1
00:00:00,417 --> 00:00:03,378
<i>A Casa da Raven foi filmada
diante de uma plateia ao vivo.</i>

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,048
Não sei por que fomos
classificados para aconselhamento.

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,008
Isso sequer é uma aula.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,093
Porque nos ensina habilidades para a vida.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,595
Como organizar nossas agendas,

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,805
e controlar, efetivamente, nossos
sentimentos.

7
00:00:14,806 --> 00:00:16,641
Mas é que...

8
00:00:16,642 --> 00:00:18,352
Eu não...

9
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
Fique na escola, amigo.

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,151
Eu amo assessoria.

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,027
Nas minhas horas de voluntariado,

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,862
ajudei meu tio Mike na delegacia,

13
00:00:29,863 --> 00:00:31,239
e, aparentemente,

14
00:00:31,240 --> 00:00:34,243
eu sou muito boa em fazer
as pessoas abrirem o bico.

15
00:00:38,372 --> 00:00:40,998
Tá bom! Ainda não iniciei
nenhuma das minhas horas.

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
Tess. Você é boa.

17
00:00:43,043 --> 00:00:45,628
Eu tentei dizer a ele, Ni.
Por que ele tem que me testar?

18
00:00:45,629 --> 00:00:47,213
Book, não acredito que você ainda não iniciou

19
00:00:47,214 --> 00:00:48,756
suas horas de voluntariado.

20
00:00:48,757 --> 00:00:51,592
Eu cumpri as minhas antes mesmo
da escola começar.

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,594
Nia, é porque você nasceu basicamente

22
00:00:53,595 --> 00:00:55,555
com todas as habilidades para a vida
que ensinam em consultoria.

23
00:00:57,095 --> 00:00:57,975
Sério?

24
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Legenda:
Instagram.com/ravenshome.brasil

25
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
"Close Shave"- [S03E20]

26
00:01:50,694 --> 00:01:52,695
-Pare. <i>
-Minha nossa, nossa!</i>

27
00:01:52,696 --> 00:01:54,071
Pare!

28
00:01:54,072 --> 00:01:55,990
<i>Onde há fumaça, há fogo.</i>

29
00:01:55,991 --> 00:01:57,992
Não, eu acordei assim, mas pare.

30
00:01:57,993 --> 00:01:59,952
Não pare, não pare.

31
00:01:59,953 --> 00:02:02,163
<i>Escute, eu te dei um toque
porque eu vou estar em Chicago</i>

32
00:02:02,164 --> 00:02:03,956
<i>semana que vem,
e eu adoraria me encontrar.</i>

33
00:02:06,168 --> 00:02:08,169
O que? Espertinha!

34
00:02:08,170 --> 00:02:09,796
Peguei no pulo!

35
00:02:13,008 --> 00:02:15,551
Continuando...Sim, eu adoraria,

36
00:02:15,552 --> 00:02:17,219
mas o que te traz a Chicago?

37
00:02:17,220 --> 00:02:18,888
Você está organizando
outra competição musical

38
00:02:18,889 --> 00:02:21,515
que meus filhos ficarão
obcecados por muito tempo?

39
00:02:21,516 --> 00:02:24,060
<i>Estou organizando
um show e vou aproveitar pra checar</i>

40
00:02:24,061 --> 00:02:26,646
<i>uma de minhas filiais, a barbearia:

41
00:02:26,647 --> 00:02:28,314
<i>"Rádio E-Clips,</i>

42
00:02:28,315 --> 00:02:31,067
<i>por Chris Spring-Lake." Marca registrada.</i>

43
00:02:31,068 --> 00:02:33,402
Eu não sabia que aquele lugar era seu.

44
00:02:33,403 --> 00:02:35,112
Está sempre lotado.

45
00:02:35,113 --> 00:02:37,198
-<i>Cha-ching!
-Isso mesmo, mamãe!</i>

46
00:02:37,199 --> 00:02:38,699
<i>Sempre funcionando.</i>

47
00:02:38,700 --> 00:02:40,826
<i>Tanto que agora estamos sem
pessoal.</i>

48
00:02:40,827 --> 00:02:42,328
<i>Vou ter que contratar um aprendiz</i>

49
00:02:42,329 --> 00:02:43,954
<i>só para varrer todo esse cabelo!</i>

50
00:02:43,955 --> 00:02:45,998
Ouviu o que Chris
Spring-Lake acabou de dizer?

51
00:02:45,999 --> 00:02:48,000
Eles precisam de ajuda na loja.

52
00:02:48,001 --> 00:02:50,378
-Eu poderia me voluntariar!
-Sim.

53
00:02:50,379 --> 00:02:52,005
Eu sou um gênio!

54
00:02:54,299 --> 00:02:55,926
Deixe ele pensar.

55
00:02:56,968 --> 00:03:00,639
<i>-Talvez possamos nos encontrar...</i>
-Sim, mãe, eu adoraria conversar com Chris!

56
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
O que acabou de acontecer?

57
00:03:02,641 --> 00:03:06,060
Posso me voluntariar, se precisar de ajuda.

58
00:03:06,061 --> 00:03:09,230
-É para a escola.
<i>-Eu acabei de ouvir que vai trabalhar de graça?</i>

59
00:03:09,231 --> 00:03:11,107
<i>Cha-ching! Certo,</i>

60
00:03:11,108 --> 00:03:13,150
<i>você começa neste sábado,
8 da manhã, querido.</i>

61
00:03:13,151 --> 00:03:15,320
Tão cedo...

62
00:03:16,029 --> 00:03:18,031
Muito cedo.

63
00:03:18,865 --> 00:03:20,282
-Obrigado, Chris. <i>
-Não há de que.</i>

64
00:03:20,283 --> 00:03:22,452
<i>Fique ligado. Até a próxima!</i>

65
00:03:25,080 --> 00:03:27,873
Booker, você sabe que acabou
de se comprometer em limpar...

66
00:03:27,874 --> 00:03:28,875
de graça.

67
00:03:29,543 --> 00:03:32,170
Sim. Você não está orgulhosa de mim?

68
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
Eu estou muito orgulhosa.
Muito, muito orgulhosa.

69
00:03:35,549 --> 00:03:38,176
Quer saber? A orientação
começa agora. Vá pegar a vassoura.

70
00:03:40,220 --> 00:03:42,139
Nós temos uma vassoura?

71
00:03:44,724 --> 00:03:46,226
Bem, esse momento de orgulho não
durou muito.

72
00:03:55,068 --> 00:03:56,735
Lembre-se, Levi.

73
00:03:56,736 --> 00:03:58,487
Conversar,

74
00:03:58,488 --> 00:04:00,114
não aceitar "não" como resposta,

75
00:04:00,115 --> 00:04:03,952
e por último <i>"aêêê!"</i>

76
00:04:05,537 --> 00:04:07,163
Repete então, baixinho.

77
00:04:07,164 --> 00:04:09,165
Falar, não, não,

78
00:04:09,166 --> 00:04:11,418
e aêêê!

79
00:04:12,627 --> 00:04:13,920
Eu acho que ele está pronto.

80
00:04:15,422 --> 00:04:17,548
Olhe para essas mães,

81
00:04:17,549 --> 00:04:19,925
que dão duro por seus filhos.

82
00:04:19,926 --> 00:04:22,304
Vamos terminar de lavar a louça.

83
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
O que você quer?

84
00:04:29,269 --> 00:04:31,645
Certo, Lil Dribble estará fazendo

85
00:04:31,646 --> 00:04:34,064
uma série de shows gratuitos
no centro, no próximo sábado.

86
00:04:34,065 --> 00:04:35,149
Estávamos pensando...

87
00:04:35,150 --> 00:04:37,027
Eu amo Lil Dribble!

88
00:04:38,445 --> 00:04:42,072
Eu amo! Vamos levá-los! Sim!

89
00:04:42,073 --> 00:04:45,034
Sim! Batidas no parque?

90
00:04:45,035 --> 00:04:48,078
Parece uma boa oportunidade de nos
divertir em família.

91
00:04:48,079 --> 00:04:49,330
É! Batidas no parque!

92
00:04:49,331 --> 00:04:52,082
-Batidas no parque!
-Batidas no parque!

93
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
Estávamos pensando,

94
00:04:53,502 --> 00:04:55,503
talvez pudéssemos pegar

95
00:04:55,504 --> 00:04:57,839
o metrô, se estiverem de acordo.

96
00:04:58,340 --> 00:05:00,966
Então, vocês querem nos encontrar lá, ou...

97
00:05:00,967 --> 00:05:02,344
Não, não...

98
00:05:03,970 --> 00:05:06,222
-O que?
-Não, Chels. Eu acho que eles querem ir

99
00:05:06,223 --> 00:05:08,432
-sozinhos para o show?
-O que?

100
00:05:08,433 --> 00:05:11,019
E de metrô.

101
00:05:12,687 --> 00:05:15,481
Deixe-me pensar sobre isso...

102
00:05:15,482 --> 00:05:17,025
Não.

103
00:05:19,694 --> 00:05:23,030
Senhora B, é só um dia
e será super seguro.

104
00:05:23,031 --> 00:05:24,990
A única proteção que precisamos,
é a do filtro solar,

105
00:05:24,991 --> 00:05:28,620
e acho bom saber que sua garota já está
fazendo as malas. Acorda!

106
00:05:30,121 --> 00:05:32,331
Olha, nós somos adolescentes,

107
00:05:32,332 --> 00:05:33,791
já temos maturidade.

108
00:05:33,792 --> 00:05:35,417
Você é madura? E o Levi?

109
00:05:35,418 --> 00:05:36,544
Mãe,

110
00:05:36,545 --> 00:05:39,172
começou tomar seu milk-shake
sem cuspir o chiclete?

111
00:05:45,178 --> 00:05:47,722
Ele é o adulto. Entendi.

112
00:05:48,223 --> 00:05:50,724
Mas pegar o metrô pode ser confuso.

113
00:05:50,725 --> 00:05:52,518
Tem certeza de que estão prontos?

114
00:05:52,519 --> 00:05:55,271
Sim, mãe, já baixei o aplicativo

115
00:05:55,272 --> 00:05:57,106
e tracei a rota.

116
00:05:57,107 --> 00:06:00,151
Posso estar mais
pronta para ir a esse show?

117
00:06:04,573 --> 00:06:06,407
Tá. Ouça, se eu disser que sim,

118
00:06:06,408 --> 00:06:08,534
se eu disser que sim,

119
00:06:08,535 --> 00:06:10,996
você terá que me ligar caso se percam,

120
00:06:11,830 --> 00:06:14,206
encontrem algo perigoso,

121
00:06:14,207 --> 00:06:16,041
ou só liguem para saber da sua mãe.

122
00:06:16,042 --> 00:06:18,502
Diga o quanto vocês sentem
falta dela, a amam, ou apenas...

123
00:06:18,503 --> 00:06:21,422
Aêêê!

124
00:06:21,423 --> 00:06:22,883
Obrigada, mãe.

125
00:06:30,223 --> 00:06:32,893
Então, só para esclarecer,
não fomos convidadas?

126
00:06:38,064 --> 00:06:40,190
Estou dizendo, vocês jovens não
entendem

127
00:06:40,191 --> 00:06:42,109
o valor da comunidade,

128
00:06:42,110 --> 00:06:44,945
com seu "isso" e "aquilo".

129
00:06:44,946 --> 00:06:47,656
Eu conhecia todas as pessoas do meu bairro

130
00:06:47,657 --> 00:06:50,117
por nome e tamanho do chapéu.

131
00:06:50,118 --> 00:06:53,162
Eu cortei o cabelo
do avô da Michelle Obama

132
00:06:53,163 --> 00:06:55,205
com estas maquininhas.

133
00:06:55,206 --> 00:06:58,208
Sr. Arthur.
Isso é demais!

134
00:06:58,209 --> 00:07:00,336
Eu sei que é.

135
00:07:00,337 --> 00:07:03,005
Agora me assista fazendo aquele passinho

136
00:07:03,006 --> 00:07:06,051
que os jovens vivem postando no YouTube.

137
00:07:09,012 --> 00:07:10,804
Isso, Sr. Arthur, estou te vendo!

138
00:07:10,805 --> 00:07:13,182
Vocês acham que inventaram tudo.

139
00:07:13,183 --> 00:07:15,644
Chamávamos isso de <i>Tuskegee
Twist</i> naquela época!

140
00:07:24,110 --> 00:07:26,195
-Certo.
-Sim!

141
00:07:26,196 --> 00:07:28,322
Vejo que estão
tentando começar a festa

142
00:07:28,323 --> 00:07:30,116
sem o grande chefe.

143
00:07:33,453 --> 00:07:35,664
Eu fiz essa pra você! Pra você!

144
00:07:39,584 --> 00:07:42,169
-Você está bem?
-Sim. Não. Estou bem.

145
00:07:42,170 --> 00:07:43,337
Vai mal o serviço?

146
00:07:43,338 --> 00:07:45,422
Não, estou me divertindo!
Este lugar é ótimo.

147
00:07:45,423 --> 00:07:49,009
Não é? A Rádio E-Clips é mais do que
um negócio.

148
00:07:49,010 --> 00:07:51,845
A barbearia sempre foi
o centro da comunidade.

149
00:07:51,846 --> 00:07:53,555
Você ri, conversa

150
00:07:53,556 --> 00:07:55,767
e usa fio dental.

151
00:08:10,615 --> 00:08:12,741
Tá bom.

152
00:08:12,742 --> 00:08:14,368
Eu sou fluente em Raven Baxter,

153
00:08:14,369 --> 00:08:16,620
e dois suspiros seguidos significam:

154
00:08:16,621 --> 00:08:18,539
"Crise emocional"
O que houve?

155
00:08:18,540 --> 00:08:20,958
Chelsea, eu não sei se me sinto
confortável

156
00:08:20,959 --> 00:08:22,876
com as crianças indo
para o centro.

157
00:08:22,877 --> 00:08:25,797
Elas estão prontas?
Deveríamos ter concordado com isso?

158
00:08:26,631 --> 00:08:29,007
E se nunca mais
quiserem nossa companhia para sair?

159
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Sabe, somos divertidas em festas,
Chels. Nós somos!

160
00:08:31,094 --> 00:08:33,178
Sim, Rae! Vamos lá, batidas no parque?

161
00:08:33,179 --> 00:08:35,013
Batidas no parque!

162
00:08:35,014 --> 00:08:39,017
Batidas no parque! Batidas no parque!

163
00:08:39,018 --> 00:08:41,020
-Sim!
-Batidas no...

164
00:08:43,440 --> 00:08:45,149
Rae,

165
00:08:45,150 --> 00:08:46,942
-somos as mais animadas.
-Sim.

166
00:08:46,943 --> 00:08:49,820
Mas nossos
filhos estão crescendo.

167
00:08:49,821 --> 00:08:52,031
Eles vão começar a exercitar ainda mais
a idependência,

168
00:08:52,032 --> 00:08:53,741
e, como responsáveis,

169
00:08:53,742 --> 00:08:55,452
acho que temos que guiá-los pelo
caminho.

170
00:08:56,202 --> 00:08:58,954
-Sim, você está certa.
-Ou...

171
00:08:58,955 --> 00:09:02,541
Poderíamos segui-los
para garantir que estão bem!

172
00:09:02,542 --> 00:09:04,168
E quando digo "nós",
quero dizer você,

173
00:09:04,169 --> 00:09:06,546
porque eu tenho um encontro
com Chris Spring-Lake.

174
00:09:07,505 --> 00:09:11,133
Não sei, isso parece meio
invasivo, e mais,

175
00:09:11,134 --> 00:09:13,219
como você sabe que eu
também não tenho um encontro?

176
00:09:15,096 --> 00:09:17,139
É possível, tá?

177
00:09:17,140 --> 00:09:19,683
Chels, nós os encontramos no meio do
caminho.

178
00:09:19,684 --> 00:09:22,352
E vai ser divertido.
Sabe, você pode fingir que é...

179
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
um agente secreto!

180
00:09:24,314 --> 00:09:25,898
Certo?

181
00:09:25,899 --> 00:09:28,108
Eu sempre quis desempenhar esse papel.

182
00:09:28,109 --> 00:09:30,110
Eu poderia me disfarçar, sabe,

183
00:09:30,111 --> 00:09:33,073
e trazer Sherane LaBeau!

184
00:09:34,449 --> 00:09:36,534
Uma mulher misteriosa!

185
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
Ela tem um nome! E um...slogan...

186
00:09:41,873 --> 00:09:43,500
Dun, Dun, Dun!

187
00:09:45,085 --> 00:09:46,502
-E até <i> jingle.</i>
-É!

188
00:09:46,503 --> 00:09:48,338
Vamos lá!

189
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
Afaste-se.
Levi, afaste-se.

190
00:09:57,555 --> 00:10:00,933
Veja e aprenda.
Eu sou uma mãe de mãos firmes.

191
00:10:03,394 --> 00:10:06,064
Família, estou em casa!

192
00:10:08,149 --> 00:10:10,151
Eu ganhei! De novo!

193
00:10:11,361 --> 00:10:13,028
Mãe, não é assim que o jogo funciona!

194
00:10:13,029 --> 00:10:14,656
É quando você compra.

195
00:10:16,199 --> 00:10:18,243
Vem cá.
É assim que as coisas vão ser?

196
00:10:18,660 --> 00:10:20,077
Eu chego em casa do trabalho e

197
00:10:20,078 --> 00:10:22,705
vocês aqui brigando por um jogo?

198
00:10:23,498 --> 00:10:26,083
Olha, sério,
estou lá fora ganhando...

199
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
Nada ainda.

200
00:10:28,795 --> 00:10:31,047
Você está ganhando dinheiro
imaginário, mano.

201
00:10:31,965 --> 00:10:33,882
Falando em trabalhar de graça,

202
00:10:33,883 --> 00:10:35,759
você pediu folga no sábado.

203
00:10:35,760 --> 00:10:37,010
Então vai poder ir ao show?

204
00:10:37,011 --> 00:10:38,971
-Não, ainda não, mas eu...
-Com licença.

205
00:10:38,972 --> 00:10:41,975
Perdão, você disse no próximo sábado?

206
00:10:43,601 --> 00:10:46,062
Mas você começou a trabalhar hoje.

207
00:10:47,105 --> 00:10:48,814
Sim, mãe, mas eu quero ver Lil Dribble.

208
00:10:48,815 --> 00:10:50,817
Você assumiu um compromisso,

209
00:10:51,276 --> 00:10:53,778
e espero que honre isso. Ponto final.

210
00:10:57,740 --> 00:11:00,033
Desculpa, pessoal.

211
00:11:00,034 --> 00:11:01,785
Pelo que?

212
00:11:01,786 --> 00:11:04,121
Por não poderem ir

213
00:11:04,122 --> 00:11:06,623
por minha causa.

214
00:11:06,624 --> 00:11:09,960
Não tão rápido, meu rapaz.

215
00:11:09,961 --> 00:11:12,963
Sim. Mamãe disse que você não pode ir
ao show

216
00:11:12,964 --> 00:11:14,381
por causa do seu trabalho.

217
00:11:14,382 --> 00:11:17,092
Sim, nós três vamos.

218
00:11:17,093 --> 00:11:19,137
Você entende, não é, Booker?

219
00:11:19,888 --> 00:11:22,264
Sim. Sim. É, não.

220
00:11:22,265 --> 00:11:23,640
Não, não, não.

221
00:11:23,641 --> 00:11:25,017
Estou brincando.

222
00:11:25,018 --> 00:11:27,102
Preciso que você me faça um favor.

223
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Não consigo alcançar.

224
00:11:28,438 --> 00:11:31,107
Você pode tirar a faca das minhas
costas?

225
00:11:35,820 --> 00:11:36,987
Muito bem.

226
00:11:36,988 --> 00:11:39,031
A Linha Rosa e a 18ª Rua
foram para o centro.

227
00:11:39,032 --> 00:11:40,908
Estamos no caminho certo.

228
00:11:40,909 --> 00:11:42,534
Sim, mas estamos na plataforma certa?

229
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
Relaxe, mindinho,
você só está ansioso.

230
00:11:45,622 --> 00:11:48,123
Você sabia que eles tinham
mais de uma plataforma?

231
00:11:50,043 --> 00:11:53,004
Sim, Tess.
Não se preocupe. Nós conseguimos.

232
00:11:56,507 --> 00:11:59,010
Não parece
a plataforma certa.

233
00:12:00,428 --> 00:12:01,678
Espera!

234
00:12:01,679 --> 00:12:03,931
Podia jurar que eu vi minha mãe.

235
00:12:03,932 --> 00:12:05,057
Tem certeza?

236
00:12:05,058 --> 00:12:07,309
Há muitas ruivas com calças
<i> legging</i> por aqui.

237
00:12:07,310 --> 00:12:08,978
Não, ela estava...

238
00:12:11,147 --> 00:12:13,149
Deixa pra lá. Vamos prosseguir.

239
00:12:16,903 --> 00:12:20,155
Essa foi por pouco.

240
00:12:20,156 --> 00:12:21,907
Meu nome é

241
00:12:21,908 --> 00:12:23,533
Sherane LaBeau,

242
00:12:23,534 --> 00:12:26,412
e vocês não viram... nada!

243
00:12:32,168 --> 00:12:34,461
Isso é...Lil Dribble?

244
00:12:34,462 --> 00:12:36,922
Eu gosto daquele garoto.

245
00:12:36,923 --> 00:12:39,133
Eu costumava cortar o cabelo do avô dele.

246
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
Maior cabeça que eu já vi.

247
00:12:43,554 --> 00:12:45,098
O pezinho saía por metro quadrado.

248
00:12:48,101 --> 00:12:50,060
Você entendeu, filho?

249
00:12:50,061 --> 00:12:52,521
Porque a cabeça dele era muito grande.

250
00:12:52,522 --> 00:12:53,940
Piada de barbeiro.

251
00:12:56,693 --> 00:12:58,986
Sim, essa foi...

252
00:12:58,987 --> 00:13:01,072
Essa foi boa, Sr. Arthur.

253
00:13:05,535 --> 00:13:07,786
Claro, o trabalho não é a coisa mais
importante na vida.

254
00:13:07,787 --> 00:13:09,539
Você também tem que curtir.

255
00:13:13,751 --> 00:13:15,294
Você está bem, filho?

256
00:13:15,295 --> 00:13:16,963
Parece que viu um fantasma.

257
00:13:23,094 --> 00:13:25,762
Na verdade, Sr. Arthur,

258
00:13:25,763 --> 00:13:27,055
não me sinto muito bem.

259
00:13:27,056 --> 00:13:28,890
Você não vai nos deixar doentes.

260
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
Diz à sua mãe para vir buscá-lo.

261
00:13:30,393 --> 00:13:32,978
Obrigado. Quer saber?

262
00:13:32,979 --> 00:13:35,564
Vou mandar uma mensagem agora
mesmo.

263
00:13:35,565 --> 00:13:37,607
Não me dê.

264
00:13:37,608 --> 00:13:40,611
Coloque lá atrás com
um pouco de desinfetante.

265
00:13:41,988 --> 00:13:43,989
Essas crianças
ficam doentes o tempo todo.

266
00:13:43,990 --> 00:13:45,824
Eu culpo aquele repelente para as mãos.

267
00:13:45,825 --> 00:13:47,951
Está deixando o sistema imunológico fraco.

268
00:13:47,952 --> 00:13:51,039
Além disso, essas ondas de Wi-Fi
provavelmente têm algo a ver.

269
00:13:53,124 --> 00:13:55,751
Nia! Me ligue de volta!

270
00:13:55,752 --> 00:13:58,003
Acabei de pedir um Scut e estou indo praí.

271
00:13:58,004 --> 00:14:01,089
Isso. O garotão está indo para o show agora.

272
00:14:01,090 --> 00:14:03,259
Booker caindo fora!

273
00:14:06,179 --> 00:14:08,555
Bem, odeio dizer que eu avisei que
nos perderíamos,

274
00:14:08,556 --> 00:14:10,058
mas...

275
00:14:11,350 --> 00:14:13,435
Eu não preciso!

276
00:14:13,436 --> 00:14:14,978
Ainda bem que estamos de acordo.

277
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
Aêêê!

278
00:14:17,482 --> 00:14:19,191
E se pegarmos a Linha Rosa,

279
00:14:19,192 --> 00:14:20,358
todo o caminho até a Rua Polk,

280
00:14:20,359 --> 00:14:22,944
e depois a Linha Azul para economizar tempo?

281
00:14:22,945 --> 00:14:25,197
O que? Não!

282
00:14:25,198 --> 00:14:27,074
Sim, então quando desembarcarmos,

283
00:14:27,075 --> 00:14:28,950
estaremos a três
quarteirões da pizzaria...

284
00:14:28,951 --> 00:14:31,036
Eu não pegaria essa Linha Azul

285
00:14:31,037 --> 00:14:32,871
para o Millennium Park! Não!

286
00:14:32,872 --> 00:14:37,209
Eu iria de Linha Rosa
até o centro da cidade!

287
00:14:37,210 --> 00:14:40,670
Vocês ouviram?
Talvez estejamos indo na direção errada.

288
00:14:40,671 --> 00:14:43,006
Graças a Deus que essa mulher misteriosa

289
00:14:43,007 --> 00:14:45,467
me disse para pegar a Linha Rosa até o centro

290
00:14:45,468 --> 00:14:48,220
para o show de Lil Dribble!

291
00:14:48,221 --> 00:14:51,056
Esse é o universo falando conosco!

292
00:14:51,057 --> 00:14:52,808
Certo. Temos que ficar aqui.

293
00:14:52,809 --> 00:14:55,812
O universo parece muito com minha mãe.

294
00:14:56,270 --> 00:14:58,313
Cara, isso foi profundo.

295
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
Não, minha mãe de verdade.

296
00:15:01,067 --> 00:15:02,360
Cara, isso não é profundo.

297
00:15:03,694 --> 00:15:05,278
Booker está a caminho do show.

298
00:15:05,279 --> 00:15:07,240
Sim, pessoal,
temos que ficar na Linha Rosa.

299
00:15:12,829 --> 00:15:15,789
Oi, Rae Rae!
Como está o encontro com Chris?

300
00:15:15,790 --> 00:15:18,542
Sherane, você pode chamar a Chels,
por favor?

301
00:15:18,543 --> 00:15:20,169
Claro, boneca!

302
00:15:21,129 --> 00:15:22,755
Chelsea falando! Quem é?

303
00:15:24,715 --> 00:15:26,049
As crianças, Chels!

304
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
Elas estão bem.

305
00:15:27,802 --> 00:15:29,553
Estamos na Estação Pulaski.

306
00:15:29,554 --> 00:15:31,972
Estação Pulaski?
Eu sabia que iam se perder.

307
00:15:31,973 --> 00:15:33,390
-Vou buscá-los. <i>
-Não, Rae!</i>

308
00:15:33,391 --> 00:15:36,059
Não precisa.
Eu os coloquei no caminho certo.

309
00:15:36,060 --> 00:15:38,562
Devia ter visto!
Foi um dos meus melhores trabalhos.

310
00:15:38,563 --> 00:15:40,105
Eu até trouxe...

311
00:15:40,106 --> 00:15:42,024
Claudia Montclair.

312
00:15:42,942 --> 00:15:44,234
São duas, então...

313
00:15:44,235 --> 00:15:45,987
Que você conhece.

314
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
Estou fazendo um sanduíche para o Booker.

315
00:15:50,158 --> 00:15:52,117
Estou tão orgulhosa dele por

316
00:15:52,118 --> 00:15:55,537
não ir a esse show
e honrar seu compromisso.

317
00:15:55,538 --> 00:15:58,541
Bom, também porque esta
carne está prestes a estragar.

318
00:16:15,183 --> 00:16:16,976
Estes cabelos são uma armadilha!

319
00:16:17,685 --> 00:16:19,895
Eu...

320
00:16:19,896 --> 00:16:22,397
Sinto muito, minha jovem,
mas hoje estamos um pouco carentes.

321
00:16:22,398 --> 00:16:24,567
Nosso pequeno varredor voltou
para casa doente esta manhã.

322
00:16:25,568 --> 00:16:27,110
-Ele voltou?
-Sim, senhora.

323
00:16:27,111 --> 00:16:28,905
A mãe o pegou lá fora.

324
00:16:29,989 --> 00:16:32,073
Quero dizer, ele disse que ela era sua mãe,

325
00:16:32,074 --> 00:16:34,577
mas ela parecia mais
um motorista russo-escocês.

326
00:16:36,287 --> 00:16:39,332
Mas é 2019. Quem sou eu
para dizer quem é a mãe do garoto?

327
00:16:41,959 --> 00:16:43,043
Ele pegou um Scut?

328
00:16:43,044 --> 00:16:45,337
Eu sou a mãe
e ele não está em casa,

329
00:16:45,338 --> 00:16:46,922
mas sei exatamente onde está,

330
00:16:46,923 --> 00:16:49,675
e ele vai ver só!

331
00:16:57,058 --> 00:16:59,476
Deixe-me ver se entendi.

332
00:16:59,477 --> 00:17:02,063
Seu filho nos deixou na mão.

333
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
Eu não sei o que você ensina
a ele em casa, mas olha!

334
00:17:07,276 --> 00:17:10,028
Com licença.

335
00:17:10,029 --> 00:17:11,905
Esse foi um erro do meu filho.

336
00:17:11,906 --> 00:17:13,281
Para mim, não é justo, Sr. Arthur.

337
00:17:13,282 --> 00:17:15,117
Ei! Aqui.

338
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
Vocês ouviram isso?

339
00:17:19,497 --> 00:17:21,414
Pelo visto,

340
00:17:21,415 --> 00:17:23,500
a vida ficou justa.

341
00:17:23,501 --> 00:17:25,044
Quando isso aconteceu?

342
00:17:26,295 --> 00:17:28,922
Porque me parece,

343
00:17:28,923 --> 00:17:31,300
que ainda tenho um chão cheio de cabelos.

344
00:17:32,176 --> 00:17:33,052
Como isso é justo?

345
00:17:40,977 --> 00:17:42,603
-Onde está a vassoura?
-Bem ali.

346
00:18:01,122 --> 00:18:04,291
Estou lhe dizendo, essa mulher é decidida.

347
00:18:04,292 --> 00:18:07,752
Foi pra cima e cumpriu
seu dever de mãe.

348
00:18:07,753 --> 00:18:09,671
Falando no dever de mãe,

349
00:18:09,672 --> 00:18:12,382
parece que o turno acabou,
então, se não se importa...

350
00:18:12,383 --> 00:18:14,593
Não, que isso. Pode ir.

351
00:18:14,594 --> 00:18:16,928
Pegue seu filho. Discipline ele.

352
00:18:16,929 --> 00:18:20,099
Diga: "Saí do mesmo
emprego que você"

353
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
Você não vai me pegar com essa de novo.

354
00:18:23,144 --> 00:18:25,771
Não custa tentar.

355
00:18:30,901 --> 00:18:33,778
Ótimo. De alguma forma,
estamos no final da Linha Verde

356
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
porque aparentemente,
nos finais de semana,

357
00:18:35,281 --> 00:18:37,157
a Linha Verde se transforma na Linha Rosa,

358
00:18:37,158 --> 00:18:38,408
e não para no centro.

359
00:18:38,409 --> 00:18:39,618
Então, você sabe o que isso significa?

360
00:18:39,619 --> 00:18:41,286
Perdemos o show.

361
00:18:41,287 --> 00:18:42,622
Nunca chegaremos a tempo.

362
00:18:43,289 --> 00:18:45,040
Poxa! Por que Lil Dribble
não pode se apresentar

363
00:18:45,041 --> 00:18:47,584
em um espaço aberto
para que seja fácil de encontrar?

364
00:18:47,585 --> 00:18:50,046
Como um parque
no centro da cidade?

365
00:18:51,631 --> 00:18:55,050
Desculpe. Não tenho mais "aêêê"

366
00:18:55,051 --> 00:18:56,968
Bom...talvez alguém

367
00:18:56,969 --> 00:18:59,972
enviou vocês na direção errada?

368
00:19:00,723 --> 00:19:01,973
-Tia Chels
-Senhora G?

369
00:19:01,974 --> 00:19:04,142
Eu sabia que era você!

370
00:19:04,143 --> 00:19:05,518
É claro.

371
00:19:05,519 --> 00:19:08,021
Você herdou minha forte intuição.

372
00:19:08,022 --> 00:19:11,233
Não. Eu vi e depois ouvi você.

373
00:19:13,069 --> 00:19:14,778
Vá em frente e diga, tia Chels.

374
00:19:14,779 --> 00:19:17,656
Você e mamãe estavam certas. Não estamos
prontos para sair por conta própria.

375
00:19:17,657 --> 00:19:19,949
Pode pegar meu quarto e me
colocar de volta em um berço.

376
00:19:19,950 --> 00:19:22,285
Nia, qual é.

377
00:19:22,286 --> 00:19:23,703
Não seja tonta.

378
00:19:23,704 --> 00:19:26,082
Você não poderia caber em um berço, não é?

379
00:19:27,166 --> 00:19:29,376
Se perderam por minha culpa.

380
00:19:29,377 --> 00:19:31,544
Na verdade, era Sherane.

381
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
Ela enviou vocês na direção errada,
mas não fiquem chateados.

382
00:19:34,215 --> 00:19:36,092
Ela também perdeu Claudia.

383
00:19:37,009 --> 00:19:40,095
Levi, acho que sua mãe não está em
seu juízo normal.

384
00:19:40,096 --> 00:19:42,890
G, quantos dedos tem aqui?

385
00:19:43,432 --> 00:19:45,017
Nenhum!

386
00:19:46,769 --> 00:19:48,813
Ah, na outra mão. Dois.

387
00:19:49,939 --> 00:19:51,356
Ela está bem.

388
00:19:51,357 --> 00:19:53,733
Resumindo, sua mãe e eu só
queríamos ter certeza

389
00:19:53,734 --> 00:19:55,151
de que estavam seguros!

390
00:19:55,152 --> 00:19:57,153
Mas eu não podia
ir atrás sem disfarce.

391
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
Seria estranho, não acham?

392
00:20:00,991 --> 00:20:03,201
Então! Eu chamei Sherane!

393
00:20:03,202 --> 00:20:04,619
E Claudia!

394
00:20:04,620 --> 00:20:06,246
E se as coisas
seguissem para o sul,

395
00:20:06,247 --> 00:20:09,709
eu teria chamado um velho
limpador de chaminés, eu teria.

396
00:20:15,047 --> 00:20:17,048
E aí, Chris! Eu tive

397
00:20:17,049 --> 00:20:19,300
a sensação que encontraria você aqui!

398
00:20:19,301 --> 00:20:20,927
Booker, é sábado!

399
00:20:20,928 --> 00:20:22,303
Você não deveria estar
trabalhando?

400
00:20:22,304 --> 00:20:25,807
Sim, mas eu decidi vir ao show

401
00:20:25,808 --> 00:20:28,977
porque não se trata apenas de trabalho.
Você tem que aproveitar a vida também.

402
00:20:28,978 --> 00:20:31,980
Claro. O trabalho não é
a coisa mais importante na vida.

403
00:20:31,981 --> 00:20:33,148
Você também tem que curtir.

404
00:20:33,149 --> 00:20:34,566
Isso!

405
00:20:34,567 --> 00:20:37,236
-Exatamente.
-Mas...

406
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
Você precisa cuidar
de suas responsabilidades primeiro.

407
00:20:43,075 --> 00:20:45,243
Mas,

408
00:20:45,244 --> 00:20:48,288
você também está aqui.
Você está aproveitando.

409
00:20:48,289 --> 00:20:50,498
Sim, mas ainda estou trabalhando

410
00:20:50,499 --> 00:20:52,459
como diretor deste show

411
00:20:52,460 --> 00:20:55,170
porque o Spring-Lake está sempre na ativa.

412
00:20:55,171 --> 00:20:57,173
É uma boa ideia para camisetas.

413
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Cara, você está sempre ocupado, não?

414
00:21:01,135 --> 00:21:03,511
Sempre.
Se você lida bem com seus negócios,

415
00:21:03,512 --> 00:21:05,513
você pode chegar ao ponto
em que trabalhar e se divertir

416
00:21:05,514 --> 00:21:06,806
tornam-se a mesma coisa!

417
00:21:06,807 --> 00:21:09,142
Mas para chegar lá,
você precisa fazer o trabalho primeiro.

418
00:21:09,143 --> 00:21:10,686
Compreendi.

419
00:21:15,483 --> 00:21:18,486
Garoto, você vai ver só!

420
00:21:19,111 --> 00:21:21,070
Fugir do trabalho?

421
00:21:21,071 --> 00:21:22,947
Andar por lugares sem eu saber?

422
00:21:22,948 --> 00:21:24,407
Me fazer varrer o cabelo...

423
00:21:24,408 --> 00:21:27,744
Mãe! Chris já disse onde falhei

424
00:21:27,745 --> 00:21:31,122
e percebo que não deveria ter feito isso.
Sinto muito.

425
00:21:31,123 --> 00:21:32,540
Você também não deveria
ter me interrompido

426
00:21:32,541 --> 00:21:34,627
antes de terminar de dar a bronca!

427
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
Se fosse você, eu a deixaria terminar.

428
00:21:36,504 --> 00:21:38,130
Você está encrencado!

429
00:21:40,049 --> 00:21:41,966
Eu entendo mãe. E sabe de uma coisa?

430
00:21:41,967 --> 00:21:44,385
Eu certamente aprendi minha lição aqui.

431
00:21:44,386 --> 00:21:47,348
Estou feliz que agora todos nós
possamos apreciar o show.

432
00:21:53,187 --> 00:21:55,104
Ele acabou de tentar?

433
00:21:55,105 --> 00:21:56,272
Você acabou de ver o que ele...

434
00:21:56,273 --> 00:21:59,108
Ele tentou? Você tentou!

435
00:21:59,109 --> 00:22:01,195
Você tentou!

436
00:22:02,404 --> 00:22:04,322
Vou levá-lo de volta à barbearia,

437
00:22:04,323 --> 00:22:06,199
para que você possa
se desculpar com o Sr. Arthur,

438
00:22:06,200 --> 00:22:07,992
e então eu te levo para casa

439
00:22:07,993 --> 00:22:09,286
porque vai ter faxina.

440
00:22:13,749 --> 00:22:16,042
Depois disso, eu apenas disse,

441
00:22:16,043 --> 00:22:18,336
"Deixe-me raspar.

442
00:22:18,337 --> 00:22:20,630
Eles nunca mais vão te chamar
de Jordan Cabeludão.

443
00:22:20,631 --> 00:22:24,008
Cabeludão, você ouviu isso?

444
00:22:24,009 --> 00:22:25,885
Sr. Arthur, você conta grandes histórias.

445
00:22:25,886 --> 00:22:29,597
-Obrigado.
-Sim, e você está ótimo, para a sua idade.

446
00:22:29,598 --> 00:22:31,015
Qual é...

447
00:22:31,016 --> 00:22:33,017
Pessoas de castigo,

448
00:22:33,018 --> 00:22:35,103
não fazem perguntas.

449
00:22:35,104 --> 00:22:36,563
Não até que terminem de lavar a louça,

450
00:22:36,564 --> 00:22:38,566
e depois você sabe, deve aspirar.

451
00:22:40,860 --> 00:22:42,611
Aspirador? Sua vassoura quebrou?

452
00:22:43,404 --> 00:22:45,113
Você tem razão. Tem razão, Sr. Arthur.

453
00:22:45,114 --> 00:22:47,741
Por que você não pega a vassoura e a pá?

454
00:22:49,577 --> 00:22:53,038
Quem quer bolo de caramelo caseiro?

455
00:22:54,123 --> 00:22:57,041
Olha só! Você mesmo preparou?

456
00:22:57,042 --> 00:22:59,878
-Uau, ele é um partidão!
-Certo.

457
00:22:59,879 --> 00:23:02,130
E, a propósito, no mês que vem,

458
00:23:02,131 --> 00:23:04,173
Lil Dribble fará outro show aqui,

459
00:23:04,174 --> 00:23:07,303
e eu convido vocês, crianças.
Ingressos grátis!

460
00:23:10,431 --> 00:23:12,223
Mãe, você vai...

461
00:23:12,224 --> 00:23:13,474
Sim, eu vou levá-los.

462
00:23:13,475 --> 00:23:15,059
Obrigado, Chris!

463
00:23:15,060 --> 00:23:16,854
Mães, Sr. Arthur,

464
00:23:17,271 --> 00:23:20,106
este é...um momento maravilhoso para
todos nós.

465
00:23:20,107 --> 00:23:22,525
Ele acabou de...

466
00:23:22,526 --> 00:23:24,819
Ele acabou de fazer isso?

467
00:23:24,820 --> 00:23:26,070
Ele tentou, não foi?

468
00:23:26,071 --> 00:23:28,031
Ele tentou de novo!

469
00:23:28,032 --> 00:23:29,282
Você tentou!

470
00:23:29,283 --> 00:23:33,119
Booker, você precisa trabalhar
e ganhar esse ingresso gratuito,

471
00:23:33,120 --> 00:23:35,246
e, a propósito, eu não vejo uma vassoura

472
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
ou uma pá de lixo em suas mãos!

473
00:23:38,709 --> 00:23:40,044
Eu vou...

474
00:23:41,545 --> 00:23:43,923
Eu amo uma mulher que é rigorosa.

475
00:23:48,010 --> 00:23:50,679
Tire os cotovelos da mesa.

476
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
CURTA "RAVEN'S HOME BRASIL" NO FACEBOOK!

