1
00:00:04,622 --> 00:00:06,791
Levi, por que está
sentado tão perto da TV?

2
00:00:06,816 --> 00:00:09,697
Você sabe,
é uma tela de apenas 45 polegadas.

3
00:00:09,722 --> 00:00:14,082
Hoje em dia,
eles fazem TVs UHD 5K de 65 polegadas.

4
00:00:14,107 --> 00:00:16,537
A nossa é muito pequena.
Como diretor,

5
00:00:16,562 --> 00:00:18,723
eu preciso ver a imagem toda.

6
00:00:18,748 --> 00:00:20,755
A proporção está desativada.

7
00:00:20,780 --> 00:00:23,472
Isso é um elefante
ou um gato sem pelo?

8
00:00:24,258 --> 00:00:25,860
É um caminhão de bombeiros.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,270
Não vamos comprar uma TV maior.

10
00:00:28,295 --> 00:00:30,188
Vai ter que se contentar com essa.

11
00:00:32,900 --> 00:00:35,110
<i>Okay, okay!</i>

12
00:00:35,135 --> 00:00:37,236
Vai para a escola
ou fará uma turnê mundial?

13
00:00:37,848 --> 00:00:41,228
Você está olhando para uma futura
lenda da Carver High School!

14
00:00:41,253 --> 00:00:43,325
E é hora de eu agir...

15
00:00:44,161 --> 00:00:46,447
Como tal.

16
00:00:46,472 --> 00:00:49,400
Tirei uma página
do manual do genial Dante Presley

17
00:00:49,425 --> 00:00:52,069
vencedor do Melhor Freshman de 2009.

18
00:00:52,094 --> 00:00:54,372
O anuário fará uma
votação de superlativos esta semana

19
00:00:54,397 --> 00:00:56,899
e o Booker está
tentando ser o Melhor Freshman.

20
00:00:56,924 --> 00:00:58,768
Acho que é só
um concurso bobo de popularidade,

21
00:00:58,793 --> 00:01:00,135
mas sou só eu.

22
00:01:00,160 --> 00:01:02,344
É só você, Nia.

23
00:01:03,547 --> 00:01:05,636
Ganhar este título significa que

24
00:01:05,637 --> 00:01:08,278
você tem estilo, personalidade

25
00:01:08,303 --> 00:01:11,526
e senso de humor.
Você nunca fica sem graça!

26
00:01:11,910 --> 00:01:13,416
Significa ser também
um dos mais inteligentes?

27
00:01:13,441 --> 00:01:14,949
Se sim, sou a favor.

28
00:01:14,974 --> 00:01:17,028
Você quer inteligência?
Escuta meu plano.

29
00:01:17,053 --> 00:01:19,364
Não vou parar no Melhor Freshman.

30
00:01:19,389 --> 00:01:21,399
Eu serei...

31
00:01:21,424 --> 00:01:23,937
O Sophomore Mais Legal.

32
00:01:23,962 --> 00:01:25,327
O Jump-Star Junior.

33
00:01:25,352 --> 00:01:27,958
O Senior Mais Descolado!

34
00:01:27,983 --> 00:01:30,839
Ninguém nunca venceu os quatro.
Eu vou ser uma lenda.

35
00:01:30,864 --> 00:01:32,877
Meu filho vai ser uma lenda!

36
00:01:32,902 --> 00:01:34,945
Uma foto, filho lendário!

37
00:01:34,970 --> 00:01:36,547
-Olhe aqui!
-Prestem atenção.

38
00:01:36,572 --> 00:01:39,142
Não deveriam dar importância
para o que as pessoas pensam,

39
00:01:39,167 --> 00:01:42,027
e nem para os rótulos, certo?

40
00:01:42,052 --> 00:01:43,446
Eu fiz isso uma vez

41
00:01:43,471 --> 00:01:45,890
e virei Kelsey por duas semanas.

42
00:01:45,975 --> 00:01:48,200
Eu lembro da Kelsey.

43
00:01:48,225 --> 00:01:50,978
Ela era muito carente, não era?

44
00:01:51,003 --> 00:01:52,728
Não era?

45
00:01:53,714 --> 00:01:56,319
Tia Chels,
tia Kels, você e a mamãe,

46
00:01:56,344 --> 00:01:58,468
querem vir para a
minha aula de primeiros socorros

47
00:01:58,493 --> 00:02:00,282
com os bombeiros
neste fim de semana?

48
00:02:00,307 --> 00:02:02,907
É ótima. Aprendemos muito,
tipo, como fazer a Manobra de Heimlich.

49
00:02:02,932 --> 00:02:04,166
São quatro horas?

50
00:02:05,002 --> 00:02:07,161
De diversão!

51
00:02:07,186 --> 00:02:09,664
-Estou orgulhosa.
-Sim!

52
00:02:09,689 --> 00:02:11,039
A mãe da Angelica veio uma vez

53
00:02:11,064 --> 00:02:12,341
e achou fantástica.

54
00:02:12,366 --> 00:02:15,466
Você sabe o que dizem
sobre a mãe da Angelica.

55
00:02:15,491 --> 00:02:18,603
Ela sabe se divertir. É que...

56
00:02:18,628 --> 00:02:21,042
minha chefe não gosta quando
saio mais cedo...

57
00:02:21,067 --> 00:02:22,735
-Trabalha para você mesma.
-Sim.

58
00:02:22,760 --> 00:02:24,679
Sim...

59
00:02:24,704 --> 00:02:26,476
Eu sou a pior!

60
00:03:09,941 --> 00:03:11,316
É, somos nós!

61
00:03:11,316 --> 00:03:13,886
S04E18 - "Saved by the Belle"

62
00:03:17,887 --> 00:03:20,307
Imagine só...

63
00:03:20,332 --> 00:03:22,969
Carver Peanut World 2015.

64
00:03:22,994 --> 00:03:25,312
Amanda Taylor é a
Rainha do Segundo Ano,

65
00:03:25,337 --> 00:03:27,998
e ela ganhou como
Melhor Freshman em 2014,

66
00:03:28,023 --> 00:03:31,614
tornando-se a única pessoa a ter
duas vitórias consecutivas.

67
00:03:31,639 --> 00:03:33,279
E vou dobrar o que ela fez.

68
00:03:33,304 --> 00:03:34,730
E onde ela está agora?

69
00:03:34,755 --> 00:03:36,308
Ninguém sabe.

70
00:03:37,377 --> 00:03:40,489
Vou te dizer o motivo.
Ela ganhou apenas duas,

71
00:03:40,514 --> 00:03:42,274
portanto, tenho que
ganhar todas as quatro.

72
00:03:42,299 --> 00:03:45,102
Ei, Freddy!

73
00:03:45,127 --> 00:03:47,100
Freddy!

74
00:03:47,854 --> 00:03:49,473
Eu sei que tenho seu voto!

75
00:03:49,498 --> 00:03:52,779
Lola, ouviu que o Freddy
vai votar em Booker Baxter-Carter?

76
00:03:52,804 --> 00:03:54,859
Posso contar
com o seu voto também?

77
00:03:57,781 --> 00:04:00,125
Acho que ele
nem conhece aqueles dois,

78
00:04:00,150 --> 00:04:03,070
-porque são Frank e Sofia.
-Sim.

79
00:04:03,095 --> 00:04:05,297
A pressão está
subindo para a cabeça.

80
00:04:05,322 --> 00:04:07,539
Ele está dando autógrafo.

81
00:04:09,192 --> 00:04:10,784
Guarde bem, ouviu?

82
00:04:10,809 --> 00:04:12,712
Valerá uma nota algum dia.

83
00:04:13,603 --> 00:04:16,525
Falando em
basquete, como está a Tess?

84
00:04:16,550 --> 00:04:19,173
Quase fiquei
cinco minutos sem pensar nisso.

85
00:04:19,198 --> 00:04:21,196
Eu sinto muito a falta dela.

86
00:04:21,221 --> 00:04:22,666
Você vai ficar bem.

87
00:04:22,691 --> 00:04:25,175
Ela vai ficar no
Camp Champion por três semanas,

88
00:04:25,200 --> 00:04:28,007
até lá, terei que aturar isso.

89
00:04:34,138 --> 00:04:36,225
Enquetes ao vivo no FriendSpace!

90
00:04:36,250 --> 00:04:38,946
Estou na liderança
para Melhor Freshman.

91
00:04:38,971 --> 00:04:41,477
É por causa do tênis!

92
00:04:48,035 --> 00:04:51,320
Uau! Booker, você
salvou a vida daquele garoto!

93
00:04:57,011 --> 00:04:59,171
-Ei. Nia.
-Sim?

94
00:04:59,196 --> 00:05:00,968
Eu tive uma visão.

95
00:05:00,993 --> 00:05:02,712
Eu vou ser um herói!

96
00:05:02,737 --> 00:05:04,439
Sabe o que os heróis se tornam?

97
00:05:04,464 --> 00:05:06,888
-Lendas!
-Isso é muito bom, Book!

98
00:05:06,913 --> 00:05:09,643
Nia, você
recebeu uma indicação.

99
00:05:09,668 --> 00:05:11,479
-A Queridinha...
-O quê?

100
00:05:11,504 --> 00:05:13,814
-...dos Pais.
-O quê?

101
00:05:13,839 --> 00:05:15,860
Ei, ei, ei! Minha mãe é

102
00:05:15,885 --> 00:05:17,527
conselheira de
pais no comitê do anuário.

103
00:05:17,558 --> 00:05:19,293
Viu a categoria
que ela fez para você?

104
00:05:19,318 --> 00:05:21,324
Por que ela faria isso comigo?
Quero dizer...

105
00:05:21,570 --> 00:05:22,745
Por mim.

106
00:05:22,770 --> 00:05:25,047
Garota, você sabe
que minha mãe te adora!

107
00:05:25,072 --> 00:05:26,532
Talvez até mais do que eu.

108
00:05:26,557 --> 00:05:29,107
Tudo bem. Dei um empurrãozinho.

109
00:05:30,361 --> 00:05:33,627
Vocês se resolvem.
Eu tenho uma agenda política.

110
00:05:34,248 --> 00:05:35,541
Derek!

111
00:05:35,566 --> 00:05:38,536
Eu sei que uma
mão está engessada, mas...

112
00:05:38,561 --> 00:05:41,153
Pode votar
em mim com a outra, né?

113
00:05:43,118 --> 00:05:45,568
Ramon e Tess
para o Casal Mais Bonito.

114
00:05:45,593 --> 00:05:48,387
-Que amor.
-Obrigado, mas...

115
00:05:48,412 --> 00:05:50,630
Ela deveria
ser indicada para algo como

116
00:05:50,655 --> 00:05:52,057
"Melhor Atleta do Primeiro Ano"

117
00:05:52,082 --> 00:05:54,152
ou "A Favorita Para
Vencer a Liga dos Campeões".

118
00:05:54,177 --> 00:05:55,909
Sua mãe não é do comitê?

119
00:05:55,934 --> 00:05:58,344
Sim. Verei o que posso fazer.

120
00:06:01,147 --> 00:06:02,750
Rae, eu finalmente consertei

121
00:06:02,775 --> 00:06:04,586
o assoalho que rangia nos fundos,

122
00:06:04,611 --> 00:06:07,977
e acontece que
achei uma caixa velha lá no chão.

123
00:06:08,002 --> 00:06:09,260
É sua?

124
00:06:09,896 --> 00:06:12,501
Sim, eu queria
mesmo saber o que aconteceu

125
00:06:12,526 --> 00:06:14,743
com a caixa de charutos
que escondi debaixo do assoalho

126
00:06:14,768 --> 00:06:16,572
em 1942.

127
00:06:17,337 --> 00:06:20,576
Bom...O quê?
Não são charutos. São cartas.

128
00:06:20,601 --> 00:06:22,390
Nossa. Certo.

129
00:06:22,421 --> 00:06:23,902
"Minha querida Patricia,

130
00:06:23,927 --> 00:06:27,522
sinto falta de seus beijos
desde que parti para a guerra."

131
00:06:30,283 --> 00:06:33,203
São cartas de amor
de um soldado chamado Joseph

132
00:06:33,228 --> 00:06:35,542
-durante a Segunda Guerra Mundial?
-O quê?

133
00:06:35,567 --> 00:06:38,873
Amo uma boa carta de amor.

134
00:06:39,942 --> 00:06:42,359
Lembro de ter lido
todas que Devon enviava para você.

135
00:06:46,416 --> 00:06:47,936
Lia minhas cartas de amor?

136
00:06:47,961 --> 00:06:50,373
Sim. É o que
melhores amigas fazem.

137
00:06:50,398 --> 00:06:52,587
Lêem as
cartas de amor uma da outra.

138
00:06:53,673 --> 00:06:55,629
Eu não li suas cartas de amor.

139
00:06:56,476 --> 00:06:58,819
Essa doeu, Rae. Essa doeu.

140
00:06:59,629 --> 00:07:01,650
Foi mal, amiga. De volta ao Joseph.

141
00:07:01,744 --> 00:07:03,786
"Lembro-me
de preparar <i>s'mores</i> com você

142
00:07:03,811 --> 00:07:07,434
em volta da fogueira
naquela noite fria de inverno."

143
00:07:07,459 --> 00:07:12,179
-<i>S'mores</i>.
-Daria tudo por um <i>s'more</i> agora.

144
00:07:13,263 --> 00:07:15,192
Sabe o que estou pensando?

145
00:07:15,217 --> 00:07:17,115
-Corrida dos <i>s'mores</i>!
-Corrida dos <i>s'mores</i>!

146
00:07:20,793 --> 00:07:22,627
Cara, estou morrendo de fome!

147
00:07:22,652 --> 00:07:24,150
E você tem
que comer cachorros-quentes

148
00:07:24,175 --> 00:07:25,692
enquanto quentes, caso contrário,

149
00:07:25,717 --> 00:07:27,775
você vai comer um cachorro-frio.

150
00:07:30,864 --> 00:07:33,206
Sério, mano? Nada?

151
00:07:34,334 --> 00:07:35,939
Deve mesmo sentir falta dela.

152
00:07:35,964 --> 00:07:38,115
Tess também não teria rido disso.

153
00:07:38,622 --> 00:07:40,857
Book, consegui
um aluno para a minha aula.

154
00:07:40,882 --> 00:07:42,895
Claro, eu tive que
negociar um mês de aulas grátis,

155
00:07:42,920 --> 00:07:44,102
mas salvar vidas? Impagável!

156
00:07:44,127 --> 00:07:45,320
Muito bom, Nia!

157
00:07:45,689 --> 00:07:47,053
Ei, Booker!

158
00:07:48,331 --> 00:07:50,131
Peguei escondido,
o que significa que você vai

159
00:07:50,156 --> 00:07:52,654
me ajudar a convencer
nossas mães a comprar uma TV nova.

160
00:07:52,679 --> 00:07:54,434
Combinado. Se eu vencer.

161
00:07:54,459 --> 00:07:55,556
O que vocês estão fazendo?

162
00:07:55,581 --> 00:07:58,525
Imagine isso. Carver High 2011.

163
00:07:58,550 --> 00:08:00,335
Tina Shelton
ganhou como Melhor Freshman

164
00:08:00,360 --> 00:08:02,396
depois de uma performance surpresa.

165
00:08:02,421 --> 00:08:04,781
Ela também ganhou detenção?

166
00:08:04,806 --> 00:08:06,950
Quer saber, Nia?
É um assunto de lendas,

167
00:08:06,975 --> 00:08:09,447
não precisamos
de palpites dos normais.

168
00:08:15,358 --> 00:08:18,212
Todo mundo diz: "Vai, Booker!"

169
00:08:18,237 --> 00:08:20,972
-Vai, Booker! Vai, Booker!
-Ei, ei!

170
00:08:20,997 --> 00:08:22,966
<i>Do ABC para área VIP</i>

171
00:08:22,991 --> 00:08:24,667
<i>Do fundamental ao estrelato </i>

172
00:08:24,692 --> 00:08:26,263
<i>Me exibindo nos corredores</i>

173
00:08:26,288 --> 00:08:28,229
<i>Freshman Freestyles em biologia</i>

174
00:08:28,254 --> 00:08:29,698
<i>Vegano porque não sou carne fresca</i>

175
00:08:29,723 --> 00:08:31,425
<i>Geminado, então não sou só eu</i>

176
00:08:31,450 --> 00:08:32,984
<i>Vencendo como o Lebron </i>

177
00:08:33,009 --> 00:08:34,819
<i>Tente ser como eu</i>

178
00:08:34,844 --> 00:08:36,488
<i>Tarefa concluída </i>

179
00:08:36,513 --> 00:08:38,189
<i>Essa calça, minha mãe comprou</i>

180
00:08:38,214 --> 00:08:40,325
<i>Entrei no E.M. como um professor</i>

181
00:08:40,350 --> 00:08:42,148
<i>E isso é só o começo</i>

182
00:08:46,150 --> 00:08:48,141
Foi incrível, Booker!

183
00:08:48,166 --> 00:08:49,367
Eu tenho que admitir.

184
00:08:49,392 --> 00:08:52,999
Eu filmei. Vai ficar
uma maravilha na nossa TV gigante.

185
00:08:53,024 --> 00:08:56,591
Tudo certo. Mais uma.

186
00:09:04,455 --> 00:09:06,659
O que está dando nele?

187
00:09:06,849 --> 00:09:08,465
Acho que está se engasgando!

188
00:09:08,490 --> 00:09:10,349
Não se preocupe!
Eu sei a Manobra de Heimlich!

189
00:09:15,884 --> 00:09:17,946
Valeu, Nia.

190
00:09:17,971 --> 00:09:19,531
Você salvou minha vida.

191
00:09:19,556 --> 00:09:21,366
Não me agradeça.
Agradeça ao Henry Heimlich.

192
00:09:21,391 --> 00:09:23,885
Por isso é importante
aprender sobre primeiros socorros.

193
00:09:23,910 --> 00:09:25,837
Não entendo por que
mais alunos não se inscrevem.

194
00:09:25,862 --> 00:09:27,441
Eles vão querer agora.

195
00:09:28,982 --> 00:09:31,004
Alguém quer
saber o que acabei de fazer?

196
00:09:32,068 --> 00:09:33,401
Que maravilha!

197
00:09:40,943 --> 00:09:43,188
Chels, uma da Patricia.

198
00:09:43,213 --> 00:09:45,557
"Lembro-me
da época em que íamos à feira,

199
00:09:45,582 --> 00:09:48,435
e você ganhou
o concurso de comer tortas.

200
00:09:48,585 --> 00:09:50,562
"Mesmo com
o rosto coberto de mirtilos,

201
00:09:50,587 --> 00:09:52,875
você era
o homem mais lindo de lá."

202
00:09:55,727 --> 00:09:57,952
Acho que é a resposta dele.

203
00:09:57,977 --> 00:09:59,546
"Patricia,

204
00:09:59,571 --> 00:10:01,898
as tortas de mirtilo não eram páreo

205
00:10:01,923 --> 00:10:04,876
para suas
tortas de nozes recém-saídas do forno."

206
00:10:04,901 --> 00:10:09,080
"Elas me
lembram do seu abraço caloroso."

207
00:10:09,105 --> 00:10:12,116
Ele desenhou um coração.
É como...

208
00:10:12,141 --> 00:10:14,695
Como emojis pré-moji.

209
00:10:14,720 --> 00:10:18,675
"Mas nunca houve uma torta
mais doce do que você, Patricia."

210
00:10:19,126 --> 00:10:20,141
Poxa!

211
00:10:20,166 --> 00:10:22,968
Eu quero um amor que pense
que sou mais doce do que uma torta.

212
00:10:22,993 --> 00:10:25,143
-Sabe o que eu quero? Torta.
-Amor.

213
00:10:25,839 --> 00:10:27,465
Olá, mãe. Olá, tia Rae.

214
00:10:27,490 --> 00:10:29,932
Trouxe a fita métrica.
Obrigado por me emprestarem.

215
00:10:29,957 --> 00:10:31,469
Para que você usou?

216
00:10:31,494 --> 00:10:33,310
Medi a parede da sala.

217
00:10:33,335 --> 00:10:35,607
Vocês sabiam
que há bastante espaço?

218
00:10:35,632 --> 00:10:39,016
Pelo menos 65 polegadas de espaço.

219
00:10:39,936 --> 00:10:43,089
Não vamos comprar uma TV maior.

220
00:10:43,114 --> 00:10:44,952
Sabe por quê?
Porque não precisamos.

221
00:10:44,977 --> 00:10:46,968
Veja isso. Chega aqui.

222
00:10:46,993 --> 00:10:49,337
Papel vintage, certo?

223
00:10:49,362 --> 00:10:51,373
Letra cursiva.

224
00:10:51,398 --> 00:10:54,626
A poesia,
o amor, essas cartas de amor.

225
00:10:54,651 --> 00:10:56,494
Isto é experiência humana.

226
00:10:56,519 --> 00:10:58,820
Isto aqui é entretenimento!

227
00:11:00,373 --> 00:11:03,192
E o que combina
melhor com isso do que uma torta?

228
00:11:03,275 --> 00:11:04,778
Hora da torta, Chels.

229
00:11:04,803 --> 00:11:07,495
Hora da torta!
Hora da torta! Hora da torta!

230
00:11:11,050 --> 00:11:12,610
Eu gostaria
que elas quisessem uma TV

231
00:11:12,635 --> 00:11:15,553
tanto quanto
querem a torta destas cartas.

232
00:11:18,708 --> 00:11:20,698
Espere um pouco...

233
00:11:25,231 --> 00:11:27,522
Leah, da turma de 2003, foi a

234
00:11:27,547 --> 00:11:29,702
Mais Bem Vestida em seu terceiro ano.

235
00:11:30,219 --> 00:11:31,880
Olha o que ela usava.

236
00:11:31,905 --> 00:11:34,392
O que que é isso?

237
00:11:35,191 --> 00:11:38,078
Uau, 2003
foi uma época louca para a moda.

238
00:11:38,103 --> 00:11:39,600
Jeans para todo lado.

239
00:11:41,831 --> 00:11:44,426
Ou você pode
ser uma lenda nesta nova categoria!

240
00:11:44,451 --> 00:11:45,963
Acaba de ser desbloqueada!

241
00:11:47,420 --> 00:11:48,680
O quê?

242
00:11:48,705 --> 00:11:51,205
"Quem Tem Mais
Chances de Ser Salvo Pela Irmã"?

243
00:11:52,709 --> 00:11:54,269
E olhe, agora estou perdendo

244
00:11:54,294 --> 00:11:55,765
nas pesquisas
para Melhor Freshman!

245
00:11:55,790 --> 00:11:57,168
Só porque Nia está na sua frente

246
00:11:57,193 --> 00:11:58,771
não significa que ela vai vencer.

247
00:11:58,796 --> 00:12:00,492
Ainda é muito cedo para saber.

248
00:12:00,517 --> 00:12:02,191
Mantenha a esperança viva, mano.

249
00:12:02,216 --> 00:12:04,170
Eu adoraria ter lugar para todos,

250
00:12:04,195 --> 00:12:06,898
mas fico feliz
por ver que querem salvar vidas.

251
00:12:06,923 --> 00:12:09,440
Eu vou desligar. Tchauzinho!

252
00:12:11,144 --> 00:12:14,005
-Estava fazendo uma live?
-Sim.

253
00:12:14,030 --> 00:12:17,330
Acabou de dar "tchau"
como sua mãe? Quem é você?

254
00:12:17,534 --> 00:12:19,677
Eu sou uma heroína.
Não está sabendo?

255
00:12:19,702 --> 00:12:21,988
Pessoas da
minha idade gostam de mim.

256
00:12:22,013 --> 00:12:23,710
Quem está mal com isso?

257
00:12:23,957 --> 00:12:25,456
Eu.

258
00:12:26,876 --> 00:12:29,958
Achei que ficaria feliz por mim.
Eu salvei sua vida.

259
00:12:29,983 --> 00:12:32,524
Nós somos gêmeos,
se eu ganhar, você ganha.

260
00:12:32,549 --> 00:12:34,807
Você é minha irmã, e sou grato

261
00:12:34,832 --> 00:12:36,503
por salvar minha vida, mas...

262
00:12:36,528 --> 00:12:38,738
Parece que está conseguindo tudo

263
00:12:38,763 --> 00:12:39,988
e eu nada.

264
00:12:40,013 --> 00:12:42,099
Deixa disso,
eu não consegui tudo.

265
00:12:42,124 --> 00:12:44,007
Aliás, claro,
minha aula está cheia,

266
00:12:44,032 --> 00:12:46,234
ganhei seguidores,
e quando eu caminho pelo corredor,

267
00:12:46,259 --> 00:12:47,894
as pessoas pedem uma selfie...

268
00:12:49,098 --> 00:12:51,262
Mas isso não é tudo.

269
00:12:52,168 --> 00:12:54,187
As pessoas só gostam de mim

270
00:12:54,212 --> 00:12:56,464
porque salvei alguém como você.

271
00:12:56,489 --> 00:12:59,493
Assim, você
pode ser o melhor todos os dias.

272
00:12:59,518 --> 00:13:01,198
Eu não teria
que mostrar minhas habilidades

273
00:13:01,223 --> 00:13:03,096
se você não tivesse
pressa em mostrar as suas.

274
00:13:03,121 --> 00:13:04,612
Tão perto!

275
00:13:05,982 --> 00:13:08,950
Eu não entendo. Eu...

276
00:13:10,870 --> 00:13:12,564
Eu tive aquela coisa

277
00:13:12,589 --> 00:13:14,660
que mostrou que eu seria um herói.

278
00:13:15,675 --> 00:13:18,766
Talvez haja
uma maneira de consertar isso.

279
00:13:19,212 --> 00:13:21,757
E se eu salvar a vida da Nia

280
00:13:21,782 --> 00:13:23,436
e garantir que todos vejam?

281
00:13:23,461 --> 00:13:25,964
E então, bum!
Voltarei ao topo nas pesquisas!

282
00:13:25,989 --> 00:13:27,829
Minha vida?
O Ramon não é uma opção?

283
00:13:27,854 --> 00:13:30,589
Não, isso é coisa de família.

284
00:13:30,621 --> 00:13:32,742
Não, Nia. Tem que ser você.

285
00:13:32,767 --> 00:13:34,258
Eu tenho que te salvar de volta.

286
00:13:34,283 --> 00:13:37,989
Assim, ninguém vai dizer
que preciso ser salvo pela minha irmã.

287
00:13:38,014 --> 00:13:40,133
Tudo bem. Eu topo.

288
00:13:40,508 --> 00:13:41,969
Booker! Booker! Socorro!

289
00:13:43,519 --> 00:13:44,819
Estou praticando.

290
00:13:50,148 --> 00:13:52,016
-Cadê o Booker?
-Ele está a caminho.

291
00:13:52,464 --> 00:13:55,095
Esse boton é tão fofo.

292
00:13:55,120 --> 00:13:57,525
Não é fofo. É uma imagem de ação.

293
00:13:57,550 --> 00:14:00,018
É minha última
campanha para ela ganhar de melhor atleta.

294
00:14:00,043 --> 00:14:02,480
Algo que só
os namorados mais fofos...

295
00:14:02,505 --> 00:14:04,515
Não se atreva a dizer isso.

296
00:14:04,540 --> 00:14:06,654
Ela disse que
você bravo ficava uma graça.

297
00:14:06,679 --> 00:14:09,695
Ela disse? Saudades dela.

298
00:14:11,264 --> 00:14:13,537
Sim...Viu? Fiz de novo.

299
00:14:15,217 --> 00:14:17,735
-Nia, você está pronta?
-Vamos lá.

300
00:14:19,221 --> 00:14:20,632
Ei, Angelica!

301
00:14:20,657 --> 00:14:23,595
Eu conheço essa armadilha!

302
00:14:25,194 --> 00:14:26,780
Booker Baxter-Carter pode contar

303
00:14:26,805 --> 00:14:28,362
com o voto do clube de xadrez?

304
00:14:29,699 --> 00:14:31,455
Fala sério!

305
00:14:32,285 --> 00:14:35,205
Clube do Espírito de Equipe!
Vocês têm espírito, sim, vocês têm!

306
00:14:35,230 --> 00:14:38,622
Booker Baxter-Carter precisa de votos.

307
00:14:50,019 --> 00:14:51,724
Booker!
Nia precisa de sua ajuda!

308
00:14:52,221 --> 00:14:53,798
Não se preocupe! Vou te salvar!

309
00:14:53,907 --> 00:14:56,335
Saia da frente!
Minha irmã precisa de ajuda!

310
00:14:58,778 --> 00:15:00,963
Booker! Você salvou a Nia!

311
00:15:00,988 --> 00:15:02,623
Melhor Freshman de todos!

312
00:15:02,648 --> 00:15:05,738
Votem em Boker Baxter-Carter!
Ele é um herói!

313
00:15:07,820 --> 00:15:09,789
Aí vem minha visão.

314
00:15:09,872 --> 00:15:12,158
Eu estava bem
aqui e observei que

315
00:15:12,183 --> 00:15:13,992
as batatas não saíram da sua boca.

316
00:15:15,628 --> 00:15:18,285
Nia fingiu estar engasgada.

317
00:15:18,581 --> 00:15:21,367
Foi encenado
para o Booker obter votos!

318
00:15:21,392 --> 00:15:22,770
Nossa, Booker.

319
00:15:24,286 --> 00:15:25,722
Essa não foi a minha visão.

320
00:15:25,805 --> 00:15:27,982
Mas parabéns, Nia,
por concordar com isso!

321
00:15:28,210 --> 00:15:29,920
Que irmã incrível!

322
00:15:29,945 --> 00:15:32,320
Por isso minha mãe
gosta mais dela mais do que eu.

323
00:15:35,398 --> 00:15:37,221
Era minha última chance.

324
00:15:39,068 --> 00:15:40,518
Fritas.

325
00:15:41,804 --> 00:15:43,971
Você vai comer?

326
00:15:50,613 --> 00:15:53,533
"E embarco no avião hoje à noite.

327
00:15:53,558 --> 00:15:55,672
Eu estarei de volta
aos Estados Unidos amanhã

328
00:15:55,697 --> 00:15:57,330
para nos encontrarmos em nosso

329
00:15:57,355 --> 00:16:00,326
lugar especial
no parque ao pôr do sol."

330
00:16:01,007 --> 00:16:02,709
Minha nossa.

331
00:16:02,792 --> 00:16:06,436
Aposto que foi o melhor
pôr do sol de todos os tempos.

332
00:16:07,680 --> 00:16:09,323
Meu Deus, eles se encontraram?

333
00:16:09,348 --> 00:16:11,132
Leia a próxima, Rae!

334
00:16:14,170 --> 00:16:17,136
A caixa está vazia.
Não sabemos o que vai acontecer!

335
00:16:17,161 --> 00:16:18,449
Talvez tenha mais lá no chão.

336
00:16:18,474 --> 00:16:20,608
-Pegue o machado!
-O machado! O machado!

337
00:16:21,310 --> 00:16:24,364
O que é isso no chão?

338
00:16:24,447 --> 00:16:26,207
Parece uma carta.

339
00:16:26,232 --> 00:16:28,342
É a última carta! Obrigada, Levi.

340
00:16:28,367 --> 00:16:30,570
Seja cuidadosa, Rae.
É velha e frágil.

341
00:16:30,595 --> 00:16:32,879
Aposto que
é muito interessante.

342
00:16:34,290 --> 00:16:35,823
Por que você não lê?

343
00:16:38,327 --> 00:16:40,133
Olha, Chels. É sobre

344
00:16:40,158 --> 00:16:42,782
o primeiro
encontro depois que ele voltou.

345
00:16:42,865 --> 00:16:45,418
Eles foram ao cinema!

346
00:16:45,501 --> 00:16:49,086
Cinema! Eu amo ir ao cinema.

347
00:16:50,339 --> 00:16:52,976
"Eu nunca soube
o que era amor até que vi

348
00:16:53,001 --> 00:16:56,749
seus lindos olhos olhando
para aquela grande...

349
00:16:57,513 --> 00:16:59,263
Tela."

350
00:17:02,985 --> 00:17:05,905
Até a maneira
como eles falam sobre

351
00:17:05,930 --> 00:17:08,808
-telas grandes é romântica.
-Sim.

352
00:17:08,833 --> 00:17:10,944
Realmente me faz...

353
00:17:10,969 --> 00:17:13,746
Querer comprar uma TV grande.

354
00:17:13,771 --> 00:17:16,841
Caramba! Verdade?

355
00:17:19,202 --> 00:17:21,727
Agora que eu
estava me acostumando com a pequena.

356
00:17:22,538 --> 00:17:25,256
Vou até lá me despedir dela.

357
00:17:29,462 --> 00:17:32,607
Certo. Deve estar em
liquidação na Casas Bahia.

358
00:17:32,632 --> 00:17:34,100
Está falando sério?

359
00:17:34,125 --> 00:17:35,967
Vai me dizer
que não percebeu o que ele fez?

360
00:17:35,992 --> 00:17:37,495
Sim,
ele encontrou a última carta.

361
00:17:37,520 --> 00:17:40,006
Não. Ele "encontrou"
uma carta falando sobre

362
00:17:40,031 --> 00:17:42,236
telões. Ele escreveu isso.

363
00:17:42,261 --> 00:17:43,534
Por que ele faria isso?

364
00:17:43,559 --> 00:17:46,005
Porque ele quer
que compremos uma TV maior

365
00:17:46,030 --> 00:17:48,865
como compramos
a torta e os <i>s'mores</i>.

366
00:17:48,979 --> 00:17:50,447
Cara!

367
00:17:51,100 --> 00:17:54,516
Esse pequeno gênio.
Gênio ruim!

368
00:17:55,821 --> 00:17:57,765
Sim, mas ele
não pode nos enganar.

369
00:17:57,790 --> 00:17:59,626
Sim. Ele não pode?

370
00:17:59,709 --> 00:18:01,273
Não. Ele não pode.

371
00:18:01,298 --> 00:18:03,883
Então, por que ainda
quero uma TV de tela grande?

372
00:18:09,886 --> 00:18:11,135
E aí, cara.

373
00:18:11,754 --> 00:18:13,397
Eu sei que é difícil ser vaiado.

374
00:18:13,422 --> 00:18:14,932
É mesmo.

375
00:18:14,957 --> 00:18:16,349
E é difícil aceitar que você

376
00:18:16,374 --> 00:18:17,768
não receberá o título.

377
00:18:17,793 --> 00:18:21,347
Vocês são sempre
ruins em animar as pessoas?

378
00:18:21,430 --> 00:18:23,430
-Sim, somos.
-Podíamos ser melhores.

379
00:18:24,934 --> 00:18:28,102
Booker, não sei o
que você quer que eu diga.

380
00:18:29,138 --> 00:18:32,596
Eu quero ajudar,
mas fingir não é do seu feitio.

381
00:18:33,309 --> 00:18:34,947
Está se esforçando demais.

382
00:18:35,328 --> 00:18:36,899
Você está certa.

383
00:18:36,979 --> 00:18:39,059
Aposto que
todos que já ganharam

384
00:18:39,084 --> 00:18:41,365
conseguiram isso de maneira autêntica.

385
00:18:42,335 --> 00:18:43,895
Então, eu só preciso ser eu,

386
00:18:43,920 --> 00:18:46,170
e o que tiver que ser, será.

387
00:18:48,157 --> 00:18:50,174
E aí, cara? Como vai?

388
00:18:51,994 --> 00:18:53,677
Desculpe.

389
00:18:55,464 --> 00:18:57,464
Parece que
você deixou cair outra coisa.

390
00:18:58,000 --> 00:18:59,301
Seu sorriso.

391
00:19:02,849 --> 00:19:03,871
Quer saber?

392
00:19:03,896 --> 00:19:05,416
Eu só queria te dizer que

393
00:19:05,441 --> 00:19:08,394
não importa
quantos problemas você tenha,

394
00:19:08,419 --> 00:19:10,363
sempre há uma solução.

395
00:19:10,388 --> 00:19:12,848
Você é a solução, meu amigo.

396
00:19:19,655 --> 00:19:22,822
Booker, você
salvou a vida daquele garoto!

397
00:19:22,847 --> 00:19:24,135
Essa foi a minha visão.

398
00:19:24,160 --> 00:19:26,246
De verdade dessa vez!

399
00:19:26,329 --> 00:19:29,046
E tudo porque a Nia...

400
00:19:29,698 --> 00:19:31,559
Ensinou a salvar vidas.

401
00:19:31,584 --> 00:19:33,778
-Ela fez de novo!
-Não, não...

402
00:19:33,803 --> 00:19:36,309
Nia,
você está ganhando de lavada.

403
00:19:38,374 --> 00:19:41,321
-Foi mal, Booker.
-Sabe de uma coisa?

404
00:19:41,978 --> 00:19:44,311
Não é isso que importa.

405
00:19:44,814 --> 00:19:47,752
O que importa
é que aquele garoto está bem.

406
00:19:48,064 --> 00:19:50,795
E acho que todos
deveriam tentar ser pessoas melhores.

407
00:19:50,820 --> 00:19:51,963
Como a Nia.

408
00:19:52,046 --> 00:19:53,831
Ela abre mão dos sábados

409
00:19:53,856 --> 00:19:56,500
para ensinar as pessoas.
Ou o Ramon,

410
00:19:56,525 --> 00:19:57,969
que está aqui lutando para que

411
00:19:57,994 --> 00:19:59,220
a Tess vença a categoria.

412
00:19:59,245 --> 00:20:01,614
Ou qualquer um
de vocês que está aqui lutando

413
00:20:01,639 --> 00:20:03,230
para outra pessoa se sair bem.

414
00:20:04,333 --> 00:20:06,228
Afinal, os rótulos não importam.

415
00:20:06,253 --> 00:20:08,144
Somos lendas à nossa maneira.

416
00:20:10,706 --> 00:20:12,706
Que discurso, mano!

417
00:20:13,909 --> 00:20:16,487
Está vencendo
como o Mais Inspirador!

418
00:20:16,512 --> 00:20:18,462
O quê? Deixa eu ver!

419
00:20:20,082 --> 00:20:22,302
Mais inspirador?

420
00:20:22,327 --> 00:20:24,802
Deixa eu ver quais
lendas ganharam essa categoria.

421
00:20:27,089 --> 00:20:29,057
Estou brincando!

422
00:20:35,698 --> 00:20:37,792
Quando vão pegar a telona?

423
00:20:37,817 --> 00:20:40,484
Se precisarem de uma mãozinha,
estou à disposição.

424
00:20:40,936 --> 00:20:42,572
Obrigada, querido.

425
00:20:42,655 --> 00:20:45,656
Ele realmente
acha que enganou a gente.

426
00:20:46,709 --> 00:20:48,519
Quer saber? Você está certo.

427
00:20:48,544 --> 00:20:51,310
Estou cansada
de segurar esta telinha.

428
00:20:51,335 --> 00:20:53,107
Estou cansada
de olhar para aquela telinha.

429
00:20:53,132 --> 00:20:55,759
Melhor irmos até a loja

430
00:20:55,784 --> 00:20:58,755
-buscar uma telona.
-Sim!

431
00:20:58,838 --> 00:21:01,090
-Vamos fazer isso...Rae!
-Oi?

432
00:21:01,173 --> 00:21:02,700
Você deixou cair uma coisa.

433
00:21:02,725 --> 00:21:04,010
O que é isso?

434
00:21:04,093 --> 00:21:06,045
O que é isso?

435
00:21:06,128 --> 00:21:09,025
Parece outra
carta de Joseph e Patricia!

436
00:21:09,050 --> 00:21:10,683
Outra carta?

437
00:21:10,708 --> 00:21:14,813
Joseph e Patricia
andaram por Chicago, não é?

438
00:21:16,155 --> 00:21:17,740
Eles andaram?

439
00:21:17,823 --> 00:21:19,750
O que diz aí?

440
00:21:19,775 --> 00:21:21,469
Vamos ver aqui.

441
00:21:21,494 --> 00:21:22,953
Ele diz,

442
00:21:22,978 --> 00:21:24,722
"Minha querida Patricia. Sou eu,

443
00:21:24,747 --> 00:21:26,674
seu amigo, seu amado,

444
00:21:26,699 --> 00:21:28,792
e seu confidente, Joseph.

445
00:21:28,817 --> 00:21:30,713
-Estou triste porque...
-Está triste?

446
00:21:30,738 --> 00:21:33,287
Por que está triste, Joseph?
Por quê?

447
00:21:34,206 --> 00:21:35,708
"Porque eu sei, Patricia,

448
00:21:35,791 --> 00:21:38,413
você não foi
totalmente honesta comigo

449
00:21:38,438 --> 00:21:41,093
quando expressei
meu amor pela tela grande."

450
00:21:41,118 --> 00:21:43,908
Desonesta? Tsc, tsc!

451
00:21:43,933 --> 00:21:45,443
Minha nossa.

452
00:21:45,468 --> 00:21:48,777
Quem seria
desonesto sobre uma tela grande?

453
00:21:49,138 --> 00:21:50,888
Joseph?

454
00:21:51,807 --> 00:21:54,527
Não. Acho que não foi o Joseph.

455
00:21:54,610 --> 00:21:57,330
Joseph adora telas grandes.
Continue lendo.

456
00:21:57,494 --> 00:22:00,591
"E agora que
estou em casa, meu amor,

457
00:22:00,616 --> 00:22:04,178
você pode me
retribuir fazendo todas as tarefas...

458
00:22:04,203 --> 00:22:06,576
Pelos próximos dois meses."

459
00:22:07,656 --> 00:22:09,133
Desculpa.

460
00:22:09,158 --> 00:22:10,770
Eu me sinto péssimo.

461
00:22:10,795 --> 00:22:12,368
-É.
-Tem que se sentir mesmo.

462
00:22:12,393 --> 00:22:13,796
Nós fazemos tudo o que podemos

463
00:22:13,821 --> 00:22:15,689
para vocês com o que temos,

464
00:22:15,714 --> 00:22:17,664
você precisa aprender a ser grato.

465
00:22:18,667 --> 00:22:21,287
Eu sei. Peço desculpas.

466
00:22:21,312 --> 00:22:24,755
Mãe, tia Rae, podem me perdoar?

467
00:22:26,142 --> 00:22:29,262
Claro que sim, querido.

468
00:22:29,345 --> 00:22:32,523
-Eu te amo.
-Nós te amamos.

469
00:22:32,563 --> 00:22:35,375
Isso significa que você
pode reconsiderar o castigo?

470
00:22:35,400 --> 00:22:37,193
-Não. O quê?
-Sem chance.

471
00:22:40,890 --> 00:22:43,403
Booker! Nia! Filme em família!

472
00:22:43,428 --> 00:22:45,248
-Venham!
-Sim, pessoal!

473
00:22:46,028 --> 00:22:48,276
Ei, o que
aconteceu com os superlativos?

474
00:22:48,301 --> 00:22:50,758
Vocês ganharam?
Não que isso importe, mas e aí?

475
00:22:50,783 --> 00:22:52,919
Na verdade,

476
00:22:52,944 --> 00:22:54,504
Nia ganhou de Melhor Freshman.

477
00:22:54,529 --> 00:22:56,420
Isso mesmo, Nia! Vai Ni...

478
00:22:57,072 --> 00:22:59,967
Era o que você queria, Booker.

479
00:22:59,992 --> 00:23:01,992
Ei...Então...

480
00:23:02,845 --> 00:23:04,795
Eu não sei o que dizer.
E agora?

481
00:23:05,848 --> 00:23:07,800
Você diz: "Muito bom, Nia."

482
00:23:07,825 --> 00:23:09,109
Tudo bem.

483
00:23:09,134 --> 00:23:10,836
Eu ganhei o de mais inspirador.

484
00:23:10,861 --> 00:23:12,541
Bem, isso é uma surpresa.

485
00:23:16,091 --> 00:23:18,995
Eu disse no bom sentido.

486
00:23:19,020 --> 00:23:21,314
Pose para a foto, filho.

487
00:23:21,339 --> 00:23:23,133
E, como esperado,
Tess ganhou o prêmio de

488
00:23:23,158 --> 00:23:25,213
Melhor Atleta,
e ela nem está aqui.

489
00:23:25,238 --> 00:23:27,180
"Vai, Tess!"
E sabe de uma coisa?

490
00:23:27,205 --> 00:23:30,389
"Vai, Raven!" por colocar
este filme de romance antigo.

491
00:23:30,414 --> 00:23:32,349
Como nossas cartas, Chels.

492
00:23:32,374 --> 00:23:34,577
-Preto e branco e tudo mais?
-E tudo mais.

493
00:23:34,602 --> 00:23:38,050
Preto e branco?
Por que estamos sendo punidos?

494
00:23:38,130 --> 00:23:40,883
Você não precisa assistir ao filme.
Você pode

495
00:23:40,908 --> 00:23:43,156
mostrar ao seu irmão
como deixar os pratos como novos.

496
00:23:43,181 --> 00:23:45,446
Você pode inspirar um brilho.

497
00:23:45,471 --> 00:23:47,626
Ou podemos ter
uma noite de cinema em família!

498
00:23:54,350 --> 00:23:56,576
SIGA RAVEN-SYMONÉ NO INSTAGRAM!

