1
00:00:04,696 --> 00:00:07,583
Olá, meus filhos queridos!

2
00:00:07,608 --> 00:00:08,817
O que posso fazer por vocês?

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,920
Mas sejam rápidos,
estou em intervalo comercial.

4
00:00:10,945 --> 00:00:12,194
Hoje é o dia.

5
00:00:13,280 --> 00:00:14,597
Conseguimos nossas licenças.

6
00:00:14,622 --> 00:00:16,105
Prometeu que nos ensinaria a dirigir.

7
00:00:16,130 --> 00:00:18,936
Não, não. Eu não disse isso.

8
00:00:18,961 --> 00:00:21,480
Sim, sim. Você disse.

9
00:00:21,505 --> 00:00:23,625
<i>Eu ficaria feliz
em ensiná-los a dirigir</i>

10
00:00:23,650 --> 00:00:25,785
<i>quando obterem suas licenças.</i>

11
00:00:25,810 --> 00:00:28,026
Não sou eu.

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,331
<i>Tão certa
quanto sou a mãe de vocês,</i>

13
00:00:31,356 --> 00:00:34,042
<i>e meu nome
é Raven Lydia Baxter.</i>

14
00:00:34,116 --> 00:00:35,797
É, sou eu.

15
00:00:35,877 --> 00:00:39,248
Certo. Tudo bem. Mas...

16
00:00:39,331 --> 00:00:42,667
Não, eu não sei
onde estão minhas chaves, então...

17
00:00:45,170 --> 00:00:48,161
Vou precisar
da minha capa de assento,

18
00:00:48,186 --> 00:00:50,405
porque quando fico
sentada por muito tempo...

19
00:00:52,726 --> 00:00:54,812
Certo. Vamos lá.

20
00:01:00,068 --> 00:01:02,104
Vamos, Nia.

21
00:01:02,187 --> 00:01:03,736
Vamos.

22
00:01:04,489 --> 00:01:05,772
Anda.

23
00:01:10,662 --> 00:01:11,914
-Nia.
-Oi?

24
00:01:11,997 --> 00:01:15,293
A Srta. Johnson anda
mais rápido do que você dirigindo.

25
00:01:15,318 --> 00:01:17,504
-Acelera!
-Booker, acalme-se.

26
00:01:17,529 --> 00:01:19,621
Depois será sua vez.

27
00:01:19,704 --> 00:01:22,674
Booker, devagar!

28
00:01:22,757 --> 00:01:25,127
Vira! Vira, Booker, vira!

29
00:01:25,152 --> 00:01:26,939
O que está fazendo?
Segura com as duas mãos!

30
00:01:26,964 --> 00:01:28,640
As duas mãos!

31
00:01:28,665 --> 00:01:30,740
Booker! Não! Chega!

32
00:01:30,765 --> 00:01:32,465
Estaciona! Estaciona!

33
00:01:37,646 --> 00:01:39,749
Booker, você dirige muito rápido.

34
00:01:39,774 --> 00:01:41,067
Nia, você dirige muito devagar,

35
00:01:41,092 --> 00:01:43,424
e eu sou muito
bonita e jovem para morrer!

36
00:01:43,449 --> 00:01:44,866
Chega!

37
00:01:44,891 --> 00:01:46,703
Mas mãe,
ainda precisamos de um adulto.

38
00:01:50,601 --> 00:01:52,118
Ela vai pensar no caso.

39
00:02:36,610 --> 00:02:37,828
É, somos nós!

40
00:02:37,853 --> 00:02:41,152
S04E19 - "So You Think You Can Drive"
[SERIES FINALE]

41
00:02:44,456 --> 00:02:46,416
Elas não vão nos ensinar.

42
00:02:46,441 --> 00:02:48,605
Nessas horas,
gostaria que o papai estivesse por perto.

43
00:02:48,606 --> 00:02:50,488
Ei. Nia, é uma ótima ideia.

44
00:02:50,513 --> 00:02:52,138
Podemos pedir a ajuda dele.

45
00:02:52,163 --> 00:02:54,416
Book, papai não vai vir do Texas

46
00:02:54,441 --> 00:02:56,008
até aqui só para nos ensinar a dirigir.

47
00:03:00,689 --> 00:03:03,078
Você e sua irmã vão
dirigir a maior parte do tempo.

48
00:03:08,196 --> 00:03:10,115
Na verdade,
acabei de ter uma visão.

49
00:03:10,140 --> 00:03:12,401
-E é isso que ele vai fazer.
-O quê?

50
00:03:12,426 --> 00:03:14,453
Sabe, se o papai voltar,

51
00:03:14,536 --> 00:03:16,955
-talvez ele e a mamãe...
-Não diga isso.

52
00:03:16,980 --> 00:03:19,291
-Dizer o quê?
-"Se o papai voltar,

53
00:03:19,316 --> 00:03:21,407
talvez ele e a
mamãe voltem a ficar juntos."

54
00:03:22,327 --> 00:03:24,796
Na verdade, eu ia dizer que...

55
00:03:24,821 --> 00:03:27,023
Talvez mamãe e papai...

56
00:03:27,048 --> 00:03:29,219
Voltem ao quebra-cabeça

57
00:03:29,244 --> 00:03:31,008
que nunca terminamos
quando tínhamos 10 anos.

58
00:03:32,703 --> 00:03:34,562
Tudo bem. Eu pensei nisso.

59
00:03:34,587 --> 00:03:37,306
Eu sei quando você mente.

60
00:03:37,337 --> 00:03:39,961
-Por que somos gêmeos?
-Porque faz isso com muita frequência.

61
00:03:39,986 --> 00:03:42,093
É muito fácil de detectar.

62
00:03:42,118 --> 00:03:43,856
Podemos ligar para o papai,
mas se ele vier,

63
00:03:43,881 --> 00:03:46,292
só vem para nos ensinar a dirigir.
Nada mais.

64
00:03:46,317 --> 00:03:48,545
Ei, isso é tudo que eu quero.

65
00:03:48,570 --> 00:03:50,660
Nada mais.

66
00:03:50,824 --> 00:03:52,688
Você está mentindo de novo.

67
00:04:08,373 --> 00:04:09,649
Posso ajudar?

68
00:04:09,674 --> 00:04:11,142
Não, nós só...

69
00:04:11,167 --> 00:04:13,739
Viemos ver
como está nossa mãe adorável.

70
00:04:13,764 --> 00:04:17,352
Se é sobre dirigir, eu...

71
00:04:17,377 --> 00:04:20,264
Eu não posso.
Preciso de tempo para processar.

72
00:04:20,289 --> 00:04:23,007
Me faz tremer a vista.
Eu não posso.

73
00:04:23,032 --> 00:04:25,691
Há mais uma
coisa para processar.

74
00:04:25,828 --> 00:04:28,891
Ligamos para o
papai e ele vem nos ensinar a dirigir.

75
00:04:35,766 --> 00:04:38,078
Não vai dizer nada?

76
00:04:38,103 --> 00:04:40,191
Não, não.
Eu acho que é uma ótima ideia.

77
00:04:40,216 --> 00:04:41,848
Vocês passam mais tempo com o pai

78
00:04:41,873 --> 00:04:44,192
e tenho mais tempo para mim.

79
00:04:44,217 --> 00:04:46,617
Está bem, ótimo!

80
00:04:46,911 --> 00:04:48,254
Porque ele está aqui.

81
00:04:48,279 --> 00:04:50,263
-Vamos encontrá-lo lá embaixo.
-Beleza.

82
00:04:52,214 --> 00:04:54,134
Pobre coitado.

83
00:04:58,456 --> 00:05:00,640
Ei, filho.
Animado com sua viagem?

84
00:05:03,645 --> 00:05:05,178
Olá.

85
00:05:05,980 --> 00:05:08,171
E todos esses livros

86
00:05:08,172 --> 00:05:09,711
e videogames?

87
00:05:09,736 --> 00:05:12,530
Querido, parece que
não planeja deixar seus avós.

88
00:05:12,555 --> 00:05:14,632
Tem que sair e ver Londres.

89
00:05:14,657 --> 00:05:17,808
Vou ver Londres, e vou dizer a todos...

90
00:05:17,833 --> 00:05:19,970
-Estou muito alegre!
-Ei.

91
00:05:20,446 --> 00:05:21,874
Ei. Não.

92
00:05:23,114 --> 00:05:25,917
Não. Você não vai querer
colocar um sotaque britânico.

93
00:05:25,942 --> 00:05:27,627
Não quero chamar atenção.

94
00:05:27,652 --> 00:05:29,562
Por isso mesmo.

95
00:05:29,587 --> 00:05:31,909
Só não faça isso, querido.

96
00:05:32,479 --> 00:05:34,643
As únicas coisas
que eu conheço da Inglaterra são

97
00:05:34,668 --> 00:05:37,379
Harry Potter,
Harry Styles e Príncipe Harry.

98
00:05:37,462 --> 00:05:40,507
Londres tem muito mais
a oferecer do que apenas Harrys.

99
00:05:40,532 --> 00:05:42,634
É o centro das artes, sabia?

100
00:05:42,659 --> 00:05:45,554
Comida, moda, romance...

101
00:05:45,637 --> 00:05:47,255
Isso!

102
00:05:47,338 --> 00:05:49,144
Foi onde conheceu o papai, certo?

103
00:05:49,169 --> 00:05:52,781
Sim. Claro.
E foi um momento incrível.

104
00:05:52,861 --> 00:05:55,096
Mãos dadas,

105
00:05:55,121 --> 00:05:57,032
muitos cafés, e...

106
00:05:57,057 --> 00:05:58,936
Depois a falência.

107
00:05:59,016 --> 00:06:01,269
Não sabia que
significava tanto para você.

108
00:06:01,352 --> 00:06:02,495
Me conte mais sobre isso.

109
00:06:02,520 --> 00:06:04,739
Certo. Bem,

110
00:06:04,764 --> 00:06:06,633
a primeira lição é a etiqueta.

111
00:06:06,658 --> 00:06:08,043
As pessoas gostam de agradecer

112
00:06:08,068 --> 00:06:09,780
alguém que já agradeceu.

113
00:06:09,860 --> 00:06:11,104
Como assim?

114
00:06:11,129 --> 00:06:12,831
Eu vou te mostrar.

115
00:06:12,914 --> 00:06:14,549
Com licença. Posso pedir-lhe

116
00:06:14,574 --> 00:06:16,344
para abrir a porta, senhor?

117
00:06:19,304 --> 00:06:21,721
Obrigada, meu jovem.

118
00:06:23,758 --> 00:06:25,894
Não, obrigado.

119
00:06:25,977 --> 00:06:27,687
-Sim. Acertou em cheio.
-Obrigado!

120
00:06:27,712 --> 00:06:29,616
-Não, obrigada.
-Não, obrigado, madame.

121
00:06:29,647 --> 00:06:31,486
-Não, obrigada, senhor.
-Não, obrigado.

122
00:06:31,511 --> 00:06:33,278
Não, obrigada...
Tudo bem, nunca vai ter fim.

123
00:06:37,989 --> 00:06:39,661
Este é o tipo de casaco

124
00:06:39,686 --> 00:06:41,751
que faz você implorar por chuva.

125
00:06:42,443 --> 00:06:45,027
Levi vai estar lindo em Londres.

126
00:06:45,947 --> 00:06:47,249
-Oi.
-Oi!

127
00:06:47,274 --> 00:06:49,780
Como foi o primeiro dia
na estrada com o pai de vocês?

128
00:06:49,805 --> 00:06:51,227
Foi ótimo!

129
00:06:51,252 --> 00:06:53,205
Papai já me ensinou muito.

130
00:06:53,230 --> 00:06:55,353
Por exemplo, sabia
que sinal amarelo significa

131
00:06:55,354 --> 00:06:58,267
desacelerar, e não
acelerar até ficar vermelho?

132
00:06:59,510 --> 00:07:01,988
Sim. Mãe,
papai é um professor incrível.

133
00:07:02,013 --> 00:07:03,323
Ele é tão paciente.

134
00:07:03,348 --> 00:07:05,822
Que isso. Não sou tão paciente.

135
00:07:05,847 --> 00:07:08,349
Comparado a outras pessoas.

136
00:07:08,374 --> 00:07:11,397
Melhor para você,
Devon, porque não vou sair desse jeito.

137
00:07:11,422 --> 00:07:12,999
Não, isso é divertido.

138
00:07:13,024 --> 00:07:15,610
Estou feliz por
tirar uma folga do trabalho

139
00:07:15,611 --> 00:07:17,570
-para podermos fazer isso juntos.
-Ouviu isso?

140
00:07:17,595 --> 00:07:20,568
Eu te disse, Nia.
Eu nasci com talento para dirigir.

141
00:07:21,037 --> 00:07:23,354
Filho, você é definitivamente

142
00:07:23,379 --> 00:07:25,391
algo que nunca vi na estrada antes.

143
00:07:25,416 --> 00:07:28,125
Ouviu, Nia? Eu sou um precursor.

144
00:07:28,150 --> 00:07:29,564
Onde está ouvindo isso?

145
00:07:29,589 --> 00:07:31,324
Quem disse essas palavras?

146
00:07:33,944 --> 00:07:35,939
Podem ir lavar
as mãos para o almoço?

147
00:07:35,964 --> 00:07:37,797
-Sim.
-Obrigada.

148
00:07:39,950 --> 00:07:41,761
Ouvi um barulho no assoalho.

149
00:07:41,786 --> 00:07:43,112
Eu conserto fácil.

150
00:07:43,137 --> 00:07:44,414
Não, não. Não toque nisso.

151
00:07:44,439 --> 00:07:46,394
É o meu assoalho rangente.

152
00:07:46,419 --> 00:07:48,727
Sim, para eu os
pegar roubando lanches de madrugada.

153
00:07:48,752 --> 00:07:50,370
Então, me diga como foi de verdade.

154
00:07:50,395 --> 00:07:52,789
Não muito bem.

155
00:07:52,814 --> 00:07:55,012
Fiquei pensando, graças a Deus

156
00:07:55,037 --> 00:07:56,621
nós estamos no
estacionamento da igreja,

157
00:07:56,646 --> 00:07:58,687
porque se acontecer
alguma coisa, estou perto.

158
00:07:58,770 --> 00:08:02,154
Você estava certa.
Eles não estão prontos.

159
00:08:03,157 --> 00:08:05,468
-Perdão. Repete.
-Disse que eles não estão prontos.

160
00:08:05,493 --> 00:08:08,563
Não. A parte que
você disse que eu estava certa.

161
00:08:08,646 --> 00:08:10,393
Porque eu teria te avisado,

162
00:08:10,394 --> 00:08:12,289
e você não sairia do Texas.

163
00:08:12,314 --> 00:08:13,643
Por que não fez isso?

164
00:08:13,668 --> 00:08:15,903
Bem,
se me ouvir fosse o seu ponto forte...

165
00:08:15,928 --> 00:08:18,254
Não seríamos divorciados.

166
00:08:21,175 --> 00:08:22,744
Adoro o papai por perto,

167
00:08:22,769 --> 00:08:24,599
mas por que
tenho que aprender a dirigir?

168
00:08:24,624 --> 00:08:26,997
Em alguns anos, as pessoas
nem vão dirigir os carros.

169
00:08:27,022 --> 00:08:28,389
Os carros andarão sozinhos.

170
00:08:28,414 --> 00:08:30,101
Além disso,
sempre há transporte público...

171
00:08:30,126 --> 00:08:33,104
-E você está nervosa.
-Muito nervosa.

172
00:08:33,187 --> 00:08:35,590
Não quero dirigir
novamente por muito tempo.

173
00:08:35,615 --> 00:08:37,667
Nia, papai tirou dia do trabalho

174
00:08:37,692 --> 00:08:39,394
para nos ensinar a dirigir.

175
00:08:39,419 --> 00:08:41,763
Ele não vai ensinar só um de nós.
Você conhece ele.

176
00:08:41,788 --> 00:08:43,489
Ele partiria e depois diria

177
00:08:43,514 --> 00:08:45,368
que voltaria quando
os dois estivessem prontos.

178
00:08:45,393 --> 00:08:47,343
Tem razão. Eu odiaria isso.

179
00:08:47,368 --> 00:08:50,071
-Olá, pai. Entre.
-Ei.

180
00:08:50,096 --> 00:08:52,627
Eu consertei o assoalho para

181
00:08:52,652 --> 00:08:55,410
desativar o sistema
de alarme da mãe de vocês.

182
00:08:55,435 --> 00:08:56,672
Sintam-se à vontade

183
00:08:56,673 --> 00:08:58,810
para fazer o lanche da madrugada.

184
00:08:59,330 --> 00:09:02,116
-É nosso segredinho.
-Obrigada, pai.

185
00:09:02,141 --> 00:09:03,499
Nos vemos depois.

186
00:09:09,340 --> 00:09:10,844
Pensou o mesmo que eu?

187
00:09:10,869 --> 00:09:12,296
Sim.

188
00:09:12,321 --> 00:09:16,094
Lanche liberado na cozinha!

189
00:09:16,119 --> 00:09:17,824
Estou falando sobre o papai.

190
00:09:17,849 --> 00:09:19,178
Sim. Podemos convidá-lo!

191
00:09:19,203 --> 00:09:20,660
Ele gosta de biscoitos de chocolate.

192
00:09:20,685 --> 00:09:22,435
Não. Book,

193
00:09:22,460 --> 00:09:24,029
quanto mais tarefas para fazer,

194
00:09:24,054 --> 00:09:25,807
mais tempo ele fica em Chicago.

195
00:09:25,890 --> 00:09:28,159
Certo. Essa foi boa, Nia.

196
00:09:28,242 --> 00:09:29,711
O que precisa ser consertado?

197
00:09:30,180 --> 00:09:32,320
Meu abajur.

198
00:09:32,672 --> 00:09:35,364
-Precisa de uma lâmpada nova.
-Quatro segundos. Pode fazer melhor.

199
00:09:36,098 --> 00:09:38,387
-A porta do banheiro emperra.
-Quatro minutos. Continue.

200
00:09:38,412 --> 00:09:41,083
Ele não pode partir,
porque preciso de ajuda para construir

201
00:09:41,108 --> 00:09:44,325
novas caixas para o
jardim comunitário, para me lembrar dele

202
00:09:44,350 --> 00:09:45,958
quando ele não estiver aqui?

203
00:09:46,390 --> 00:09:49,655
É isso! Quatro dias!

204
00:09:49,680 --> 00:09:52,992
E o dobro de
pontos pela coisa sentimental.

205
00:09:53,017 --> 00:09:56,418
"Operação Manter
o Papai em Chicago" entrando em vigor.

206
00:10:03,949 --> 00:10:05,992
Ei, pai,
pode dar uma olhada nisso?

207
00:10:06,017 --> 00:10:07,263
Estava no meio de um banho

208
00:10:07,288 --> 00:10:08,870
quando a coisa toda desabou.

209
00:10:08,895 --> 00:10:10,302
Pode me ajudar a colocá-lo de volta

210
00:10:10,327 --> 00:10:12,016
e verificar se
a pressão da água está boa?

211
00:10:12,041 --> 00:10:13,801
Acabou de tomar banho?

212
00:10:13,826 --> 00:10:17,003
Em primeiro lugar,
são três horas da tarde.

213
00:10:17,028 --> 00:10:19,971
Em segundo lugar,
você está usando sapatos.

214
00:10:22,200 --> 00:10:25,669
São meus sapatos de banho.

215
00:10:31,376 --> 00:10:33,320
Sabe de uma coisa?
Pai, eu gosto de calafetagem.

216
00:10:33,345 --> 00:10:35,375
Podíamos deixar de dirigir

217
00:10:35,400 --> 00:10:36,857
e continuar calafetando.

218
00:10:36,882 --> 00:10:38,911
É muito legal.
Como começou isso?

219
00:10:38,936 --> 00:10:40,711
Quem inspirou a calafetagem?

220
00:10:40,736 --> 00:10:43,363
E quando você
para e passa a massa corrida?

221
00:10:43,388 --> 00:10:45,906
Você deveria
me ensinar tudo sobre isso.

222
00:10:49,578 --> 00:10:50,833
Quem é você?

223
00:10:53,565 --> 00:10:55,809
Tudo bem, Booker. Acho que resolvi.

224
00:10:55,834 --> 00:10:57,753
Era só isso?

225
00:10:57,778 --> 00:10:59,205
Obrigado, pai.

226
00:10:59,230 --> 00:11:01,455
Ficaria sem
torradas amanhã se não fosse você.

227
00:11:03,909 --> 00:11:06,031
De nada?

228
00:11:14,453 --> 00:11:15,786
Pai!

229
00:11:17,146 --> 00:11:18,974
Ei, pai, pode vir aqui?

230
00:11:18,999 --> 00:11:20,388
Tem algo errado com a torradeira!

231
00:11:20,413 --> 00:11:22,361
Está com uns ruídos estranhos.

232
00:11:22,386 --> 00:11:23,846
De novo?

233
00:11:23,871 --> 00:11:25,695
Eu acabei de consertar.

234
00:11:30,936 --> 00:11:33,856
Esta casa está assombrada?

235
00:11:33,881 --> 00:11:35,544
É.

236
00:11:46,585 --> 00:11:48,170
Nossa, mãe.

237
00:11:48,195 --> 00:11:51,206
-O que é tudo isso?
-Eu construí esse gostinho de Londres

238
00:11:51,231 --> 00:11:53,512
para poder mostrar
o que te espera quando chegar lá.

239
00:11:53,537 --> 00:11:54,737
Dê uma olhada.

240
00:11:56,456 --> 00:11:59,289
É uma experiência envolvente.

241
00:11:59,314 --> 00:12:00,791
Sim, sim.

242
00:12:00,816 --> 00:12:03,072
Chame do que quiser.

243
00:12:03,097 --> 00:12:05,165
Eu ainda pedi a Raven que criasse

244
00:12:05,166 --> 00:12:07,672
um casaco para protegê-lo do clima.

245
00:12:07,697 --> 00:12:10,652
Como a névoa de Londres.

246
00:12:10,976 --> 00:12:12,362
Isso!

247
00:12:15,378 --> 00:12:17,141
Onde estamos?

248
00:12:17,166 --> 00:12:19,254
Estamos na Oxford Street.

249
00:12:19,279 --> 00:12:21,170
-Oxford Street?
-Sim.

250
00:12:21,195 --> 00:12:24,507
Tem um monte de cafés.
Eu pensei que poderíamos caminhar...

251
00:12:24,532 --> 00:12:27,042
Não parece a mesma.

252
00:12:27,067 --> 00:12:29,153
Olha. Eles têm um Darnell's Donut,

253
00:12:29,178 --> 00:12:30,821
Starcups e uma Zora's.

254
00:12:30,846 --> 00:12:32,661
O quê?

255
00:12:33,465 --> 00:12:34,834
Vejam só, todos os adoráveis

256
00:12:34,859 --> 00:12:36,320
cafés e lojas pitorescas que eu

257
00:12:36,345 --> 00:12:38,187
frequentava não existem mais.

258
00:12:38,270 --> 00:12:42,691
Eu amava o café que ficava ali.

259
00:12:42,716 --> 00:12:45,252
Eu acho que não terá
as mesmas experiências que eu tive.

260
00:12:45,277 --> 00:12:47,031
Devon, você está aqui?

261
00:12:48,363 --> 00:12:49,790
Chels, ficou demais!

262
00:12:49,815 --> 00:12:51,099
-Você fez tudo isso?
-Sim.

263
00:12:51,124 --> 00:12:53,758
Ela contou com uma ajudinha.

264
00:12:56,429 --> 00:12:58,932
Esse é o pai dos meus filhos.

265
00:12:58,957 --> 00:13:00,743
Posso falar com você?

266
00:13:00,826 --> 00:13:02,686
Levi, quer saber?

267
00:13:02,711 --> 00:13:05,209
Quero mostrar umas fotos
que seu pai e eu tiramos naquele café.

268
00:13:05,234 --> 00:13:07,024
Sabia que
eles colocam leite no chá?

269
00:13:07,049 --> 00:13:08,231
Sério?

270
00:13:08,550 --> 00:13:10,777
-O que houve?
-Podemos falar sobre

271
00:13:10,802 --> 00:13:13,222
como Booker e Nia
pedem para você consertar coisas

272
00:13:13,247 --> 00:13:14,426
para mantê-lo por perto?

273
00:13:14,457 --> 00:13:15,949
Você também percebeu?

274
00:13:15,974 --> 00:13:18,480
Meus filhos.
Minha casa. Claro que sim.

275
00:13:18,505 --> 00:13:20,520
Eu não me
importo em consertar as coisas.

276
00:13:20,545 --> 00:13:23,232
Só faltam mais três anos
para eles irem para a faculdade.

277
00:13:23,257 --> 00:13:24,875
Não quero perder outra etapa.

278
00:13:24,900 --> 00:13:27,653
O que me
leva ao meu próximo assunto.

279
00:13:27,736 --> 00:13:30,047
Me candidatei a um novo emprego.

280
00:13:30,646 --> 00:13:31,832
Na área.

281
00:13:31,857 --> 00:13:33,812
Na área?

282
00:13:33,892 --> 00:13:35,998
Qual área? Minha área?

283
00:13:36,078 --> 00:13:38,500
Sim. Mas não se preocupe.

284
00:13:38,525 --> 00:13:40,040
Não tive resposta ainda.

285
00:13:40,065 --> 00:13:41,935
Não quero que
elas criem muita esperança.

286
00:13:42,233 --> 00:13:45,948
Grata. Mas por quanto tempo vai

287
00:13:45,973 --> 00:13:48,002
deixar que brinquem com você?

288
00:13:48,027 --> 00:13:50,459
É divertido ver até onde irão

289
00:13:50,484 --> 00:13:52,160
para me manter por perto.

290
00:13:52,243 --> 00:13:54,930
Ainda tenho muitas
caixas de planta para construir.

291
00:13:54,955 --> 00:13:57,881
Elas com certeza
me fizeram abrir o apetite.

292
00:13:58,917 --> 00:14:01,190
Não está querendo
que eu cozinhe para você.

293
00:14:01,270 --> 00:14:03,355
Não, estava pensando
em comprar um sanduíche.

294
00:14:03,438 --> 00:14:06,533
Não como no Bordillo"s
há muito tempo. Quer ir?

295
00:14:06,558 --> 00:14:09,812
Bordillo's soa bem.

296
00:14:09,837 --> 00:14:12,034
Vou ver se a Chelsea vai querer.

297
00:14:12,059 --> 00:14:13,682
Chelsea?

298
00:14:13,707 --> 00:14:17,953
Chelsea! Ei, amiga.
Vamos para o Bordillo's.

299
00:14:17,978 --> 00:14:20,355
Não, ele vai pagar.

300
00:14:20,380 --> 00:14:23,191
-Você quer quatro?
-Tá bom.

301
00:14:23,216 --> 00:14:26,776
-Eu ouvi ela dizendo não.
-Cuida da sua vida.

302
00:14:30,966 --> 00:14:32,759
Ei, acha que ele suspeitou?

303
00:14:32,784 --> 00:14:34,336
Acredite, ele não tem ideia.

304
00:14:34,419 --> 00:14:37,056
Eu acho que papai está
gostando de ser o "Senhor Conserta".

305
00:14:37,081 --> 00:14:39,101
Grande mudança
para o "Senhor do Tempo".

306
00:14:39,601 --> 00:14:42,268
Sabe de uma coisa? Tem razão.

307
00:14:42,293 --> 00:14:44,313
Serão apenas duas
semanas curtindo nosso pai.

308
00:14:44,396 --> 00:14:45,956
-Sim. E quebrando coisas.
-Sim.

309
00:14:45,981 --> 00:14:47,445
-Pode me passar aquela chave?
-Claro.

310
00:14:49,134 --> 00:14:51,244
Book, você está bem?

311
00:14:51,269 --> 00:14:53,293
Eu estou bem.
Eu só preciso me levantar.

312
00:14:56,706 --> 00:14:58,952
Não posso botar peso.

313
00:14:58,977 --> 00:15:00,286
Dói se eu...

314
00:15:00,311 --> 00:15:03,532
Nem pense nisso.

315
00:15:04,145 --> 00:15:05,506
Precisamos ir para o hospital.

316
00:15:05,531 --> 00:15:06,777
Vou ligar para mamãe e o papai.

317
00:15:08,402 --> 00:15:09,809
Atende...

318
00:15:11,006 --> 00:15:12,349
Pai, pai, pai...

319
00:15:13,508 --> 00:15:15,135
Vamos, atende.

320
00:15:15,160 --> 00:15:17,379
-Ninguém atende!
-E a tia Chelsea?

321
00:15:17,462 --> 00:15:19,533
Tia Chels, rápido! Booker caiu!

322
00:15:19,558 --> 00:15:21,103
Não! Booker!

323
00:15:21,128 --> 00:15:22,498
-Onde ele está?
-Aqui!

324
00:15:24,519 --> 00:15:27,589
-Meu Deus!
-Não!

325
00:15:27,614 --> 00:15:29,816
É o meu tornozelo ruim.

326
00:15:29,841 --> 00:15:32,015
Vai inchar como uma toranja.
Liga para a Rae!

327
00:15:32,040 --> 00:15:33,286
Eu tentei, mas ninguém atende.

328
00:15:33,311 --> 00:15:35,430
Foram ao Bordillo's.

329
00:15:35,513 --> 00:15:37,640
Eles perguntaram se eu queria.
Eu burra disse não,

330
00:15:37,665 --> 00:15:40,268
-mas eu adoraria...
-Tia Chels, concentre-se!

331
00:15:40,293 --> 00:15:42,254
Desculpe gritar assim com você.

332
00:15:42,279 --> 00:15:44,323
Estou pirando,
não deveria dizer que estou pirando

333
00:15:44,348 --> 00:15:46,653
-porque vocês vão pirar, mas...
-Nia, não posso andar.

334
00:15:46,678 --> 00:15:48,410
Precisamos ir para o hospital.

335
00:15:48,435 --> 00:15:50,138
Não consigo dirigir assim...

336
00:15:50,163 --> 00:15:51,747
-Nia, você vai ter que dirigir.
-O quê?

337
00:15:51,772 --> 00:15:52,817
Sim.

338
00:15:53,238 --> 00:15:55,387
Eu? Atrás do volante?

339
00:15:55,412 --> 00:15:57,452
Ela? Atrás do volante?

340
00:15:57,477 --> 00:16:00,419
Talvez se elas nos
colocasse no carro e fosse empurrando.

341
00:16:00,444 --> 00:16:02,839
O quê? Não!

342
00:16:04,042 --> 00:16:05,928
Não, eu consigo fazer isso.

343
00:16:05,953 --> 00:16:07,923
Tia Chels, Book, vou erguer vocês,

344
00:16:07,948 --> 00:16:09,322
aí vamos nos apoiando até o carro.

345
00:16:09,324 --> 00:16:10,361
-Certo.
-Certo.

346
00:16:14,436 --> 00:16:15,885
-Para o Scut!
-É.

347
00:16:24,940 --> 00:16:27,378
Nia, você consegue.

348
00:16:29,785 --> 00:16:32,821
Nia, você está congelada.

349
00:16:32,846 --> 00:16:35,674
Não. Volte para
"Nia, você consegue." Ouviu bem?

350
00:16:35,699 --> 00:16:37,401
-Nia, eu vou te ajudar.
-Certo.

351
00:16:37,426 --> 00:16:40,418
Feche os olhos
e imagine que está dirigindo.

352
00:16:40,443 --> 00:16:42,798
Como vou dirigir
com os olhos fechados?

353
00:16:42,823 --> 00:16:46,099
Sim. É a dor falando.

354
00:16:48,086 --> 00:16:49,521
Não, não, Tia Chels.

355
00:16:49,546 --> 00:16:51,304
Fecha os olhos,
e a próxima vez que abrir,

356
00:16:51,329 --> 00:16:53,391
-estaremos no hospital, certo?
-Certo.

357
00:16:55,026 --> 00:16:57,260
Nia para o resgate!

358
00:17:07,847 --> 00:17:10,334
Cara, eu adoro o Bordillo's.

359
00:17:10,359 --> 00:17:12,436
Não como carne italiana há anos.

360
00:17:12,461 --> 00:17:14,579
As crianças vão adorar isso.

361
00:17:16,247 --> 00:17:18,442
Mas que bagunça!

362
00:17:18,467 --> 00:17:19,880
Quer saber? Foi longe demais.

363
00:17:19,905 --> 00:17:22,291
-Essas crianças são ridículas.
-Eu sei.

364
00:17:22,380 --> 00:17:23,918
Cara, essas crianças farão de tudo

365
00:17:23,943 --> 00:17:25,817
para me manter por perto.

366
00:17:25,866 --> 00:17:28,131
Isso me deixa emocionado.

367
00:17:29,261 --> 00:17:31,647
Olha quantas
mensagens do Booker.

368
00:17:31,672 --> 00:17:34,683
"Eu caí. Machuquei a perna."

369
00:17:34,708 --> 00:17:36,218
Recebi uma da Chelsea.

370
00:17:36,243 --> 00:17:37,965
"Eu caí. Machuquei o pé."

371
00:17:37,990 --> 00:17:40,489
Nunca senti tanta dor."

372
00:17:40,972 --> 00:17:43,742
-Olha ele com a roupa do hospital.
-Espere, o quê?

373
00:17:44,865 --> 00:17:46,720
Acho que eles
realmente podem estar feridos.

374
00:17:46,745 --> 00:17:48,632
Acho que você está certo.
Precisamos ir.

375
00:17:48,657 --> 00:17:50,006
Nunca mais iremos...

376
00:17:50,031 --> 00:17:52,334
Zombar da dor de nossos filhos.
Certo?

377
00:17:52,359 --> 00:17:53,452
-Fechado.
-Fechado.

378
00:17:53,535 --> 00:17:55,718
-Ei.
-Levi, o que está fazendo aqui?

379
00:17:55,743 --> 00:17:57,905
Vamos. Sua mãe levou
Nia e Boker para o hospital.

380
00:17:57,930 --> 00:18:00,542
Na verdade, Nia levou
Booker e minha mãe para o hospital.

381
00:18:00,567 --> 00:18:03,543
Ela dirigiu?
Definitivamente temos que ir.

382
00:18:08,383 --> 00:18:10,602
-Eu conserto na volta.
-Sim, você pode...

383
00:18:10,627 --> 00:18:13,055
Basta colocá-lo...
É só...

384
00:18:13,080 --> 00:18:15,522
É só irmos...
Nós não precisamos...

385
00:18:24,192 --> 00:18:26,451
-Pode assinar?
-Onde está o Booker? E a Chelsea?

386
00:18:26,476 --> 00:18:28,747
Mãe, eles estão bem.
Estão lá dentro com os médicos.

387
00:18:28,772 --> 00:18:30,523
Minha nossa. Eu sinto muito.

388
00:18:30,548 --> 00:18:32,832
Mas você dirigiu! Como foi?

389
00:18:33,918 --> 00:18:36,219
-Vamos comemorar mais tarde.
-Sim.

390
00:18:37,972 --> 00:18:40,425
Mano, você
finalmente conseguiu as rodas.

391
00:18:40,450 --> 00:18:42,925
Sim, só não as que eu queria.

392
00:18:45,379 --> 00:18:47,791
Levi! Querido, eu sinto muito.

393
00:18:47,816 --> 00:18:49,743
Tudo aconteceu tão rápido.

394
00:18:49,768 --> 00:18:51,820
Não acredito que te deixei sozinho.

395
00:18:51,903 --> 00:18:53,913
Como você
fica preso a uma mãe como eu?

396
00:18:53,938 --> 00:18:57,442
Preso? Você é a melhor
mãe que eu poderia ter.

397
00:18:57,525 --> 00:19:00,311
Não precisa dizer isso.

398
00:19:00,394 --> 00:19:02,431
Mas eu não
me importaria de ouvir novamente.

399
00:19:02,456 --> 00:19:05,316
Você construiu um
negócio multimilionário,

400
00:19:05,341 --> 00:19:07,172
perdeu para o papai,
você o perdoou para

401
00:19:07,197 --> 00:19:09,705
que eu pudesse ter
um bom relacionamento com ele.

402
00:19:09,788 --> 00:19:12,591
Você construiu outro
negócio com seu melhor amiga.

403
00:19:12,616 --> 00:19:14,540
Você é maravilhosa!

404
00:19:15,543 --> 00:19:18,795
Meu amor. Ei, Rae.

405
00:19:20,181 --> 00:19:22,434
Você ouviu isso?
Meu filho me acha maravilhosa.

406
00:19:22,517 --> 00:19:25,303
Que bom para você.

407
00:19:25,328 --> 00:19:28,325
Meus filhos devem
pensar diferente sobre nós.

408
00:19:28,350 --> 00:19:30,074
Achamos que era
mais uma de suas travessuras

409
00:19:30,099 --> 00:19:32,206
para fazer seu
pai ficar mais um pouco.

410
00:19:32,651 --> 00:19:36,519
O quê? Não.
Por que acharam isso?

411
00:19:37,489 --> 00:19:39,978
Depois da segunda
explosão da torradeira,

412
00:19:40,003 --> 00:19:41,918
eu sabia que
algo estava acontecendo.

413
00:19:41,943 --> 00:19:44,530
Não precisam mais me enganar.

414
00:19:44,555 --> 00:19:46,139
Porque estou me mudando.

415
00:19:46,164 --> 00:19:50,320
Estão olhando para o novo
metereologista do Chicago Channel-19.

416
00:19:50,345 --> 00:19:51,345
O quê?

417
00:19:51,370 --> 00:19:53,396
Espera, espera.
Teremos você por perto agora?

418
00:19:53,421 --> 00:19:55,624
Sem quebrar coisas.

419
00:19:55,649 --> 00:19:57,123
Como suspeitam.

420
00:19:58,510 --> 00:20:00,260
Crianças,
preciso falar com pai de vocês.

421
00:20:04,938 --> 00:20:08,078
Ei. Nia, você está vendo isso?

422
00:20:08,103 --> 00:20:10,396
Sim. Dois dólares por
um saco de mini pretzels?

423
00:20:10,421 --> 00:20:11,915
Eles deveriam ter vergonha.

424
00:20:12,524 --> 00:20:13,915
Não, Nia.

425
00:20:13,942 --> 00:20:15,975
-O quê?
-Estou falando sobre mamãe o papai.

426
00:20:16,728 --> 00:20:18,872
Tudo o que queríamos era que ele

427
00:20:18,897 --> 00:20:21,415
nos ensinasse a dirigir,
e veja o que aconteceu.

428
00:20:22,067 --> 00:20:24,620
Acho que crescer pode ser isso.

429
00:20:24,703 --> 00:20:27,788
Nós fazemos o nosso
melhor no que podemos controlar,

430
00:20:27,813 --> 00:20:30,020
e assim outras
coisas da vida acontecem.

431
00:20:32,835 --> 00:20:34,722
Então conseguiu o trabalho.

432
00:20:34,747 --> 00:20:36,316
Vamos voltar
uns cinco anos agora?

433
00:20:36,341 --> 00:20:38,247
Por quê?
Você está tentando voltar?

434
00:20:39,417 --> 00:20:41,217
Estamos em uma clínica.
Você está com febre?

435
00:20:41,978 --> 00:20:44,094
Mas já que estou voltando,

436
00:20:44,119 --> 00:20:46,066
podemos conversar
sobre a chave do apartamento?

437
00:20:46,091 --> 00:20:47,628
Eu terminei com você.

438
00:20:47,653 --> 00:20:48,994
Vamos.

439
00:20:50,294 --> 00:20:52,645
Ela ainda me quer.

440
00:21:02,943 --> 00:21:06,050
Eu queria te
dar isso antes de você partir.

441
00:21:07,339 --> 00:21:09,373
É uma foto nossa.

442
00:21:09,525 --> 00:21:12,598
Porque mesmo não estando
juntos fisicamente...

443
00:21:12,623 --> 00:21:15,376
Eu sempre estarei com você.

444
00:21:15,623 --> 00:21:17,458
Não deixe de ir ao Darnell's

445
00:21:17,483 --> 00:21:18,929
comer um bolinho
de bochecha de boi.

446
00:21:18,954 --> 00:21:20,211
Os favoritos do seu pai.

447
00:21:20,236 --> 00:21:22,605
E não se esqueça da
geleia de damasco. Sabe por quê?

448
00:21:22,630 --> 00:21:24,096
Por que é a sua favorita?

449
00:21:24,123 --> 00:21:27,185
Você é mesmo filho da sua mãe.

450
00:21:27,408 --> 00:21:28,709
Tenha uma boa viagem!

451
00:21:30,551 --> 00:21:32,190
Meu pequeno
viajante está a caminho.

452
00:21:32,215 --> 00:21:34,188
-Meus grandes viajantes estão a caminho.
-Sim.

453
00:21:34,213 --> 00:21:36,677
Para o nosso grande dia.
Fazer minhas malas.

454
00:21:36,702 --> 00:21:39,254
Sim. E minha perna deve
melhorar em cerca de duas semanas.

455
00:21:39,279 --> 00:21:41,065
E na volta, irá praticar bastante

456
00:21:41,090 --> 00:21:42,512
porque você e sua irmã

457
00:21:42,537 --> 00:21:43,962
vão dirigir a maior parte do tempo.

458
00:21:43,987 --> 00:21:45,682
Ei, ouviu isso?
Essa foi a minha visão.

459
00:21:45,707 --> 00:21:47,471
Se tivesse a chance
de nunca mais ouvir isso,

460
00:21:47,496 --> 00:21:48,808
eu não pensaria duas vezes.

461
00:21:49,381 --> 00:21:51,783
Eu não preciso de
uma visão para me dizer

462
00:21:51,808 --> 00:21:54,140
que você fará uma ótima viagem,
irmãozinho.

463
00:21:54,165 --> 00:21:55,696
Amo você, cara.

464
00:21:55,721 --> 00:21:56,964
Não faça esse sotaque.

465
00:21:56,989 --> 00:21:58,427
-Te amo, mãe.
-Tchau, querida.

466
00:22:00,059 --> 00:22:01,919
-Boa viagem.
-Até mais, tia Chels.

467
00:22:01,944 --> 00:22:04,472
-Amo vocês, pessoal.
-Fiquem bem. Ouçam o pai de vocês.

468
00:22:04,497 --> 00:22:06,483
Telefona para mim.
Não esqueça.

469
00:22:06,508 --> 00:22:08,764
Mande uma mensagem
para mim e para seu pai quando chegar.

470
00:22:08,789 --> 00:22:10,623
Ele vai buscar você.
Me avisa primeiro!

471
00:22:10,648 --> 00:22:12,313
-Pode deixar, mãe.
-Certo.

472
00:22:12,338 --> 00:22:14,958
Com licença. Perdão.

473
00:22:14,983 --> 00:22:16,875
Não quero incomodá-la,
mas será que você poderia

474
00:22:16,900 --> 00:22:19,153
ser extremamente cuidadosa
com aquele ali? É...

475
00:22:19,178 --> 00:22:22,549
É a primeira vez
que ele sai do país sozinho e...

476
00:22:22,574 --> 00:22:25,132
É uma carga preciosa.

477
00:22:27,950 --> 00:22:28,972
Eu te amo.

478
00:22:34,760 --> 00:22:36,454
Pronta para ir para casa?

479
00:22:36,479 --> 00:22:37,716
Sim. Bom, sei lá.

480
00:22:37,741 --> 00:22:39,862
Estamos no aeroporto.
Por que não vamos a algum lugar?

481
00:22:39,887 --> 00:22:42,067
Sabe de uma coisa?
Eu conheço o lugar perfeito.

482
00:22:48,607 --> 00:22:51,127
Foi uma ótima ideia, Rae.

483
00:22:51,152 --> 00:22:54,097
Quem diria
que acabaríamos juntas de novo

484
00:22:54,122 --> 00:22:55,996
depois de todos esses anos?

485
00:22:56,782 --> 00:22:59,063
<i>Você pode ter visões, resolvê-las, </i>

486
00:22:59,088 --> 00:23:01,204
<i>mas a vida tem outros planos.</i>

487
00:23:01,229 --> 00:23:02,619
<i>Isso aí, Rae.</i>

488
00:23:05,217 --> 00:23:06,567
Você vai atender?

489
00:23:06,592 --> 00:23:08,645
Não. Agora não.

490
00:23:08,670 --> 00:23:10,177
Raven não está em casa.

491
00:23:15,603 --> 00:23:17,139
Legendas: Raven-Symoné Brasil

