nas escolas.

370
00:19:47,317 --> 00:19:49,711
Você é uma ladra, isso sim.

371
00:19:49,736 --> 00:19:53,915
Um ladra prestes a fazer
fortuna vendendo laptops furtados.

372
00:19:53,940 --> 00:19:55,181
Vamos contar pra todo mundo.

373
00:19:55,206 --> 00:19:57,886
Ninguém vai acreditar.
Vocês não tem provas.

374
00:19:57,911 --> 00:20:00,555
Na verdade, nós temos.

375
00:20:00,580 --> 00:20:02,974
Acabei de gravar sua confissão.

376
00:20:02,999 --> 00:20:04,966
-Achei que estivesse sem ele.
-Agora está.

377
00:20:09,255 --> 00:20:10,336
Ela está fugindo!

378
00:20:14,961 --> 00:20:16,821
Não acredito! Pegamos o ladrão!

379
00:20:16,846 --> 00:20:19,349
Na realidade, eu peguei o ladrão.

380
00:20:19,374 --> 00:20:20,875
Eu não sou merendeira.

381
00:20:20,900 --> 00:20:24,235
Eu sou a investigadora
Andrea Walker. SFPD.

382
00:20:25,304 --> 00:20:27,155
Por essa eu não esperava.

383
00:20:37,250 --> 00:20:39,477
Sério, pai? Não podia
ter tido a crise da meia-idade

384
00:20:39,502 --> 00:20:40,872
mais perto do chão?

385
00:20:41,821 --> 00:20:45,873
Sinto muito. Eu só queria
me sentir eu mesmo de novo.

386
00:20:46,259 --> 00:20:49,235
Eu sei. Mas este não é você.

387
00:20:49,260 --> 00:20:51,940
É um estranho que
você conheceu no Grill Nota Mil.

388
00:20:51,965 --> 00:20:53,408
Vamos sair daqui

389
00:20:53,433 --> 00:20:55,076
e falaremos sobre isso em casa.

390
00:20:55,101 --> 00:20:58,135
-Dá a mão pra mim.
-Está bem.

391
00:20:59,171 --> 00:21:00,838
Eu não consigo.

392
00:21:01,558 --> 00:21:03,641
Vai mesmo me fazer ir até aí?

393
00:21:05,011 --> 00:21:06,120
Sim, por favor.

394
00:21:07,647 --> 00:21:08,957
Tá bom, pai.

395
00:21:08,982 --> 00:21:11,315
Tudo bem, aqui vou eu...

396
00:21:12,569 --> 00:21:13,701
Eu só tenho que...

397
00:21:19,242 --> 00:21:20,458
Você consegue!

398
00:21:30,336 --> 00:21:31,669
Segura firme. Isso aí.

399
00:21:32,589 --> 00:21:35,539
Tá. Agora me dá sua mão.

400
00:21:36,092 --> 00:21:38,342
-Eu não vou soltar.
-Nem eu.

401
00:21:39,512 --> 00:21:40,645
O que nós vamos fazer?

402
00:21:41,881 --> 00:21:44,518
Socorro!

403
00:21:44,601 --> 00:21:49,353
Socorro! Socorro!

404
00:21:49,889 --> 00:21:51,822
Ted, desça bem devagar.

405
00:21:52,442 --> 00:21:55,413
É o momento perfeito
para renegociar minha hora de dormir.

406
00:22:06,539 --> 00:22:07,932
Diretora Rivera,

407
00:22:07,957 --> 00:22:10,544
você sabia que a
merendeira era uma policial disfarçada?

408
00:22:10,569 --> 00:22:11,709
Claro que sabia.

409
00:22:12,211 --> 00:22:13,924
Eu sei tudo
o que acontece na minha escola.

410
00:22:13,949 --> 00:22:16,700
Menos onde estavam os laptops.

411
00:22:17,183 --> 00:22:19,655
-Vão para a aula.
-Mas a aula já acabou.

412
00:22:19,680 --> 00:22:21,018
Então vão embora!

413
00:22:23,773 --> 00:22:26,941
Ei, Ivy.
Esteve com o celular o tempo todo?

414
00:22:28,027 --> 00:22:32,176
Sim. Nunca foi levado.

415
00:22:32,899 --> 00:22:35,566
-Eu deixei cair.
-Você mentiu pra nós?

416
00:22:36,986 --> 00:22:39,213
Eu ia dizer,
mas eu contei tanta vantagem

417
00:22:39,238 --> 00:22:40,765
sobre como eu era responsável.

418
00:22:40,790 --> 00:22:42,684
Então,
quando Booker deduziu que foi furtado,

419
00:22:42,709 --> 00:22:44,127
eu fui na dele.

420
00:22:44,152 --> 00:22:45,419
Foi mal.

421
00:22:45,444 --> 00:22:47,912
Nós somos adolescentes.

422
00:22:48,247 --> 00:22:49,690
Fazemos coisas idiotas.

423
00:22:50,799 --> 00:22:53,803
A gente aprende com os erros.

424
00:22:53,828 --> 00:22:55,839
Aprendi que
meu coração pode me enganar.

425
00:22:56,789 --> 00:22:59,056
E que não dá
pra crescer bigode em um dia.

426
00:23:01,127 --> 00:23:03,655
E eu aprendi
que da próxima vez que eu errar...

427
00:23:03,680 --> 00:23:05,954
o que pode demorar muito...

428
00:23:05,979 --> 00:23:07,898
Eu vou dizer a verdade.

429
00:23:10,469 --> 00:23:11,859
Não vejo a hora de sermos adultos

430
00:23:11,884 --> 00:23:13,684
para não cometermos
mais erros idiotas.

431
00:23:15,325 --> 00:23:17,719
<i>Hugh Slackley direto
do Parque Golden Gate,</i>

432
00:23:17,744 --> 00:23:21,389
<i>onde dois adultos
cometeram um erro muito idiota.</i>

433
00:23:21,414 --> 00:23:23,247
Ou faremos coisas idiotas
para sempre.

434
00:23:25,237 --> 00:23:27,073
<i>Estão filmando? Não!</i>

435
00:23:27,153 --> 00:23:29,394
<i>Precisam editar essa parte.
Não quero que meu filho veja.</i>

436
00:23:29,419 --> 00:23:32,259
<i>Oi? Estamos ao vivo? Olá.</i>

437
00:23:34,210 --> 00:23:35,960
Coisas muito idiotas.

438
00:23:35,961 --> 00:23:41,561
Curta aqui:
<font color="#14bfff">www.facebook.com/thelegender0</font>

