1
00:00:04,713 --> 00:00:07,048
Muito bem!

2
00:00:07,049 --> 00:00:08,674
Terminei as fantasias do Dia das Bruxas.

3
00:00:09,927 --> 00:00:12,970
Muito em cima, tia Rae.
O Dia das Bruxas é hoje.

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,933
É por isso que eu disse "uhu", Levi.

5
00:00:16,475 --> 00:00:19,810
Crianças!
Olha o que fiz pra vocês!

6
00:00:19,811 --> 00:00:22,146
Que lindas. Elas são...?

7
00:00:22,147 --> 00:00:24,190
Star Peeps e Super Peeps.

8
00:00:24,191 --> 00:00:26,442
Eu sei que vocês
adoram Super Space Peeps.

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,862
Olha a sua, Levi!
Comprei uma fantasia de fantasma.

10
00:00:29,905 --> 00:00:32,490
Isso é lençol de bebê! 

11
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
Não gostei da insinuação. 

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,869
Valeu, mãe,
mas já sei o que vou usar.

13
00:00:36,870 --> 00:00:38,371
Estamos velhos demais pra

14
00:00:38,372 --> 00:00:40,873
sair por aí implorando por doces.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,501
É, amávamos
esses disfarces quando criança,

16
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
mas agora já somos adultos.

17
00:00:46,964 --> 00:00:47,965
Jovens adultos.

18
00:00:48,757 --> 00:00:50,591
Concordo. Eu não quero ser um fantasma.

19
00:00:50,592 --> 00:00:52,552
Sem lençol nesses faróis. 

20
00:00:54,638 --> 00:00:56,056
Não teve graça, né?

21
00:00:57,057 --> 00:01:00,476
Você nunca é velho demais
pra usar um bom disfarce.

22
00:01:00,477 --> 00:01:03,145
Gente, olha!

23
00:01:03,146 --> 00:01:04,772
Peguei minha fralda de volta da lavanderia.

24
00:01:04,773 --> 00:01:06,857
Mal posso esperar para mostrar
meu disfarce.

25
00:01:06,858 --> 00:01:08,443
Já volto!

26
00:01:10,654 --> 00:01:13,907
Tá bom. Ela é muito
velha pra usar aquilo.

27
00:01:14,000 --> 00:01:20,000
Legenda:
IG: ravensymonebra

28
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
S04E01 - "Don't Trust the G in Apt 4B" 

29
00:02:05,292 --> 00:02:08,586
Seu espírito festivo
garante os melhores sustos. É sempre genial. 

30
00:02:08,587 --> 00:02:10,087
Eu ainda tenho muito a aprender.

31
00:02:10,088 --> 00:02:12,006
Bom, dica número um.

32
00:02:12,007 --> 00:02:14,050
Ensine com terror, evite um desprimor. 

33
00:02:14,051 --> 00:02:16,927
Rae, arrepiada!

34
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
- Nossa! 
- Uma dúvida.

35
00:02:18,722 --> 00:02:20,139
Qual é a dica número dois?

36
00:02:20,140 --> 00:02:22,558
Se fizer certo a dica um
não vai precisar da dica dois.

37
00:02:22,559 --> 00:02:24,561
Se esconde!

38
00:02:28,148 --> 00:02:29,733
Deixa para a aranha.

39
00:02:32,736 --> 00:02:35,030
Deixa para os gritos.

40
00:02:37,491 --> 00:02:38,575
Deixa para as teias.

41
00:02:43,205 --> 00:02:44,664
Mãe, tia Chelsea,

42
00:02:44,665 --> 00:02:47,500
vocês dão os mesmos sustos todo ano.

43
00:02:47,501 --> 00:02:49,752
Sim, todos os anos, e vocês adoram!

44
00:02:49,753 --> 00:02:51,837
Por que neste não?

45
00:02:51,838 --> 00:02:54,173
Mãe, nós adoramos,

46
00:02:54,174 --> 00:02:56,342
mas eles são um pouco...

47
00:02:56,343 --> 00:02:58,095
- como eu posso dizer?
- Um tanto amadores.

48
00:03:00,263 --> 00:03:03,641
Nos chamou de amadoras?

49
00:03:03,642 --> 00:03:05,810
Acho que sim.

50
00:03:05,811 --> 00:03:08,062
Eu disse "um tanto".

51
00:03:08,063 --> 00:03:09,647
Querem saber, vocês agora 

52
00:03:09,648 --> 00:03:12,024
achando que é "ser cafona" comemorar datas 

53
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
- estão estragando nossa diversão.
- Sim! Ouçam,

54
00:03:13,652 --> 00:03:16,654
passamos todos os dias
do ano protegendo vocês.

55
00:03:16,655 --> 00:03:18,572
Deixem hoje a gente assustar vocês.

56
00:03:18,573 --> 00:03:20,658
- Assustar vocês!
- Doce ou travessura?

57
00:03:22,659 --> 00:03:23,869
Tem sangue na blusa dela.

58
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
- Sangue...
- Isso aqui?

59
00:03:25,831 --> 00:03:28,165
É só molho de tomate.

60
00:03:28,166 --> 00:03:31,252
Descobri que
você deve abrir a massa de pizza no ar

61
00:03:31,253 --> 00:03:33,046
antes de jogar todo o molho.

62
00:03:34,923 --> 00:03:37,508
- E isso?
- Uma pimenta fantasma.

63
00:03:37,509 --> 00:03:39,969
Descobri também que
você deve colocar as coberturas

64
00:03:39,970 --> 00:03:41,679
depois de abrir a massa.

65
00:03:41,680 --> 00:03:43,682
Tenho muito que aprender sobre pizza.

66
00:03:44,683 --> 00:03:47,435
Pimenta fantasma? Que assustador!

67
00:03:47,436 --> 00:03:50,147
Não temos
medo de nenhuma pimenta fantasma.

68
00:03:53,300 --> 00:03:55,944
Temos medo
dos fantasmas do apartamento 4B!

69
00:03:57,279 --> 00:03:59,071
Estão zoando, né?

70
00:03:59,072 --> 00:04:01,282
Fantasmas não existem.

71
00:04:01,283 --> 00:04:03,159
- Claro!
- Sim!

72
00:04:03,160 --> 00:04:05,912
Aproveitem esse
"Novo Dia das Bruxas". Tchauzinho. 

73
00:04:07,664 --> 00:04:09,623
Galera, elas têm razão.

74
00:04:09,624 --> 00:04:12,668
O 4B com certeza é mal-assombrado. 

75
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
Cada vez que eu passo
indo para a cobertura,

76
00:04:15,297 --> 00:04:17,465
sinto uma estranha corrente de ar.

77
00:04:17,466 --> 00:04:19,049
É o vento, Tess.

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,885
Chicago é a cidade dos ventos.

79
00:04:20,886 --> 00:04:23,637
Fantasmas são constituídos de 92% de vento.

80
00:04:23,638 --> 00:04:27,183
Num outro dia, eu estava
driblando minha bola no corredor,

81
00:04:27,184 --> 00:04:29,727
e a porta abriu sozinha!

82
00:04:29,728 --> 00:04:32,772
A bola quicou no meu sapato, entrou,

83
00:04:32,773 --> 00:04:35,149
e nunca mais foi vista.

84
00:04:35,150 --> 00:04:37,152
Foi um sinal!

85
00:04:38,069 --> 00:04:40,070
Gente, gente, é isso!

86
00:04:40,071 --> 00:04:42,072
Estamos atrás de sustos de verdade,

87
00:04:42,073 --> 00:04:45,285
e eles bem debaixo do nosso nariz.

88
00:04:45,869 --> 00:04:48,287
Aliás, estão em cima.

89
00:04:48,288 --> 00:04:50,790
Está tendo uma ideia, qual é?

90
00:04:50,791 --> 00:04:53,042
Vamos passar o Dia das Bruxas
no apartamento do andar de cima.

91
00:04:53,043 --> 00:04:55,252
Não! Nem pensar!

92
00:04:55,253 --> 00:04:57,963
Por que não, Tess?
Nem é realmente assombrado.

93
00:04:57,964 --> 00:05:00,049
Só um pouquinho.
O que vocês acham?

94
00:05:00,050 --> 00:05:01,592
Eu tenho planos com Ramon hoje,

95
00:05:01,593 --> 00:05:03,595
mas boa sorte se quer pedir pra morrer.

96
00:05:06,306 --> 00:05:08,934
Alguém quer a pimenta
fantasma que estava no cabelo dela?

97
00:05:14,481 --> 00:05:16,982
Raven, Chelsea, oi. Doce ou travessura?

98
00:05:16,983 --> 00:05:18,067
Bem,

99
00:05:18,068 --> 00:05:20,110
eu vou dizer doce, pois você

100
00:05:20,111 --> 00:05:21,654
sempre é uma doçura , Peggy.

101
00:05:21,655 --> 00:05:23,280
E olhe você, Jillian,

102
00:05:23,281 --> 00:05:25,282
nesse lindo disfarce de My Little Unihorse.

103
00:05:25,283 --> 00:05:26,826
Meus filhos adoravam esse desenho.

104
00:05:26,827 --> 00:05:29,203
- Lembra, Chels?
- Sim.

105
00:05:29,204 --> 00:05:31,080
<i>My Little Unihorses<i>

106
00:05:31,081 --> 00:05:33,123
<i>Flying steeds with magic forces<i>

107
00:05:33,124 --> 00:05:35,418
<i>- Always to defend
- To the end!<i>

108
00:05:37,087 --> 00:05:38,963
Você está uma gracinha!

109
00:05:38,964 --> 00:05:40,631
Querida, sabe o que é,

110
00:05:40,632 --> 00:05:42,758
eles não fazem
essa fantasia no meu tamanho.

111
00:05:42,759 --> 00:05:43,927
Idadistas.

112
00:05:45,011 --> 00:05:47,012
A sua fantasia também é linda, Peggy.

113
00:05:47,013 --> 00:05:48,597
É o que, uma enfermeira?

114
00:05:48,598 --> 00:05:49,849
Hilário.

115
00:05:49,850 --> 00:05:51,851
Não. Na verdade,
estou saindo para o trabalho.

116
00:05:51,852 --> 00:05:54,854
O que? Vocês podem
usar fantasias pra trabalhar?

117
00:05:54,855 --> 00:05:57,189
Devem se divertir pra caramba!

118
00:05:57,190 --> 00:06:00,109
Bem, é um hospital, então, não.

119
00:06:00,110 --> 00:06:02,611
Peggy é uma enfermeira de verdade.

120
00:06:02,612 --> 00:06:04,905
Ter que trabalhar no Dia das Bruxas.
Que chato.

121
00:06:04,906 --> 00:06:07,032
Eu sei, e Jillian estava ansiosa

122
00:06:07,033 --> 00:06:08,535
para esta noite. Podemos ir?

123
00:06:10,203 --> 00:06:12,037
Espera! Peggy, ouça!

124
00:06:12,038 --> 00:06:14,039
Chels e eu temos que descer até nossa loja

125
00:06:14,040 --> 00:06:15,249
para a festa do bairro,

126
00:06:15,250 --> 00:06:17,751
e como nossos filhos estão "velhos
demais" para se fantasiar,

127
00:06:17,752 --> 00:06:19,545
adoraríamos levar Jillian conosco.

128
00:06:19,546 --> 00:06:21,964
Haverá muitos jogos e brincadeiras

129
00:06:21,965 --> 00:06:23,632
e ela pode nos ajudar a entregar doces.

130
00:06:23,633 --> 00:06:26,552
Parece uma ótima ideia. Muito obrigada!

131
00:06:26,553 --> 00:06:28,012
O que você diz, Jillian?

132
00:06:28,013 --> 00:06:29,805
Que maravilha!

133
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
Vocês me salvaram, e a propósito,

134
00:06:32,017 --> 00:06:33,517
eu amei esses disfarces.

135
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
É um pé e uma...

136
00:06:34,978 --> 00:06:36,854
- Isso é uma mosca?
- Não.

137
00:06:36,855 --> 00:06:39,106
Não, eu sou uma aranha. Tá?

138
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
Teias, oito pernas.

139
00:06:41,902 --> 00:06:43,277
Era pra eu ser um bebê,

140
00:06:43,278 --> 00:06:45,988
mas alguém fez caca em cima da ideia.

141
00:06:45,989 --> 00:06:48,532
Bebê, "fazer caca". Entenderam?

142
00:06:48,533 --> 00:06:51,328
Eu sou muito engraçada!

143
00:06:57,250 --> 00:06:59,335
Booker, você chamou. E por chamou, 

144
00:06:59,336 --> 00:07:01,503
quero dizer, 
você enviou um monte de emojis.

145
00:07:01,504 --> 00:07:05,007
Um telhado, um fantasma,
uma abóbora e um x-burger?

146
00:07:05,008 --> 00:07:07,134
Sim, venha ao
telhado para discutir o Dia das Bruxas

147
00:07:07,135 --> 00:07:08,177
e traga um x-burger.

148
00:07:08,178 --> 00:07:10,346
Eu decifrei o código.

149
00:07:10,347 --> 00:07:12,306
Tenho que estar abastecido pra hoje a noite

150
00:07:12,307 --> 00:07:15,184
quando formos
até o apartamento 4B.

151
00:07:15,185 --> 00:07:17,811
Não tem queijo.

152
00:07:17,812 --> 00:07:19,438
De novo com essa coisa de 4B?

153
00:07:19,439 --> 00:07:21,440
Sim! É muito importante
para mim que passemos

154
00:07:21,441 --> 00:07:23,525
nosso primeiro Dia das Bruxas
juntos como colegiais.

155
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
Eu não sou colegial.

156
00:07:24,986 --> 00:07:27,113
Mano, não corta meu barato.

157
00:07:28,615 --> 00:07:31,116
Booker, nem em um milhão, bilhão,

158
00:07:31,117 --> 00:07:33,035
trilhão, zilhão de anos

159
00:07:33,036 --> 00:07:35,329
você vai me fazer ir até aquele
apartamento mal-assombrado.

160
00:07:35,330 --> 00:07:36,747
Tem certeza?

161
00:07:36,748 --> 00:07:39,041
Tenho. Ramon e eu estaremos mais seguros

162
00:07:39,042 --> 00:07:42,378
assistindo filmes no nosso sofá de cinco lugares.

163
00:07:42,379 --> 00:07:45,131
É isso que ouviram. Meu boy tem grana.

164
00:07:47,133 --> 00:07:49,134
E aí, Book. Recebi sua mensagem.

165
00:07:49,135 --> 00:07:50,552
Bem animado para o Dia das Bruxas

166
00:07:50,553 --> 00:07:51,970
naquele apartamento mal-assombrado.

167
00:07:51,971 --> 00:07:54,139
- Qual é, cara!
- Booker,

168
00:07:54,140 --> 00:07:56,308
como ousa usar o amor
da Tess pelo Ramon contra ela.

169
00:07:56,309 --> 00:07:59,520
Não estamos usando
a palavra com A ainda, Nia.

170
00:07:59,521 --> 00:08:01,564
Foi mal.

171
00:08:02,857 --> 00:08:05,192
Boa tentativa, mas ainda não vou.

172
00:08:05,193 --> 00:08:07,820
Olha, namorado aqui,
medo de fantasmas

173
00:08:07,821 --> 00:08:10,155
bem aqui!

174
00:08:10,156 --> 00:08:11,282
Desculpa, fofinho. 

175
00:08:15,870 --> 00:08:18,206
Olhem. Ficamos nisso até meia-noite.

176
00:08:22,669 --> 00:08:24,461
Ramon, por que você não termina esse lanche

177
00:08:24,462 --> 00:08:26,464
enquanto eu falo um pouco
com meu pessoal?

178
00:08:27,841 --> 00:08:29,883
Acabei de ter uma visão.

179
00:08:29,884 --> 00:08:31,677
Estávamos no apartamento 4B à meia-noite!

180
00:08:31,678 --> 00:08:34,471
- E?
- E, se estivermos lá à meia-noite,

181
00:08:34,472 --> 00:08:36,056
é sinal que não tem fantasmas.

182
00:08:36,057 --> 00:08:37,641
Não tem queijo.

183
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Desculpa!

184
00:08:40,812 --> 00:08:41,938
O que você acha, Tess?

185
00:08:42,564 --> 00:08:43,523
Doce ou travessura?

186
00:08:54,325 --> 00:08:57,369
O prédio provavelmente foi
construído sobre uma inclinação.

187
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
Uma...

188
00:08:59,122 --> 00:09:01,290
Uma super inclinação.

189
00:09:01,291 --> 00:09:02,792
Vamos em frente.

190
00:09:20,435 --> 00:09:23,145
Este lugar é...

191
00:09:23,146 --> 00:09:25,022
- da hora!
- Muito da hora!

192
00:09:25,023 --> 00:09:27,149
Certo. Já vimos. Podemos vazar?

193
00:09:27,150 --> 00:09:30,153
Não! Não até termos o melhor
Dia das Bruxas de todos.

194
00:09:31,404 --> 00:09:33,197
Gente, isso aqui.

195
00:09:33,198 --> 00:09:37,034
É o relógio da minha vis...visita. 

196
00:09:37,035 --> 00:09:38,535
Minha visita.

197
00:09:38,536 --> 00:09:40,204
Eu vi quando visitei meu avô.

198
00:09:40,205 --> 00:09:42,332
Ele tem um igualzinho.

199
00:09:45,251 --> 00:09:47,087
Vou acender as luzes.

200
00:09:52,050 --> 00:09:53,759
Qual é!

201
00:09:53,760 --> 00:09:56,720
Pessoal, viemos aqui
para alguns sustos reais.

202
00:09:56,721 --> 00:09:58,138
Quando é que as coisas
assustadoras devem acontecer?

203
00:09:59,808 --> 00:10:01,975
Por que quer me ver sofrer?

204
00:10:01,976 --> 00:10:04,895
Nos filmes,
as coisas assustadoras acontecem

205
00:10:04,896 --> 00:10:07,941
quando você se vira por um segundo e
olha rápido pra trás.

206
00:10:12,529 --> 00:10:13,988
Não funcionou.

207
00:10:15,198 --> 00:10:16,990
Talvez se todos nós fizermos.

208
00:10:16,991 --> 00:10:20,077
Sim, todos juntos. Beleza?
Nós só viramos.

209
00:10:20,078 --> 00:10:21,496
E então voltamos.

210
00:10:23,164 --> 00:10:26,291
O que foi?! É o fantasma?!

211
00:10:26,292 --> 00:10:28,001
E se nos dividirmos

212
00:10:28,002 --> 00:10:30,420
- para checar o apartamento?
- Dividir?

213
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
Pra que provocar o fantasma desse jeito?

214
00:10:33,091 --> 00:10:35,175
Quanto mais cedo provarmos
a você que fantasmas não são reais,

215
00:10:35,176 --> 00:10:37,720
quanto antes você se sentirá melhor. 
Não é isso que você quer?

216
00:10:39,639 --> 00:10:40,640
Sim.

217
00:10:48,982 --> 00:10:50,984
Valeu a tentativa. 

218
00:11:02,162 --> 00:11:04,037
- Tchau, crianças!
- Tchau! Sejam bonzinhos!

219
00:11:04,038 --> 00:11:06,748
- Até logo!
- Feliz Dia das Bruxas!

220
00:11:06,749 --> 00:11:08,959
- Olá! Doce ou travessura!
- Olá!

221
00:11:08,960 --> 00:11:11,587
Doce ou travessura!
Nossa, a fantasia de My Little Unihorse

222
00:11:11,588 --> 00:11:12,963
está na moda este ano.

223
00:11:12,964 --> 00:11:16,341
- Não é? Deve ser por causa do reboot.
- Sim.

224
00:11:16,342 --> 00:11:18,511
Eu adoro um reboot.

225
00:11:19,554 --> 00:11:22,556
Meu Deus,
eu pensei que isso seria mais fácil, Rae,

226
00:11:22,557 --> 00:11:25,726
mas sinto falta
de quando Levi se fantasiava, lembra?

227
00:11:25,727 --> 00:11:28,020
Nem me fale, Chels! Olha!

228
00:11:28,021 --> 00:11:31,106
Booker e Nia
como manteiga de amendoim e geleia.

229
00:11:31,107 --> 00:11:32,983
Manteiga de amendoim e banana.

230
00:11:32,984 --> 00:11:35,277
Manteiga de amendoim e gato!

231
00:11:35,278 --> 00:11:36,820
Sim. Booker usava muito.

232
00:11:36,821 --> 00:11:39,198
É,  ele não cresceu por cerca de três anos.

233
00:11:39,199 --> 00:11:40,991
Quase quatro.

234
00:11:40,992 --> 00:11:42,826
Manteiga de amendoim e bruxa!

235
00:11:42,827 --> 00:11:44,536
Lembra?

236
00:11:44,537 --> 00:11:46,538
Está começando, Chels...

237
00:11:46,539 --> 00:11:49,793
Meus bebês!

238
00:11:52,128 --> 00:11:54,756
Este é o mesmo quarto que o nosso.

239
00:12:00,053 --> 00:12:02,096
Como este lugar fica
grande quando está vazio.

240
00:12:02,597 --> 00:12:05,933
Eu teria muito mais
espaço se Levi não estivesse lá.

241
00:12:05,934 --> 00:12:08,937
Acho bom lembrar que eu tô bem aqui.

242
00:12:10,772 --> 00:12:12,482
Olha, um armário.

243
00:12:18,196 --> 00:12:19,446
Muito engraçado, Levi.

244
00:12:19,447 --> 00:12:21,114
Eu sei que é só você tentando me assustar.

245
00:12:21,115 --> 00:12:23,075
Não consigo fazer sons graves.

246
00:12:23,076 --> 00:12:26,204
Só daqui a alguns anos.

247
00:12:32,418 --> 00:12:34,753
Muito bem, Tess.

248
00:12:34,754 --> 00:12:37,757
O fantasma tá limpo.
A barra! A barra tá limpa!

249
00:12:39,133 --> 00:12:41,135
É isso que eles querem que você pense.

250
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
Não tá meio quente aqui?

251
00:12:46,057 --> 00:12:48,725
É por que ela mexe com você?

252
00:12:48,726 --> 00:12:51,395
Normalmente, sim.

253
00:12:51,396 --> 00:12:53,022
Não, mas agora, tipo,
estou literalmente queimando.

254
00:12:58,069 --> 00:12:59,696
Mas por que isso?

255
00:13:00,780 --> 00:13:04,116
Mais importante,
por que não estamos dando a mínima

256
00:13:04,117 --> 00:13:06,119
para o espelho que está
nos mandando cair fora?

257
00:13:06,120 --> 00:13:07,000
SAIAM

258
00:13:17,672 --> 00:13:19,172
Levaram alguns sustos aí?

259
00:13:19,173 --> 00:13:21,008
Não importa. Por que vocês estão aqui?

260
00:13:21,009 --> 00:13:23,218
- Porque ele ficou com medo.
- Não!

261
00:13:23,219 --> 00:13:25,178
Não fiquei! Não foi isso que aconteceu.

262
00:13:25,179 --> 00:13:26,847
O armário fez um barulho,

263
00:13:26,848 --> 00:13:29,141
e eu vim aqui ver vocês.

264
00:13:29,142 --> 00:13:31,893
Já chega! Quando um fantasma me escreve uma mensagem

265
00:13:31,894 --> 00:13:34,730
no espelho do banheiro, eu obedeço!
Vamos embora!

266
00:13:34,731 --> 00:13:37,232
Não, Tess, tem que haver
uma explicação pra tudo isso!

267
00:13:37,233 --> 00:13:39,151
Levi, você ainda tem aquela
câmera de quando você pensava

268
00:13:39,152 --> 00:13:40,569
que ia ser um grande diretor?

269
00:13:40,570 --> 00:13:44,198
Não gostei de como você
expressou isso, mas, sim, eu tenho.

270
00:13:50,204 --> 00:13:52,497
Chels!
Chels, vem cá. Escuta.

271
00:13:52,498 --> 00:13:54,958
Se contar a alguém, vou negar, mas,

272
00:13:54,959 --> 00:13:56,918
eu me diverti
muito esta noite sem as crianças.

273
00:13:56,919 --> 00:13:58,920
É, isso de que
as crianças são muito velhas

274
00:13:58,921 --> 00:14:01,048
para disfarces
pode não ser tão ruim.

275
00:14:01,049 --> 00:14:02,008
Exatamente.

276
00:14:02,009 --> 00:14:04,843
Olha a Jillian.

277
00:14:04,844 --> 00:14:06,971
Ela é tão fofa!

278
00:14:08,931 --> 00:14:11,516
É a Peggy.
Ela diz que encontrou alguém

279
00:14:11,517 --> 00:14:13,643
para cobrir seu turno. Ela vai passar
aqui pra pegar a menina.

280
00:14:13,644 --> 00:14:15,270
Que bom!

281
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
Parece que alguém vai
poder curtir o feriado

282
00:14:17,023 --> 00:14:19,650
com a mamãe, Jillian.

283
00:14:21,027 --> 00:14:21,986
Eu não sou a Jillian.

284
00:14:23,196 --> 00:14:24,696
Quem é você?

285
00:14:24,697 --> 00:14:25,907
Quem é você?

286
00:14:26,657 --> 00:14:28,200
Chelsea Grayson. Muito prazer...

287
00:14:28,201 --> 00:14:29,743
Espera um minuto! Cadê a Jillian?!

288
00:14:29,744 --> 00:14:31,953
Onde está a Jillian?

289
00:14:31,954 --> 00:14:34,081
- Jillian! Jillian!
- Tá, tá, tá.

290
00:14:34,082 --> 00:14:36,208
Pra quem telefonamos, Rae?
Bombeiros?

291
00:14:36,209 --> 00:14:38,419
O presidente? Minha pedicure?

292
00:14:40,505 --> 00:14:42,214
Acho que não,
mas ela é boa em crises.

293
00:14:42,215 --> 00:14:44,382
-Jillian! Jillian, onde você está?!
-Jillian!

294
00:14:44,383 --> 00:14:45,927
Onde você está, Jillian?!

295
00:14:53,851 --> 00:14:56,436
Se pudermos capturar
essas coisas estranhas em vídeo,

296
00:14:56,437 --> 00:14:58,355
então podemos
explicar e finalmente

297
00:14:58,356 --> 00:15:00,023
enterrar essa conversa
toda sobre fantasmas.

298
00:15:00,024 --> 00:15:02,150
Todas as minhas memórias dos últimos anos

299
00:15:02,151 --> 00:15:03,944
estão nesta câmera.

300
00:15:03,945 --> 00:15:06,948
Eu não tive a chance de fazer backup,
então, por favor...

301
00:15:07,365 --> 00:15:09,367
Sejam cuidadosos.

302
00:15:10,952 --> 00:15:12,285
Levi.

303
00:15:12,286 --> 00:15:13,955
Para de abraçar a câmera.

304
00:15:27,009 --> 00:15:28,426
Não!

305
00:15:28,427 --> 00:15:32,097
Minhas memórias!

306
00:15:32,098 --> 00:15:33,974
Gente,
é por causa de toda a

307
00:15:33,975 --> 00:15:37,145
coisa de construção inclinada!
É...Por isso...

308
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Tá bom, tá bom!

309
00:15:47,697 --> 00:15:50,198
Fiquem calmos!

310
00:15:50,199 --> 00:15:52,784
Tem que haver
uma explicação lógica!

311
00:15:52,785 --> 00:15:54,411
Você tem dito isso a noite toda!

312
00:15:54,412 --> 00:15:57,372
Ainda assim, olha em volta.
A lógica está longe de ser encontrada!

313
00:15:57,373 --> 00:15:58,958
Sim, cara, isso é assustador!

314
00:16:00,960 --> 00:16:02,711
Quer dizer, tanto faz, mano.

315
00:16:02,712 --> 00:16:04,213
Eu vou lutar com meu amigo.

316
00:16:05,840 --> 00:16:08,341
Booker, a porta se fechou sozinha.

317
00:16:08,342 --> 00:16:10,595
Como você explica isso?
E, por favor, não diga que é a construção.

318
00:16:11,179 --> 00:16:12,013
Querem saber?

319
00:16:14,974 --> 00:16:16,516
Aqui, pessoal.

320
00:16:16,517 --> 00:16:18,811
Tem um duto de ar
apontado pra porta.

321
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Aposto que o ar está cronometrado,

322
00:16:21,731 --> 00:16:24,149
e quando ligou, a porta se fechou.

323
00:16:24,150 --> 00:16:25,985
Legal. Mas e a lâmpada?

324
00:16:32,325 --> 00:16:34,034
Estava solta, tá vendo? 

325
00:16:34,035 --> 00:16:36,913
E como você explica
minha câmera voando das minhas mãos?

326
00:16:39,874 --> 00:16:41,958
Dedos gordurosos.
Você comeu doces

327
00:16:41,959 --> 00:16:43,585
quando você foi pegar sua câmera, não foi?

328
00:16:43,586 --> 00:16:46,756
Eu gostaria de ver você resistir
aos biscoitos de manteiga da minha mãe.

329
00:16:48,174 --> 00:16:49,925
Certo. Vamos verificar as demais

330
00:16:49,926 --> 00:16:51,427
ocorrências inexplicáveis.

331
00:16:54,388 --> 00:16:57,015
É, aqueles biscoitos são irresistíveis!

332
00:16:57,016 --> 00:16:58,726
Diga que não sou só eu.

333
00:16:59,393 --> 00:17:01,062
Opa, sou só eu aqui.

334
00:17:05,149 --> 00:17:07,525
Pensa positivo! Positivo! Vai ficar tudo bem.

335
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
Vai ficar tudo bem.

336
00:17:09,195 --> 00:17:10,071
Vai ficar tudo bem, né?

337
00:17:10,072 --> 00:17:12,072
Eu não sei, Rae!

338
00:17:12,073 --> 00:17:15,033
O quanto você acha que Peggy
é apegada Jillian? Quero dizer,

339
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
essa aqui também é muito fofa.
Pode servir, hein?

340
00:17:17,787 --> 00:17:20,205
Espera aí. Benzinho,

341
00:17:20,206 --> 00:17:22,540
você estava com com aquela mãe
e aquele grupo de My Little Unihorses?

342
00:17:22,541 --> 00:17:24,376
Pois bem, é isso!

343
00:17:24,377 --> 00:17:26,169
Jillian está com eles e ela está segura!

344
00:17:26,170 --> 00:17:27,712
Certo? Nós só temos
que alcançar aquele grupo.

345
00:17:27,713 --> 00:17:29,089
Sim, gênio! Sabe, você

346
00:17:29,090 --> 00:17:31,132
não recebe crédito
suficiente por ser um gênio.

347
00:17:31,133 --> 00:17:32,926
Obrigada.

348
00:17:32,927 --> 00:17:35,470
Sim, vamos lá! Anda!

349
00:17:35,471 --> 00:17:38,099
Tá, você primeiro,
você primeiro!

350
00:17:46,065 --> 00:17:48,441
Alguém vai precisar ficar com a criança.

351
00:17:48,442 --> 00:17:50,820
Certo, gênio. Eu fico.

352
00:17:52,488 --> 00:17:54,698
Ei...

353
00:17:54,699 --> 00:17:57,075
Devo te chamar de...Beatrice?

354
00:17:57,076 --> 00:18:00,537
- Alexis.
- Cheguei perto.

355
00:18:00,538 --> 00:18:03,165
Que tal mudar esse cabelo?

356
00:18:06,002 --> 00:18:07,128
Eu só disse que tal.

357
00:18:12,425 --> 00:18:14,134
Essa banheira, Nia?

358
00:18:14,135 --> 00:18:16,136
Sim, estava funcionando sozinha.

359
00:18:16,137 --> 00:18:17,679
Acontece quando outra pessoa

360
00:18:17,680 --> 00:18:19,556
no nosso prédio está tomando banho.

361
00:18:19,557 --> 00:18:21,349
O nosso também costumava
fazer isso antes de consertarmos.

362
00:18:21,350 --> 00:18:24,603
Prédio antigo, canos defeituosos.
Confere. 

363
00:18:24,604 --> 00:18:25,937
E o espelho que,

364
00:18:25,938 --> 00:18:28,607
muito convincente, nos disse para sair?

365
00:18:28,608 --> 00:18:30,401
Pois é. Ele fez muita questão. 

366
00:18:31,485 --> 00:18:33,111
Pessoal, tem mais coisas na mensagem.

367
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Que legal! Me contem depois. Tchau!

368
00:18:36,949 --> 00:18:39,327
Diz "deixem as chaves".

369
00:18:41,370 --> 00:18:42,912
É uma mensagem do senhorio

370
00:18:42,913 --> 00:18:44,164
para o ex-inquilino.

371
00:18:44,165 --> 00:18:46,082
Por que alguém deixaria
uma mensagem importante como essa

372
00:18:46,083 --> 00:18:49,127
- em um espelho?
- Isso! Por que não

373
00:18:49,128 --> 00:18:50,962
saímos daqui

374
00:18:50,963 --> 00:18:52,673
e depois discutimos?

375
00:18:58,721 --> 00:19:00,598
Imagina ter todo esse espaço? 

376
00:19:01,057 --> 00:19:03,058
Diz pra mim, Nia, você aceitaria o Levi? 

377
00:19:03,059 --> 00:19:05,977
De jeito nenhum.
Logo agora que tenho uma cama boa. 

378
00:19:05,978 --> 00:19:08,021
Estão me enxergando aqui, né? 

379
00:19:08,022 --> 00:19:09,523
Eu sou o fantasma?

380
00:19:12,318 --> 00:19:15,028
Podemos fugir já do barulho

381
00:19:15,029 --> 00:19:16,446
vindo desse armário? 

382
00:19:16,447 --> 00:19:19,075
Claro. Assim que eu provar
que não é um fantasma de verdade.

383
00:19:25,915 --> 00:19:27,832
Viu? Como eu pensei.

384
00:19:27,833 --> 00:19:29,709
É a mesma coisa com a água do banho.

385
00:19:29,710 --> 00:19:31,587
O prédio está cheio de encanamentos quebrados. 

386
00:19:32,922 --> 00:19:34,589
Cara, esse lugar é um desastre.

387
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
Não é de admirar
que ninguém queira morar aqui.

388
00:19:45,101 --> 00:19:46,518
- Eu a encontrei!
- Que? 

389
00:19:46,519 --> 00:19:48,269
- Eu a encontrei!
- Graças a Deus! 

390
00:19:48,270 --> 00:19:50,522
Ela estava com o outro
grupo de My Little Unihorses,

391
00:19:50,523 --> 00:19:51,815
sã e salva.

392
00:19:51,816 --> 00:19:53,441
Claro que ela estava sã e salva!

393
00:19:53,442 --> 00:19:55,111
Não há motivo para pânico.

394
00:19:56,737 --> 00:19:58,113
- E essa peruca?
- O que?

395
00:19:58,114 --> 00:19:59,781
Nada!

396
00:19:59,782 --> 00:20:02,575
Estávamos apenas nos divertindo,
brincando de se fantasiar. 

397
00:20:02,576 --> 00:20:04,619
O que devemos fazer com...

398
00:20:04,620 --> 00:20:06,622
...Stacy?

399
00:20:10,084 --> 00:20:11,418
Mãe.

400
00:20:12,920 --> 00:20:15,714
Olha a gente. Resolvendo
problemas a torto e a direito.

401
00:20:15,715 --> 00:20:17,882
Isso mesmo, Chels! Vem cá. 

402
00:20:17,883 --> 00:20:20,260
Jillian está segura
e Peggy não precisa saber.

403
00:20:20,261 --> 00:20:22,345
Tudo bem?

404
00:20:22,346 --> 00:20:24,180
Sua mãe já vem. 
Não se preocupe...

405
00:20:24,181 --> 00:20:26,015
Oi, meninas. Muito obrigada

406
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
- por cuidarem dela. 
- Quando precisar!

407
00:20:27,977 --> 00:20:31,147
- Foi muito legal.
- Foi? 

408
00:20:33,566 --> 00:20:34,692
Foi. 

409
00:20:36,485 --> 00:20:38,404
- Obrigada.
- Não foi nada. 

410
00:20:40,197 --> 00:20:42,490
Vejam só. 
Perdi um áudio seu. 

411
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
Deve ter sido no trem.

412
00:20:44,827 --> 00:20:45,994
<i>Olá, sou Chelsea Grayson...</i>

413
00:20:45,995 --> 00:20:48,121
<i>Espera um minuto!
Cadê a Jillian? Jillian?</i>

414
00:20:48,122 --> 00:20:50,165
<i>Eu não sei! Pra quem telefonamos,</i>

415
00:20:50,166 --> 00:20:53,169
<i> Bombeiros?
O presidente? Minha pedicure?</i>

416
00:20:53,836 --> 00:20:56,421
Perderam minha filha?

417
00:20:56,422 --> 00:20:59,591
- Não. Nós não...Ela não estava perdida.
- Não...

418
00:20:59,592 --> 00:21:02,635
É que, você sabe, 
era uma travessura. 

419
00:21:02,636 --> 00:21:04,971
Foi uma travessura porque é Dia das Bruxas 
e aqui estão os doces. 

420
00:21:04,972 --> 00:21:07,725
Aqui os doces. 
Doce ou travessura...

421
00:21:10,686 --> 00:21:12,353
Peggy, poderia, perdão. 

422
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
Não tem uma sacola? Eu quero 
a tigela. Era da minha mãe...

423
00:21:16,650 --> 00:21:17,860
Deixa pra lá. 

424
00:21:22,156 --> 00:21:24,032
Podemos por favor concordar

425
00:21:24,033 --> 00:21:25,910
que fantasmas não existem?

426
00:21:28,537 --> 00:21:29,789
Basta. 

427
00:21:30,456 --> 00:21:33,082
E ainda temos mais
três horas até a meia-noite. 

428
00:21:33,083 --> 00:21:35,293
Foi mole que nem pudim.

429
00:21:35,294 --> 00:21:38,464
E quanto a minha bola
autografada que foi...

430
00:21:39,131 --> 00:21:40,549
pra nunca mais ser vista?

431
00:21:40,925 --> 00:21:42,509
Vai ver era
mamãe e tia Chelsea

432
00:21:42,510 --> 00:21:45,053
pregando uma peça em você. Elas estão sempre dizendo, 

433
00:21:45,054 --> 00:21:46,137
"Não driblar nos corredores."

434
00:21:46,138 --> 00:21:47,848
Isso é a cara delas. 

435
00:21:59,360 --> 00:22:00,985
Mãe?

436
00:22:00,986 --> 00:22:02,237
Tia Chelsea?

437
00:22:02,238 --> 00:22:04,615
Estão aí?

438
00:22:07,660 --> 00:22:10,663
Fantasma! Corre!

439
00:22:11,789 --> 00:22:14,166
Espera! Espera! 

440
00:22:15,417 --> 00:22:16,836
Espera, não acabamos de sair daqui?

441
00:22:17,378 --> 00:22:19,129
- Mas
- A gent...

442
00:22:27,179 --> 00:22:29,222
Entramos em uma droga de loop?

443
00:22:29,223 --> 00:22:31,599
Eu nem queria vir! 

444
00:22:31,600 --> 00:22:33,601
E agora, nunca mais vou poder sair!

445
00:22:33,602 --> 00:22:35,896
- Rápido! A escada de incêndio!
- Isso!

446
00:22:37,189 --> 00:22:38,983
Como está claro lá fora? 

447
00:22:49,159 --> 00:22:52,246
Eu quero voltar! Me põe de volta! 

448
00:22:55,207 --> 00:22:56,834
Valeu. 

449
00:22:57,793 --> 00:23:00,712
Booker, da próxima vez que você
me convidar para algo assustador,

450
00:23:00,713 --> 00:23:03,298
- não vou aceitar! 
- Precisamos sair daqui!

451
00:23:03,299 --> 00:23:05,217
Mas minha visão dizia
que ficaríamos até a meia-noite.

452
00:23:08,387 --> 00:23:10,722
Olhem. Ficamos nisso até meia-noite. 

453
00:23:10,723 --> 00:23:11,891
Sim, essa foi a minha visão.

454
00:23:12,892 --> 00:23:15,518
- Espera, cadê o relógio?
- Como viemos para o do lado de fora? 

455
00:23:15,519 --> 00:23:18,731
Quem se importa? Saímos. 
Só grita e corre!

456
00:23:28,032 --> 00:23:29,282
Viu? É isso, Chels.

457
00:23:29,283 --> 00:23:32,327
Quando você ensina com terror,
sempre dá certo.

458
00:23:32,328 --> 00:23:34,954
As duas não tiveram nada
a ver com o apartamento 4B.

459
00:23:34,955 --> 00:23:38,041
É o que queremos que vocês pensem, 

460
00:23:38,042 --> 00:23:39,167
ouviram? 

461
00:23:39,168 --> 00:23:41,210
- Não, vocês têm razão. Não tivemos. 
- Sim.

462
00:23:41,211 --> 00:23:43,546
Mas estou contente em ver todos disfarçados, 

463
00:23:43,547 --> 00:23:45,006
e, ao contrário de Jillian,
sabemos que nossos filhos

464
00:23:45,007 --> 00:23:47,051
estão bem aqui.

465
00:23:51,513 --> 00:23:53,348
Calma! Era só pra verificar. 

466
00:23:53,349 --> 00:23:54,934
Estão aqui. Que bom.

467
00:24:06,000 --> 00:24:25,000
SIGA RAVEN-SYMONÉ BRASIL NO INSTAGRAM. 

