1
00:00:04,338 --> 00:00:06,427
Chegou o dia. 

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,800
E COMEÇA
A LOUCURA DE NATAL

3
00:00:10,575 --> 00:00:12,708
Desçam tudo isso.

4
00:00:12,708 --> 00:00:14,323
É a última
bebida que teremos

5
00:00:14,324 --> 00:00:16,987
antes do espírito natalino
do Booker dominar nossas vidas.

6
00:00:17,690 --> 00:00:19,889
Será que ele 
vai estar ainda mais doido este ano?

7
00:00:19,889 --> 00:00:21,673
Eu aposto
em sinos da cabeça aos pés.

8
00:00:21,673 --> 00:00:23,675
Sinos? Não, eu
arrisco um coro completo.

9
00:00:23,675 --> 00:00:25,242
E 12 bateristas.

10
00:00:26,113 --> 00:00:27,201
Ele está vindo! 

11
00:00:35,520 --> 00:00:36,347
E aí?

12
00:00:38,513 --> 00:00:40,240
Eu esperava ouvir gritos. 

13
00:00:43,149 --> 00:00:45,697
Booker, você está bem?

14
00:00:45,697 --> 00:00:47,786
Hoje é véspera de Natal.

15
00:00:47,786 --> 00:00:49,875
O dia de tocar campainha,
de cantar as canções

16
00:00:49,875 --> 00:00:52,313
e jogar a alegria
do feriado na nossa cara?

17
00:00:52,313 --> 00:00:55,142
Agora vocês
querem a loucura de Natal.

18
00:00:55,142 --> 00:00:57,274
Tenho tentado tornar
este ano ótimo, apesar de tudo,

19
00:00:57,274 --> 00:00:59,100
mas vocês não colaboraram.

20
00:00:59,353 --> 00:01:02,497
Dia da Independência e Insanidade!

21
00:01:06,578 --> 00:01:09,342
Dia de Folga do Trabalho!

22
00:01:14,515 --> 00:01:16,923
Dia de Ação de Graças! 

23
00:01:16,923 --> 00:01:17,794
Não!

24
00:01:19,900 --> 00:01:21,836
Eu decidi
que vocês estão certos.

25
00:01:22,373 --> 00:01:24,340
Este ano é
praticamente um divisor de águas. 

26
00:01:24,788 --> 00:01:27,304
E por falar
em água, vocês estavam com

27
00:01:27,304 --> 00:01:29,283
as mesmas roupas
da minha lembrança, então...

28
00:01:29,283 --> 00:01:31,086
Coloquem para lavar. 

29
00:01:33,000 --> 00:01:36,200
Legendas:
Raven-Symoné Brasil

30
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
É, somos nós!

31
00:02:17,300 --> 00:02:21,100
"Mad About Yuletide" - S04E07-08

32
00:02:24,211 --> 00:02:26,517
E aí, você e o Ramon
chegaram até o final do ano. 

33
00:02:27,160 --> 00:02:29,018
E as pessoas
dizendo que não duraria.

34
00:02:29,018 --> 00:02:29,888
Quem disse isso?

35
00:02:30,592 --> 00:02:31,506
Ninguém.

36
00:02:33,196 --> 00:02:34,980
Mas então,
o que você comprou para ele?

37
00:02:34,980 --> 00:02:36,373
O presente perfeito.

38
00:02:36,373 --> 00:02:38,158
Meu pai conhece um cara
que conhece um cara que

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,464
me deu uma camisa
oficial da Espanha na Copa do Mundo.

40
00:02:40,464 --> 00:02:43,206
É o time favorito dele.
Ele vai pirar.

41
00:02:43,206 --> 00:02:45,121
Boa, Tess.

42
00:02:45,121 --> 00:02:46,644
O que você
acha que ele vai te dar?

43
00:02:46,644 --> 00:02:48,037
Posso dar
algumas dicas, se quiser.

44
00:02:48,037 --> 00:02:49,995
Não, eu confio nele. Ele tem classe.

45
00:02:49,995 --> 00:02:51,475
O nome dele é Ramon.

46
00:02:53,085 --> 00:02:54,130
- Pois é.
- Sim.

47
00:02:56,088 --> 00:02:58,003
Book, você está indo bem com

48
00:02:58,003 --> 00:03:00,049
essa de "sem loucura de Natal"?

49
00:03:00,049 --> 00:03:02,094
Sabemos que o Natal
é sua data favorita do ano.

50
00:03:02,094 --> 00:03:03,835
Ignoramos o ano todo, mas

51
00:03:03,835 --> 00:03:06,273
estávamos prontos
para fazer uma exceção.

52
00:03:06,273 --> 00:03:09,042
Siga em frente, derrube a casa.

53
00:03:09,972 --> 00:03:11,365
Geralmente, a primeira pessoa

54
00:03:11,365 --> 00:03:13,018
a entrar no clima
comigo no Natal é o meu pai.

55
00:03:13,018 --> 00:03:14,585
Ele ainda
não está aqui e vocês...

56
00:03:14,585 --> 00:03:16,108
Estariam fingindo. Então...

57
00:03:16,848 --> 00:03:18,285
Está tudo bem.

58
00:03:18,285 --> 00:03:19,808
Muito bem. Sabem o que é isso?

59
00:03:19,808 --> 00:03:21,592
- Bem?
- Sim, muito bem. 

60
00:03:21,592 --> 00:03:24,116
Ele disse "bem" muitas vezes

61
00:03:24,116 --> 00:03:25,553
até realmente parecer bem.

62
00:03:30,475 --> 00:03:31,955
Booker, você tinha razão.

63
00:03:31,955 --> 00:03:34,457
Não existe Natal perfeito.

64
00:03:39,523 --> 00:03:40,350
O que você viu?

65
00:03:40,369 --> 00:03:42,948
Foi algo bom ou ruim?

66
00:03:42,948 --> 00:03:44,559
Eu estava finalmente
usando roupas diferentes?

67
00:03:44,759 --> 00:03:47,531
Na verdade, foi apenas
uma visão provando o que acho.

68
00:03:47,531 --> 00:03:49,533
"Não existe Natal perfeito."

69
00:03:53,848 --> 00:03:56,329
O Natal não é o mesmo
sem a paixão do Booker.

70
00:03:56,329 --> 00:03:58,157
- Precisamos traze-lo de volta.
- Sim.

71
00:03:58,157 --> 00:04:00,855
O Natal não é o mesmo
sem a paixão do Booker.

72
00:04:00,855 --> 00:04:02,117
Precisamos traze-lo de volta.

73
00:04:02,117 --> 00:04:03,858
Tess, você está certa.

74
00:04:03,858 --> 00:04:05,433
Como é?

75
00:04:05,982 --> 00:04:08,658
Ela repetiu
tudo o que eu disse.

76
00:04:08,658 --> 00:04:09,746
Não importa.

77
00:04:10,683 --> 00:04:12,780
Só temos que trazer
de volta o entusiasmo do Booker.

78
00:04:12,780 --> 00:04:14,951
- Quem está comigo?
- Acho que não vai doer.

79
00:04:15,348 --> 00:04:17,611
Bem, foi minha ideia primeiro,

80
00:04:17,611 --> 00:04:19,460
mas tanto faz se a Tess disse...

81
00:04:19,613 --> 00:04:21,275
É claro.

82
00:04:25,445 --> 00:04:27,142
Ouçam, pessoal,
estamos todos sem tempo.

83
00:04:27,142 --> 00:04:29,101
Mas tenham todos
um feliz Natal.

84
00:04:29,101 --> 00:04:30,137
Tchau.

85
00:04:30,537 --> 00:04:32,495
Sr. Davis, sinto muito,
esta sessão online

86
00:04:32,495 --> 00:04:34,671
foi a única maneira
de encaixar todos vocês.

87
00:04:34,671 --> 00:04:37,587
Falaremos sobre seu medo
de sessões em grupo no ano que vem.

88
00:04:37,587 --> 00:04:40,394
Tudo bem? Tchau. Até mais.

89
00:04:41,200 --> 00:04:43,815
Oi, Lil Z. Você deve estar tão...

90
00:04:44,067 --> 00:04:45,199
Você quer o que?

91
00:04:46,901 --> 00:04:48,859
De quem? De mim?

92
00:04:48,859 --> 00:04:49,817
Pra quando?

93
00:04:49,817 --> 00:04:51,231
Por quanto?

94
00:04:51,962 --> 00:04:54,956
Saiu da linha XYZ?

95
00:04:55,344 --> 00:04:56,519
No <i>Xmas?</i>

96
00:04:58,391 --> 00:04:59,448
Por que, Z?

97
00:05:00,567 --> 00:05:02,003
Na real? Não. Desculpe.

98
00:05:02,003 --> 00:05:03,831
O prazo para pedidos expirou.

99
00:05:03,831 --> 00:05:06,051
Tudo bem? Feliz Natal!

100
00:05:06,051 --> 00:05:07,678
Viu só? É o que eu te falei.

101
00:05:07,678 --> 00:05:11,073
Um exemplo perfeito da geração
da gratificação instantânea.

102
00:05:11,273 --> 00:05:14,494
Todo mundo:
"Eu quero agora, eu quero agora!"

103
00:05:15,669 --> 00:05:17,236
Ninguém tem paciência.

104
00:05:17,236 --> 00:05:18,715
Ninguém planeja com antecedência.

105
00:05:18,715 --> 00:05:20,704
Ninguém atende...

106
00:05:20,704 --> 00:05:22,371
Atende o telefone.
Chels, não vai atender?

107
00:05:22,471 --> 00:05:23,533
Quem?

108
00:05:23,633 --> 00:05:25,766
É o Garrett.

109
00:05:25,766 --> 00:05:28,186
Espero que não seja
para dizer que perdeu minhas economias.

110
00:05:28,682 --> 00:05:29,752
De novo.

111
00:05:32,686 --> 00:05:33,817
Oi, Garrett.

112
00:05:33,817 --> 00:05:35,428
<i>E Devon.</i>

113
00:05:35,428 --> 00:05:38,678
Olha aí....
Os fantasmas do nosso passado.

114
00:05:38,779 --> 00:05:41,390
Por que
não estão no apartamento?

115
00:05:41,390 --> 00:05:43,223
<i>Lembram quando
dissemos que deveríamos</i>

116
00:05:43,223 --> 00:05:45,490
<i>alugar uma cabana
para toda a família no Natal?</i>

117
00:05:45,490 --> 00:05:47,092
O quê?

118
00:05:47,092 --> 00:05:50,237
Aquela no Lago de Genebra
com cinco quartos em quatro acres?

119
00:05:50,312 --> 00:05:51,748
Sim.

120
00:05:51,748 --> 00:05:53,620
Parece familiar.

121
00:05:53,620 --> 00:05:56,941
<i>Surpresa!
Alugamos. Estamos aqui!</i>

122
00:05:57,841 --> 00:06:00,279
<i>E lembra quando disse
que pagaria metade?</i>

123
00:06:01,671 --> 00:06:05,827
Mas eu disse isso porque não achei
que fossem realmente alugar.

124
00:06:06,459 --> 00:06:09,201
<i>Nós alugamos. Surpresa!</i>

125
00:06:09,201 --> 00:06:10,811
Não gosto de surpresas,

126
00:06:10,811 --> 00:06:13,134
principalmente
quando vêm com taxas ocultas.

127
00:06:13,857 --> 00:06:16,556
<i>Goste ou não,
é isso que acabou de ouvir.</i>

128
00:06:16,556 --> 00:06:19,568
<i>Tragam as crianças e o dinheiro.</i>

129
00:06:20,081 --> 00:06:21,082
Tchau.

130
00:06:21,975 --> 00:06:24,411
Ex-maridos, cheios de surpresas
pelas quais tenho que pagar.

131
00:06:24,411 --> 00:06:25,826
- Sim.
- Muito bem, Chels.

132
00:06:25,826 --> 00:06:28,228
Ligue a máquina.
Temos trabalho esta noite.

133
00:06:29,786 --> 00:06:31,310
Lil Z, oi!

134
00:06:31,310 --> 00:06:33,312
Minha letra favorita do alfabeto.

135
00:06:33,312 --> 00:06:34,835
De quantas você precisa?

136
00:06:36,750 --> 00:06:38,104
Aí vem ele.

137
00:06:38,204 --> 00:06:40,458
Operação Reanimar o Booker.
Mãos à obra no dez.

138
00:06:40,458 --> 00:06:41,929
Dez?
Ele está a um pé de distância.

139
00:06:41,929 --> 00:06:43,278
- E já.
- Beleza.

140
00:06:47,543 --> 00:06:49,797
Está sentindo
o cheiro de biscoito de gengibre?

141
00:06:50,024 --> 00:06:51,895
Já está sentindo
o Natal se aproximando?

142
00:06:51,895 --> 00:06:53,723
Legal, Tess.

143
00:06:53,723 --> 00:06:56,378
Bonecos de gengibre. Nunca vi isso antes.

144
00:06:58,206 --> 00:06:59,947
Posso voltar para o meu quarto?

145
00:06:59,947 --> 00:07:02,863
Por que você não vai ver a loucura

146
00:07:02,863 --> 00:07:04,517
que a Nia inventou na sala?

147
00:07:04,517 --> 00:07:06,171
- Tá bom.
- Viram?

148
00:07:06,171 --> 00:07:07,868
Eu disse que
o vestido velho da mamãe seria

149
00:07:07,868 --> 00:07:10,196
um substituto
perfeito para a árvore de Natal.

150
00:07:11,611 --> 00:07:12,742
É mesmo?

151
00:07:14,309 --> 00:07:15,919
Não faz mal à Terra.

152
00:07:15,919 --> 00:07:17,069
E é lindo.

153
00:07:17,069 --> 00:07:19,148
Sem <i>body shaming</i>, Booker.

154
00:07:19,880 --> 00:07:22,408
E aqui, você coloca
essa coisa no topo.

155
00:07:23,492 --> 00:07:25,103
É um ambientador para carros.

156
00:07:25,103 --> 00:07:27,714
Com perfume de pinho silvesre.

157
00:07:27,714 --> 00:07:29,150
Como uma árvore?

158
00:07:29,150 --> 00:07:31,370
- Ou uma minivan.
- Ou uma árvore.

159
00:07:31,370 --> 00:07:32,849
Ou uma minivan.

160
00:07:34,112 --> 00:07:36,157
Levi, agora é com você.

161
00:07:36,157 --> 00:07:38,667
Tess, você
pode ir buscar o Levi?

162
00:07:39,029 --> 00:07:40,857
E eu vou abrir a porta.

163
00:07:40,857 --> 00:07:42,642
- Você se anima.
- Oba!

164
00:07:45,253 --> 00:07:46,602
- Oi, pode entrar.
- Oi, Nia.

165
00:07:47,647 --> 00:07:49,883
Esse é o seu
presente para ela?

166
00:07:50,084 --> 00:07:51,912
Vou ser honesta, Ramon.

167
00:07:51,912 --> 00:07:54,214
O embrulho não está
me dando muita confiança.

168
00:07:54,654 --> 00:07:55,916
Minha mãe fez o embrulho.

169
00:07:56,873 --> 00:07:58,700
Ficou lindo.

170
00:07:59,833 --> 00:08:01,791
- E aí, o que você comprou?
- Uma pulseira.

171
00:08:01,791 --> 00:08:03,445
Você comprou uma pulseira?

172
00:08:04,185 --> 00:08:05,839
Desculpa. Ouro ou...

173
00:08:06,535 --> 00:08:07,362
Prata?

174
00:08:08,233 --> 00:08:09,016
Rosa ouro?

175
00:08:09,756 --> 00:08:11,845
- Rosa prateado?
- Melhor.

176
00:08:11,845 --> 00:08:14,543
Cadarço. Trancei um
velho par dela e meu juntos.

177
00:08:14,543 --> 00:08:17,242
Ramon, isso é muito fofo.

178
00:08:17,242 --> 00:08:19,983
E parabéns
por aprender a trançar, mas...

179
00:08:19,983 --> 00:08:23,204
A maioria das pessoas
só quer usar cadarço nos sapatos.

180
00:08:23,204 --> 00:08:25,511
- Sim, mas a Tess e eu...
- Olha, eu conheço a Tess.

181
00:08:25,511 --> 00:08:27,077
E eu sei que ela
gosta de coisas brilhantes.

182
00:08:27,077 --> 00:08:29,906
Um medalhão, uma pulseira.
Ou um medalhão.

183
00:08:29,906 --> 00:08:32,608
Eu acho bom dar um medalhão.
Compre um medalhão. 

184
00:08:32,866 --> 00:08:34,868
Sim, você tem toda a razão.

185
00:08:34,868 --> 00:08:36,435
Cara, eu só queria ter falado com você

186
00:08:36,435 --> 00:08:38,763
antes de passar
quatro horas trançando isso.

187
00:08:38,915 --> 00:08:40,917
- As lojas ainda estão abertas?
- Sim.

188
00:08:40,917 --> 00:08:43,189
E vou enviar uma lista
de lugares que vendem medalhões.

189
00:08:43,189 --> 00:08:44,538
Definitivamente, dê um medalhão.

190
00:08:52,277 --> 00:08:54,322
O que está rolando?

191
00:08:54,322 --> 00:08:57,499
Estou cheia do espírito de Natal.

192
00:08:57,499 --> 00:08:59,371
Vai, azevinho!

193
00:08:59,371 --> 00:09:01,895
E olha quem chegou.

194
00:09:01,895 --> 00:09:03,026
É o Levi Noel!

195
00:09:04,027 --> 00:09:05,768
Esperando por aplausos.

196
00:09:06,856 --> 00:09:09,468
Eu sei que estou radiante, mas...

197
00:09:09,468 --> 00:09:11,165
Há algo mais queimando?

198
00:09:11,165 --> 00:09:13,472
Os bonecos de gengibre!

199
00:09:13,472 --> 00:09:15,521
Estou indo, galera!

200
00:09:15,605 --> 00:09:19,073
Agradeço por tentarem
recuperar a minha loucura de Natal.

201
00:09:19,173 --> 00:09:20,522
Sim, eu sou o ajudante do Papai Noel.

202
00:09:20,522 --> 00:09:21,697
Está ajudando a fazer o que? 

203
00:09:21,697 --> 00:09:23,482
Jogar o lixo fora, Pateta Noel?

204
00:09:24,222 --> 00:09:26,963
Isso foi rude.
Estamos fazendo o nosso melhor.

205
00:09:26,963 --> 00:09:31,185
Eu tenho nas costas
os presentes de cada um nesta casa. 

206
00:09:31,185 --> 00:09:32,800
Então, eu não preciso de você.

207
00:09:33,622 --> 00:09:37,391
Obrigado, gente,
mas não vai funcionar este ano.

208
00:09:37,391 --> 00:09:39,780
O "louco do Natal"
faz sua reverência final.

209
00:09:40,934 --> 00:09:43,197
Bem, continuemos tentando.

210
00:09:43,197 --> 00:09:44,764
É a mamãe. 

211
00:09:44,764 --> 00:09:46,083
<i>Oi, crianças. Novidade!</i>

212
00:09:46,083 --> 00:09:49,037
<i>Vamos para uma cabana
no Lago de Genebra com seus pais!</i>

213
00:09:50,160 --> 00:09:52,119
<i>Chels, combinamos
que eu contaria a eles.</i>

214
00:09:52,119 --> 00:09:53,686
<i>Sim. Desculpa.</i>

215
00:09:53,686 --> 00:09:54,861
<i>Eu fiquei muito empolgada.</i>

216
00:09:54,861 --> 00:09:56,297
- É sério?
- Oba!

217
00:09:56,297 --> 00:09:57,807
- Eu também?
<i>- Sim.</i>

218
00:09:57,807 --> 00:09:58,721
<i>Você só tem que
pedir pra sua mãe.</i>

219
00:09:58,821 --> 00:10:00,649
Pode deixar.

220
00:10:00,649 --> 00:10:01,737
Manhê!

221
00:10:03,565 --> 00:10:05,437
<i>Muito bem.
Arrumem suas roupas.</i>

222
00:10:05,437 --> 00:10:07,521
<i>Estaremos em casa
em breve e partiremos esta noite.</i>

223
00:10:07,521 --> 00:10:09,479
É isso! Prepare-sem
para a loucura de Natal.

224
00:10:10,268 --> 00:10:11,312
Olha, está funcionando.

225
00:10:11,312 --> 00:10:13,358
Não. Eu só acho engraçado ver

226
00:10:13,358 --> 00:10:15,098
como vocês
ficaram animados 

227
00:10:15,098 --> 00:10:17,231
para ver nossos pais, achando que

228
00:10:17,231 --> 00:10:19,233
tudo vai ser
<i>jingle, jingle, merry, merry.</i>

229
00:10:19,233 --> 00:10:21,330
Não vai funcionar.

230
00:10:26,588 --> 00:10:29,308
Meu humor está tão
bom quanto o gosto disso.

231
00:10:39,775 --> 00:10:41,864
Qual é, não vai nem se aprontar?

232
00:10:41,864 --> 00:10:43,910
Não. Porque não vamos.

233
00:10:43,910 --> 00:10:45,503
E como você sabe?

234
00:10:45,703 --> 00:10:48,083
Porque eu sou vidente?

235
00:10:48,083 --> 00:10:50,786
É um verdadeiro milagre de Natal.

236
00:10:50,786 --> 00:10:52,919
O universo
nos enviou essa cabana.

237
00:10:52,919 --> 00:10:54,834
Eu admiro você e o universo,

238
00:10:54,834 --> 00:10:58,550
mas este ano
foi como um <i>curve ball</i> sem parar.

239
00:10:58,664 --> 00:11:00,405
Não estou pronto
para ter esperanças de novo.

240
00:11:00,405 --> 00:11:02,407
E por falar em bola...

241
00:11:02,407 --> 00:11:03,930
Está nevando!

242
00:11:03,930 --> 00:11:05,932
Esse é um tipo
de <i>curve ball</i> que eu apoio.

243
00:11:05,932 --> 00:11:08,103
Quem está pronto para
uma guerra de bolas de neve no telhado?

244
00:11:08,103 --> 00:11:09,452
Guerra de bolas de neve?

245
00:11:10,806 --> 00:11:11,938
Sei lá.

246
00:11:11,938 --> 00:11:13,331
Que tal isso.

247
00:11:13,331 --> 00:11:15,811
Você pode atirar primeiro.
Em cada um de nós.

248
00:11:15,811 --> 00:11:18,771
Eu não concordei com isso.

249
00:11:20,338 --> 00:11:21,882
O que você diz?

250
00:11:22,296 --> 00:11:23,166
Eu sei lá.

251
00:11:24,646 --> 00:11:26,765
Quer dizer, eu acho que...

252
00:11:26,788 --> 00:11:28,868
O último a chegar
leva três boladas na cara.

253
00:11:31,958 --> 00:11:33,786
Eu pensei ter dito
que não concordo com isso.

254
00:11:42,447 --> 00:11:45,841
Depois de tanto tempo,
minha máquina de costura decidiu pifar.

255
00:11:45,841 --> 00:11:49,491
Vai ver ela precisava
de umas férias de fim de ano.

256
00:11:50,063 --> 00:11:51,917
Sorte que eu tenho uma de reserva.

257
00:11:56,330 --> 00:11:59,032
E é por isso que eu tenho
uma de reserva para a outra reserva.

258
00:11:59,072 --> 00:12:00,987
O que está
havendo com essas crianças?

259
00:12:00,987 --> 00:12:03,424
Eles deixaram um saco
de lixo no meio da sala.

260
00:12:03,424 --> 00:12:04,773
Muito bem.
Agarra esse saco.

261
00:12:04,773 --> 00:12:06,296
Eu pego o que
está na cozinha

262
00:12:06,296 --> 00:12:07,907
e depois voltamos para a loja.

263
00:12:07,907 --> 00:12:09,735
Perai. O que tem aqui?

264
00:12:09,735 --> 00:12:12,694
Quê?
Quem embrulha lixo como presente?

265
00:12:12,694 --> 00:12:13,739
Espera...

266
00:12:15,305 --> 00:12:18,308
Os presentes estão aqui.
Por favor...

267
00:12:18,308 --> 00:12:19,962
Eu sei que não sou
boa com embrulhos

268
00:12:19,962 --> 00:12:21,964
mas eles também não são lixo.

269
00:12:21,964 --> 00:12:25,324
Por que as crianças colocariam
os presentes no saco de lixo?

270
00:12:25,324 --> 00:12:26,447
Faz assim. Pega tudo.

271
00:12:26,447 --> 00:12:28,267
Enviamos
durante a noite para a cabana

272
00:12:28,267 --> 00:12:30,290
- para não ser esmagado no carro.
- Boa ideia.

273
00:12:30,490 --> 00:12:33,590
Já que vamos enviá-los,

274
00:12:33,628 --> 00:12:35,961
vou colocar meu presente
aqui para você também.

275
00:12:35,961 --> 00:12:36,962
Falou?

276
00:12:39,199 --> 00:12:40,548
Rae, você não...

277
00:12:40,548 --> 00:12:41,984
Não vai pegar
seu presente para mim?

278
00:12:43,072 --> 00:12:45,992
Sim. Claro que eu vou.

279
00:12:46,902 --> 00:12:48,887
Não pode saber
meu esconderijo. Saia daqui!

280
00:12:48,887 --> 00:12:50,210
- Saia daqui!!
- Você é demais!

281
00:12:50,210 --> 00:12:52,551
Você que é!
É melhor você dar o fora.

282
00:12:58,436 --> 00:13:01,917
Cara! Eu deveria entrar
para um time de beisebol no próximo verão.

283
00:13:01,917 --> 00:13:03,266
Estou surpreso
que as bolas de neve não tenham

284
00:13:03,266 --> 00:13:05,646
derretido com todo aquele
calor que eu estava jogando.

285
00:13:05,686 --> 00:13:07,488
É outro milagre de Natal.

286
00:13:07,488 --> 00:13:10,099
Pois é. Você acertou todas.

287
00:13:10,099 --> 00:13:12,893
E tudo o que ele jogou foi em mim.

288
00:13:13,973 --> 00:13:16,758
Como eu disse, não concordei com isso.

289
00:13:19,239 --> 00:13:21,154
É, você tem que admitir,

290
00:13:21,154 --> 00:13:23,025
uma vitória,
um saco cheio de presentes

291
00:13:23,025 --> 00:13:25,854
e uma viagem 
com a nossa bela família.

292
00:13:25,854 --> 00:13:27,465
Parece muito perfeito.

293
00:13:27,465 --> 00:13:31,599
Eu admito. Tinham razão.
Eu estou impressionado.

294
00:13:31,599 --> 00:13:33,079
Posso até estar sentindo

295
00:13:33,079 --> 00:13:34,820
uma pontinha da loucura
de Natal encostando em mim.

296
00:13:34,820 --> 00:13:37,866
E eu estou sentindo
o ar gelado chegando em mim.

297
00:13:37,866 --> 00:13:41,603
Estou indo preparar um pouco
de cidra quente para derramar nos pés.

298
00:13:47,876 --> 00:13:49,748
Ramon, é perfeito!

299
00:13:49,748 --> 00:13:50,879
Eu mesma teria escolhido.

300
00:13:50,879 --> 00:13:52,833
Bem, você escolheu.

301
00:13:52,833 --> 00:13:55,536
Pois é. Mandou bem, meu amigo.

302
00:13:55,536 --> 00:13:57,712
Valeu. Agora que tenho
a aprovação da melhor amiga,

303
00:13:57,712 --> 00:13:59,444
vou para casa embrulhar isso.

304
00:13:59,510 --> 00:14:01,803
Quer dizer, vou para casa
mandar minha mãe embrulhar isso.

305
00:14:01,803 --> 00:14:03,065
- Ela sempre...
- Claro. Legal.

306
00:14:05,198 --> 00:14:06,416
Era o Ramon?

307
00:14:06,416 --> 00:14:08,070
Não. Aquele não era o Ramon.

308
00:14:08,070 --> 00:14:10,116
É assim mesmo
que acontece, sabe?

309
00:14:10,116 --> 00:14:11,857
Você ouve a voz
em todos os lugares.

310
00:14:11,857 --> 00:14:14,250
Sim. Mal posso esperar
para ver o meu presente.

311
00:14:14,250 --> 00:14:16,992
Ele sempre é cuidadoso
e inteligente ao me dar presentes.

312
00:14:16,992 --> 00:14:19,342
Algo que não valeria
nada para mais ninguém.

313
00:14:19,342 --> 00:14:21,883
Mas com a gente é assim.

314
00:14:23,477 --> 00:14:25,131
Sim. Claro, mas...

315
00:14:25,131 --> 00:14:26,741
Não gostaria de um pouco
mais de generosidade?

316
00:14:26,741 --> 00:14:28,134
Uma coisa mais para arrebentar.

317
00:14:28,134 --> 00:14:29,831
Tipo um...

318
00:14:29,831 --> 00:14:31,680
Um medalhão!

319
00:14:31,680 --> 00:14:33,748
Não. É mais a sua cara.

320
00:14:33,748 --> 00:14:36,098
Ramon saberá
o presente perfeito.

321
00:14:36,098 --> 00:14:36,882
É.

322
00:14:38,123 --> 00:14:40,755
Vocês são perfeitos
um para o outro, Tess.

323
00:14:40,755 --> 00:14:43,392
E pensar que as pessoas achavam
que vocês não tinham afinidade.

324
00:14:43,392 --> 00:14:45,133
Quem são essas pessoas?

325
00:14:46,326 --> 00:14:49,459
Tolos. Pessoas que deveriam
ficar fora da vida de outras pessoas.

326
00:14:49,459 --> 00:14:51,026
Fala sério!

327
00:14:51,026 --> 00:14:52,985
Eu vou fazer as malas.

328
00:14:52,985 --> 00:14:54,856
Deixem toda a bagagem
e os presentes na porta,

329
00:14:54,856 --> 00:14:57,798
para que assim que mamãe chegue,
possamos lotar o carro mais rápido.

330
00:14:57,798 --> 00:14:59,774
- Sim.
- E onde estão os presentes?

331
00:14:59,774 --> 00:15:01,515
Não tem nada aqui.

332
00:15:03,691 --> 00:15:05,867
Essa foi boa.

333
00:15:05,867 --> 00:15:09,262
Guerra de neve e pegadinhas?
Mandaram muito bem.

334
00:15:09,262 --> 00:15:11,607
Certo, onde é
que vocês esconderam?

335
00:15:11,607 --> 00:15:13,788
Não, tem alguma coisa errada.

336
00:15:13,788 --> 00:15:16,312
Sim, está tudo no lugar.

337
00:15:16,312 --> 00:15:17,792
Nós não deixamos arrumado.

338
00:15:17,792 --> 00:15:19,533
Nossas mães estiveram aqui.

339
00:15:19,533 --> 00:15:21,840
Elas provavelmente
jogaram fora o lixo e os presentes.

340
00:15:21,840 --> 00:15:25,586
Não. O lixo do Ramon.
Quer dizer, o presente.

341
00:15:25,844 --> 00:15:28,847
Por que alguém jogaria fora
presentes perfeitamente bons?

342
00:15:28,847 --> 00:15:30,892
Sei lá.
Talvez alguém os tenha deixado

343
00:15:30,892 --> 00:15:33,494
em um saco de lixo em perfeito estado.

344
00:15:33,678 --> 00:15:36,428
Desculpe, o saco
do Papai Noel estava na lavanderia.

345
00:15:37,682 --> 00:15:39,218
Pessoal, todo o lixo se foi.

346
00:15:39,218 --> 00:15:40,688
Nós vamos ter que ir para a lixeira.

347
00:15:42,016 --> 00:15:45,019
Nia está disposta a mergulhar
no lixo por minha causa?

348
00:15:45,907 --> 00:15:48,187
Eu deveria ter
dado a ela um presente melhor.

349
00:15:55,569 --> 00:15:57,985
Depois que terminarmos
de costurar essas máscaras

350
00:15:57,985 --> 00:16:00,456
para o Little Z, podemos
passar a fazer máscaras

351
00:16:00,456 --> 00:16:03,229
para cada letra do alfabeto.

352
00:16:03,229 --> 00:16:05,579
Sim, ou podemos
fazer máscaras inspiradoras.

353
00:16:05,579 --> 00:16:08,751
Por exemplo, "Forte demais para me entregar"
ou "Abençoada demais para reclamar".

354
00:16:08,751 --> 00:16:10,758
Ou então,

355
00:16:10,758 --> 00:16:13,848
"Chega pra lá!
Eu não tomo banho há cinco dias."

356
00:16:15,676 --> 00:16:16,590
Foram dois dias,

357
00:16:16,686 --> 00:16:18,700
e foi só uma vez.

358
00:16:21,334 --> 00:16:23,879
Olha quem está ligando. 

359
00:16:24,729 --> 00:16:26,034
Olá, meninos.

360
00:16:26,034 --> 00:16:28,362
<i>Happy Chrisma-Hanu-Kwanz-uka!</i>

361
00:16:29,342 --> 00:16:31,431
<i>Ainda não estão no carro?</i>

362
00:16:31,431 --> 00:16:33,738
Não, Devon, alguns
de nós temos empregos

363
00:16:33,738 --> 00:16:38,193
que envolvem mais do que apontar para um sol
de desenho animado com óculos escuros.

364
00:16:39,134 --> 00:16:41,876
<i>Sou meteorologista e estou
prevendo rajadas de vento.<i>

365
00:16:41,876 --> 00:16:44,574
<i>Então, por favor,
peguem a estrada o quanto antes.</i>

366
00:16:44,574 --> 00:16:46,794
Isso seria possível se não
tivéssemos que ganhar dinheiro extra.

367
00:16:46,794 --> 00:16:47,817
Sim.

368
00:16:47,817 --> 00:16:49,218
<i>Este lugar vale cada centavo.</i>

369
00:16:49,318 --> 00:16:51,090
<i>Temos seis lareiras.</i>

370
00:16:51,190 --> 00:16:52,931
Temos que pagar por todas as lareiras,

371
00:16:52,931 --> 00:16:55,107
mesmo se não usarmos todas as lareiras?

372
00:16:55,507 --> 00:16:58,937
<i>Raven, você é muito
brincalhona. Senti falta disso.</i>

373
00:16:58,937 --> 00:17:00,939
Eu também. Tchau.

374
00:17:01,940 --> 00:17:03,685
Muito bem. Vamos agilizar.

375
00:17:03,685 --> 00:17:05,887
Faltam 30. E daqui algumas
horas precisamos pegar a estrada.

376
00:17:06,187 --> 00:17:09,408
Tudo certo. E de acordo
com meus cálculos, terminamos...

377
00:17:12,864 --> 00:17:15,483
Duas horas atrás?
Isso não faz sentido.

378
00:17:15,736 --> 00:17:18,434
Esse não é
o seu relógio fitness?

379
00:17:18,634 --> 00:17:21,598
Oi? Ah é...

380
00:17:21,829 --> 00:17:24,049
Isso explica muita coisa.

381
00:17:24,049 --> 00:17:26,625
- Não?
- Sim. Muita coisa.

382
00:17:27,182 --> 00:17:28,531
Muita coisa.

383
00:17:35,800 --> 00:17:37,866
Tem lixo
até em lugares indevidos.

384
00:17:40,021 --> 00:17:42,807
E ainda não conseguimos
encontrar os presentes.

385
00:17:43,590 --> 00:17:44,452
Onde eles estão?

386
00:17:44,452 --> 00:17:46,114
Eles não estão no lixo.

387
00:17:46,114 --> 00:17:48,499
Eu fui até o fundo. E nada.

388
00:17:49,944 --> 00:17:52,737
- Ufa!
- Ufa? Ufa o que?

389
00:17:53,687 --> 00:17:54,897
Não. Eu disse...

390
00:17:55,297 --> 00:17:57,334
"Eca", comos estamos fedendo.

391
00:17:57,604 --> 00:17:59,036
- Está ruim mesmo.
- Eu sei.

392
00:17:59,737 --> 00:18:01,739
Este é o Natal.

393
00:18:01,839 --> 00:18:04,189
E podemos todos
concordar que cheira mal?

394
00:18:04,189 --> 00:18:05,525
Talvez você esteja certo.

395
00:18:05,525 --> 00:18:06,700
Se precisarem de mim,

396
00:18:06,700 --> 00:18:08,136
estarei no meu quarto,
dormindo até o Ano Novo.

397
00:18:13,489 --> 00:18:16,492
Mas antes
eu vou entrar no chuveiro.

398
00:18:16,492 --> 00:18:17,711
Eca!

399
00:18:19,278 --> 00:18:20,718
Nem pensar.

400
00:18:27,651 --> 00:18:29,209
Deve ser o Ramon.

401
00:18:29,209 --> 00:18:30,803
Ou, é meu...

402
00:18:31,203 --> 00:18:32,630
<i>Pad thai.</i>

403
00:18:33,379 --> 00:18:34,859
Como você sabe?

404
00:18:34,859 --> 00:18:38,287
Sabendo. Pega um prato.

405
00:18:42,910 --> 00:18:45,260
Oi. Mudança de planos.
Você estava certo, eu estava errada.

406
00:18:45,260 --> 00:18:47,762
Pega a pulseira e eu fico
com o medalhão. De nada.

407
00:18:48,220 --> 00:18:49,612
Eu paguei 50 dólares.

408
00:18:50,918 --> 00:18:52,702
Minha mãe pagou 50 dólares.

409
00:18:52,702 --> 00:18:54,339
Faz assim, coloque sua foto nele

410
00:18:54,339 --> 00:18:56,096
e dê a ela no Dia das Mães.

411
00:18:56,619 --> 00:18:59,008
E acabou que era o Ramon, afinal.

412
00:18:59,008 --> 00:19:00,836
Oi, bae.
Quer ver o seu presente?

413
00:19:00,836 --> 00:19:01,794
Abra o meu primeiro.

414
00:19:03,583 --> 00:19:06,107
Estes são os cadarços
que estávamos usando quando

415
00:19:06,107 --> 00:19:09,981
nos conhecemos,
trançados juntos em uma pulseira?

416
00:19:09,981 --> 00:19:12,331
Sim, aprendi a fazer
tranças na quarentena.

417
00:19:12,331 --> 00:19:14,441
Também aprendi a tocar oboé.

418
00:19:15,725 --> 00:19:18,102
Ele ia te dar um medalhão,
mas eu sugeri que não.

419
00:19:18,102 --> 00:19:19,290
- Ainda bem.
- Não foi nada.

420
00:19:19,290 --> 00:19:20,730
Mandou bem, Ramon.

421
00:19:20,730 --> 00:19:22,776
Eu amei. Obrigada.
Eu vou mostrar para minha mãe.

422
00:19:22,776 --> 00:19:26,035
Manhê!
Olha o presente que o Ramon me deu!

423
00:19:29,157 --> 00:19:32,351
Eu joguei uma moeda e decidi
que você precisa ligar para tia Rae

424
00:19:32,351 --> 00:19:35,789
e dizer a ela que os presentes
provavelmente já estão incinerados.

425
00:19:35,789 --> 00:19:38,178
Não mesmo.
Eu não quero ouvir bronca.

426
00:19:38,278 --> 00:19:40,054
Lembra como ela ficou
brava quando perdi minha escova de dente?

427
00:19:40,054 --> 00:19:44,476
Lembro, e é por isso que joguei
a moeda até dar "cara".

428
00:19:44,476 --> 00:19:46,234
Vai ter que jogar de novo

429
00:19:46,234 --> 00:19:47,845
porque eu não vou assumir
a culpa por perder esses presentes.

430
00:19:47,845 --> 00:19:49,368
- Você dá conta.
- Não. Você.

431
00:19:49,368 --> 00:19:50,673
Não. Você.

432
00:19:50,673 --> 00:19:53,502
Tá bom. Já chega.

433
00:19:53,502 --> 00:19:54,329
Parem.

434
00:19:55,461 --> 00:19:57,506
Eu estava tentando fazer
beicinho no meu quarto em paz.

435
00:19:57,506 --> 00:20:00,379
Mas acho que eu
vou ter que dar a notícia.

436
00:20:00,379 --> 00:20:02,471
Eu não tenho mais nada a perder.

437
00:20:05,041 --> 00:20:08,117
<i>Booker, estou muito ocupada.
É melhor que seja importante!</i>

438
00:20:08,517 --> 00:20:12,599
Se você considera importante
perder todos os presentes, então sim.

439
00:20:12,913 --> 00:20:16,003
E a culpa é toda minha.
De mais ninguém.

440
00:20:16,003 --> 00:20:17,526
Pode pensar no castigo.

441
00:20:17,526 --> 00:20:18,767
<i>Os presentes não foram embora.</i>

442
00:20:18,767 --> 00:20:20,304
<i>Chels e eu enviamos para a cabana.</i>

443
00:20:20,304 --> 00:20:23,832
<i>Sim. E para começar,
quem coloca presentes num saco de lixo?</i>

444
00:20:24,794 --> 00:20:27,596
O Papai Noel se confundiu. 

445
00:20:28,781 --> 00:20:31,044
Tudo certo, mãe.

446
00:20:31,044 --> 00:20:32,280
Até logo.

447
00:20:32,280 --> 00:20:33,939
Esqueça o castigo.

448
00:20:34,239 --> 00:20:36,415
Os presentes se foram
e depois voltaram!

449
00:20:36,415 --> 00:20:38,156
- É um milagre de Natal!
- Isso!

450
00:20:39,026 --> 00:20:40,941
Sinto o Natal se aproximando.

451
00:20:40,941 --> 00:20:42,073
- Consegue sentir?
- Eu sinto.

452
00:20:42,073 --> 00:20:43,335
- Consegue sentir?
- Claro.

453
00:20:43,435 --> 00:20:44,523
Podemos sentir?

454
00:20:44,523 --> 00:20:45,354
- Podemos!
- Podemos!

455
00:20:45,354 --> 00:20:46,242
É isso!

456
00:20:49,254 --> 00:20:51,586
Eu sabia que
poderíamos terminar a tempo.

457
00:20:51,586 --> 00:20:54,241
Só precisávamos de chocolate quente
e umas barrinhas para manter a energia.

458
00:20:54,241 --> 00:20:56,043
Terminamos, Rae.

459
00:20:58,872 --> 00:21:00,874
Quanto chocolate você tomou?

460
00:21:00,874 --> 00:21:02,484
- Nem te falo.
- Tá bom.

461
00:21:02,484 --> 00:21:04,516
Sete canecas!

462
00:21:07,185 --> 00:21:09,361
Duas horas no carro com isso?

463
00:21:14,801 --> 00:21:18,761
Rae, você comprou uma
cortina nova ou algo assim?

464
00:21:18,761 --> 00:21:19,937
Não quer levantar.

465
00:21:19,937 --> 00:21:20,642
Do que você está falando?

466
00:21:20,642 --> 00:21:22,308
Não há cortina nessa janela.

467
00:21:23,122 --> 00:21:25,646
Neve!

468
00:21:25,646 --> 00:21:27,326
Ai, neve! 

469
00:21:32,775 --> 00:21:33,863
Ai, não.

470
00:21:34,690 --> 00:21:36,257
Chicago está fechada.

471
00:21:36,257 --> 00:21:37,780
Vai ficar tudo bem.

472
00:21:37,780 --> 00:21:39,604
Não, eles nem conseguem
sair dos caminhões de sal!

473
00:21:39,604 --> 00:21:40,653
São apenas algumas rajadas.

474
00:21:40,653 --> 00:21:41,846
Estamos presos.

475
00:21:42,046 --> 00:21:45,274
Estão presos na negatividade.

476
00:21:46,093 --> 00:21:47,868
Já vai passar.

477
00:21:48,530 --> 00:21:50,532
Booker, você estava certo.

478
00:21:50,532 --> 00:21:52,578
Não existe Natal perfeito.

479
00:21:52,578 --> 00:21:55,084
Não. Essa foi a minha visão.

480
00:21:55,084 --> 00:21:57,670
E é por isso que estou
tão pra baixo neste Natal.

481
00:21:57,670 --> 00:22:00,389
Eu estava errado
e você estava certa.

482
00:22:01,195 --> 00:22:02,805
Sim, eu acabei de admitir.

483
00:22:02,805 --> 00:22:05,007
Para reviver o espírito do Natal.

484
00:22:05,007 --> 00:22:07,967
E um pouco de neve
não vai afugentar isso.

485
00:22:08,855 --> 00:22:10,813
A loucura está de volta, baby.

486
00:22:10,813 --> 00:22:12,293
- Não!
- Não!

487
00:22:12,293 --> 00:22:13,468
Está de volta.

488
00:22:19,866 --> 00:22:22,782
Sem mais pedidos...

489
00:22:22,782 --> 00:22:24,740
Pudim de figo...

490
00:22:28,556 --> 00:22:30,206
O que foi?

491
00:22:31,573 --> 00:22:33,793
Acabei de ter um pesadelo.

492
00:22:33,793 --> 00:22:36,709
Era Natal e, sei lá, 

493
00:22:36,709 --> 00:22:40,234
ficamos presas na neve
e longe das crianças...

494
00:22:40,234 --> 00:22:41,888
De ponta cabeça?

495
00:22:42,188 --> 00:22:44,277
Não acordamos desse pesadelo.

496
00:22:44,277 --> 00:22:45,935
Não? Não. 

497
00:22:45,935 --> 00:22:47,894
Não. Se é assim,

498
00:22:47,894 --> 00:22:49,765
onde estão
meus pés de pudim de figo?

499
00:22:49,765 --> 00:22:51,289
Conta pra mim.

500
00:22:51,289 --> 00:22:53,255
Procure seus
pés de pudim de figo.

501
00:22:53,255 --> 00:22:54,379
Eu preciso
ligar para as crianças.

502
00:22:54,379 --> 00:22:56,576
- Sim.
- <i>Mãe, estamos bem.</i>

503
00:22:59,497 --> 00:23:01,107
Chels, estou com medo.

504
00:23:01,107 --> 00:23:03,357
Acho que
o pesadelo ainda continua.

505
00:23:03,357 --> 00:23:05,772
- Eu ouço vozes!
- Eu também ouvi.

506
00:23:06,652 --> 00:23:09,829
Levi!
Levi, você está bem?

507
00:23:09,829 --> 00:23:11,918
- <i> Sim. O Levi está bem.</i>
- Quê?

508
00:23:11,918 --> 00:23:13,876
<i>O traseiro
da mamãe me ligou outra vez.</i>

509
00:23:17,837 --> 00:23:19,600
Feliz Natal, benzinho.

510
00:23:19,600 --> 00:23:22,189
- Oi, mãe. Feliz Natal.
- <i>Querida,</i>

511
00:23:22,189 --> 00:23:24,235
<i>sinto muito por termos
perdido nossas tradições</i>

512
00:23:24,235 --> 00:23:26,654
de usar nossos
macacões de Natal

513
00:23:26,754 --> 00:23:29,104
e fazer nossas
panquecas de Natal...

514
00:23:29,805 --> 00:23:32,547
Nós enviamos os presentes!

515
00:23:32,747 --> 00:23:35,141
Booker deve estar muito chateado.

516
00:23:35,141 --> 00:23:36,377
<i>Não.</i>

517
00:23:36,377 --> 00:23:38,771
Ele não está de jeito nenhum.

518
00:23:38,771 --> 00:23:41,078
Muito pelo contrário.
Na verdade, acho que

519
00:23:41,078 --> 00:23:43,819
a loucura subiu de nível.
Aqui, escuta isso.

520
00:23:43,819 --> 00:23:46,257
<i>Pinheirinhos que alegria</i>

521
00:23:50,826 --> 00:23:52,437
Muito bem.
Então apenas...

522
00:23:52,437 --> 00:23:54,830
Mantenham
vivo o espírito dele. 

523
00:23:54,830 --> 00:23:56,658
Tudo bem.
Mamãe desejou Feliz Natal, Booker.

524
00:23:56,658 --> 00:23:59,139
Feliz Natal, mamãe!
Você vai estar em casa logo?

525
00:23:59,139 --> 00:24:01,141
Eu vou fazer uma panqueca especial

526
00:24:01,141 --> 00:24:03,665
só para você.
Com <i>blueberries!</i>

527
00:24:03,665 --> 00:24:04,927
<i>Berry Christmas!</i>

528
00:24:06,190 --> 00:24:08,148
Então, quando
voltam para casa?

529
00:24:08,148 --> 00:24:10,281
E a propósito,
tragam <i>blueberries.</i>

530
00:24:10,281 --> 00:24:12,979
Estaremos em casa
o mais rápido possível, tá bom?

531
00:24:12,979 --> 00:24:15,112
- <i>Amo vocês.</i>
- Tchau.

532
00:24:15,112 --> 00:24:17,984
- Tchau.
- Eu queria falar com o Levi.

533
00:24:18,584 --> 00:24:20,151
<i>Oi, mãe. Eu estou aqui.</i>

534
00:24:20,508 --> 00:24:23,903
Oi? Cadê você?

535
00:24:23,903 --> 00:24:26,761
<i>Mãe, você me
ligou com seu traseiro.</i>

536
00:24:29,865 --> 00:24:31,128
Oi, filho. 

537
00:24:34,743 --> 00:24:36,676
Sou só eu,

538
00:24:36,676 --> 00:24:39,070
ou a cidade
nunca foi tão tranquila?

539
00:24:43,183 --> 00:24:45,224
Eu acho que é só você.

540
00:24:47,492 --> 00:24:49,346
Ei, vocês dois.
Preciso de ajuda.

541
00:24:49,346 --> 00:24:51,417
Mamãe pediu
para mantermos a animação dele.

542
00:24:52,531 --> 00:24:54,141
E aí, Boook? 

543
00:24:54,803 --> 00:24:56,718
E o Bulls?

544
00:24:56,718 --> 00:24:58,280
Como?

545
00:24:58,280 --> 00:24:59,808
Eu fiz o meu melhor. Tenho que ir.

546
00:24:59,808 --> 00:25:01,702
Não, por favor!

547
00:25:02,202 --> 00:25:05,405
Veja como o sol brilha na neve.

548
00:25:05,405 --> 00:25:09,253
Sim, Levi!
É disso que estou falando!

549
00:25:09,253 --> 00:25:11,733
Viram, pessoal?
Tudo vai dar certo.

550
00:25:16,260 --> 00:25:18,087
Melhor Natal de todos?

551
00:25:24,118 --> 00:25:25,717
O que você viu?

552
00:25:25,717 --> 00:25:28,807
Eu vi que estávamos
tendo um Natal incrível!

553
00:25:29,107 --> 00:25:30,535
Pode crer! 

554
00:25:31,735 --> 00:25:32,750
É.

555
00:25:33,050 --> 00:25:34,756
Nós acreditamos.

556
00:25:38,151 --> 00:25:39,718
Assino embaixo.

557
00:25:42,155 --> 00:25:44,157
Oi, pai! Oi, Garrett!

558
00:25:44,157 --> 00:25:46,681
Como vai o Lago de Genebra?
Não vejo a hora de estar na cabana

559
00:25:46,681 --> 00:25:49,040
bem aconchegante
com minha família festiva.

560
00:25:49,858 --> 00:25:51,686
<i>Não quero ser pessimista,</i>

561
00:25:51,686 --> 00:25:54,341
<i>mas estamos
ligando com péssimas notícias.</i>

562
00:25:54,441 --> 00:25:56,922
<i>Ouvimos dizer
que nevou mais cedo.</i>

563
00:25:56,922 --> 00:26:00,399
<i>Ninguém poderia ter
previsto isso. Ninguém.</i>

564
00:26:01,740 --> 00:26:03,524
<i>Mesmo que vocês
não consigam chegar à cabana,</i>

565
00:26:03,524 --> 00:26:05,613
<i>passaremos juntos
o Natal, não importa como.</i>

566
00:26:05,613 --> 00:26:08,137
<i>Sim, vamos
abrir os presentes por vídeo.</i>

567
00:26:08,137 --> 00:26:10,314
- <i>Será divertido.
- Bem, </i>

568
00:26:10,314 --> 00:26:12,394
<i>a não ser que
caia o sinal do Wi-Fi.</i>

569
00:26:12,794 --> 00:26:16,494
<i>Olha quem voltou.
O cara nem um pouco pessimista.</i>

570
00:26:16,694 --> 00:26:19,044
Vamos abrir
os presentes pessoalmente.

571
00:26:19,044 --> 00:26:20,689
Acreditem. Até logo.

572
00:26:20,889 --> 00:26:23,936
Quem está pronto para dar
outra chance aos bonecos de gengibre?

573
00:26:23,936 --> 00:26:25,654
A gente?

574
00:26:27,069 --> 00:26:29,158
Nunca tive um Natal sem meus filhos.

575
00:26:29,158 --> 00:26:31,509
Está tudo bem.
Nós vamos arrumar um jeito.

576
00:26:31,509 --> 00:26:33,511
Não podemos ficar aqui o dia inteiro.

577
00:26:33,511 --> 00:26:36,992
Eu nunca passei longe deles!

578
00:26:36,992 --> 00:26:39,168
Eu colocava
gemada nas mamadeiras.

579
00:26:39,168 --> 00:26:41,427
Fazia fio dental com enfeites.

580
00:26:42,998 --> 00:26:45,784
Agora eu sei de quem
o Booker puxou as loucuras de Natal.

581
00:26:45,784 --> 00:26:47,264
Eu sei.

582
00:26:47,264 --> 00:26:49,483
Se pudéssemos
usar a rampa de emergência.

583
00:26:49,483 --> 00:26:51,877
- Rampa de emergência?
- Sim,

584
00:26:51,877 --> 00:26:53,574
mas é apenas para emergências.

585
00:26:53,574 --> 00:26:56,011
Pensa, Chels, pensa!

586
00:26:56,011 --> 00:26:58,579
Chels, isso é uma emergência!
Fale, Chels, fale!

587
00:26:58,579 --> 00:27:00,233
Onde fica a rampa?

588
00:27:00,233 --> 00:27:01,956
Atrás da porta que dá para a rua.

589
00:27:01,956 --> 00:27:03,932
Vai me dizer que nunca usou

590
00:27:03,932 --> 00:27:05,543
para escorregar até a rua?

591
00:27:05,543 --> 00:27:07,762
Assim.

592
00:27:09,547 --> 00:27:11,940
Sabe, foi
uma emergência divertida.

593
00:27:12,724 --> 00:27:15,292
Não me chamou
para escorregar com você?

594
00:27:16,293 --> 00:27:18,512
Você sabe que adoro escorregar.

595
00:27:20,635 --> 00:27:22,463
Para a rampa!

596
00:27:25,476 --> 00:27:27,913
- Estamos salvas!
- Viu só?

597
00:27:27,913 --> 00:27:30,829
Não, Chels.
A rampa está cheia de neve.

598
00:27:30,829 --> 00:27:33,135
Podemos
cavar com as mãos.

599
00:27:33,435 --> 00:27:35,002
Garota, minhas mãos vão congelar.

600
00:27:35,002 --> 00:27:38,136
Não com as nossas.

601
00:27:40,012 --> 00:27:41,996
Com as mãos do manequim!

602
00:27:41,996 --> 00:27:43,885
Você quer Jasmine ou Felicia?

603
00:27:43,885 --> 00:27:46,779
Fico com a Jasmine. Tchau, Felicia.

604
00:27:50,675 --> 00:27:53,717
Isso deve ter dado
um trabalho danado.

605
00:27:53,717 --> 00:27:55,897
E quanto
tempo você acha que dura?

606
00:27:55,897 --> 00:27:57,116
Chegamos!

607
00:27:57,116 --> 00:27:58,944
Estamos aqui! Onde é aqui?

608
00:27:58,944 --> 00:28:01,973
O que há no Polo Norte?

609
00:28:01,973 --> 00:28:03,731
É um túnel de neve.

610
00:28:03,731 --> 00:28:05,559
E isso significa alguma coisa?

611
00:28:05,559 --> 00:28:07,344
Sim. Eu ouvi falar.

612
00:28:07,344 --> 00:28:08,910
As pessoas cavam
túneis de neve na cidade para

613
00:28:08,910 --> 00:28:10,559
se locomover durante
grandes tempestades de neve. 

614
00:28:11,522 --> 00:28:14,438
Olhe para as Chicagoanas!

615
00:28:14,438 --> 00:28:16,309
- Desvendando tudo!
- Sim!

616
00:28:16,309 --> 00:28:18,703
- Só temos que achar o caminho para casa.
- Isso mesmo.

617
00:28:18,703 --> 00:28:21,314
Que fica ao norte.
E onde está o norte?

618
00:28:21,314 --> 00:28:26,263
Norte, sul, leste, oeste.

619
00:28:26,275 --> 00:28:29,735
"Na mão direita
o leste onde nasce o sol." É lá em cima.

620
00:28:32,064 --> 00:28:34,588
Eu acho que é por ali.

621
00:28:34,588 --> 00:28:36,590
Viemos de lá.

622
00:28:36,590 --> 00:28:39,013
- Acho que é pra lá. Tem cara de norte.
- Tudo bem.

623
00:28:40,167 --> 00:28:42,648
Belo artesanato, meninas.

624
00:28:42,648 --> 00:28:44,519
Muito, muito festivo!

625
00:28:45,773 --> 00:28:47,687
Levi...

626
00:28:47,732 --> 00:28:49,289
Algo te incomodando?

627
00:28:49,386 --> 00:28:50,778
Por que a pergunta?

628
00:28:51,736 --> 00:28:53,041
Porque isto aqui

629
00:28:53,041 --> 00:28:55,827
está gritando por ajuda.

630
00:28:55,827 --> 00:28:58,090
Minha mãe não
está aqui, e não vamos estar

631
00:28:58,090 --> 00:29:00,658
com nossos pais, eu não vi os presentes...

632
00:29:00,658 --> 00:29:02,529
Ei, irmãozinho!

633
00:29:02,529 --> 00:29:04,836
Parece até que a neve te colocou pra baixo.

634
00:29:04,836 --> 00:29:07,795
Que tal isso?
Você compartilha com a gente

635
00:29:07,795 --> 00:29:09,884
suas melhores
lembranças do Natal?

636
00:29:09,884 --> 00:29:11,799
É. Podemos ficar de pé

637
00:29:11,799 --> 00:29:13,932
e encenar.

638
00:29:13,932 --> 00:29:16,935
É mais a cara de vocês
querer reconstituir histórias.

639
00:29:16,935 --> 00:29:19,241
- Se divirtam!
- Se você sair,

640
00:29:19,241 --> 00:29:21,330
os biscoitos ficam.

641
00:29:21,330 --> 00:29:22,854
Estes biscoitos?

642
00:29:24,464 --> 00:29:25,857
Estou dentro.

643
00:29:25,857 --> 00:29:27,772
Eu vou ser o Levi.

644
00:29:27,772 --> 00:29:29,730
Só porque é um menino

645
00:29:29,730 --> 00:29:31,249
você tem que ser o Levi?

646
00:29:31,249 --> 00:29:32,346
Tá bom.
Eu faço a tia Chelsea.

647
00:29:32,346 --> 00:29:34,269
Você faz o Levi.
E Tess, pode ser o Garrett?

648
00:29:34,269 --> 00:29:36,084
Grande dia! Boa, companhiero.

649
00:29:36,084 --> 00:29:39,283
- Ele é australiano, não?
- Bem, tecnicamente...

650
00:29:39,784 --> 00:29:42,308
- Chegou perto.
- Levi. Continue.

651
00:29:42,308 --> 00:29:44,876
Conte sua
melhor lembrança de Natal.

652
00:29:45,703 --> 00:29:48,836
Era a primeira noite de Hanukkah.

653
00:29:48,836 --> 00:29:51,886
Estávamos na nossa
grande casa à beira do lago.

654
00:29:53,711 --> 00:29:55,364
Tudo certo. O que vai fazer

655
00:29:55,364 --> 00:29:57,279
com todo o dinheiro
do Esfreguxo, Chelsea?

656
00:29:57,279 --> 00:29:59,327
Todo meu trabalho valeu a pena.

657
00:29:59,379 --> 00:30:04,108
Valeu a pena. Valeu a pena.

658
00:30:05,636 --> 00:30:08,726
Eu estava
desejando o que sempre desejei.

659
00:30:08,726 --> 00:30:10,336
Um irmãozinho ou irmãzinha.

660
00:30:10,336 --> 00:30:13,007
Um novo bebê.

661
00:30:13,905 --> 00:30:16,864
Não importa o gênero.

662
00:30:17,064 --> 00:30:19,545
Então, ouvi meus pais falando

663
00:30:19,545 --> 00:30:21,852
sobre uma nova adição à família.

664
00:30:22,827 --> 00:30:25,042
Chelsea, e se tivéssemos outro bebê?

665
00:30:25,042 --> 00:30:27,396
- Barco.
- Chelsea, e se tivéssemos um barco bebê?

666
00:30:27,396 --> 00:30:29,094
Espere, o quê?

667
00:30:29,094 --> 00:30:31,618
Eles estavam
falando sobre um barco novo.

668
00:30:31,618 --> 00:30:33,925
Vamos navegar pelo mundo juntos,

669
00:30:33,925 --> 00:30:36,405
só eu, minha família,

670
00:30:36,405 --> 00:30:38,538
e o dinheiro do Esfreguxo.

671
00:30:38,838 --> 00:30:40,448
Papai embarcou
num navio chamado

672
00:30:40,448 --> 00:30:42,237
"O Sonho de Chelsea" por conta própria.

673
00:30:44,501 --> 00:30:47,286
Mamãe e eu o vimos partir,

674
00:30:47,286 --> 00:30:50,241
até a polícia chegar e ele ir preso.

675
00:30:52,813 --> 00:30:54,728
Esta é a sua lembrança mais feliz?

676
00:30:54,728 --> 00:30:56,513
Levi, cadê a parte feliz?

677
00:30:56,513 --> 00:30:57,992
Eu não terminei.

678
00:30:57,992 --> 00:31:00,604
Eu sei que foi ruim, mas então,

679
00:31:00,604 --> 00:31:02,431
oito noites depois,
algo incrível aconteceu.

680
00:31:02,431 --> 00:31:05,652
Eu descobri
que íamos morar com a tia Rae,

681
00:31:05,652 --> 00:31:08,437
e não teria apenas um irmão,

682
00:31:08,437 --> 00:31:10,009
mas dois.

683
00:31:10,309 --> 00:31:12,015
E uma vizinha.

684
00:31:14,835 --> 00:31:16,968
Vou dar um abraço de mãe em você.

685
00:31:17,168 --> 00:31:19,300
Sabe, não seria a mesma coisa.

686
00:31:19,300 --> 00:31:20,715
É, gente,

687
00:31:20,715 --> 00:31:23,501
o Natal não é
o mesmo sem nossos pais.

688
00:31:23,801 --> 00:31:25,585
Não se preocupem.

689
00:31:25,585 --> 00:31:26,378
Eu vou voltar

690
00:31:26,378 --> 00:31:28,445
com algo que vocês vão adorar.

691
00:31:28,545 --> 00:31:30,938
- Tá? Cinco minutos!
- Tá bom.

692
00:31:30,938 --> 00:31:33,423
Só tenho que pensar
em algo que eles vão adorar.

693
00:31:40,208 --> 00:31:42,193
Booker está
lá dentro há muito tempo.

694
00:31:42,193 --> 00:31:43,734
Espero que ele
não esteja perdendo o controle.

695
00:31:43,734 --> 00:31:46,824
É muito trabalho para o Natal, Nia.

696
00:31:46,824 --> 00:31:50,314
- Vou ligar para o Ramon.
- Não. Nós precisamos de você.

697
00:31:50,314 --> 00:31:52,229
Ho ho ho, pessoal!

698
00:31:52,873 --> 00:31:55,093
Você definitivamente precisa de mim.

699
00:31:55,093 --> 00:31:57,269
E quero saber
o que tem nessa caixa.

700
00:31:57,269 --> 00:31:59,271
Este é um presente especial

701
00:31:59,271 --> 00:32:03,040
para quem tiver mais espírito natalício.

702
00:32:03,040 --> 00:32:06,757
Quem quiser,
terá que competir comigo.

703
00:32:06,757 --> 00:32:08,633
Estou totalmente dentro.

704
00:32:08,633 --> 00:32:11,962
- Segure meu chocolate.
- Eu tenho alguma chance.

705
00:32:11,962 --> 00:32:13,938
Não podem competir comigo. 

706
00:32:13,938 --> 00:32:15,896
- Ocupem-se!
- Tá legal.

707
00:32:15,896 --> 00:32:18,830
Deixa eu ver aqui.

708
00:32:19,030 --> 00:32:22,816
D-D-DJ Tess no pedaço!

709
00:32:23,817 --> 00:32:25,732
Essa caixa vai ser minha!

710
00:32:25,732 --> 00:32:28,039
Bem-vindos ao Clube de Natal!

711
00:32:28,039 --> 00:32:31,485
Mexam o esqueleto!
Vai, Booker! Vai, Booker!

712
00:32:37,483 --> 00:32:39,485
Eu não sei por que as pessoas

713
00:32:39,485 --> 00:32:41,182
reclamam
da temperatura em Chicago.

714
00:32:41,182 --> 00:32:43,881
Depois de 10 minutos, você perde
todos os sentidos, de qualquer forma.

715
00:32:43,881 --> 00:32:45,796
O que? Dez minutos?

716
00:32:45,796 --> 00:32:48,407
É isso? Parece uma eternidade.

717
00:32:48,407 --> 00:32:50,583
Está adormecendo tudo.

718
00:32:50,583 --> 00:32:53,290
Um copo de café da Maren.

719
00:32:55,893 --> 00:32:58,547
Chelsea, não pode
sair pegando copos perdidos assim.

720
00:32:58,547 --> 00:33:01,899
O seu nome é, "Donna,
sem gordura, sem açúcar, sem espuma?" 

721
00:33:01,899 --> 00:33:04,292
- Donna precisa viver um pouco.
- Sim.

722
00:33:04,292 --> 00:33:06,773
- Mas você está certa.
- É?

723
00:33:06,773 --> 00:33:07,914
Se é um copo da Maren,

724
00:33:07,914 --> 00:33:10,134
significa que a Maren deve estar perto,

725
00:33:10,734 --> 00:33:12,997
E então...

726
00:33:12,997 --> 00:33:15,652
- Pra lá.
- De acordo.

727
00:33:15,652 --> 00:33:17,370
- Aqui vamos nós, Chicago.
- Vamos nessa!

728
00:33:19,743 --> 00:33:22,310
Quase lá.
Estamos chegando.

729
00:33:22,310 --> 00:33:24,138
Estou indo, Levi! Eu...

730
00:33:24,138 --> 00:33:25,923
Espera um pouco.

731
00:33:25,923 --> 00:33:28,099
Estamos andando em círculos.
Nós passamos por esse cara prateado,

732
00:33:28,099 --> 00:33:30,231
- umas três vezes.
-Não, esse cara prateado é diferente.

733
00:33:30,231 --> 00:33:32,581
Quantos caras prateados
acha que existem neste túnel?

734
00:33:32,581 --> 00:33:35,045
Não é uma área
de tráfego para quem pede dinheiro.

735
00:33:35,045 --> 00:33:37,695
Estou dizendo.
É um cara diferente.

736
00:33:44,028 --> 00:33:45,377
Com licença.

737
00:33:45,377 --> 00:33:46,957
- Isso é entre nós.
- Sim.

738
00:33:46,957 --> 00:33:48,628
Obrigada.

739
00:33:49,468 --> 00:33:52,727
Então, Chels, vamos por...

740
00:33:53,559 --> 00:33:55,953
- Pra lá?
- Não. Talvez devêssemos

741
00:33:55,953 --> 00:33:57,868
perguntar a esta pessoa.

742
00:33:58,068 --> 00:34:00,113
Com licença? Com licença.

743
00:34:00,113 --> 00:34:01,610
Pessoa prateada?

744
00:34:01,610 --> 00:34:03,316
Oi. Sim, precisamos de ajuda.

745
00:34:03,316 --> 00:34:05,101
Você conhece
o caminho para a Grand Street?

746
00:34:10,924 --> 00:34:12,752
Estamos ouvindo.

747
00:34:16,930 --> 00:34:18,889
Ele quer uma contribuição.

748
00:34:18,889 --> 00:34:20,804
Tudo bem. Aqui está um dólar.

749
00:34:20,804 --> 00:34:22,762
Chels, é Natal!

750
00:34:22,762 --> 00:34:25,704
- Dê logo os cinco dólares.
- Você quer que eu...

751
00:34:25,704 --> 00:34:28,054
Tá bom.
Aqui os meus cinco dólares.

752
00:34:29,813 --> 00:34:31,728
Presta atenção! Olha lá.

753
00:34:31,728 --> 00:34:33,599
Arrasa! Arrasa!

754
00:34:36,036 --> 00:34:39,823
- Aquele lado?
- Muito obrigada, prateado.

755
00:34:39,823 --> 00:34:42,038
- Generosidade compensa.
- Claro que sim.

756
00:34:44,741 --> 00:34:47,221
Quase lá. Estamos chegando.

757
00:34:48,919 --> 00:34:51,599
Eu sabia que esse cara
tinha dado instruções erradas.

758
00:34:51,899 --> 00:34:53,214
E eu sabia que era outro caminho.

759
00:34:53,214 --> 00:34:54,560
Estou pegando
o dinheiro de volta!

760
00:34:54,560 --> 00:34:56,791
- E eu estou pegando dela.
- É isso mesmo!

761
00:35:00,800 --> 00:35:02,541
O que estamos fazendo?

762
00:35:02,541 --> 00:35:04,848
É Natal. Não podemos fazer isso.

763
00:35:04,848 --> 00:35:08,373
Tem razão. Devolva.

764
00:35:10,157 --> 00:35:12,638
Estamos
totalmente perdidas, não é?

765
00:35:12,638 --> 00:35:14,727
Sim, estamos perdidas.

766
00:35:14,727 --> 00:35:16,163
- Mas eu tenho uma ideia.
- Qual?

767
00:35:16,163 --> 00:35:17,986
Por que você não vai
por ali e eu vou por aqui?

768
00:35:17,986 --> 00:35:19,597
Certo, ótimo.

769
00:35:22,343 --> 00:35:25,303
- Estamos quase lá,
- Quase conseguindo.

770
00:35:25,303 --> 00:35:27,348
O que que é isso?

771
00:35:27,348 --> 00:35:30,308
Os habitantes de Chicago conseguem
construir um túnel de neve

772
00:35:30,308 --> 00:35:33,746
mas não conseguem colocar
uma placa com instruções?

773
00:35:34,834 --> 00:35:36,531
O que foi? Com licença?

774
00:35:36,531 --> 00:35:38,490
Para quem você
está balançando a cabeça?

775
00:35:38,490 --> 00:35:41,449
Vou fundir você!

776
00:35:41,449 --> 00:35:44,017
- Não me provoca, homem de lata!
- Já chega, Chels.

777
00:35:44,017 --> 00:35:46,846
É Natal, lembra?
Tenha calma.

778
00:35:46,846 --> 00:35:48,708
- O que há de errado?
- Eu não sei.

779
00:35:48,708 --> 00:35:49,718
Estou bem. Não é nada.

780
00:35:49,718 --> 00:35:52,547
É que está quente aqui.

781
00:35:52,547 --> 00:35:55,098
Como se as paredes
estivessem se fechando ou algo assim.

782
00:35:55,098 --> 00:35:56,769
- É a sua claustrofobia.
- Não, não.

783
00:35:56,769 --> 00:35:58,858
Não é isso. É o meu medo de...

784
00:35:58,858 --> 00:36:00,991
De lugares fechados.
É assim que se chama.

785
00:36:00,991 --> 00:36:02,775
Sim, isso é claustrofobia.

786
00:36:02,775 --> 00:36:05,082
É esse nome.

787
00:36:11,088 --> 00:36:12,829
Oi? Com licença?

788
00:36:12,829 --> 00:36:14,656
Como isso é possível?

789
00:36:14,656 --> 00:36:17,703
Porque eu disse que havia mais de um.

790
00:36:17,703 --> 00:36:19,183
Não, como é possível

791
00:36:19,183 --> 00:36:21,272
que todos possam entrar aqui,

792
00:36:21,272 --> 00:36:23,752
e não conseguimos sair?

793
00:36:23,752 --> 00:36:26,886
- Parece um vórtice de inverno!
- Respira! Respira!

794
00:36:26,886 --> 00:36:28,757
Vamos sair. Pronta? Depressa!

795
00:36:28,757 --> 00:36:30,498
- Siga o cara prateado!
- Isso!

796
00:36:35,257 --> 00:36:37,999
<i>(Put the Happy in the Holidays
tocando ao fundo)</i>

797
00:36:40,987 --> 00:36:42,554
Vai, Nia! Vai, Nia!

798
00:36:52,694 --> 00:36:54,522
Oi, mãe!
Está vindo para casa?

799
00:36:54,522 --> 00:36:57,264
Por que parece
que estão em um túnel de neve?

800
00:36:57,464 --> 00:36:59,075
<i>É porque estamos.</i>

801
00:36:59,075 --> 00:37:00,528
<i>Mas está tudo bem.</i>

802
00:37:00,528 --> 00:37:02,269
<i>Estamos a caminho!
Prepare o chocolate quente.</i>

803
00:37:02,269 --> 00:37:03,967
Estão a que distância?

804
00:37:03,967 --> 00:37:07,274
<i>Estamos perdidas!
Presas!</i>

805
00:37:07,274 --> 00:37:09,102
<i>Em um túnel,</i>

806
00:37:09,102 --> 00:37:11,104
<i>e há muitos caras prateados!</i>

807
00:37:13,237 --> 00:37:15,630
Minha nossa.
Elas estão presas!

808
00:37:15,630 --> 00:37:19,112
- Em um túnel de neve.
- Já estive em um. É como um...

809
00:37:19,112 --> 00:37:22,507
labirinto de milho frio e escorregadio.

810
00:37:22,507 --> 00:37:25,466
Estou preocupado. Minha mãe
não fica bem em locais fechados.

811
00:37:25,466 --> 00:37:27,599
Sua mãe está com a minha mãe.

812
00:37:27,599 --> 00:37:29,862
E um pouco
de neve não irá acabar com elas.

813
00:37:29,862 --> 00:37:32,473
Elas vão estar em casa no Natal.

814
00:37:32,473 --> 00:37:35,436
- Temos que continuar acreditando.
- Estamos tentando, Booker.

815
00:37:36,347 --> 00:37:37,783
Mas francamente.
Não vamos sair de casa,

816
00:37:37,783 --> 00:37:39,785
e ninguém vai chegar até nós.

817
00:37:39,785 --> 00:37:42,174
O que você quer que eu diga?
Melhor Natal de todos?

818
00:37:43,615 --> 00:37:44,877
Não é.

819
00:37:45,834 --> 00:37:46,835
Desculpa.

820
00:37:47,946 --> 00:37:51,127
Ela está certa.
A loucura de Natal não vai salvar o dia.

821
00:37:52,406 --> 00:37:55,356
Vou tentar rastrear o celular da mamãe.

822
00:38:01,162 --> 00:38:03,121
Essa foi a minha visão.

823
00:38:03,722 --> 00:38:05,811
Mas quer saber, visão?

824
00:38:05,811 --> 00:38:08,683
Não. Não desta vez.

825
00:38:08,683 --> 00:38:10,729
Este é o último feriado possível

826
00:38:10,729 --> 00:38:13,775
em um ano cheio
de datas não comemoradas.

827
00:38:13,775 --> 00:38:16,561
E não vou deixar
você tirar o Natal de nós!

828
00:38:16,561 --> 00:38:18,171
Com ou sem visão,

829
00:38:18,171 --> 00:38:19,781
eu ainda acredito no Natal!

830
00:38:21,281 --> 00:38:22,314
Mães!

831
00:38:23,210 --> 00:38:24,516
Vamos, vamos.

832
00:38:25,352 --> 00:38:27,519
Pais? Pais!

833
00:38:32,037 --> 00:38:33,691
Você estão aqui! Eu não acredito!

834
00:38:33,691 --> 00:38:35,145
Quer dizer,
vocês estão aqui porque eu acredito,

835
00:38:35,145 --> 00:38:36,990
mas vocês estão aqui.
Eu não posso acreditar!

836
00:38:37,190 --> 00:38:39,671
- Não puderam vir até nós...
- Então, nós viemos até vocês.

837
00:38:39,971 --> 00:38:41,538
Pai? Pai!

838
00:38:42,500 --> 00:38:44,719
- Pai?
- Pai!

839
00:38:44,719 --> 00:38:46,412
É inacreditável!

840
00:38:46,412 --> 00:38:48,371
É o Natal, baby!

841
00:38:50,029 --> 00:38:51,857
Como vocês chegaram aqui?

842
00:38:51,857 --> 00:38:53,137
Todas as estradas estão fechadas.

843
00:38:53,337 --> 00:38:55,378
Eu nem conheço um cara
que conhece um cara que poderia

844
00:38:55,378 --> 00:38:57,815
fazer um caminhão de sal
passar por toda aquela neve.

845
00:38:57,815 --> 00:39:00,257
Tess, como sou meteorologista,

846
00:39:00,257 --> 00:39:02,933
eu conheço um cara que conhece
um cara que tem um helicóptero.

847
00:39:03,825 --> 00:39:06,384
O pai é desse naipe.

848
00:39:06,872 --> 00:39:08,874
Onde está a sua mãe?

849
00:39:08,874 --> 00:39:11,877
Mamãe e tia Rae estão
presas em um túnel de neve.

850
00:39:11,877 --> 00:39:14,401
<i>That's So Raven!</i>

851
00:39:14,401 --> 00:39:15,968
Devon, vamos buscá-las.

852
00:39:15,968 --> 00:39:18,188
Mas elas estão
bem e a caminho de casa.

853
00:39:18,188 --> 00:39:19,928
De novo,

854
00:39:19,928 --> 00:39:22,392
elas estão
presas em um túnel de neve.

855
00:39:22,392 --> 00:39:25,760
Elas estão
bem e a caminho de casa.

856
00:39:25,760 --> 00:39:27,849
Ele não tem como saber disso.

857
00:39:27,849 --> 00:39:29,851
E ele também não.

858
00:39:29,851 --> 00:39:32,028
Isso é exaustivo!

859
00:39:32,028 --> 00:39:34,142
Vou para
a cozinha pensar no assunto.

860
00:39:34,142 --> 00:39:35,944
Minha barriga está roncando.

861
00:39:36,144 --> 00:39:38,103
Sim, eu sei.

862
00:39:38,103 --> 00:39:39,452
Eu ouvi no helicóptero.

863
00:39:40,079 --> 00:39:42,255
Cara, nossas esposas estão
presas em uma tempestade de neve.

864
00:39:42,255 --> 00:39:45,632
Ex-esposas. E quem garante
que não estão de zoação?

865
00:39:45,632 --> 00:39:47,982
Porque isso
também seria muito Raven.

866
00:39:49,349 --> 00:39:51,917
Tenho tentado rastrear
os celulares. Venha ver.

867
00:39:57,314 --> 00:40:00,860
Acreditamos
e nossos pais apareceram.

868
00:40:01,318 --> 00:40:03,624
Onde quer que mamãe
e tia Chels estejam,

869
00:40:03,624 --> 00:40:06,497
temos que acreditar
que elas estão aquecidas e seguras.

870
00:40:06,697 --> 00:40:09,065
Estou com frio e insegura!

871
00:40:09,065 --> 00:40:10,828
Estamos perdidas!

872
00:40:11,328 --> 00:40:12,894
Como é que não
conseguimos acompanhar

873
00:40:12,894 --> 00:40:14,648
um cara
prateado em um túnel branco?

874
00:40:14,748 --> 00:40:16,594
Isso é porque você
escorregou em um pedaço de gelo.

875
00:40:16,594 --> 00:40:18,813
Eu te disse para me deixar

876
00:40:18,813 --> 00:40:21,428
- e ir criar os filhos sozinha!
- Chels!

877
00:40:21,773 --> 00:40:23,770
Eu disse
que não vou fazer isso.

878
00:40:23,770 --> 00:40:24,893
Estamos juntas nisso.

879
00:40:24,993 --> 00:40:26,343
Vamos congelar juntas!

880
00:40:26,343 --> 00:40:27,866
Nunca sairemos daqui!

881
00:40:29,781 --> 00:40:32,566
- Acabei de ter uma visão!
- O quê?

882
00:40:32,566 --> 00:40:35,247
- Foi fantástica! Eu nos vi saindo daqui.
- Mesmo?

883
00:40:35,247 --> 00:40:37,180
Sãs e salvas.

884
00:40:37,180 --> 00:40:39,834
Teve gemada, um espaço pessoal,

885
00:40:39,834 --> 00:40:41,793
um final de semana no spa...

886
00:40:41,793 --> 00:40:44,238
E novos ex-maridos, garota.

887
00:40:44,438 --> 00:40:45,736
Mesmo?

888
00:40:45,736 --> 00:40:47,364
Estamos seguras.
Nós vamos conseguir sair!

889
00:40:47,364 --> 00:40:50,497
Sério?
Nossa, uma visão de Natal!

890
00:40:50,497 --> 00:40:53,578
No momento exato.
Eu já estava perdendo o juízo.

891
00:40:53,578 --> 00:40:55,067
Eu sei.

892
00:40:55,267 --> 00:40:56,503
Uma luz vermelha!

893
00:40:56,503 --> 00:40:58,510
Uma luz vermelha.

894
00:40:58,510 --> 00:41:00,768
- Estava na sua visão? Sim.
- Isso vai te acalmar?

895
00:41:00,768 --> 00:41:03,467
- Sim, estava.
- Que bom.

896
00:41:03,467 --> 00:41:05,338
Eu acho que é...

897
00:41:05,338 --> 00:41:07,500
A Rena do Nariz Vermelho.

898
00:41:11,083 --> 00:41:13,746
- É tão brilhante!
- Sabe o que significa?

899
00:41:13,746 --> 00:41:14,913
Ela está
nos guiando para fora daqui.

900
00:41:14,913 --> 00:41:16,693
Me dê uma mão.
Acho que quer que cavemos.

901
00:41:21,093 --> 00:41:23,269
- Quase lá!
- Eu posso ver!

902
00:41:25,793 --> 00:41:27,839
Eu vejo a luz!

903
00:41:32,887 --> 00:41:34,889
O último sinal do celular foi aqui.

904
00:41:34,889 --> 00:41:36,804
Execute a filmagem
de satélite de órbita baixa

905
00:41:36,804 --> 00:41:38,066
das últimas três horas.

906
00:41:38,066 --> 00:41:40,156
Ampliar.

907
00:41:40,156 --> 00:41:41,940
Ampliando. Pare!

908
00:41:41,940 --> 00:41:43,898
- O que encontrou?
- Você viu isso?

909
00:41:43,898 --> 00:41:46,292
É uma assinatura térmica. Clica.

910
00:41:46,892 --> 00:41:49,160
Isso é bem na frente da Maren!

911
00:41:49,460 --> 00:41:51,697
Viram? Elas pararam

912
00:41:51,697 --> 00:41:53,377
para comer
alguns muffins de Natal.

913
00:41:53,377 --> 00:41:54,996
Eu amo aqueles scones!

914
00:41:54,996 --> 00:41:57,608
Eu mencionei que estou com fome?

915
00:41:57,608 --> 00:41:59,958
- Vamos buscá-las.
- Não!

916
00:41:59,958 --> 00:42:01,568
Porque mamãe e tia Chelsea

917
00:42:01,568 --> 00:42:03,414
estão voltando para casa muito bem.

918
00:42:03,614 --> 00:42:06,617
Tire a loucura do caminho.
Nós temos que ir até...

919
00:42:06,617 --> 00:42:08,706
Mas pai, estou tendo
um bom pressentimento.

920
00:42:08,706 --> 00:42:11,361
É como se eu pudesse ver.

921
00:42:11,561 --> 00:42:13,358
Entendi.

922
00:42:13,658 --> 00:42:15,403
Eu não me importo.

923
00:42:15,403 --> 00:42:18,324
Vou ir atrás da minha...Mãe!

924
00:42:18,324 --> 00:42:21,266
<i>Hanukkah-lujah!</i> Estou em casa!

925
00:42:21,266 --> 00:42:24,678
- Estou tão feliz por te ver!
- Amo você, querido!

926
00:42:24,678 --> 00:42:27,334
Eu preciso do
meu chocolate, e preciso agora!

927
00:42:27,551 --> 00:42:28,609
Obrigada!

928
00:42:29,509 --> 00:42:31,032
Estávamos indo atrás de vocês.

929
00:42:31,032 --> 00:42:33,209
Estavam? Bem...

930
00:42:34,035 --> 00:42:35,776
Se estavam vindo atrás da gente...

931
00:42:35,776 --> 00:42:38,013
Por que ele
tem um sanduíche na boca?

932
00:42:39,954 --> 00:42:41,782
Era para você!

933
00:42:41,782 --> 00:42:44,785
Eu pensei que você estaria
cansada e com fome e...

934
00:42:44,785 --> 00:42:47,200
Se vai agir assim,
eu vou comer sozinho.

935
00:42:50,443 --> 00:42:52,445
Mãe, estou
muito feliz que voltou.

936
00:42:52,445 --> 00:42:54,073
Sim, contem o que aconteceu!

937
00:42:54,273 --> 00:42:57,433
Tivemos
que rastejar para sair do prédio.

938
00:42:57,433 --> 00:42:59,043
Sim, e tinha um túnel.

939
00:42:59,043 --> 00:43:00,932
E ficamos girando, girando.

940
00:43:00,932 --> 00:43:04,457
- E sem contar os homens prateados.
- Homens prateados!

941
00:43:04,457 --> 00:43:06,467
Eu preciso
de manteiga de amendoim.

942
00:43:06,938 --> 00:43:08,509
Obrigada.

943
00:43:08,509 --> 00:43:11,316
De repente,
uma luz vermelha apareceu do nada,

944
00:43:11,316 --> 00:43:13,292
e brilhou na neve.

945
00:43:13,292 --> 00:43:15,729
Rudolph! Essa é minha rena!

946
00:43:15,729 --> 00:43:17,340
Sim!

947
00:43:17,340 --> 00:43:20,299
Daí começamos
a cavar e cavar, e agora...

948
00:43:20,299 --> 00:43:22,780
Alguém coloca
cacau na minha cara!

949
00:43:22,880 --> 00:43:24,129
Obrigada.

950
00:43:24,129 --> 00:43:25,870
Essa história é maluca!

951
00:43:26,070 --> 00:43:27,741
Tess, toque a música.

952
00:43:32,876 --> 00:43:34,473
Parece que você

953
00:43:34,473 --> 00:43:35,636
estava certo em acreditar, Booker.

954
00:43:35,836 --> 00:43:37,055
Tudo deu certo.

955
00:43:37,055 --> 00:43:38,839
Sim, temos música e luzes.

956
00:43:38,839 --> 00:43:40,798
Pais se dando bem.

957
00:43:40,798 --> 00:43:42,743
Não duvidem da magia.

958
00:43:42,843 --> 00:43:44,388
Boas festas.

959
00:43:47,848 --> 00:43:49,241
Parece que elas estão

960
00:43:49,241 --> 00:43:50,938
terminando
mais um Natal no sofá.

961
00:43:51,138 --> 00:43:52,940
E eu não faria de outra maneira.

962
00:43:52,940 --> 00:43:54,899
Por que não terminam o feriado

963
00:43:54,899 --> 00:43:56,596
comendo
sobremesa com suas mães?

964
00:43:56,596 --> 00:43:58,768
- Assumimos daqui.
- Assumimos?

965
00:43:59,860 --> 00:44:02,689
Quer dizer, sim,
isso será um prazer.

966
00:44:02,689 --> 00:44:04,604
Você me oferece

967
00:44:04,604 --> 00:44:06,084
para muitas coisas.

968
00:44:08,173 --> 00:44:11,307
Nossos ex
lavando a louça?

969
00:44:11,307 --> 00:44:14,097
- É um milagre de Natal.
- Milagres acontecem.

970
00:44:14,397 --> 00:44:16,868
Eu gostaria
de propor um brinde à pessoa

971
00:44:16,868 --> 00:44:18,749
que tornou este
Natal ainda mais especial.

972
00:44:18,749 --> 00:44:21,360
Nia! Obrigada!

973
00:44:21,360 --> 00:44:23,971
- Eu quero agradecer...
- Tia Chels?

974
00:44:23,971 --> 00:44:25,721
Estava falando do Booker.

975
00:44:26,626 --> 00:44:28,976
Tá. Tá legal.

976
00:44:31,196 --> 00:44:33,546
Graças a você
e a sua loucura de Natal

977
00:44:33,546 --> 00:44:35,635
realizamos
o milagre de Natal perfeito

978
00:44:35,635 --> 00:44:37,420
de manter todas
as nossas esperanças vivas.

979
00:44:37,420 --> 00:44:38,943
E por isso você merece

980
00:44:38,943 --> 00:44:40,518
o que quer que
eseja tem naquela caixa.

981
00:44:40,858 --> 00:44:43,164
Obrigado, Nia, mas...

982
00:44:43,164 --> 00:44:45,684
Um fato engraçado.
Essa caixa está completamente vazia.

983
00:44:45,684 --> 00:44:48,618
Eu só trouxe aqui
para manter o ânimo de todos.

984
00:44:49,867 --> 00:44:51,912
Mesmo?
Porque eu tentei erguer

985
00:44:51,912 --> 00:44:53,958
e pesa mais do que eu!

986
00:44:53,958 --> 00:44:56,917
Isso não
quer dizer muita coisa. 

987
00:44:56,917 --> 00:44:58,466
Estou dizendo. Está vazia.

988
00:44:59,790 --> 00:45:01,553
Aqui vamos nós.

989
00:45:02,053 --> 00:45:05,317
<i>Oh my Christmas!</i>
São os nossos presentes!

990
00:45:05,317 --> 00:45:07,058
Um para o Levi,

991
00:45:07,558 --> 00:45:11,241
um para Tess, um para Nia.

992
00:45:11,336 --> 00:45:12,846
Um para mim,

993
00:45:12,846 --> 00:45:14,195
- um para tia Chels.
- O quê?

994
00:45:14,695 --> 00:45:17,727
E um para você, mãe.

995
00:45:18,243 --> 00:45:19,944
Estou muito
feliz que você chegou em casa.

996
00:45:20,989 --> 00:45:23,557
Nada me manteria
longe dos meus filhos no Natal.

997
00:45:23,857 --> 00:45:26,860
E você não pode
soletrar "<i>cray</i>" sem "Rae".

998
00:45:26,860 --> 00:45:28,906
Não sei se isso é verdade.

999
00:45:28,906 --> 00:45:30,690
- É ou não é?
- Mas...

1000
00:45:30,690 --> 00:45:32,239
Feliz Natal, meu amor.

1001
00:45:33,911 --> 00:45:36,827
- Não enviamos os presentes?
- Só...

1002
00:45:36,827 --> 00:45:38,089
Deixa acontecer.

1003
00:45:38,589 --> 00:45:40,286
Isso é loucura!

1004
00:45:40,874 --> 00:45:42,223
Não tínhamos tanto.

1005
00:45:45,949 --> 00:45:47,912
Eu disse a vocês.

1006
00:45:47,912 --> 00:45:49,496
Tudo o que tínhamos
que fazer era acreditar.

1007
00:45:49,796 --> 00:45:52,582
Feliz Natal!

1008
00:45:57,500 --> 00:46:29,500
SIGA NOSSO FACEBOOK E INSTAGRAM:
@ravensymonebra

