1
00:00:00,834 --> 00:00:03,086
<i>A Casa da Raven foi filmada
diante de uma plateia ao vivo.</i>

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,925
Olhe nós duas.

3
00:00:08,217 --> 00:00:11,011
Consertando o sofá sozinhas. De novo.

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,472
Eu te disse,
somos mulheres fortes e independentes.

5
00:00:14,473 --> 00:00:16,390
Não precisamos de um homem.

6
00:00:16,391 --> 00:00:18,477
Não! De jeito nenhum!

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,770
Parece que minha mãe e tia Rae

8
00:00:20,771 --> 00:00:23,398
estão consertando o sofá
pela terceira vez este mês.

9
00:00:24,816 --> 00:00:27,110
Elas prestam mais atenção
nele do que em nós!

10
00:00:28,153 --> 00:00:29,737
Mãe, tia Chels!

11
00:00:29,738 --> 00:00:31,364
Nunca se cansam de

12
00:00:31,365 --> 00:00:32,449
consertar coisa velha?

13
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
Oi? Não!

14
00:00:35,536 --> 00:00:38,204
Gostamos de bricolagem.

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,164
Encomendar as peças da Chi-KEA.

16
00:00:40,165 --> 00:00:43,084
É bem mais fácil. E barato!

17
00:00:43,085 --> 00:00:45,044
Veja, novinho em folha.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,254
-Menos essa parte.
-Não.

19
00:00:46,255 --> 00:00:47,088
Essa não.

20
00:00:47,089 --> 00:00:48,172
Coloque como estava.

21
00:00:48,173 --> 00:00:49,215
E aí, fam?

22
00:00:49,216 --> 00:00:51,175
Temos uma boa e uma má notícia.

23
00:00:51,176 --> 00:00:53,345
-Nos dê a boa.
-Não...

24
00:00:53,804 --> 00:00:56,013
Não, você deve querer a má notícia primeiro.

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,682
Dessa forma,
a boa aparece e...

26
00:00:57,683 --> 00:00:59,059
Faz você se sentir melhor.

27
00:01:00,435 --> 00:01:02,645
Então tá, nos dê a má notícia.

28
00:01:02,646 --> 00:01:04,855
-Tudo bem...
-Talvez devêssemos ouvir primeiro a boa.

29
00:01:04,856 --> 00:01:06,774
Para que possamos saboreá-la.

30
00:01:06,775 --> 00:01:09,361
Antes que a má chegue e deixe o clima pesado.

31
00:01:12,155 --> 00:01:14,991
Isso vai demorar, pelo visto.

32
00:01:14,992 --> 00:01:16,159
Por que não diz logo?

33
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
A boa notícia é que minha avó
Zophia está vindo nos visitar.

34
00:01:21,832 --> 00:01:23,791
-Eu amo a vovó Zophia.
-Sim.

35
00:01:23,792 --> 00:01:25,209
A má notícia é que ela sofreu um acidente.

36
00:01:25,210 --> 00:01:27,086
Isso é ruim.

37
00:01:27,087 --> 00:01:28,838
-Que tragédia!
-Mas ela se recuperou.

38
00:01:28,839 --> 00:01:30,048
Que bom!

39
00:01:31,717 --> 00:01:33,050
Mas...

40
00:01:33,051 --> 00:01:34,010
Ela é frágil, entendem?

41
00:01:34,011 --> 00:01:35,428
Por favor, vamos ter cuidado.

42
00:01:35,429 --> 00:01:37,179
Nós vamos ter.

43
00:01:37,180 --> 00:01:39,307
Agora vamos deitar e relaxar no sofá!

44
00:01:39,308 --> 00:01:40,141
Sim!

45
00:01:43,770 --> 00:01:45,063
Não, nesse não.

46
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Legenda:
Instagram.com/ravenshome.brasil

47
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
"The Story So-Fa" - [S03E24]

48
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
Eu até gosto...

49
00:02:46,208 --> 00:02:47,833
Eu gosto dos grumos,
Chels, eu gosto.

50
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Sim.

51
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
É como uma cadeira de massagem, só que

52
00:02:50,337 --> 00:02:52,254
você mesmo faz o trabalho.

53
00:02:52,255 --> 00:02:53,130
Muito agradável.

54
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
Já chega!

55
00:02:55,008 --> 00:02:57,718
Não acham que é hora de jogar fora

56
00:02:57,719 --> 00:02:59,179
e pegar um novo?

57
00:03:00,097 --> 00:03:01,722
Boa ideia, Nia!

58
00:03:01,723 --> 00:03:03,307
Não é uma "boa ideia, Nia".

59
00:03:03,308 --> 00:03:06,102
Não vamos nos livrar deste sofá...

60
00:03:06,103 --> 00:03:07,311
Não!

61
00:03:07,312 --> 00:03:09,313
Pusemos muito dinheiro nele.

62
00:03:09,314 --> 00:03:11,857
Se nos derem licença...

63
00:03:11,858 --> 00:03:13,776
Temos que ir trabalhar

64
00:03:13,777 --> 00:03:15,862
e sentar em um sofá
mais confortável.

65
00:03:18,156 --> 00:03:20,157
Acho que sei o que está rolando.

66
00:03:20,158 --> 00:03:22,702
Mamãe e tia Chels
investiram todo o dinheiro

67
00:03:22,703 --> 00:03:24,036
para abrir a empresa.

68
00:03:24,037 --> 00:03:25,621
Elas provavelmente estão duras.

69
00:03:25,622 --> 00:03:26,997
Faz sentido. Quero dizer...

70
00:03:26,998 --> 00:03:28,332
Os pequenas reparos
que elas fazem são

71
00:03:28,333 --> 00:03:30,710
definitivamente mais baratos
do que comprar um novo.

72
00:03:31,795 --> 00:03:32,587
Espere aí...

73
00:03:33,088 --> 00:03:35,089
E se comprássemos um?

74
00:03:35,090 --> 00:03:37,551
De presente para elas,
mas para nós, principalmente.

75
00:03:38,468 --> 00:03:41,095
Eu não sei.
Essa é uma grande decisão.

76
00:03:41,096 --> 00:03:42,388
Eu não fiz todas as tarefas

77
00:03:42,389 --> 00:03:44,390
da Gertie do 2B para
comprar um sofá.

78
00:03:44,391 --> 00:03:46,643
Eu quero fazer faculdade.

79
00:03:47,853 --> 00:03:49,770
Vamos, Levi...

80
00:03:49,771 --> 00:03:51,647
Por que não senta e me dá

81
00:03:51,648 --> 00:03:53,608
uma boa razão
para não termos um sofá novo?

82
00:04:02,242 --> 00:04:03,535
Nós precisamos de um sofá novo.

83
00:04:05,120 --> 00:04:06,830
-Vamos lá!
-Não.

84
00:04:07,164 --> 00:04:08,206
Não consigo me levantar.

85
00:04:08,540 --> 00:04:09,749
Minha bunda está dormindo.

86
00:04:15,088 --> 00:04:17,131
Eu amo as visitas da minha avó!

87
00:04:17,132 --> 00:04:18,091
Ela é a melhor!

88
00:04:18,675 --> 00:04:21,093
Ela dá os melhores presentes
e assa os melhores biscoitos!

89
00:04:21,094 --> 00:04:23,180
Ela beira...

90
00:04:23,972 --> 00:04:25,347
O melhor?

91
00:04:25,348 --> 00:04:26,475
Isso.

92
00:04:27,476 --> 00:04:30,144
Eu vou cuidar dela e fazer suas atividades favoritas.

93
00:04:30,145 --> 00:04:33,064
Jogo de cartas, quebra-cabeças e fazer colchas.

94
00:04:33,774 --> 00:04:35,400
Já era para ela estar aqui. Vou dar um toque.

95
00:04:44,201 --> 00:04:45,326
Alguém me chamou?

96
00:04:45,327 --> 00:04:47,453
Vovó, o que a senhora está fazendo?

97
00:04:47,454 --> 00:04:48,704
E o que é isso que está vestindo?

98
00:04:48,705 --> 00:04:50,080
Eu estou arrasando como motoqueira.

99
00:04:50,081 --> 00:04:52,374
Sua mãe e eu estamos
gravando um videoclipe.

100
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Cadê o abraço?

101
00:04:55,587 --> 00:04:57,004
E o acidente que sofreu?

102
00:04:57,005 --> 00:04:58,506
Não acha
que deveria sentar e relaxar?

103
00:04:58,507 --> 00:05:00,801
Eu viajei sentada até aqui.

104
00:05:01,092 --> 00:05:04,261
Na minha motoca!

105
00:05:04,262 --> 00:05:05,931
Motoca?

106
00:05:06,264 --> 00:05:08,265
E esses insetos no seu cabelo?

107
00:05:08,266 --> 00:05:09,475
Pois é...

108
00:05:09,476 --> 00:05:12,269
Minha moto percorre
160 quilômetros por hora.

109
00:05:12,270 --> 00:05:14,480
Imagina só quantos eu engoli.

110
00:05:14,481 --> 00:05:16,858
Caramba, vovó Zo. A senhora mudou!

111
00:05:17,192 --> 00:05:18,984
E você também!

112
00:05:18,985 --> 00:05:20,319
Por que você costumava vir aqui

113
00:05:20,320 --> 00:05:21,695
e agora é tão alto quanto eu!

114
00:05:21,696 --> 00:05:23,447
Mas, quão rápidas estão suas mãos?

115
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
Muito devagar!

116
00:05:27,035 --> 00:05:28,995
O que aconteceu com a doçura dela?

117
00:05:29,579 --> 00:05:30,622
Não sei. É a sua avó.

118
00:05:32,499 --> 00:05:34,333
Trouxe seus famosos biscoitos?

119
00:05:34,334 --> 00:05:35,251
Não.

120
00:05:35,252 --> 00:05:36,627
Levam tempo para assar.

121
00:05:36,628 --> 00:05:38,380
E eu não tenho tempo a perder.

122
00:05:38,839 --> 00:05:42,466
O que acha de um <i> rally</i>?

123
00:05:42,467 --> 00:05:45,094
A senhora é a melhor
avó de todas!

124
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
Aperte essas bochechas.

125
00:05:50,809 --> 00:05:53,435
Quando você ficou tão forte?

126
00:05:53,436 --> 00:05:57,064
Na mesma
época em que você ficou tão molenga.

127
00:05:57,065 --> 00:05:59,358
Mas você ainda é adorável!

128
00:05:59,359 --> 00:06:02,111
Vou dizer a sua mãe que estamos saindo.

129
00:06:03,363 --> 00:06:04,989
Eu não acho que ela deveria estar fazendo

130
00:06:04,990 --> 00:06:06,198
todas essas coisas depois do que aconteceu.

131
00:06:06,199 --> 00:06:07,700
Ela parece bem.

132
00:06:07,701 --> 00:06:09,244
Está vivendo o melhor da vida.

133
00:06:13,456 --> 00:06:15,959
Eu não deveria ter me esforçado.

134
00:06:20,463 --> 00:06:21,755
Tess!

135
00:06:21,756 --> 00:06:23,173
Eu tive uma visão
da vovó Zo sentindo dor

136
00:06:23,174 --> 00:06:24,758
porque ela se esforçou demais.

137
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Eu sabia!

138
00:06:25,969 --> 00:06:27,428
Temos que desacelerá-la um pouco.

139
00:06:27,429 --> 00:06:29,722
É melhor arrebentarmos
nesse <i>rally.</i>

140
00:06:29,723 --> 00:06:31,140
O que acham de pegarmos

141
00:06:31,141 --> 00:06:32,350
um daqueles "grandões"?

142
00:06:32,767 --> 00:06:33,767
Não!

143
00:06:33,768 --> 00:06:35,311
Como a senhora costumava me dizer sempre:

144
00:06:35,312 --> 00:06:37,646
"Pode olhar esses veículos, mas não chegue perto".

145
00:06:37,647 --> 00:06:39,315
-E você ouviu quando eu disse isso?
-Não.

146
00:06:39,316 --> 00:06:40,775
Então xiu! Vamos.

147
00:06:47,616 --> 00:06:48,741
Tá bom, crianças!

148
00:06:48,742 --> 00:06:50,618
É a caminhada mais longa

149
00:06:50,619 --> 00:06:52,203
que eu já fiz até uma pinhata.

150
00:06:53,705 --> 00:06:56,165
Essa venda está com mau cheiro.

151
00:06:56,166 --> 00:06:57,208
É a meia do Booker?

152
00:06:59,878 --> 00:07:01,170
Eis aqui...

153
00:07:01,171 --> 00:07:03,422
A bondade de seus filhos amorosos.

154
00:07:03,423 --> 00:07:04,965
Prontas? Podem tirar!

155
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
Sintam a renovação

156
00:07:12,307 --> 00:07:14,309
do brilho, do cheiro!

157
00:07:18,146 --> 00:07:19,480
Levi, sem esquisitices.

158
00:07:19,481 --> 00:07:22,024
Elas estão sem palavras!

159
00:07:22,025 --> 00:07:23,192
Não!

160
00:07:23,193 --> 00:07:24,861
Elas ficaram pasmadas com tamanha surpresa.

161
00:07:30,617 --> 00:07:32,284
Tá bom!
Nós sabíamos que vocês nunca

162
00:07:32,285 --> 00:07:33,577
comprariam um sofá novo,

163
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
aí pegamos nosso dinheiro e
pedimos ajuda aos nossos pais.

164
00:07:35,622 --> 00:07:36,665
Como?

165
00:07:41,127 --> 00:07:42,086
Quando?

166
00:07:42,087 --> 00:07:44,171
Hoje de manhã, quando vocês nos disseram

167
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
para fecharmos a boca
enquanto trabalhavam.

168
00:07:45,924 --> 00:07:47,800
Por quê?

169
00:07:47,801 --> 00:07:49,094
Por quê?

170
00:07:49,552 --> 00:07:51,178
Queríamos fazer uma surpresa.

171
00:07:51,179 --> 00:07:53,097
O que está havendo?
Vocês não parecem contentes.

172
00:07:53,098 --> 00:07:55,558
Nós dissemos: "pusemos muito dinheiro nele"!

173
00:07:56,017 --> 00:07:57,726
Não precisa mais se preocupar.

174
00:07:57,727 --> 00:07:58,977
De nada!

175
00:07:58,978 --> 00:08:01,523
Não!

176
00:08:02,148 --> 00:08:04,024
Querida, não.

177
00:08:04,025 --> 00:08:07,696
Pusemos
literalmente dinheiro naquele sofá!

178
00:08:08,154 --> 00:08:10,657
Toda a nossa grana estava naquele sofá!

179
00:08:12,409 --> 00:08:14,451
Eu preciso...

180
00:08:14,452 --> 00:08:15,995
Eu preciso deitar.

181
00:08:18,039 --> 00:08:19,207
Eu também vou me deitar.

182
00:08:19,749 --> 00:08:21,793
-Este sofá é incrível.
-Sim.

183
00:08:27,716 --> 00:08:29,091
Nós sentimos muito.

184
00:08:29,092 --> 00:08:30,759
Só queríamos fazer algo para agradar vocês.

185
00:08:30,760 --> 00:08:31,719
E agradaram, benzinho.

186
00:08:31,720 --> 00:08:32,970
Ouça o que eu vou falar.

187
00:08:32,971 --> 00:08:34,054
Eu preciso do antigo de volta,

188
00:08:34,055 --> 00:08:35,974
para que eu possa
tirar o dinheiro de lá.

189
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
Onde vocês...onde está...

190
00:08:37,976 --> 00:08:39,853
-Está no meio-fio?
-Está no meio-fio?

191
00:08:41,688 --> 00:08:43,439
Ele estava...

192
00:08:43,440 --> 00:08:44,857
E então ligamos para o centro de doações

193
00:08:44,858 --> 00:08:45,816
para vir buscá-lo.

194
00:08:50,071 --> 00:08:54,616
O preço que se paga por criar filhos
tão lindos e generosos, Chels!

195
00:08:54,617 --> 00:08:57,619
Eu sou tão boa mãe! Eu sou boa demais!

196
00:08:57,620 --> 00:09:00,415
-Você é Rae. É uma heroína!
-Obrigada.

197
00:09:02,167 --> 00:09:04,126
Repita! Estou confuso.

198
00:09:04,127 --> 00:09:07,129
Por que você guardou todo
o dinheiro no sofá?

199
00:09:07,130 --> 00:09:08,590
Bem, Levi...

200
00:09:08,923 --> 00:09:11,675
Desde que seu pai
roubou todo o dinheiro da minha invenção,

201
00:09:11,676 --> 00:09:13,093
não tenho muita confiança nos bancos.

202
00:09:13,094 --> 00:09:14,553
Eu gosto de manter
minha mente no meu dinheiro

203
00:09:14,554 --> 00:09:15,722
e meu dinheiro no meu sofá.

204
00:09:16,431 --> 00:09:18,724
Eu acabei de criar isso!

205
00:09:18,725 --> 00:09:21,060
-O que?
-Ele se foi, Chels...

206
00:09:21,061 --> 00:09:22,770
-Sim.
-Tudo se foi. - Eu sei

207
00:09:22,771 --> 00:09:24,313
Vamos trabalhar
porque temos um cliente esperando.

208
00:09:24,314 --> 00:09:25,522
Temos que ganhar dinheiro,

209
00:09:25,523 --> 00:09:27,649
porque tudo o que tínhamos se foi...

210
00:09:27,650 --> 00:09:28,777
Falaremos sobre isso mais tarde!

211
00:09:32,906 --> 00:09:34,282
Nia, o que vamos fazer?

212
00:09:35,158 --> 00:09:36,408
Nós precisamos dar um jeito nisso.

213
00:09:36,409 --> 00:09:37,993
Eu vou ligar
para esse centro de doações

214
00:09:37,994 --> 00:09:39,788
e dizer que queremos de volta.

215
00:09:40,121 --> 00:09:42,164
Como assim não posso pegar de volta?

216
00:09:42,165 --> 00:09:43,958
Mas e aí, quem comprou?

217
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Não é da minha conta...
Não precisa ser rude.

218
00:09:49,214 --> 00:09:52,550
Entendi! Foi para a empresa de outra pessoa.

219
00:09:53,927 --> 00:09:55,886
Você pode nos dizer quem?

220
00:09:55,887 --> 00:09:57,514
Deixa comigo.

221
00:09:58,139 --> 00:10:00,058
Ouça aqui, valentão! E ouça bem.

222
00:10:01,351 --> 00:10:03,268
Eu pretendo ir para a faculdade.

223
00:10:03,269 --> 00:10:05,354
Você vai nos dizer quem comprou o sofá.

224
00:10:05,355 --> 00:10:08,399
O endereço e o número de telefone.

225
00:10:10,193 --> 00:10:11,277
Alô?

226
00:10:12,570 --> 00:10:13,655
Alô?

227
00:10:15,573 --> 00:10:17,951
Não sei o que você disse,
Nia, mas eles desligaram.

228
00:10:20,787 --> 00:10:22,746
Para alguém que está se recuperando,

229
00:10:22,747 --> 00:10:24,081
a senhora está forte.

230
00:10:24,082 --> 00:10:25,624
Vencendo a disputa
de flexões com um braço,

231
00:10:25,625 --> 00:10:27,376
garantiu uma carona
no <i>monster truck.</i>

232
00:10:27,377 --> 00:10:29,169
E este é o chapéu que eu ganhei!

233
00:10:29,170 --> 00:10:31,255
Eles estavam dando esses chapéus.

234
00:10:31,256 --> 00:10:33,049
Ainda precisei chorar.

235
00:10:34,467 --> 00:10:36,301
Que correria!

236
00:10:36,302 --> 00:10:38,053
Isso fez meu coração pular uma batida.

237
00:10:38,054 --> 00:10:40,139
De um jeito bom!

238
00:10:40,140 --> 00:10:42,392
Nada do tipo "é por causa do açúcar".

239
00:10:44,144 --> 00:10:45,936
Isso significa que é
hora de tirar uma soneca?

240
00:10:45,937 --> 00:10:48,480
-Vamos.
-Espertinho! Eu não tiro cochilos!

241
00:10:48,481 --> 00:10:50,232
Eu sou atleta!

242
00:10:50,233 --> 00:10:52,026
É hora do saco de pancadas.

243
00:10:53,862 --> 00:10:56,697
Saco de pancadas? Booker, como isso termina?

244
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
Com uma bolsa de gelo.

245
00:11:00,160 --> 00:11:02,078
A menos que façamos alguma coisa.

246
00:11:03,163 --> 00:11:05,789
-Tess?
-Nia!  Senti sua falta!

247
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
Eu também.

248
00:11:07,834 --> 00:11:09,335
Foram apenas três horas.

249
00:11:10,420 --> 00:11:12,171
-Vamos, Nia
-E aí, Booker!

250
00:11:12,172 --> 00:11:14,090
-Senti sua falta!
-Também senti a sua, mano!

251
00:11:14,966 --> 00:11:17,009
-Guarde alguns biscoitos.
-Ela trouxe os de caixa.

252
00:11:17,010 --> 00:11:18,761
Mas ainda são bons.

253
00:11:20,638 --> 00:11:22,974
Minha vó costumava ser tão tranquila.

254
00:11:24,142 --> 00:11:25,851
Estou realmente preocupada.
Se ela não diminuir o ritmo,

255
00:11:25,852 --> 00:11:28,021
vai acabar
toda engessada.

256
00:11:29,022 --> 00:11:30,356
Estarei no telhado,
se você precisar de mim.

257
00:11:32,358 --> 00:11:34,568
Ela está ganhando cada vez mais velocidade.

258
00:11:34,569 --> 00:11:36,696
Nós precisamos de um plano, e rápido!

259
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
-Eu já sei o que fazer!
-Sério?

260
00:11:40,158 --> 00:11:41,618
Não, eu não sei.

261
00:11:42,952 --> 00:11:45,205
-Não, já sei!
-Sim?

262
00:11:45,788 --> 00:11:47,207
Droga! Eu ainda não sei!

263
00:11:48,791 --> 00:11:51,211
Mas eu vou saber...

264
00:11:57,133 --> 00:11:59,092
Meu Deus, Levi.

265
00:11:59,093 --> 00:12:01,012
Entramos em todos os estabelecimentos do bairro.

266
00:12:01,763 --> 00:12:02,722
Estou exausta.

267
00:12:03,181 --> 00:12:05,891
Vamos sentar
neste ar condicionado

268
00:12:05,892 --> 00:12:07,936
até que eles nos façam pedir alguma coisa.

269
00:12:09,145 --> 00:12:10,020
Nossa...

270
00:12:10,021 --> 00:12:11,813
Eu pensava que nosso
sofá era desconfortável.

271
00:12:11,814 --> 00:12:13,148
Esse parece pior.

272
00:12:13,149 --> 00:12:15,360
Eu sei! É quase tão defeituoso quanto...

273
00:12:15,777 --> 00:12:17,111
Nosso sofá?

274
00:12:19,906 --> 00:12:21,115
Levi! É o nosso sofá!

275
00:12:24,244 --> 00:12:26,119
É o nosso sofá.

276
00:12:26,120 --> 00:12:27,871
Temos que tirar daqui.

277
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
Mas como?

278
00:12:29,082 --> 00:12:31,751
Fazendo o que os Baxter-Carter-Graysons fazem de melhor...

279
00:12:32,794 --> 00:12:34,087
Montar um esquema.

280
00:12:39,550 --> 00:12:42,094
Olá, senhoras! Como vão?

281
00:12:42,095 --> 00:12:44,221
Antes de conhecermos o viúvo rico,

282
00:12:44,222 --> 00:12:46,140
quero que conheçam a vovó Zo.

283
00:12:46,516 --> 00:12:48,725
E, quando a virem,
tentem transformá-la

284
00:12:48,726 --> 00:12:52,522
de "avó explosiva" a "avó melosa".

285
00:12:55,066 --> 00:12:57,484
Não, não estou dizendo que todas são assim.

286
00:12:57,485 --> 00:13:00,028
Myrtle...

287
00:13:00,029 --> 00:13:01,739
Poderia, por favor, acordar a Alma?

288
00:13:03,157 --> 00:13:04,199
Excelente.

289
00:13:04,200 --> 00:13:07,036
Joyce, Marie. Vocês estão no bingo.

290
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
Peggy, Trudy...balinhas.

291
00:13:10,581 --> 00:13:12,959
Myrtle, Alma, vocês costuram.

292
00:13:14,002 --> 00:13:15,877
Ela está vindo!

293
00:13:15,878 --> 00:13:18,130
Eu tive que por uma cinta ortopédica, mas,

294
00:13:18,131 --> 00:13:20,049
pelo menos a fiz parar de boxear.

295
00:13:21,718 --> 00:13:24,052
O que está acontecendo aqui?

296
00:13:24,053 --> 00:13:25,972
Estas são as madames da terceira idade.

297
00:13:26,431 --> 00:13:28,557
Acho que elas querem um tempo com a senhora.

298
00:13:28,558 --> 00:13:30,017
Sei...

299
00:13:30,018 --> 00:13:31,936
Elas não parecem agitadas.

300
00:13:33,396 --> 00:13:35,105
Elas são nossas vizinhas.

301
00:13:35,106 --> 00:13:37,150
-Dê uma chance.
-Por favor?

302
00:13:37,608 --> 00:13:40,527
Por mim? Considere que reuni todas
as coisas que a senhora ama.

303
00:13:40,528 --> 00:13:42,947
Eu preciso sossegar
de qualquer maneira.

304
00:13:47,535 --> 00:13:49,162
Já viram uma luta de jacaré?

305
00:13:50,538 --> 00:13:53,332
Vamos deixá-las aqui.
Divirtam-se, senhoras!

306
00:13:54,250 --> 00:13:56,419
-Eu disse que saberia o que fazer.
-Esse foi o meu plano!

307
00:13:57,795 --> 00:14:01,132
O que há com sua família e esses socos?

308
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
Sinto muito! Este lugar está ocupado.

309
00:14:11,976 --> 00:14:13,061
Senhora,

310
00:14:13,394 --> 00:14:16,856
confie em mim,
este sofá só aumentará seu desconforto.

311
00:14:21,819 --> 00:14:24,030
Olá, fofinhos!

312
00:14:24,280 --> 00:14:26,114
Uma coisa é quando

313
00:14:26,115 --> 00:14:28,284
você está sentado sem pedir nada.

314
00:14:28,743 --> 00:14:31,536
E outra é quando está
afastando clientes pagantes.

315
00:14:31,537 --> 00:14:33,247
Então, peça ou saia.

316
00:14:35,208 --> 00:14:38,002
Temos que lhe contar algo sobre este sofá.

317
00:14:38,503 --> 00:14:39,504
Sim...

318
00:14:40,129 --> 00:14:42,047
Más energias.

319
00:14:42,048 --> 00:14:44,049
Bem em frente ao banheiro.

320
00:14:44,050 --> 00:14:46,176
Quer mesmo suas bençãos indo água abaixo?

321
00:14:46,177 --> 00:14:47,512
Não...

322
00:14:48,179 --> 00:14:51,766
Parece não caber em nenhum outro lugar...

323
00:14:52,725 --> 00:14:54,643
Vamos colocá-lo na calçada!

324
00:14:54,644 --> 00:14:56,937
Ou eu posso pendurar
um espelho fora do banheiro

325
00:14:56,938 --> 00:14:59,482
para refletir a sorte
de volta no sofá!

326
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Aquele espelho
vai mesmo repreender este lugar.

327
00:15:10,743 --> 00:15:12,245
E...

328
00:15:12,912 --> 00:15:14,080
Agora! Vai!

329
00:15:18,793 --> 00:15:21,087
Não, Levi! Você está bem?

330
00:15:22,088 --> 00:15:23,756
Querida, o que aconteceu?

331
00:15:24,173 --> 00:15:25,925
Meu irmão ficou doente.

332
00:15:26,259 --> 00:15:28,093
Ele está passando muito mal.

333
00:15:28,094 --> 00:15:29,761
Vou chamar uma ambulância.

334
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
Não!

335
00:15:31,139 --> 00:15:32,889
Ele só precisa de um pouco de ar fresco.

336
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Mas não podemos movê-lo,

337
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
então acho que vamos
ter que usar esse acento.

338
00:15:36,185 --> 00:15:37,936
Não, querida, isso não serve como maca.

339
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
-É um sofá.
-Não tenho outra escolha.

340
00:15:39,814 --> 00:15:41,983
Eu tenho uma maca
lá atrás que você pode usar.

341
00:15:44,068 --> 00:15:45,069
Claro que tem.

342
00:15:47,113 --> 00:15:49,157
Já era, Levi!

343
00:15:51,159 --> 00:15:54,162
Obviamente,
não somos os golpistas da família.

344
00:15:54,704 --> 00:15:55,830
Mas pensamos rápido!

345
00:15:56,080 --> 00:15:58,206
Precisamos chamar
o time de sonhadores.

346
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
Existem apenas duas pessoas

347
00:15:59,709 --> 00:16:00,959
que são mais desonestas do que nós.

348
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
Tess e Booker.

349
00:16:02,587 --> 00:16:03,795
Mais profissional.

350
00:16:03,796 --> 00:16:04,714
Meu pai.

351
00:16:05,047 --> 00:16:06,299
Não, ouça.

352
00:16:07,091 --> 00:16:08,593
Eu estava falando das nossas mães.

353
00:16:19,520 --> 00:16:21,606
<i> Jab, jab, </i>gancho.

354
00:16:21,981 --> 00:16:24,191
Gancho. Bom <i>uppercut,</i> Peg!

355
00:16:24,192 --> 00:16:26,485
Marie! Na esportiva! Sem morder.

356
00:16:27,153 --> 00:16:28,904
É tudo muito divertido

357
00:16:28,905 --> 00:16:30,865
até alguém perder os dentes.

358
00:16:31,532 --> 00:16:33,491
Vovó, o que está acontecendo?

359
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
E o que você fez com todas
as colchas e cartelas de bingo?

360
00:16:36,579 --> 00:16:39,080
Por que você está tão presa
em todas essas coisas de gente velha?

361
00:16:39,081 --> 00:16:40,625
Porque a senhora é velha!

362
00:16:42,335 --> 00:16:45,588
Me desculpe, é que...

363
00:16:46,005 --> 00:16:47,173
Quer saber?

364
00:16:47,632 --> 00:16:48,883
Deixa pra lá.

365
00:16:50,176 --> 00:16:52,177
Meninas, precisamos ficar a sós. Por que não

366
00:16:52,178 --> 00:16:54,388
vão dar uma volta ao redor do quarteirão?

367
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
Tess, o que está havendo?

368
00:17:03,981 --> 00:17:05,608
O que aconteceu com a senhora?

369
00:17:06,067 --> 00:17:07,693
Toda essa agitação?

370
00:17:09,028 --> 00:17:11,112
Estou com medo de que se machuque outra vez.

371
00:17:11,113 --> 00:17:12,073
Tess...

372
00:17:12,865 --> 00:17:14,659
Você sabe o que eu
estava fazendo quando caí?

373
00:17:15,076 --> 00:17:17,160
Eu estava indo com minha cesta de compras

374
00:17:17,161 --> 00:17:18,537
até a cadeira de balanço.

375
00:17:19,080 --> 00:17:20,956
Eu corro risco só ao caminhar pela sala

376
00:17:20,957 --> 00:17:23,042
e prefiro correr o risco de viver.

377
00:17:25,795 --> 00:17:27,254
Peço desculpas.

378
00:17:27,255 --> 00:17:29,131
Eu só queria cuidar da senhora.

379
00:17:30,007 --> 00:17:32,134
Talvez possamos fazer nosso lanche da tarde.

380
00:17:32,885 --> 00:17:34,427
-Lembra da música?
-Lembro.

381
00:17:34,428 --> 00:17:36,805
<i>Quando uma mão está no pote de biscoitos<i>

382
00:17:36,806 --> 00:17:39,141
<i>E a outra está na barriga<i>

383
00:17:39,976 --> 00:17:42,227
<i>Está na hora de comer algo<i>

384
00:17:42,228 --> 00:17:44,729
<i>É uma delícia, uma delícia<i>

385
00:17:44,730 --> 00:17:46,399
<i>A hora do biscoito!<i>

386
00:17:51,237 --> 00:17:53,321
Quando eu tinha quatro
anos essa música empolgava.

387
00:17:53,322 --> 00:17:54,448
Não a mim.

388
00:17:55,408 --> 00:17:57,910
Eu gosto de fazer biscoitos.

389
00:17:58,286 --> 00:18:02,164
Mas não quero fazer só isso.

390
00:18:02,665 --> 00:18:05,041
Como vocês dizem: BOLO.

391
00:18:05,042 --> 00:18:07,712
É YOLO
(You Only Live Once/Você Só Vive Uma Vez)

392
00:18:08,170 --> 00:18:09,839
O que significa o "B"?

393
00:18:10,135 --> 00:18:12,425
"Boring"
(Boring Only Lives Once/Bobos Só Vivem Uma Vez)

394
00:18:13,134 --> 00:18:14,969
Eu não queria BOLO...

395
00:18:15,261 --> 00:18:16,344
Mas sabe...

396
00:18:16,345 --> 00:18:17,971
Isso pode pegar.

397
00:18:20,600 --> 00:18:23,018
Por que não preparamos alguns biscoitos

398
00:18:23,019 --> 00:18:25,395
enquanto conto tudo sobre a semana passada

399
00:18:25,396 --> 00:18:26,731
quando eu corri com os touros!

400
00:18:27,189 --> 00:18:29,566
Você disse que estava
em um cruzeiro para Boca.

401
00:18:29,567 --> 00:18:31,694
Sim, se sua mãe perguntar, eu estava.

402
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Bebezinho!

403
00:18:45,875 --> 00:18:49,712
Ainda tão esburacada
quanto eu me lembro!

404
00:18:50,338 --> 00:18:52,964
Levi, você vai para a faculdade.

405
00:18:52,965 --> 00:18:54,966
Temos que tirar logo daqui.

406
00:18:54,967 --> 00:18:57,303
E eu não vejo isso acontecendo
com a dona estando ali.

407
00:18:59,055 --> 00:19:01,307
Tudo bem.
Vou contar o plano. Preparados?

408
00:19:01,641 --> 00:19:03,933
Dizemos a ela que o ambiente
está com más energias.

409
00:19:03,934 --> 00:19:04,934
Eu já fiz isso.

410
00:19:04,935 --> 00:19:07,563
Levi pode fingir um desmaio.

411
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
Já tentamos.

412
00:19:10,566 --> 00:19:13,026
Como os maiores sucessos não funcionaram,

413
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
vamos usar o truque velho...

414
00:19:14,570 --> 00:19:17,030
Mantê-la distraída enquanto vocês saem com ele.

415
00:19:17,031 --> 00:19:18,698
Eu amo meu bebê!

416
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
E desta vez eu quero dizer você.

417
00:19:24,163 --> 00:19:26,665
Olá? Oi, Maren.

418
00:19:26,666 --> 00:19:28,501
Eu gostaria de fazer uma reclamação.

419
00:19:30,503 --> 00:19:32,962
Uma reclamação está

420
00:19:32,963 --> 00:19:34,464
bem próxima de um elogio.

421
00:19:34,465 --> 00:19:35,840
Como posso ajudá-la?

422
00:19:35,841 --> 00:19:39,095
Na semana passada,
você me vendeu um <i>croissant</i> estragado.

423
00:19:39,970 --> 00:19:41,097
Por que você não me contou semana passada?

424
00:19:41,472 --> 00:19:44,182
Deixe-me adivinhar,
porque na semana passada

425
00:19:44,183 --> 00:19:47,144
sua família não estava tentando
fugir com o sofá da minha loja.

426
00:19:48,270 --> 00:19:50,648
Eu posso ver isso pelo reflexo nas jarras.

427
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
Senhora Maren, sentimos muito.

428
00:19:56,821 --> 00:19:59,280
Este é o nosso sofá
e não queremos doar.

429
00:19:59,281 --> 00:20:01,074
É um grande mal-entendido.

430
00:20:01,075 --> 00:20:03,201
Sim, como podemos acertar?

431
00:20:03,202 --> 00:20:06,121
Podemos comprá-lo de volta? Por $200.

432
00:20:06,122 --> 00:20:07,122
Quê?

433
00:20:07,123 --> 00:20:08,748
Bem...

434
00:20:08,749 --> 00:20:11,252
Eu paguei só $50.
Então...vendido!

435
00:20:12,044 --> 00:20:14,170
Pague a moça, Chels.

436
00:20:14,171 --> 00:20:15,797
Tá...

437
00:20:15,798 --> 00:20:17,299
Vou pegar minha bolsa.

438
00:20:22,179 --> 00:20:24,014
Aqui está.

439
00:20:24,849 --> 00:20:26,058
É isso.

440
00:20:27,143 --> 00:20:28,310
É o nosso sofá-banco.

441
00:20:28,978 --> 00:20:30,896
Você deveria ter me contado.

442
00:20:31,355 --> 00:20:33,023
Por quê?
Vai devolver o dinheiro?

443
00:20:36,986 --> 00:20:38,945
Coisa de empresária.

444
00:20:38,946 --> 00:20:40,864
-Não devemos ir tão depressa.
-Não, você não deve.

445
00:20:40,865 --> 00:20:41,991
-Vamos lá!
-Vamos tirar daqui!

446
00:20:42,324 --> 00:20:43,409
Empurre, empurre!

447
00:20:43,826 --> 00:20:45,618
Não use as costas, use as pernas.

448
00:20:45,619 --> 00:20:46,662
Empurre!

449
00:20:55,296 --> 00:20:58,466
<i>É uma delícia, uma delícia<i>

450
00:20:59,175 --> 00:21:01,009
<i>Está na hora do biscoito<i>

451
00:21:01,010 --> 00:21:03,011
<i>Hora do biscoito<i>

452
00:21:03,012 --> 00:21:04,847
<i>Está na hora do biscoito...<i>

453
00:21:06,891 --> 00:21:08,808
O que foi? Agora eu gosto. É cativante.

454
00:21:08,809 --> 00:21:10,727
Eu te disse que era viciante.

455
00:21:10,728 --> 00:21:11,812
Você disse!

456
00:21:13,898 --> 00:21:15,690
-Podem vir.
-Tá.

457
00:21:15,691 --> 00:21:17,066
Certo, agora vamos virar.

458
00:21:17,067 --> 00:21:18,860
Deita, deita!

459
00:21:18,861 --> 00:21:20,362
-Deste jeito.
-Você não está virando!

460
00:21:21,989 --> 00:21:23,364
Esperem!

461
00:21:23,365 --> 00:21:25,116
-Ficou emperrado.
-Sim.

462
00:21:25,117 --> 00:21:27,076
Oi, Raven! Posso ajudar.
Eu empurro!

463
00:21:27,077 --> 00:21:28,995
Obrigada, vovó Zo, mas não é preciso...

464
00:21:28,996 --> 00:21:31,290
A senhora tem bastante força.

465
00:21:32,875 --> 00:21:34,668
Meu braço...

466
00:21:35,085 --> 00:21:36,461
Parece grave!

467
00:21:36,462 --> 00:21:38,171
Vovó! A senhora está bem?

468
00:21:38,172 --> 00:21:39,255
Estou.

469
00:21:39,256 --> 00:21:40,590
Mas derrubei todos os biscoitos.

470
00:21:40,591 --> 00:21:42,718
Não!

471
00:21:47,515 --> 00:21:49,892
Eu não deveria ter me esforçado.

472
00:21:50,184 --> 00:21:51,935
Essa foi a minha visão.

473
00:21:51,936 --> 00:21:53,228
E com o que eu estava preocupada.

474
00:21:53,229 --> 00:21:55,064
Mas ela está bem.

475
00:21:55,356 --> 00:21:57,524
Eu sinto muito que o médico tenha feito a senhora

476
00:21:57,525 --> 00:21:59,151
suspender o pára-quedismo por um tempo.

477
00:22:00,402 --> 00:22:02,070
É mesmo.

478
00:22:02,071 --> 00:22:03,988
Mas ele não disse nada sobre <i>skate</i>!

479
00:22:03,989 --> 00:22:05,698
Sim!

480
00:22:05,699 --> 00:22:07,409
A senhora anda de <i>skate</i>?

481
00:22:08,035 --> 00:22:10,161
Essas são as metas da vovó.

482
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
BOLO!

483
00:22:11,497 --> 00:22:13,415
BOLO!

484
00:22:14,959 --> 00:22:15,918
Foi mal.

485
00:22:19,839 --> 00:22:22,006
O sofá fica menos torto

486
00:22:22,007 --> 00:22:22,966
sem todo o dinheiro dentro.

487
00:22:22,967 --> 00:22:25,218
Não acredito que tínhamos dinheiro

488
00:22:25,219 --> 00:22:26,554
debaixo de nossos traseiros o tempo todo.

489
00:22:27,221 --> 00:22:29,806
Sempre quis saber o porquê de eu ter achado as notas na almofada

490
00:22:29,807 --> 00:22:30,808
ao invés dos quartos.

491
00:22:33,686 --> 00:22:35,521
Eu não disse que peguei as notas.

492
00:22:36,689 --> 00:22:38,190
Eu não preciso de dinheiro,
vocês me dão comida.

493
00:22:40,776 --> 00:22:43,486
Mãe, tia Chels, onde vocês acabaram

494
00:22:43,487 --> 00:22:44,779
escondendo todo o dinheiro?

495
00:22:44,780 --> 00:22:46,281
Não, sem chance.

496
00:22:46,282 --> 00:22:47,992
Nunca irão saber.

497
00:22:51,787 --> 00:22:53,205
Achei!

498
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
CURTA "RAVEN'S HOME BRASIL" NO FACEBOOK

