﻿1
00:00:06,374 --> 00:00:09,001
<i>Booker, desligue a TV.
Vá dormir!</i>

2
00:00:09,043 --> 00:00:10,609
Tá bom, mãe.

3
00:00:13,781 --> 00:00:16,608
<i>A seguir, revelamos os
segredos chocantes</i>

4
00:00:16,650 --> 00:00:18,844
<i>da prisão mais famosa do mundo.</i>

5
00:00:18,886 --> 00:00:22,715
<i>Esse é o "Desvendando Alcatraz".</i>

6
00:00:22,757 --> 00:00:25,057
Eu adoro segredos chocantes.

7
00:00:27,762 --> 00:00:29,895
Só mais cinco minutos.

8
00:00:41,158 --> 00:00:42,317
Nossa.

9
00:00:42,359 --> 00:00:44,443
Quantos segredos em cinco minutos.

10
00:00:45,613 --> 00:00:48,574
<i>Se oito horas de segredos
não foram suficientes...</i>

11
00:00:48,616 --> 00:00:49,782
Oito horas?

12
00:00:52,203 --> 00:00:53,912
Já é de manhã?

13
00:00:53,954 --> 00:00:55,447
Fiquei acordado a noite toda?

14
00:00:55,489 --> 00:00:57,216
Tenho que ir para a cama.

15
00:00:57,258 --> 00:00:59,585
<i>Prepare-se para mais oito horas</i>

16
00:00:59,627 --> 00:01:03,128
<i>de "Desvendando Alcatraz".</i>

17
00:01:06,801 --> 00:01:08,767
Só mais cinco minutos.

18
00:01:11,398 --> 00:01:12,745
<i>Deixa eu te contar uma coisa</i>

19
00:01:12,746 --> 00:01:14,319
<i>Tive visões, tudo certo</i>

20
00:01:14,320 --> 00:01:16,399
<i>Mas a vida tinha outros planos</i>

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,419
<i>Fala pra eles, mãe!</i>

22
00:01:17,420 --> 00:01:19,505
<i>É loucura quando as coisas viram
de cabeça para baixo</i>

23
00:01:19,506 --> 00:01:21,926
<i>Mas você tem que se levantar
e aproveitar essa chance</i>

24
00:01:21,927 --> 00:01:23,563
<i>Nova cidade,
vou encontrar meu caminho</i>

25
00:01:23,564 --> 00:01:24,750
<i>Vai levar algum tempo</i>

26
00:01:24,751 --> 00:01:26,845
<i>Nós vamos ficar bem
Conta comigo</i>

27
00:01:26,846 --> 00:01:29,229
<i>Pode ser difícil, mas sabemos
que faremos dar certo</i>

28
00:01:29,230 --> 00:01:31,661
<i>Somos apenas uma família
no meio desse mundo louco</i>

29
00:01:31,662 --> 00:01:33,659
<i>Vamos lá!
É A Casa da Raven!</i>

30
00:01:33,660 --> 00:01:36,048
<i>Mais alto!
É A Casa da Raven!</i>

31
00:01:36,049 --> 00:01:37,190
<i>É a nossa galera!</i>

32
00:01:37,191 --> 00:01:39,441
<i>Pode ser difícil, mas juntos
fazemos parecer bom</i>

33
00:01:39,442 --> 00:01:41,786
<i>Uns pelos outros
como uma família deve ser</i>

34
00:01:41,787 --> 00:01:44,556
<i>É A Casa da Raven!
Porque precisamos!</i>

35
00:01:44,563 --> 00:01:46,746
<i>É A Casa da Raven!
Temos amor!</i>

36
00:01:46,747 --> 00:01:49,547
<i>Não importa o clima,
sabe que vamos brilhar</i>

37
00:01:49,548 --> 00:01:52,033
<i>Uns pelos outros,
sabe que é nossa hora</i>

38
00:01:53,144 --> 00:01:54,399
É, somos nós!

39
00:01:54,401 --> 00:01:56,636
5x03 - "Escape From Pal-Catraz"

40
00:02:02,149 --> 00:02:05,000
Raven? Alice?

41
00:02:05,762 --> 00:02:06,794
Booker!

42
00:02:07,964 --> 00:02:10,457
Ninguém em casa.

43
00:02:10,499 --> 00:02:12,351
Vou tirar um cochilo.

44
00:02:13,169 --> 00:02:15,854
Hora do cochilinho.

45
00:02:18,391 --> 00:02:19,852
Assim, sim.

46
00:02:24,738 --> 00:02:27,825
-Oi, vô!
-Oi, Alice.

47
00:02:27,850 --> 00:02:29,294
Pronto para ir ao zoológico?

48
00:02:29,319 --> 00:02:32,363
Eles dão comida para os tigres
às 15h e deixam a gente assistir.

49
00:02:32,388 --> 00:02:35,156
E às vezes, rola uns acidentes.

50
00:02:36,909 --> 00:02:39,287
Espero que esteja dizendo

51
00:02:39,312 --> 00:02:40,638
que dão comida demais.

52
00:02:40,663 --> 00:02:43,664
É, é isso sim.

53
00:02:45,134 --> 00:02:48,448
Sinto muito, Alice.
Estou acabado.

54
00:02:48,972 --> 00:02:52,241
Mas por que você
não pinta o desenho de um tigre?

55
00:02:52,266 --> 00:02:55,002
Tá, mas lembre-se

56
00:02:55,003 --> 00:02:56,846
que isso foi ideia sua.

57
00:03:06,322 --> 00:03:07,966
E agora?

58
00:03:07,991 --> 00:03:09,323
Eu atendo.

59
00:03:10,827 --> 00:03:12,470
Olha o que eu achei na banca.

60
00:03:12,495 --> 00:03:14,622
Uma cópia rara do clássico
de terror de Nudo Mardoonie

61
00:03:14,647 --> 00:03:16,040
"Todo Mundo em Pânico."

62
00:03:16,082 --> 00:03:18,492
Tem mais gritos
do que qualquer filme de terror.

63
00:03:18,534 --> 00:03:20,294
Por que vieram assistir aqui?

64
00:03:20,319 --> 00:03:21,512
Você é o único que tem

65
00:03:21,537 --> 00:03:23,281
aquele negócio
que roda essas coisas.

66
00:03:23,306 --> 00:03:25,249
Deixem isso pra lá!
Tenho uma ideia melhor.

67
00:03:25,274 --> 00:03:27,352
Maratona de
"Desvendando Alcatraz",

68
00:03:27,377 --> 00:03:28,836
terceira temporada.

69
00:03:28,878 --> 00:03:31,784
Alcatraz é tudo de bom.
Já fui lá centenas de vezes.

70
00:03:32,632 --> 00:03:33,873
Você foi?

71
00:03:33,898 --> 00:03:35,994
Fui. Eu sei tudo de lá.

72
00:03:36,019 --> 00:03:38,413
Sabia que alcatraz
é pelicano em espanhol?

73
00:03:38,438 --> 00:03:41,054
Sabia que a Ilha
de Alcatraz é um meteorito?

74
00:03:41,079 --> 00:03:43,401
Sabiam que eles dão passeios,

75
00:03:43,443 --> 00:03:45,893
e vocês podem ir lá agora?

76
00:03:46,863 --> 00:03:48,656
O que estamos fazendo aqui?

77
00:03:48,698 --> 00:03:50,875
-Também queria saber.
-Até mais, vovô!

78
00:03:50,900 --> 00:03:52,650
-Até!
-Tchau, Sr. Baxter.

79
00:03:54,704 --> 00:03:56,337
Até que enfim.

80
00:04:01,828 --> 00:04:03,671
Você acordou! Assista comigo

81
00:04:03,713 --> 00:04:06,290
o final de "Verdadeiras Governantas
de Boken"!

82
00:04:06,332 --> 00:04:08,160
Muito bom!
Você só tem que saber

83
00:04:08,185 --> 00:04:10,228
que Cynthia está com Brett,
mas Brett está com Carl,

84
00:04:10,253 --> 00:04:12,213
que diz que está com a Tammy,
mas todos sabem que não,

85
00:04:12,255 --> 00:04:14,415
menos Rachel,
mas ela descobre hoje.

86
00:04:14,440 --> 00:04:16,390
Com o resto do país.

87
00:04:27,937 --> 00:04:30,769
Ah, não! O Grill Nota Mil.

88
00:04:30,794 --> 00:04:33,552
O que tem o Grill?
Você teve uma visão?

89
00:04:33,577 --> 00:04:35,812
O quê? Não.

90
00:04:35,837 --> 00:04:37,872
Espere aí.

91
00:04:37,897 --> 00:04:40,910
Se foi uma visão sobre
meu restaurante, precisa me dizer.

92
00:04:41,650 --> 00:04:44,357
Tudo bem.
Não é nada de mais.

93
00:04:44,382 --> 00:04:45,596
Só...

94
00:04:45,621 --> 00:04:47,631
Acabou o queijo.

95
00:04:47,673 --> 00:04:51,135
Acabou o queijo?
É sexta do fondue!

96
00:04:51,160 --> 00:04:53,387
Pai, não levanta daí, tá?

97
00:04:53,429 --> 00:04:55,189
Não quero que se estresse.

98
00:04:55,231 --> 00:04:56,290
Eu cuido disso.

99
00:04:56,332 --> 00:04:58,092
Deixe-me ver se entendi.

100
00:04:58,134 --> 00:05:01,095
Você quer que eu fique aqui,

101
00:05:01,137 --> 00:05:02,686
sem me mexer.

102
00:05:03,773 --> 00:05:05,139
Você pode lidar com isso?

103
00:05:06,109 --> 00:05:08,269
Não será fácil,

104
00:05:08,311 --> 00:05:12,123
mas vou tentar...

105
00:05:14,734 --> 00:05:17,611
Ele já está babando.

106
00:05:17,653 --> 00:05:19,370
São tão adoráveis ​​nessa idade.

107
00:05:23,960 --> 00:05:27,455
Bem-vindos a Alcatraz.
Eu sou Beth, sua guia.

108
00:05:27,497 --> 00:05:29,373
Antes de começarmos
nosso tour pelas celas,

109
00:05:29,398 --> 00:05:32,476
peço que desliguem seus "cells".

110
00:05:33,836 --> 00:05:35,262
Ainda bem que Beth está aqui.

111
00:05:35,287 --> 00:05:37,014
Só com ela essa piada tem graça.

112
00:05:37,039 --> 00:05:40,217
Legal!
Nem acredito que estamos aqui!

113
00:05:40,259 --> 00:05:42,820
Se tiverem dúvida,
podem me perguntar. Agora,

114
00:05:42,845 --> 00:05:44,345
-se vocês me...
-Beth!

115
00:05:45,648 --> 00:05:48,859
-Sim?
-Sabia que alcatraz é pelicano em espanhol?

116
00:05:48,901 --> 00:05:51,178
Alguém pesquisou!

117
00:05:51,220 --> 00:05:53,013
Eu te contei isso.

118
00:05:53,055 --> 00:05:55,399
Sim, e eu me lembrei.

119
00:05:55,441 --> 00:05:57,084
-Pesquisa.
-Agora,

120
00:05:57,109 --> 00:05:58,302
por aqui temos...

121
00:05:58,327 --> 00:05:59,820
Beth!

122
00:05:59,862 --> 00:06:01,705
-Sim?
-Sabia que Alcatraz

123
00:06:01,747 --> 00:06:03,443
teve a primeira
torre de farol da Costa Oeste?

124
00:06:03,468 --> 00:06:04,809
Sim. Foi construída em...

125
00:06:04,834 --> 00:06:06,900
1853!

126
00:06:07,503 --> 00:06:10,604
"Desvendando Alcatraz",
episódio seis, primeira temporada.

127
00:06:11,240 --> 00:06:13,634
Na verdade, começou em 1853,

128
00:06:13,659 --> 00:06:15,853
mas foi concluída em 1854.

129
00:06:15,878 --> 00:06:18,353
Roger, guia turístico,
viagem de campo, quarta série.

130
00:06:19,748 --> 00:06:22,410
Este passeio vai ser longo.

131
00:06:22,435 --> 00:06:25,052
Tomara. Estou aprendendo muito.

132
00:06:25,836 --> 00:06:28,298
GRILL NOTA MIL

133
00:06:38,929 --> 00:06:40,712
Com licença.

134
00:06:41,954 --> 00:06:43,897
Com licença.

135
00:06:43,939 --> 00:06:45,666
Eu só quero...

136
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Muito obrigada.

137
00:06:49,328 --> 00:06:51,837
Ah, que bom.
Ainda não aconteceu.

138
00:06:56,669 --> 00:06:58,345
Olá, Grill Nota Mil,
meu velho amigo.

139
00:06:58,370 --> 00:07:00,421
-Raven?
-Grill Nota Mil?

140
00:07:02,975 --> 00:07:04,768
Grill Nota Mil, é você?

141
00:07:04,793 --> 00:07:06,370
Raven Baxter!

142
00:07:06,395 --> 00:07:08,772
Você não mudou nada!

143
00:07:08,797 --> 00:07:10,641
Obrigada. A gente faz o que pode.

144
00:07:10,666 --> 00:07:13,360
-Cadê o abraço?
-Sai pra lá, não te conheço!

145
00:07:13,402 --> 00:07:15,613
Não conhece? Sou eu, o Lazlo.

146
00:07:15,655 --> 00:07:18,032
Não se lembra?
Quando você era adolescente,

147
00:07:18,057 --> 00:07:20,357
eu costumava
rir de suas trapalhadas.

148
00:07:21,181 --> 00:07:22,974
Olá. Bem-vindos ao Grill Nota Mil.

149
00:07:23,016 --> 00:07:26,017
Meu nome é Raven,
e este é meu sorriso vencedor.

150
00:07:27,521 --> 00:07:30,014
A banda de fama
mundial Boyz 'N Motion

151
00:07:30,039 --> 00:07:32,361
virá hoje ao Grill Nota Mil.

152
00:07:39,166 --> 00:07:41,366
Viu só? Eu sempre estive lá.

153
00:07:42,703 --> 00:07:44,546
Foi mal.
Não lembro mesmo.

154
00:07:45,038 --> 00:07:48,133
É verdade.
Por que se lembraria?

155
00:07:48,175 --> 00:07:50,368
Sou apenas o
braço direito do seu pai.

156
00:07:50,410 --> 00:07:53,104
Eu até mandei uma torta
de "melhoras". Vocês receberam?

157
00:07:53,129 --> 00:07:54,839
Sim, recebemos.

158
00:07:54,881 --> 00:07:58,049
Meu bilhete de "obrigado"
deve ter ficado preso no correio.

159
00:08:00,137 --> 00:08:01,479
Lazlo, isso é um incêndio?

160
00:08:01,521 --> 00:08:03,699
Não, é bagre assado na brasa.

161
00:08:03,724 --> 00:08:06,107
Mesa 12! Pedido saindo!

162
00:08:06,893 --> 00:08:08,704
Estou de olho em você.

163
00:08:08,729 --> 00:08:10,322
Mas que cheiro bom.

164
00:08:10,347 --> 00:08:12,397
Mesa 12!
Deixa um pedaço pra mim!

165
00:08:16,269 --> 00:08:19,397
E aqui temos
o destaque do nosso passeio.

166
00:08:19,439 --> 00:08:23,001
A cela do preso
mais famoso de Alcatraz,

167
00:08:23,043 --> 00:08:24,569
Al Capone.

168
00:08:27,614 --> 00:08:29,080
Errado!

169
00:08:30,333 --> 00:08:31,810
Você disse alguma coisa?

170
00:08:31,835 --> 00:08:34,012
Ele disse errado, mas tossiu junto,

171
00:08:34,037 --> 00:08:35,303
então não deu pra entender.

172
00:08:36,640 --> 00:08:39,557
Foi isso né, Booker?
Você disse que ela está errada?

173
00:08:41,061 --> 00:08:43,428
Sim, Neil, foi isso.

174
00:08:44,898 --> 00:08:47,142
Mas é a cela do Al Capone.

175
00:08:47,184 --> 00:08:48,426
Vocês que pensam,

176
00:08:48,468 --> 00:08:50,278
esta é na verdade a segunda.

177
00:08:50,303 --> 00:08:52,263
Porque ele fugiu da primeira.

178
00:08:52,305 --> 00:08:55,834
Você assistiu a série, não foi?

179
00:08:55,859 --> 00:08:57,101
É.

180
00:08:57,143 --> 00:08:59,244
Toda semana vem um maluco.

181
00:09:00,530 --> 00:09:02,540
Querendo ver
a cafeteria subterrânea,

182
00:09:02,582 --> 00:09:04,659
os túneis escondidos,
a câmara perdida

183
00:09:04,701 --> 00:09:06,620
onde cavaleiros
templários esconderam o tesouro.

184
00:09:08,088 --> 00:09:09,781
Alerta de spoiler, Beth!

185
00:09:09,823 --> 00:09:11,500
Ainda não vi a terceira temporada.

186
00:09:12,876 --> 00:09:14,803
Nada disso é verdade.

187
00:09:14,828 --> 00:09:16,337
Tem que ser.

188
00:09:16,379 --> 00:09:18,556
Eu vi na série.

189
00:09:18,598 --> 00:09:21,393
Desculpe,
mas não há outra cela.

190
00:09:21,435 --> 00:09:23,779
Este é o lugar onde
eles prenderam Al Capone.

191
00:09:23,804 --> 00:09:26,398
Mudando de assunto,

192
00:09:26,440 --> 00:09:28,604
quem quer sentar na
cadeira elétrica?

193
00:09:35,982 --> 00:09:37,692
-Booker, vamos.
-Não.

194
00:09:37,734 --> 00:09:40,429
Desculpe, mas ela está enganada.
Al Capone teve outra cela.

195
00:09:40,454 --> 00:09:43,488
Não teve. Eu saberia.

196
00:09:44,157 --> 00:09:47,125
-Talvez você esteja errada.
-Ah, não.

197
00:09:48,495 --> 00:09:50,655
Você não disse isso.

198
00:09:50,697 --> 00:09:52,274
Toda vez que
dizem que ela está errada,

199
00:09:52,299 --> 00:09:54,843
ela não mede esforços
para provar que está certa.

200
00:09:54,868 --> 00:09:56,611
Nada a deixa mais furiosa.

201
00:09:56,636 --> 00:09:59,838
Colocar as mãos
nos meus ouvidos também deixa.

202
00:10:00,757 --> 00:10:02,600
Sinto muito.
Desta vez, você está errada.

203
00:10:02,625 --> 00:10:05,002
Só tem um jeito de descobrir.

204
00:10:05,044 --> 00:10:06,121
Fugimos do passeio,

205
00:10:06,146 --> 00:10:07,554
e você nos mostra a outra cela.

206
00:10:07,579 --> 00:10:08,680
Pode ser.

207
00:10:09,649 --> 00:10:11,816
Gente, não acho uma boa ideia.

208
00:10:12,736 --> 00:10:15,320
Mas detesto ficar de fora. Esperem!

209
00:10:22,562 --> 00:10:26,074
Achei! Cela 433.

210
00:10:26,116 --> 00:10:27,859
Tcharam!

211
00:10:27,901 --> 00:10:30,560
"Tcharam"?
É igual a todas as outras.

212
00:10:30,585 --> 00:10:32,413
Mas nem todas as celas

213
00:10:32,438 --> 00:10:34,599
têm as iniciais gravadas.

214
00:10:34,624 --> 00:10:36,251
Vem, eu te mostro.

215
00:10:37,511 --> 00:10:40,011
-Neil, segure a porta.
-Tá.

216
00:10:40,881 --> 00:10:42,741
Está aqui em algum lugar.

217
00:10:42,766 --> 00:10:44,993
Não está. Eu estou certa.

218
00:10:45,018 --> 00:10:46,728
A série boba ter dito isso

219
00:10:46,753 --> 00:10:48,280
não significa que é verdade.

220
00:10:48,305 --> 00:10:50,064
Você dizer
que não está errada

221
00:10:50,089 --> 00:10:51,668
também não.

222
00:10:51,693 --> 00:10:53,518
Ali está!

223
00:10:53,560 --> 00:10:55,777
A. C. Al Capone.

224
00:10:58,949 --> 00:11:01,058
Pode ser qualquer coisa.

225
00:11:01,100 --> 00:11:02,844
Parece AC pra mim.

226
00:11:02,869 --> 00:11:05,218
Neil? Quem está segurando a porta?

227
00:11:07,761 --> 00:11:09,851
Não acredito que estamos
presos na cela de Al Capone!

228
00:11:09,876 --> 00:11:11,052
Você ainda não provou isso!

229
00:11:11,077 --> 00:11:13,912
Não, ele está certo.
Estamos presos.

230
00:11:19,402 --> 00:11:20,728
E lá estava você,

231
00:11:20,770 --> 00:11:23,381
deitada naquela pizza gigante,

232
00:11:23,406 --> 00:11:25,406
fazendo anjo de molho.

233
00:11:27,210 --> 00:11:28,491
Você estava lá?

234
00:11:29,612 --> 00:11:30,872
Se eu estava?

235
00:11:30,897 --> 00:11:32,473
Quem você acha que limpou?

236
00:11:32,515 --> 00:11:35,060
Eu tinha molho em lugares

237
00:11:35,085 --> 00:11:37,468
que você não quer saber.

238
00:11:43,293 --> 00:11:45,176
Não vai pegar a torrada?

239
00:11:47,647 --> 00:11:49,056
Laz...

240
00:11:53,803 --> 00:11:55,446
Tá pelando!

241
00:11:55,471 --> 00:11:57,272
E agora?

242
00:11:59,693 --> 00:12:02,070
-Raven? O que está fazendo?
-Oi?

243
00:12:02,112 --> 00:12:04,289
Por que tirou
a torrada da torradeira?

244
00:12:04,314 --> 00:12:05,490
Porque você esqueceu.

245
00:12:05,532 --> 00:12:07,158
Que nem os hambúrgueres lá.

246
00:12:07,200 --> 00:12:10,545
Diferente de certas pessoas,
eu não esqueço as torradas,

247
00:12:10,570 --> 00:12:12,337
hambúrgueres ou bons amigos.

248
00:12:13,184 --> 00:12:14,996
Falando nisso,
por onde andam Chelsea e Eddie?

249
00:12:15,021 --> 00:12:16,880
Ah, eu sei muito bem

250
00:12:16,905 --> 00:12:18,922
porque nós temos um grupo.

251
00:12:20,876 --> 00:12:22,843
Por que não estou nesse grupo?

252
00:12:27,633 --> 00:12:29,883
Este cara vai detonar tudo!

253
00:12:32,838 --> 00:12:34,972
Olha lá!

254
00:12:36,776 --> 00:12:38,819
Não sei como ela não se lembra.

255
00:12:38,844 --> 00:12:40,287
Eu fui ao casamento dela,

256
00:12:40,312 --> 00:12:43,541
que por sinal
eu sabia que não ia durar.

257
00:12:43,566 --> 00:12:44,648
Tá pegando fogo!

258
00:12:52,024 --> 00:12:54,135
O que você fez?

259
00:12:54,160 --> 00:12:56,771
Salvei sua vida e o Grill Nota Mil.

260
00:12:56,796 --> 00:12:58,455
Devia me agradecer.
Você é um perigo!

261
00:12:58,480 --> 00:12:59,774
Um perigo?

262
00:12:59,799 --> 00:13:02,509
Sou chefe aqui há 20 anos.

263
00:13:02,534 --> 00:13:05,112
Milagre este lugar
não ter sido destruído há 20 anos!

264
00:13:05,137 --> 00:13:07,281
Eu já entendi tudo.

265
00:13:07,306 --> 00:13:09,283
Você quer assumir o restaurante?

266
00:13:09,308 --> 00:13:11,210
-Ai, olha...
-Adivinha só?

267
00:13:11,401 --> 00:13:12,570
Você conseguiu!

268
00:13:12,595 --> 00:13:14,688
Parabéns. Você é a nova chef.

269
00:13:14,713 --> 00:13:18,369
Eu me demito!
Deixe Chelsea e Eddie saberem disso.

270
00:13:19,384 --> 00:13:21,685
Melhor você não
colocar meu nome nessa mensagem!

271
00:13:26,859 --> 00:13:29,493
-Não pega sinal.
-Estou enlouquecendo!

272
00:13:30,729 --> 00:13:32,823
As paredes estão diminuindo!

273
00:13:32,865 --> 00:13:34,748
Há quanto tempo estamos aqui?

274
00:13:36,035 --> 00:13:38,068
Nove minutos!

275
00:13:39,071 --> 00:13:42,005
Tomara que
minha família esteja bem.

276
00:13:43,209 --> 00:13:45,335
-Ivy, o que vai fazer?
-Vou tirar a gente daqui.

277
00:13:45,377 --> 00:13:46,837
Se perdermos a última balsa,

278
00:13:46,879 --> 00:13:49,223
-ficaremos presos aqui a noite toda.
-Grande ideia.

279
00:13:49,265 --> 00:13:52,009
O guia vai sentir
seu chulé a 1,5 km de distância.

280
00:13:52,034 --> 00:13:53,583
Estamos salvos!

281
00:13:54,586 --> 00:13:57,164
Se prestasse atenção, saberia que

282
00:13:57,165 --> 00:13:58,973
há botões que abrem
as celas no final de cada corredor.

283
00:13:58,974 --> 00:14:02,019
Vou jogar meu tênis,
a porta se abrirá,

284
00:14:02,061 --> 00:14:03,770
bum. Ivy salva o dia.

285
00:14:03,812 --> 00:14:05,105
Mas isso não vai...

286
00:14:05,147 --> 00:14:07,781
Por favor.
Eu preciso me concentrar.

287
00:14:15,157 --> 00:14:17,040
Isso!

288
00:14:20,129 --> 00:14:21,171
Por que não abriu?

289
00:14:21,213 --> 00:14:23,507
Como eu ia dizendo,

290
00:14:23,549 --> 00:14:25,709
os botões foram
desativados em 1936

291
00:14:25,751 --> 00:14:27,410
após uma tentativa de fuga.

292
00:14:27,452 --> 00:14:29,419
Segunda temporada,
episódio dezesseis.

293
00:14:35,094 --> 00:14:38,095
Quer me dizer alguma coisa?

294
00:14:39,131 --> 00:14:40,607
Tá bom!

295
00:14:40,649 --> 00:14:42,316
-Você estava certo.
-E você estava...

296
00:14:42,985 --> 00:14:44,862
Certa também!

297
00:14:44,904 --> 00:14:47,623
Se estivéssemos fugindo em 1935.

298
00:14:48,607 --> 00:14:50,951
Você tem mesmo
um problema com isso.

299
00:14:50,976 --> 00:14:52,303
Você não viu nada.

300
00:14:52,328 --> 00:14:54,571
Pergunte da franja na sexta série.

301
00:14:54,572 --> 00:14:55,796
Fiquei incrível, não me arrependo,

302
00:14:55,797 --> 00:14:57,197
e eu nunca admitiria o contrário.

303
00:14:58,701 --> 00:15:00,617
Viu?

304
00:15:06,292 --> 00:15:08,252
Se eu não vou ao zoológico,

305
00:15:08,294 --> 00:15:10,627
o zoológico vem até mim.

306
00:15:31,150 --> 00:15:32,273
Isso.

307
00:16:23,202 --> 00:16:24,668
Assim vai dar.

308
00:16:28,540 --> 00:16:31,251
Empadão, peru,

309
00:16:31,276 --> 00:16:33,470
risoto de cogumelos.

310
00:16:33,495 --> 00:16:35,545
Pra mim são três queijos grelhados.

311
00:16:36,965 --> 00:16:39,683
Olá e obrigada.

312
00:16:41,720 --> 00:16:44,598
Oi, bem-vindo ao Grill Nota Mil.

313
00:16:44,640 --> 00:16:46,122
Que tipo de
queijo grelhado vai querer?

314
00:16:46,147 --> 00:16:48,058
Olá, Raven.

315
00:16:49,478 --> 00:16:51,561
Olá, Lazlo.

316
00:16:52,231 --> 00:16:54,524
O que veio fazer aqui?

317
00:16:54,566 --> 00:16:55,876
Eu sou um cliente normal,

318
00:16:55,901 --> 00:16:57,861
afim de um jantar casual.

319
00:16:57,903 --> 00:16:59,779
Apesar de ouvir dizer
que o negócio não vai bem

320
00:16:59,804 --> 00:17:01,448
desde que o chefe de cozinha saiu.

321
00:17:01,481 --> 00:17:02,800
Eu sei o que está tramando.

322
00:17:02,825 --> 00:17:04,852
Pensa que estou atolada.
Veio se mostrar.

323
00:17:04,877 --> 00:17:07,855
Raven, minha velha amiga
que não faz ideia de quem eu sou.

324
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
Eu nunca faria isso.

325
00:17:10,666 --> 00:17:11,892
Ora, ora.

326
00:17:11,917 --> 00:17:14,544
Parece que o
pessoal do bingo veio almoçar.

327
00:17:14,586 --> 00:17:16,513
Eles são velhos, estão com fome,

328
00:17:16,555 --> 00:17:18,922
e aposto que não vão pedir queijo.

329
00:17:19,624 --> 00:17:20,884
Ah, não. Espera.

330
00:17:20,926 --> 00:17:23,186
Por favor, não vá embora!

331
00:17:23,228 --> 00:17:25,422
Posso oferecer
outra coisa além de queijo.

332
00:17:25,464 --> 00:17:28,432
Que tal uma
quesadilla na torrada?

333
00:17:30,321 --> 00:17:32,614
Por que mandaram de volta?
Acabou de sair.

334
00:17:32,656 --> 00:17:34,082
Está tudo sob controle,

335
00:17:34,124 --> 00:17:35,284
mas se quiser minha opinião...

336
00:17:35,326 --> 00:17:36,985
Eu não quero.

337
00:17:37,010 --> 00:17:38,170
Como chef profissional...

338
00:17:38,195 --> 00:17:40,422
Aliás, ex-chef profissional...

339
00:17:40,464 --> 00:17:42,090
Lazlo! Pare de me distrair.

340
00:17:42,132 --> 00:17:44,166
É assim que acidentes acontecem.

341
00:17:46,203 --> 00:17:48,170
Não, é assim
que acidentes acontecem.

342
00:17:49,890 --> 00:17:51,300
Olá, bem-vindos ao Grill Nota Mil.

343
00:17:51,325 --> 00:17:52,841
Que tipo de
queijo grelhado vão pedir?

344
00:17:56,096 --> 00:17:57,813
Nossa!

345
00:18:00,517 --> 00:18:02,778
Ai, caramba, fui eu que causei.

346
00:18:02,820 --> 00:18:04,679
Depois que apagar o fogo,

347
00:18:04,721 --> 00:18:05,988
vou querer que me traga mais.

348
00:18:10,744 --> 00:18:12,732
Se eu conseguir raspar,

349
00:18:12,757 --> 00:18:14,239
teremos como sair daqui.

350
00:18:14,281 --> 00:18:16,074
Três presos tentaram em 1962.

351
00:18:16,099 --> 00:18:17,199
E eles saíram?

352
00:18:17,951 --> 00:18:20,035
Sim, saíram.

353
00:18:20,564 --> 00:18:21,992
No carro da funerária.

354
00:18:23,683 --> 00:18:25,360
Quer saber?
Se você tivesse admitido

355
00:18:25,402 --> 00:18:26,795
que estava errada
sobre a cela de Al Capone,

356
00:18:26,820 --> 00:18:28,130
isso não teria acontecido.

357
00:18:28,155 --> 00:18:29,948
Eu? A culpa é sua!

358
00:18:29,990 --> 00:18:32,273
-Não, é sua.
-É minha culpa!

359
00:18:34,161 --> 00:18:35,837
Deixei a porta fechar de propósito.

360
00:18:35,862 --> 00:18:37,238
-O quê?
-O quê?

361
00:18:37,280 --> 00:18:38,780
Pois é...

362
00:18:40,951 --> 00:18:42,994
Sabem aqueles filmes onde...

363
00:18:43,036 --> 00:18:45,130
devem se unir
para escapar do lugar?

364
00:18:45,172 --> 00:18:47,110
Pensei que ficar trancado aqui

365
00:18:47,135 --> 00:18:48,317
juntaria vocês dois.

366
00:18:48,342 --> 00:18:50,085
E minha franja foi uma má ideia?

367
00:18:50,127 --> 00:18:53,221
Neil, isto não é <i>Escape Room</i>.

368
00:18:53,263 --> 00:18:56,723
É Alcatraz!
É um beco sem saída!

369
00:18:58,501 --> 00:19:01,436
Se trabalharmos juntos,
pode dar certo.

370
00:19:04,357 --> 00:19:06,641
-Ele tem razão.
-Sim.

371
00:19:07,510 --> 00:19:09,277
-A gente consegue.
-Sim.

372
00:19:11,114 --> 00:19:12,614
Nem que seja no escuro.

373
00:19:26,955 --> 00:19:29,041
Deu seis horas.
A balsa já vai sair.

374
00:19:29,066 --> 00:19:30,502
E nós vamos estar nela.

375
00:19:30,527 --> 00:19:32,520
Nós dois sabemos
coisas sobre Alcatraz.

376
00:19:32,545 --> 00:19:33,905
É mesmo.

377
00:19:33,947 --> 00:19:36,257
Suponhamos que seja
a primeira cela de Al Capone.

378
00:19:36,282 --> 00:19:37,519
Como ele escapou na série?

379
00:19:37,544 --> 00:19:38,894
Existem muitas teorias...

380
00:19:38,919 --> 00:19:40,344
Só preciso da que funciona.

381
00:19:41,504 --> 00:19:43,932
Os guardas encontraram
um martelo e uma talhadeira,

382
00:19:43,957 --> 00:19:45,607
então ele escavou de alguma forma.

383
00:19:45,632 --> 00:19:46,964
Isso.

384
00:19:46,989 --> 00:19:49,621
Com o martelo e a talhadeira.

385
00:19:49,646 --> 00:19:51,145
Esse menino...

386
00:19:52,799 --> 00:19:54,576
Ele quebou uma parede

387
00:19:54,601 --> 00:19:57,748
ou o sistema de ventilação.
Algo assim.

388
00:19:58,238 --> 00:19:59,604
Ventilação!

389
00:20:02,308 --> 00:20:03,515
Olhem!

390
00:20:07,647 --> 00:20:11,419
É realmente a cela
secreta de Al Capone! Eu estava errada.

391
00:20:13,587 --> 00:20:16,320
Tá. Eu disse. Podemos ir?

392
00:20:17,323 --> 00:20:20,258
-Quem vai pelo buraco do vaso primeiro?
-Eu vou!

393
00:20:20,961 --> 00:20:22,794
Eu não quero ser o "número dois".

394
00:20:24,381 --> 00:20:26,254
Beth dizendo teria graça.

395
00:20:39,696 --> 00:20:41,790
Já apagou!

396
00:20:41,815 --> 00:20:43,481
Você pode parar!

397
00:20:45,852 --> 00:20:49,654
Fala pro Victor
comprar outro carrossel porque...

398
00:20:50,624 --> 00:20:52,657
você assassinou este.

399
00:20:53,827 --> 00:20:56,494
Acho que é hora de ir.

400
00:20:59,812 --> 00:21:02,003
Adeus, Grill Nota Mil.

401
00:21:03,553 --> 00:21:04,886
Você disse alguma coisa?

402
00:21:06,089 --> 00:21:08,473
-Não.
-Engano meu.

403
00:21:11,044 --> 00:21:13,721
-Desculpe, como é?
-Não disse nada.

404
00:21:15,482 --> 00:21:17,515
Eu só vou então...

405
00:21:17,984 --> 00:21:20,320
continuar... saindo...

406
00:21:22,355 --> 00:21:23,498
Espera, Lazlo.

407
00:21:23,523 --> 00:21:25,683
Desta vez eu ouvi.

408
00:21:25,725 --> 00:21:28,191
Eu pensei que
você causaria um incêndio.

409
00:21:28,216 --> 00:21:29,537
Por que pensou isso?

410
00:21:29,562 --> 00:21:31,856
Porque tudo o que você estava
fazendo parecia um!

411
00:21:31,898 --> 00:21:34,409
Você queimou a
torrada e os hambúrgueres!

412
00:21:34,451 --> 00:21:36,961
Eu não queimei.
O cliente pediu assim.

413
00:21:37,003 --> 00:21:39,737
E os hambúrgueres são chamuscados.
Está no cardápio!

414
00:21:40,457 --> 00:21:42,884
E o peixe?

415
00:21:42,926 --> 00:21:44,201
O linguado em chamas?

416
00:21:44,243 --> 00:21:46,711
Faz parte do espetáculo!

417
00:21:48,748 --> 00:21:52,083
Eu não devia ter me metido.

418
00:21:52,919 --> 00:21:54,395
Papai está se recuperando,

419
00:21:54,420 --> 00:21:57,065
e eu só queria que tudo fosse resolvido.

420
00:21:57,090 --> 00:22:00,051
Seu pai é como um irmão pra mim.

421
00:22:00,093 --> 00:22:02,236
Quanto ao Grill Nota Mil,

422
00:22:02,278 --> 00:22:04,238
não se preocupe.

423
00:22:04,280 --> 00:22:05,563
Eu dou conta.

424
00:22:21,164 --> 00:22:24,408
Lazlo, você vai voltar?

425
00:22:24,450 --> 00:22:26,751
Acho que o Grill
não sobrevive sem você.

426
00:22:28,555 --> 00:22:30,157
Oh, sim.

427
00:22:31,641 --> 00:22:34,619
Além do mais, meu pai não
precisa saber sobre o pequeno incêndio.

428
00:22:34,644 --> 00:22:36,237
Incêndio? Que incêndio?

429
00:22:36,262 --> 00:22:38,345
Eu sempre gostei de você.

430
00:22:39,599 --> 00:22:41,265
De volta ao trabalho!

431
00:22:47,306 --> 00:22:48,566
Está falando sério?

432
00:22:48,608 --> 00:22:50,601
Não podemos contar
que fomos os primeiros

433
00:22:50,643 --> 00:22:52,704
a conseguir escapar
com sucesso de Alcatraz?

434
00:22:52,746 --> 00:22:54,956
Quer mesmo que sua mãe saiba?

435
00:22:54,998 --> 00:22:56,996
Pensando melhor,
ninguém deve saber.

436
00:23:01,037 --> 00:23:02,754
Perfeito.

437
00:23:05,658 --> 00:23:06,958
Vocês voltaram.

438
00:23:07,660 --> 00:23:09,237
Fica com isso.

439
00:23:09,262 --> 00:23:10,772
Tudo bem...

440
00:23:10,797 --> 00:23:12,296
Boa sorte, Booker.

441
00:23:17,971 --> 00:23:20,471
E aí, meninos. Como foi?

442
00:23:23,676 --> 00:23:24,812
Ah, não.

443
00:23:26,946 --> 00:23:28,813
-Eu já vou indo.
-Eu também.

444
00:23:30,984 --> 00:23:34,000
<i>Booker!</i>

445
00:23:34,000 --> 00:23:36,200
https://www.facebook.com/thelegender0

