1
00:00:27,932 --> 00:00:31,299
<i>Mesmo que cada país do mundo
quisesse questionar este fato,</i>

2
00:00:31,402 --> 00:00:32,835
<i>nós, franceses, sabemos a verdade:</i>

3
00:00:32,937 --> 00:00:35,167
<i>A melhor comida do mundo
é feita na França.</i>

4
00:00:35,272 --> 00:00:37,331
<i>A melhor comida da França
é feita em Paris.</i>

5
00:00:37,441 --> 00:00:41,844
<i>E a melhor comida em Paris, dizem,
é feita pelo chef Auguste Gusteau.</i>

6
00:00:41,946 --> 00:00:44,414
<i>O restaurante Gusteau's é
o mais badalado de Paris,</i>

7
00:00:44,515 --> 00:00:46,142
<i>é preciso reservar cinco meses antes.</i>

8
00:00:46,250 --> 00:00:48,980
<i>Sua ascensão
ao topo da cozinha francesa</i>

9
00:00:49,086 --> 00:00:51,418
<i>é motivo de inveja
para seus concorrentes.</i>

10
00:00:51,522 --> 00:00:54,685
<i>Ele é o mais jovem chef a conseguir
a categoria de cinco estrelas.</i>

11
00:00:54,792 --> 00:00:54,892
<i>Seu livro de receitas</i>

12
00:00:54,892 --> 00:00:57,087
<i>Seu livro de receitas</i>

13
00:00:57,194 --> 00:00:59,321
<i>chegou ao topo
da lista dos mais vendidos.</i>

14
00:00:59,430 --> 00:01:01,557
<i>Mas nem todos celebram seu sucesso.</i>

15
00:01:01,666 --> 00:01:03,497
<i>Título divertido,
Qualquer Um Pode Cozinhar!</i>

16
00:01:03,601 --> 00:01:04,727
Anton Ego - CRÍTICO CULINÁRIO
"O GARFO SEVERO"

17
00:01:04,835 --> 00:01:08,532
<i>O mais divertido é
que Gusteau parece acreditar nisso.</i>

18
00:01:08,639 --> 00:01:11,130
<i>Eu, por outro lado,
levo a culinária a sério.</i>

19
00:01:11,242 --> 00:01:15,008
<i>E não, eu não acho que
qualquer um possa cozinhar.</i>

20
00:01:53,247 --> 00:01:55,238
<i>Este sou eu.</i>

21
00:01:55,616 --> 00:01:59,052
<i>Acho que é evidente que preciso
repensar um pouco a minha vida.</i>

22
00:01:59,153 --> 00:02:00,745
<i>Qual é o problema?</i>

23
00:02:00,855 --> 00:02:02,948
<i>Em primeiro lugar, eu sou um rato.</i>

24
00:02:04,859 --> 00:02:07,350
<i>O que quer dizer que a vida é dura.</i>

25
00:02:08,596 --> 00:02:13,727
<i>E segundo, tenho o paladar
e o olfato altamente desenvolvidos.</i>

26
00:02:14,368 --> 00:02:18,702
Farinha, ovos, açúcar, baunilha...

27
00:02:18,806 --> 00:02:20,967
Ah! Um leve aroma de limão.

28
00:02:21,075 --> 00:02:24,704
Puxa, consegue cheirar tudo isso?
Você tem um dom.

29
00:02:24,812 --> 00:02:28,248
<i>Este é Emile, o meu irmão.
Ele se impressiona com facilidade.</i>

30
00:02:28,349 --> 00:02:31,910
Consegue sentir o cheiro
de ingredientes? E daí?

31
00:02:32,153 --> 00:02:35,088
<i>Este é o meu pai.
Ele não se impressiona com nada.</i>

32
00:02:35,523 --> 00:02:38,424
<i>Ele também é o líder do nosso clã.</i>

33
00:02:38,693 --> 00:02:41,992
<i>Qual o problema de ter
sentidos altamente desenvolvidos?</i>

34
00:02:42,096 --> 00:02:46,226
-Opa, opa! Não coma isso!
-Mas o que está acontecendo?

35
00:02:46,801 --> 00:02:48,735
<i>O cheiro estranho era veneno de rato.</i>

36
00:02:48,836 --> 00:02:50,235
EXTERMINADOR DE RATO

37
00:02:50,338 --> 00:02:53,705
<i>De repente, o papai deixou
de achar o meu talento inútil.</i>

38
00:02:53,808 --> 00:02:56,276
<i>Eu estava muito satisfeito
com o meu dom,</i>

39
00:02:56,377 --> 00:02:58,777
<i>até o papai me dar um emprego.</i>

40
00:02:59,213 --> 00:03:00,510
Limpa.

41
00:03:00,882 --> 00:03:01,849
Limpa.

42
00:03:01,983 --> 00:03:03,450
<i>Isso mesmo. Fiscal de veneno.</i>

43
00:03:03,551 --> 00:03:04,609
Super Limpa.

44
00:03:04,719 --> 00:03:06,186
Limpeza total.

45
00:03:06,654 --> 00:03:08,383
Limpíssima.

46
00:03:09,323 --> 00:03:13,623
<i>Está limpa, entendeu?
Limpíssima é quase...</i>

47
00:03:13,861 --> 00:03:15,590
Deixe pra lá. Pode ir.

48
00:03:16,230 --> 00:03:18,198
<i>Bem, isso deixava meu pai orgulhoso.</i>

49
00:03:18,299 --> 00:03:22,895
<i>Não se sente melhor, Remy?
Você contribuiu para uma causa nobre.</i>

50
00:03:23,004 --> 00:03:25,564
Nobre? Somos ladrões, pai.

51
00:03:25,673 --> 00:03:29,268
<i>E vamos admitir
que o que estamos roubando é lixo.</i>

52
00:03:29,377 --> 00:03:31,368
<i>Não é roubo se ninguém quer.</i>

53
00:03:31,479 --> 00:03:33,970
<i>Se ninguém quer,
por que estamos roubando?</i>

54
00:03:34,415 --> 00:03:37,179
<i>Vamos dizer
que temos pontos de vista diferentes.</i>

55
00:03:38,152 --> 00:03:39,642
<i>Uma coisa eu sabia:</i>

56
00:03:39,754 --> 00:03:43,690
<i>Se você é aquilo que come,
então só quero comer coisas boas.</i>

57
00:03:43,858 --> 00:03:45,325
<i>Mas para o meu pai...</i>

58
00:03:45,426 --> 00:03:46,552
<i>Comida é combustível.</i>

59
00:03:46,661 --> 00:03:50,290
Se for exigente quanto ao que colocar
no tanque, seu motor vai morrer.

60
00:03:50,398 --> 00:03:51,956
Agora cale a boca e coma seu lixo.

61
00:03:52,066 --> 00:03:53,556
Olhe, se vamos ser ladrões,

62
00:03:53,668 --> 00:03:55,533
por que não roubar
as coisas boas da cozinha,

63
00:03:55,636 --> 00:03:57,228
<i>onde nada é envenenado?</i>

64
00:03:57,338 --> 00:03:59,898
Em primeiro lugar, não somos ladrões.

65
00:04:00,007 --> 00:04:02,874
Em segundo lugar,
afaste-se da cozinha e dos humanos.

66
00:04:02,977 --> 00:04:04,171
É perigoso.

67
00:04:04,278 --> 00:04:08,146
<i>Sei que devo detestar os humanos,
mas eles têm algo especial.</i>

68
00:04:08,249 --> 00:04:12,618
<i>Eles não sobrevivem apenas.
Eles descobrem, criam.</i>

69
00:04:12,987 --> 00:04:15,148
<i>Quero dizer,
veja o que fazem com comida.</i>

70
00:04:15,256 --> 00:04:16,746
<i>Como posso descrever?</i>

71
00:04:16,857 --> 00:04:20,816
<i>A boa comida é como música
que se saboreia, cor que se cheira.</i>

72
00:04:20,928 --> 00:04:23,396
<i>Há excelência ao seu redor.</i>

73
00:04:23,497 --> 00:04:27,024
<i>É preciso apenas estar atento
e apreciar os sabores.</i>

74
00:04:30,938 --> 00:04:33,133
<i>Ah, Gusteau estava certo.</i>

75
00:04:33,407 --> 00:04:35,967
<i>Ah, sim.</i>

76
00:04:36,377 --> 00:04:37,969
<i>Ah, incrível.</i>

77
00:04:38,679 --> 00:04:41,842
<i>Cada sabor era completamente único.</i>

78
00:04:45,920 --> 00:04:49,117
<i>Mas misture um sabor a outro,</i>

79
00:04:49,223 --> 00:04:51,987
<i>e algo novo é criado.</i>

80
00:04:57,698 --> 00:05:00,189
<i>Então agora
eu tinha uma vida secreta.</i>

81
00:05:08,042 --> 00:05:10,602
<i>O único que sabia era Emile.</i>

82
00:05:10,911 --> 00:05:13,106
Ei, Emile. Emile.

83
00:05:13,447 --> 00:05:15,438
Achei um cogumelo.

84
00:05:15,549 --> 00:05:19,178
Você sabe esconder comida bem.
Ajude-me a achar um lugar para isto.

85
00:05:19,320 --> 00:05:22,414
<i>Ele não me compreende,
mas eu podia ser eu mesmo com ele.</i>

86
00:05:22,523 --> 00:05:24,252
Por que está andando assim?

87
00:05:24,358 --> 00:05:27,327
Não quero ter
de lavar minhas patas o tempo todo.

88
00:05:27,428 --> 00:05:29,396
Já pensou
que andamos nas mesmas patas

89
00:05:29,497 --> 00:05:30,794
com as quais seguramos a comida?

90
00:05:30,898 --> 00:05:32,957
Já pensou no que colocamos na boca?

91
00:05:33,067 --> 00:05:34,125
O tempo todo.

92
00:05:34,235 --> 00:05:36,795
Não quero sentir o gosto
de onde minhas patas estiveram.

93
00:05:36,904 --> 00:05:38,030
Bem, vá em frente.

94
00:05:38,139 --> 00:05:41,870
Mas o papai não vai gostar
se o vir andando assim.

95
00:05:41,976 --> 00:05:43,807
O que tem aí?

96
00:05:46,580 --> 00:05:48,275
Encontrou queijo?

97
00:05:48,783 --> 00:05:53,117
<i>E não é qualquer queijo.
Tomme de chèvre de pays!</i>

98
00:05:53,320 --> 00:05:55,811
Ficaria delicioso com meu cogumelo.

99
00:05:55,923 --> 00:05:56,890
E...

100
00:05:59,126 --> 00:06:02,323
Este alecrim! Este alecrim

101
00:06:02,430 --> 00:06:06,093
com talvez uma pitada
desta erva-doce.

102
00:06:06,567 --> 00:06:09,559
Coloque aí, e depois nós...
Você sabe...

103
00:06:09,670 --> 00:06:14,073
<i>Não vamos colocar junto com o lixo.
Isto é especial.</i>

104
00:06:14,175 --> 00:06:15,870
Mas devemos voltar à colônia

105
00:06:15,976 --> 00:06:17,466
antes do pôr-do-sol ou papai vai...

106
00:06:17,578 --> 00:06:18,602
Emile!

107
00:06:18,712 --> 00:06:20,612
Aqui há possibilidades inexploradas.

108
00:06:20,714 --> 00:06:22,204
Temos de cozinhar isso.

109
00:06:22,316 --> 00:06:26,776
<i>Mas como vamos cozinhar isso é
a verdadeira...</i>

110
00:06:28,055 --> 00:06:29,022
Isso.

111
00:06:29,723 --> 00:06:31,987
<i>O segredo é manter isto girando.</i>

112
00:06:32,093 --> 00:06:36,621
Para tudo defumar, bem por igual.

113
00:06:36,730 --> 00:06:38,925
A tempestade está se aproximando.

114
00:06:39,233 --> 00:06:43,932
<i>Remy, será que não é melhor
ficarmos mais...</i>

115
00:06:55,783 --> 00:06:57,250
Você precisa experimentar isto!

116
00:06:57,351 --> 00:07:01,651
Isto está... Tem um certo...
É tostado, derretido...

117
00:07:01,755 --> 00:07:05,748
<i>O gosto não é realmente defumado.
Tem um certo... Parece um pouco...</i>

118
00:07:05,860 --> 00:07:09,762
Tem um certo sabor "ba-bum, zap".
Não acha?

119
00:07:09,864 --> 00:07:13,061
-Como chamaria esse sabor?
-Raio que te parta?

120
00:07:13,334 --> 00:07:17,794
Isso. É raio que te parta!
Temos de repetir isso.

121
00:07:17,905 --> 00:07:20,567
Quando vier outra tempestade,
vamos subir no telhado...

122
00:07:20,674 --> 00:07:24,110
Sei o que está faltando. Açafrão.
Um pouco de açafrão seria perfeito.

123
00:07:24,211 --> 00:07:26,736
Açafrão. Por que tenho
a sensação de que

124
00:07:26,847 --> 00:07:28,940
-está na cozinha?
-Está na cozinha.

125
00:07:35,723 --> 00:07:37,850
<i>-Açafrão.
-Isso não é nada bom.</i>

126
00:07:37,958 --> 00:07:39,425
Açafrão.

127
00:07:39,527 --> 00:07:43,395
Não estou gostando. Ela vai acordar.

128
00:07:43,497 --> 00:07:44,930
Já estive aqui milhares de vezes.

129
00:07:45,032 --> 00:07:48,195
Ela liga o canal de culinária,
e pronto, não acorda mais.

130
00:07:48,302 --> 00:07:50,293
Já esteve aqui milhares de vezes?

131
00:07:50,404 --> 00:07:53,980
Acredite, com o açafrão ficará perfeito.
Gusteau usa sempre.

132
00:07:54,247 --> 00:07:56,044
<i>Certo. Quem é Gusteau?</i>

133
00:07:56,149 --> 00:07:59,414
Apenas o melhor chef do mundo.
Escreveu este livro de receitas.

134
00:07:59,519 --> 00:08:02,386
Espere aí. Você lê?

135
00:08:02,489 --> 00:08:04,807
-Bem, não demais.
-Ah, cara. O papai sabe?

136
00:08:04,807 --> 00:08:07,241
-Bem, não demais.
-Ah, cara. O papai sabe?

137
00:08:07,343 --> 00:08:11,939
Daria para encher vários livros
com coisas que o papai não sabe.

138
00:08:12,048 --> 00:08:16,178
<i>Livros existem, e por isso eu leio.
Isso também é um segredo nosso.</i>

139
00:08:16,352 --> 00:08:17,751
Não gosto de segredos.

140
00:08:17,853 --> 00:08:21,687
Essa história de cozinhar e ler
e assistir à TV

141
00:08:21,791 --> 00:08:24,089
enquanto lemos e cozinhamos.

142
00:08:24,193 --> 00:08:27,287
É como se estivesse me envolvendo
num crime e eu permitisse.

143
00:08:27,396 --> 00:08:28,795
Por que permito?

144
00:08:33,469 --> 00:08:35,960
Por que esses garotos estão
demorando tanto?

145
00:08:36,605 --> 00:08:39,631
Açafrão de Áquila. Italiano. Hein?

146
00:08:39,875 --> 00:08:43,470
<i>Gusteau diz que é excelente. Ainda
bem que a senhora adora comida...</i>

147
00:08:43,579 --> 00:08:46,241
<i>Esqueça o mistério.
Isso diz respeito à arte de cozinhar.</i>

148
00:08:46,348 --> 00:08:48,816
<i>Ei! Esse é Gusteau. Emile, olhe.</i>

149
00:08:48,951 --> 00:08:49,318
<i>A arte de cozinhar
não é para aqueles que não arriscam.</i>

150
00:08:49,318 --> 00:08:51,445
<i>A arte de cozinhar
não é para aqueles que não arriscam.</i>

151
00:08:51,554 --> 00:08:54,182
<i>É preciso
ter imaginação, determinação.</i>

152
00:08:54,290 --> 00:08:56,349
<i>É preciso experimentar
o que pode não dar certo.</i>

153
00:08:56,459 --> 00:08:58,552
<i>E não se pode deixar
ninguém fixar seus limites</i>

154
00:08:58,661 --> 00:09:00,788
<i>baseado em quem você é.</i>

155
00:09:00,896 --> 00:09:03,160
<i>Seu único limite é a sua alma.</i>

156
00:09:03,265 --> 00:09:10,228
<i>Certo. Qualquer um pode cozinhar.
Mas só os destemidos serão notáveis.</i>

157
00:09:10,940 --> 00:09:12,305
Pura poesia.

158
00:09:12,408 --> 00:09:14,433
<i>Mas isso não iria durar.</i>

159
00:09:14,844 --> 00:09:17,711
<i>O restaurante de Gusteau perdeu
uma de suas cinco estrelas</i>

160
00:09:17,813 --> 00:09:22,477
<i>após uma severa nota do maior crítico
culinário da França, Anton Ego.</i>

161
00:09:23,052 --> 00:09:25,179
<i>Foi um tremendo golpe para Gusteau</i>

162
00:09:25,287 --> 00:09:28,313
<i>e o desolado chef morreu logo depois,</i>

163
00:09:28,424 --> 00:09:32,520
<i>o que, pela tradição,
significa a perda de outra estrela.</i>

164
00:09:32,762 --> 00:09:35,128
Gusteau morreu?

165
00:09:49,345 --> 00:09:50,539
Fuja!

166
00:09:53,115 --> 00:09:55,208
<i>Não, vai levá-la até a colônia!</i>

167
00:10:14,170 --> 00:10:16,939
<i>-Socorro, Remy, socorro!
-Emile! Balance o lustre!</i>

168
00:10:16,939 --> 00:10:17,200
<i>-Socorro, Remy, socorro!
-Emile! Balance o lustre!</i>

169
00:10:19,475 --> 00:10:20,908
Vou tentar te pegar.

170
00:10:24,380 --> 00:10:26,371
Emile, balance na minha direção.

171
00:10:59,949 --> 00:11:03,385
Abandonar! Todos para os barcos.

172
00:11:07,456 --> 00:11:09,291
-Deixe-me passar!
-O livro.

173
00:11:09,291 --> 00:11:09,985
-Deixe-me passar!
-O livro.

174
00:11:11,260 --> 00:11:13,455
Com licença. Saiam, saiam.

175
00:11:28,711 --> 00:11:31,805
Vão, vão, vão. Corram, corram.

176
00:11:32,715 --> 00:11:35,684
Levantem a ponte!
Mexam-se, mexam-se!

177
00:11:36,352 --> 00:11:37,842
<i>Ei, Johnny! Depressa!</i>

178
00:11:37,987 --> 00:11:39,477
Empurrem. Vamos.

179
00:11:40,489 --> 00:11:41,649
Peguem!

180
00:11:45,394 --> 00:11:48,295
-Pegue o bebê. Tome!
-Me dê a sua pata.

181
00:11:49,331 --> 00:11:50,923
Ei, me esperem!

182
00:11:55,871 --> 00:11:57,998
Estão todos aqui? Falta alguém?

183
00:11:58,107 --> 00:12:00,667
<i>-Espere aí. Cadê Remy?
-Bem aqui. Estou indo.</i>

184
00:12:01,243 --> 00:12:02,574
Estou indo!

185
00:12:03,445 --> 00:12:06,437
Vamos, filho.
Dêem-lhe algo que possa agarrar.

186
00:12:06,615 --> 00:12:08,606
Vamos lá, rapaz. Reme, filho.

187
00:12:08,717 --> 00:12:10,651
Vamos lá. Estique-se.

188
00:12:11,587 --> 00:12:12,815
Você consegue.

189
00:12:16,992 --> 00:12:18,482
<i>-Remy!
-Pai!</i>

190
00:12:18,594 --> 00:12:21,324
Vamos. Você vai conseguir.
Você vai conseguir.

191
00:12:27,336 --> 00:12:29,270
Pessoal, espere. Parem!

192
00:12:29,371 --> 00:12:31,430
<i>Remy. Vamos lá. Reme.</i>

193
00:12:31,540 --> 00:12:35,203
Calma! Esperem por mim. Calma.

194
00:12:37,846 --> 00:12:39,074
Pai?

195
00:12:42,217 --> 00:12:43,184
Pai?

196
00:12:54,029 --> 00:12:55,519
Para que lado?

197
00:13:46,048 --> 00:13:47,483
<i>Eu esperei</i>

198
00:13:49,918 --> 00:13:51,385
<i>um som,</i>

199
00:13:53,789 --> 00:13:55,279
<i>uma voz,</i>

200
00:13:57,526 --> 00:13:59,050
<i>um sinal,</i>

201
00:14:01,463 --> 00:14:02,896
<i>alguma coisa.</i>

202
00:14:08,771 --> 00:14:13,003
A Cozinha do Chef Gusteau

203
00:14:21,750 --> 00:14:25,516
<i>Se estiver com fome,
suba e dê uma olhada, Remy.</i>

204
00:14:27,790 --> 00:14:29,849
Por que fica aí se lastimando?

205
00:14:30,292 --> 00:14:34,558
Bem, acabo de perder minha família,
todos meus amigos,

206
00:14:35,731 --> 00:14:37,426
provavelmente para sempre.

207
00:14:37,633 --> 00:14:40,363
-Como sabe?
-Bom, eu...

208
00:14:41,036 --> 00:14:44,767
<i>Você é uma ilustração.
Por que estou falando com você?</i>

209
00:14:44,973 --> 00:14:49,672
Bem, acaba de perder sua família,
todos seus amigos. Você está só.

210
00:14:49,778 --> 00:14:51,973
É. Bem, você está morto.

211
00:14:52,081 --> 00:14:55,414
Mas isso não se compara
ao desejo de algo ser real.

212
00:14:55,517 --> 00:14:57,246
Se ficar pensando no que perdeu,

213
00:14:57,352 --> 00:14:59,718
nunca conseguirá ver
o que está por vir.

214
00:14:59,822 --> 00:15:02,017
Agora suba e dê uma olhada.

215
00:15:39,161 --> 00:15:40,321
Champanhe!

216
00:15:41,730 --> 00:15:43,163
O que está fazendo?

217
00:15:44,032 --> 00:15:45,260
Estou com fome.

218
00:15:45,367 --> 00:15:46,766
Não sei onde estou

219
00:15:46,869 --> 00:15:48,564
e não sei
quando verei comida de novo.

220
00:15:48,670 --> 00:15:52,265
<i>Remy, você é melhor do que isso.
É um cozinheiro.</i>

221
00:15:52,474 --> 00:15:57,377
<i>Um cozinheiro faz. Um ladrão toma.
Você não é um ladrão.</i>

222
00:15:58,046 --> 00:15:59,707
Mas estou com fome.

223
00:16:01,416 --> 00:16:03,077
<i>A comida virá, Remy.</i>

224
00:16:03,185 --> 00:16:07,747
Comida sempre vem
para aqueles que adoram cozinhar.

225
00:16:19,835 --> 00:16:23,100
-Acha que estou brincando?
-Você não tem coragem.

226
00:17:09,551 --> 00:17:10,677
Paris?

227
00:17:11,286 --> 00:17:14,778
Este tempo todo
estive embaixo de Paris?

228
00:17:16,892 --> 00:17:18,086
Uau.

229
00:17:20,796 --> 00:17:22,491
É linda.

230
00:17:23,699 --> 00:17:26,293
A mais linda.

231
00:17:26,635 --> 00:17:29,229
Gusteau's? Seu restaurante?

232
00:17:29,338 --> 00:17:31,772
Você me trouxe ao seu restaurante.

233
00:17:32,841 --> 00:17:38,040
Parece que trouxe. Sim.
Isso mesmo. Eu o trouxe a ele.

234
00:17:38,146 --> 00:17:39,511
Tenho de ver isso.

235
00:17:40,182 --> 00:17:41,706
-O da mesa sete está pronto.
-Já vai.

236
00:17:41,817 --> 00:17:43,546
-O salmão no vapor está pronto.
-Saindo.

237
00:17:43,652 --> 00:17:45,381
Preciso de mais tigelas para sopa.

238
00:17:45,487 --> 00:17:48,081
Preciso de duas costelas de cordeiro.
E de mais alho-poró.

239
00:17:48,190 --> 00:17:51,455
Preciso de dois salmões,
três saladas mistas e três filés.

240
00:17:51,560 --> 00:17:53,460
Preparando três saladas mistas.

241
00:17:53,562 --> 00:17:55,257
Começando a flambar dois salmões.

242
00:17:55,364 --> 00:17:57,733
Preparando os três filés.
Preciso de pratos.

243
00:17:58,000 --> 00:18:00,662
-Preparando a sete.
-Saindo três saladas mistas.

244
00:18:00,769 --> 00:18:02,669
Não mexam nos meus ingredientes!

245
00:18:02,904 --> 00:18:03,996
Porta do forno aberta.

246
00:18:04,106 --> 00:18:07,041
Estou ficando sobrecarregado.

247
00:18:07,209 --> 00:18:09,905
Olá, chef Skinner. Como vai?

248
00:18:10,012 --> 00:18:12,037
<i>-Bonjour, chef.
-Olá, chef Skinner.</i>

249
00:18:12,147 --> 00:18:14,638
<i>-Boa noite, chef.
-Pedindo deux filés.</i>

250
00:18:14,750 --> 00:18:16,615
Ei, patrão, olhe quem está aqui.

251
00:18:16,718 --> 00:18:19,118
Alfredo Linguini, o filho da Renata.

252
00:18:19,221 --> 00:18:20,848
<i>-Oi.
-Já é um rapaz, hein?</i>

253
00:18:20,956 --> 00:18:24,119
Lembra-se da Renata,
a antiga namorada do Gusteau?

254
00:18:24,793 --> 00:18:27,921
<i>-Sim. Qual é mesmo...
-Linguini.</i>

255
00:18:28,030 --> 00:18:32,228
Sim, Linguini.
Gentileza sua nos visitar. Como vai...

256
00:18:32,334 --> 00:18:34,165
-Minha mãe?
-Renata.

257
00:18:34,269 --> 00:18:37,102
-Sim, Renata. Como vai?
-Bem.

258
00:18:37,406 --> 00:18:40,807
Bem, não... Ela já esteve melhor.
Quero dizer...

259
00:18:40,909 --> 00:18:42,171
Ela morreu.

260
00:18:44,313 --> 00:18:45,473
Sinto muito.

261
00:18:45,580 --> 00:18:49,175
Não precisa. Ela acreditava no paraíso,
então está protegida.

262
00:18:49,318 --> 00:18:51,809
Sabe, considerando
vida após a morte?

263
00:19:00,629 --> 00:19:03,723
<i>-O que é isto?
-Ela deixou para você.</i>

264
00:19:03,965 --> 00:19:07,298
Acho que ela esperava
que me ajudasse

265
00:19:07,402 --> 00:19:09,802
a conseguir um emprego aqui.

266
00:19:09,905 --> 00:19:12,567
<i>Mas, é claro. Gusteau não hesitaria.</i>

267
00:19:12,674 --> 00:19:13,732
<i>Filho da Renata é muito...</i>

268
00:19:13,842 --> 00:19:17,471
Sim, podemos guardar isto
e se surgir uma vaga...

269
00:19:17,579 --> 00:19:18,637
Já o contratamos.

270
00:19:18,747 --> 00:19:22,478
<i>O quê? Como ousa contratar alguém
sem o meu...</i>

271
00:19:22,584 --> 00:19:24,814
Precisávamos de quem cuidasse
do lixo.

272
00:19:25,020 --> 00:19:27,420
Ah, lixo. Bem...

273
00:19:27,622 --> 00:19:29,715
Fico feliz de ter dado tudo certo.

274
00:19:39,101 --> 00:19:40,500
Eu não acredito.

275
00:19:40,769 --> 00:19:43,932
Uma verdadeira cozinha gourmet
e eu posso observar.

276
00:19:44,172 --> 00:19:47,266
Você leu o meu livro.
Vamos ver o quanto sabe, hein?

277
00:19:47,476 --> 00:19:49,034
<i>Quem é o chef?</i>

278
00:19:51,480 --> 00:19:53,812
-Aquele cara.
-Muito bem.

279
00:19:54,049 --> 00:19:55,539
<i>Quem é o segundo no comando?</i>

280
00:19:55,650 --> 00:19:58,448
O sous chef. Ali.

281
00:19:58,787 --> 00:20:02,689
<i>O sous é o responsável pela cozinha
quando o chef não está.</i>

282
00:20:02,958 --> 00:20:06,291
Saucier, encarregado dos molhos.
Muito importante.

283
00:20:06,495 --> 00:20:10,591
Chef de partie, demi chef de partie,
ambos importantes.

284
00:20:10,699 --> 00:20:13,497
Commis, commis são cozinheiros.
Muito importante.

285
00:20:13,702 --> 00:20:16,796
<i>Você é um rato esperto.
E quem é aquele?</i>

286
00:20:17,506 --> 00:20:19,633
<i>Ah, ele? Não é ninguém.</i>

287
00:20:19,741 --> 00:20:21,800
Nada disso. Ele faz parte da cozinha.

288
00:20:21,910 --> 00:20:23,775
<i>Não, ele é um plongeur ou algo assim.</i>

289
00:20:23,879 --> 00:20:26,370
Ele lava os pratos ou retira o lixo.
Ele não cozinha.

290
00:20:26,481 --> 00:20:29,712
-Mas poderia.
-Ah, não.

291
00:20:29,818 --> 00:20:32,048
Como sabe? O que eu sempre digo?

292
00:20:32,154 --> 00:20:33,781
Qualquer um pode cozinhar.

293
00:20:33,889 --> 00:20:37,825
É, todos podem.
Isso não significa que todos devem.

294
00:20:37,926 --> 00:20:41,487
Mas isso não o está impedindo. Vê?

295
00:20:42,264 --> 00:20:46,894
<i>O que ele está fazendo? Não.
Não! Não, isso é terrível!</i>

296
00:20:48,703 --> 00:20:52,332
<i>Ele está estragando a sopa.
E ninguém está vendo?</i>

297
00:20:52,541 --> 00:20:54,441
<i>O restaurante é seu. Faça algo.</i>

298
00:20:54,543 --> 00:20:57,706
O que posso fazer?
Sou parte da sua imaginação.

299
00:20:57,813 --> 00:20:59,080
<i>Mas está estragando a sopa!
Temos de dizer a alguém que ele...</i>

300
00:20:59,080 --> 00:21:01,173
<i>Mas está estragando a sopa!
Temos de dizer a alguém que ele...</i>

301
00:21:08,123 --> 00:21:10,921
Saindo o pedido da mesa cinco.

302
00:21:18,300 --> 00:21:20,165
-Cuidado, está quente.
-Certo.

303
00:21:29,211 --> 00:21:31,270
Quente! Porta do forno aberta!

304
00:21:48,930 --> 00:21:50,522
Estou atrás de você.

305
00:22:11,119 --> 00:22:14,555
<i>Oui, chef. Um filé mignon,
três cordeiros, dois patos.</i>

306
00:22:35,010 --> 00:22:37,604
<i>Prepare os suflês da mesa seis, já.</i>

307
00:22:37,812 --> 00:22:39,746
-Cinco minutos, chef.
-Ah, Deus.

308
00:22:45,120 --> 00:22:47,520
Esta noite,
gostaria de aconselhar o foie gras.

309
00:22:47,622 --> 00:22:49,351
Ele deixa um ótimo paladar.

310
00:23:08,543 --> 00:23:10,977
Mesa sete pode ser servida. Depressa!
Vamos logo!

311
00:23:11,079 --> 00:23:12,137
<i>Oui, chef.</i>

312
00:23:53,888 --> 00:23:55,788
<i>Remy! O que está esperando?</i>

313
00:23:55,890 --> 00:23:57,721
Isso vai se tornar um hábito?

314
00:23:57,826 --> 00:24:00,818
<i>Você sabe como dar um jeito nela.
Esta é a sua chance.</i>

315
00:24:55,316 --> 00:24:59,776
A sopa! Onde está a sopa?
Saia da minha frente.

316
00:25:00,355 --> 00:25:02,482
Mexa-se, lixeiro!

317
00:25:03,191 --> 00:25:05,751
Está cozinhando?

318
00:25:05,960 --> 00:25:09,396
Como ousa fazer isso
na minha cozinha?

319
00:25:09,497 --> 00:25:11,556
Como tem a audácia

320
00:25:11,666 --> 00:25:15,295
<i>de até mesmo tentar
algo tão monumentalmente idiota?</i>

321
00:25:15,403 --> 00:25:17,394
Eu deveria mandar esquartejá-lo!

322
00:25:17,505 --> 00:25:20,599
Farei isso.
Acho que a lei está do meu lado.

323
00:25:20,709 --> 00:25:23,234
Larousse, esquarteje este homem

324
00:25:23,344 --> 00:25:28,509
depois de colocá-lo na prensa de pato
para extrair a sua estupidez.

325
00:25:28,616 --> 00:25:31,744
-Sobre o que está tagarelando?
-A sopa!

326
00:25:34,022 --> 00:25:35,319
Sopa?

327
00:25:36,024 --> 00:25:37,685
Parem aquela sopa!

328
00:25:56,010 --> 00:25:57,102
Garçom.

329
00:25:58,713 --> 00:26:01,011
Linguini!

330
00:26:01,216 --> 00:26:02,706
Está demitido!

331
00:26:02,917 --> 00:26:05,852
D-E-M-I-T-I-D-O! Demitido!

332
00:26:05,954 --> 00:26:08,252
Ela quer ver o chef.

333
00:26:08,356 --> 00:26:10,449
Mas ele...

334
00:26:25,840 --> 00:26:29,708
-O que o cliente disse?
-Não era um cliente. Era uma crítica.

335
00:26:29,811 --> 00:26:31,972
-Ego?
-Solene LeClaire.

336
00:26:32,080 --> 00:26:36,141
-LeClaire? O que ela disse?
-Ela gostou da sopa.

337
00:26:36,417 --> 00:26:37,975
-Espere.
-Como assim: "Espere"?

338
00:26:38,086 --> 00:26:39,678
Você me meteu nesta confusão.

339
00:26:39,788 --> 00:26:41,653
Perguntaram sobre a sua sopa.

340
00:26:51,266 --> 00:26:53,860
O que está tramando?

341
00:26:56,271 --> 00:26:57,533
Ainda estou demitido?

342
00:26:57,639 --> 00:26:59,766
-Não pode demiti-lo.
-Como?

343
00:26:59,874 --> 00:27:03,173
LeClaire gostou, não foi?
Ela fez questão de lhe dizer.

344
00:27:03,278 --> 00:27:04,575
Se ela escrever sobre a sopa

345
00:27:04,679 --> 00:27:06,647
e souber
que demitiu o cozinheiro que...

346
00:27:06,748 --> 00:27:09,911
<i>-Ele é um lixeiro.
-Que fez algo que ela gostou.</i>

347
00:27:10,018 --> 00:27:12,282
Como podemos representar
o nome de Gusteau

348
00:27:12,387 --> 00:27:14,548
se não defendermos sua maior crença?

349
00:27:14,656 --> 00:27:17,523
<i>E que crença é essa,
Mademoiselle Tatou?</i>

350
00:27:17,625 --> 00:27:18,614
Qualquer um pode cozinhar.

351
00:27:23,498 --> 00:27:29,198
Talvez eu tenha sido um pouco duro
com nosso novo lixeiro.

352
00:27:29,604 --> 00:27:31,868
Ele se arriscou corajosamente

353
00:27:31,973 --> 00:27:36,376
e devemos recompensá-lo,
como o chef Gusteau teria feito.

354
00:27:36,744 --> 00:27:39,736
Se ele quer se arriscar,
num serviço mais perigoso

355
00:27:39,848 --> 00:27:41,748
quem somos nós para impedi-lo?

356
00:27:42,584 --> 00:27:44,814
<i>-Você ia fugir?
-Ah, é.</i>

357
00:27:44,919 --> 00:27:49,083
Já que demonstrou tanto interesse
pela carreira culinária dele,

358
00:27:49,190 --> 00:27:51,181
vai se responsabilizar por ela.

359
00:27:52,660 --> 00:27:54,093
Mais alguém?

360
00:27:56,097 --> 00:27:57,962
Então, voltem ao trabalho.

361
00:27:58,666 --> 00:28:02,193
Ou você tem muita sorte ou muito azar.

362
00:28:02,437 --> 00:28:07,807
Você fará a sopa de novo,
e desta vez, estarei prestando atenção.

363
00:28:08,076 --> 00:28:10,840
Muita atenção.

364
00:28:11,145 --> 00:28:15,582
Eles acham que pode ser cozinheiro.
Mas sabe o que eu acho, Linguini?

365
00:28:15,817 --> 00:28:19,844
<i>Acho que é um sorrateiro e ardiloso...</i>

366
00:28:20,455 --> 00:28:21,683
Rato!

367
00:28:24,125 --> 00:28:25,615
-Rato!
-Peguem o rato.

368
00:28:25,827 --> 00:28:27,886
Linguini. Arrume algo para prendê-lo.

369
00:28:27,996 --> 00:28:30,191
Ele está fugindo.
Peguem-no, peguem-no.

370
00:28:30,298 --> 00:28:32,163
-O que faço agora?
-Mate-o.

371
00:28:32,267 --> 00:28:34,792
-Agora?
-Na cozinha, não. Está louco?

372
00:28:34,969 --> 00:28:36,493
Sabe o que aconteceria conosco

373
00:28:36,604 --> 00:28:39,072
se descobrissem
que temos um rato na nossa cozinha?

374
00:28:39,173 --> 00:28:40,800
Fechariam nossas portas.

375
00:28:40,909 --> 00:28:43,309
Nossa reputação já está por um fio.

376
00:28:43,411 --> 00:28:47,541
Leve-o para longe daqui. Bem longe.
Mate-o. Jogue-o fora. Vá!

377
00:29:24,218 --> 00:29:28,052
<i>Não me olhe assim!
Não é o único que está em apuros.</i>

378
00:29:28,156 --> 00:29:30,283
Eles esperam que eu cozinhe de novo!

379
00:29:30,525 --> 00:29:33,289
Sabe, não sou ambicioso.
Eu não estava tentando cozinhar.

380
00:29:33,394 --> 00:29:35,521
Só estava tentando evitar confusão.

381
00:29:35,630 --> 00:29:38,656
Foi você que resolveu sofisticar
com os temperos!

382
00:29:38,766 --> 00:29:43,669
O que jogou lá dentro? Orégano?
Não? O quê? Alecrim?

383
00:29:43,938 --> 00:29:46,406
<i>Isso é um tempero, não é? Alecrim?</i>

384
00:29:46,941 --> 00:29:49,409
Não jogou alecrim lá dentro?

385
00:29:49,744 --> 00:29:53,840
Então o que foi toda aquela encenação
de atirar e jogar o...

386
00:29:57,885 --> 00:30:01,286
Preciso deste emprego.
Já perdi tantos.

387
00:30:01,656 --> 00:30:06,059
Não sei cozinhar e agora estou falando
com um rato como se...

388
00:30:06,961 --> 00:30:08,189
Você acenou com a cabeça?

389
00:30:08,296 --> 00:30:10,423
Você estava acenando?

390
00:30:11,899 --> 00:30:13,662
Você me entende?

391
00:30:14,202 --> 00:30:15,863
Então não sou louco!

392
00:30:17,071 --> 00:30:19,130
Espere aí, espere aí.

393
00:30:20,208 --> 00:30:22,904
<i>Eu não sei cozinhar, não é?</i>

394
00:30:24,912 --> 00:30:26,675
Mas você...

395
00:30:27,348 --> 00:30:30,146
Você sabe, certo?

396
00:30:31,386 --> 00:30:33,854
<i>Olhe, não seja tão modesto.
Você é um rato, ora bolas.</i>

397
00:30:33,955 --> 00:30:36,355
O que quer que tenha feito,
eles gostaram.

398
00:30:36,958 --> 00:30:39,518
É. Isso pode dar certo.

399
00:30:40,361 --> 00:30:42,386
Ei, eles gostaram da sopa!

400
00:30:45,099 --> 00:30:50,162
Gostaram da sopa.
Acha que conseguiria fazer de novo?

401
00:30:53,775 --> 00:30:56,209
Está bem, vou deixar você sair agora.

402
00:30:57,011 --> 00:31:00,174
Mas estamos juntos nessa. Certo?

403
00:31:01,883 --> 00:31:03,373
Está bem.

404
00:32:13,654 --> 00:32:15,588
Aqui estamos.

405
00:32:16,057 --> 00:32:19,894
<i>Quero dizer, não é nada de mais,
mas é, sabe...</i>

406
00:32:22,096 --> 00:32:23,461
Nada de mais.

407
00:32:25,967 --> 00:32:27,195
Poderia ser pior.

408
00:32:27,301 --> 00:32:29,701
Tem aquecimento, luz,
um sofá e uma TV.

409
00:32:29,804 --> 00:32:32,238
<i>Então sabe, o que é meu é seu.</i>

410
00:32:33,274 --> 00:32:34,673
<i>Você está...</i>

411
00:32:34,775 --> 00:32:37,073
<i>Isso é um sonho?</i>

412
00:32:37,178 --> 00:32:39,476
<i>O melhor tipo de sonho.</i>

413
00:32:39,847 --> 00:32:42,145
<i>Um que podemos compartilhar.</i>

414
00:32:42,250 --> 00:32:43,842
<i>Mas por que aqui?</i>

415
00:32:44,385 --> 00:32:45,909
<i>Por que agora?</i>

416
00:32:46,854 --> 00:32:48,583
<i>Por que não aqui?</i>

417
00:32:48,856 --> 00:32:50,585
<i>Por que não agora?</i>

418
00:32:51,392 --> 00:32:55,419
<i>Há lugar melhor para sonhar
do que em Paris?</i>

419
00:33:08,543 --> 00:33:11,273
Bom dia, Pequeno Chef.
Acorde para o...

420
00:33:12,280 --> 00:33:13,474
Ah, não.

421
00:33:15,349 --> 00:33:16,941
Que burro!
Sabia que isso ia acontecer!

422
00:33:17,051 --> 00:33:19,679
<i>Trago um rato pra minha casa
e digo que o que é meu é dele!</i>

423
00:33:19,787 --> 00:33:20,913
Os ovos sumiram!

424
00:33:21,022 --> 00:33:24,423
Idiota! Ele roubou comida
e se mandou! O que eu esperava?

425
00:33:24,525 --> 00:33:27,016
É isso que ganho por confiar num...

426
00:33:29,664 --> 00:33:31,461
Oi. É para mim?

427
00:33:41,542 --> 00:33:44,170
Está ótimo. O que colocou nisto?

428
00:33:46,247 --> 00:33:47,737
Onde arrumou isso?

429
00:33:50,952 --> 00:33:55,651
Olhe, está delicioso. Mas não roube.
Comprarei alguns temperos, está bem?

430
00:33:58,893 --> 00:34:02,294
Ah, não. Vamos chegar atrasados.
E no primeiro dia!

431
00:34:02,396 --> 00:34:03,658
Vamos, Pequeno Chef!

432
00:34:03,898 --> 00:34:05,695
"Apesar de eu, como muitos críticos,

433
00:34:05,800 --> 00:34:09,133
"ter considerado Gusteau irrelevante
desde a morte do grande chef,

434
00:34:09,237 --> 00:34:13,799
"a sopa foi uma revelação. Uma
experiência de sabor forte, mas sutil."

435
00:34:13,908 --> 00:34:15,899
-Solene LeClaire?
-Sim!

436
00:34:16,344 --> 00:34:20,508
"Surpreendentemente, Gusteau's
voltou a chamar nossa atenção.

437
00:34:20,615 --> 00:34:23,448
"Só o tempo dirá se eles merecem."

438
00:34:26,287 --> 00:34:27,618
Bem...

439
00:34:35,429 --> 00:34:36,726
Você sabe.

440
00:34:39,800 --> 00:34:43,930
<i>Olhe, sei que é absurdo e estranho,
mas nenhum de nós fará isso sozinho,</i>

441
00:34:44,038 --> 00:34:47,496
então temos de fazer juntos, certo?
Concorda comigo?

442
00:34:48,809 --> 00:34:51,277
Então, vamos em frente!

443
00:34:54,282 --> 00:34:55,544
Eu...

444
00:35:06,961 --> 00:35:12,399
Bem-vindo ao inferno.
Agora faça a sopa de novo.

445
00:35:12,633 --> 00:35:16,399
Leve o tempo que for preciso.
A semana toda se necessário.

446
00:35:17,004 --> 00:35:18,266
Sopa.

447
00:35:31,118 --> 00:35:32,312
Seu...

448
00:35:43,731 --> 00:35:44,993
Seu filho...

449
00:35:53,174 --> 00:35:54,937
Você precisa...

450
00:36:10,491 --> 00:36:12,391
Isso não vai dar certo, Pequeno Chef!

451
00:36:12,493 --> 00:36:15,053
Vou enlouquecer
se continuarmos com isso.

452
00:36:15,162 --> 00:36:17,596
Precisamos bolar outra coisa.

453
00:36:17,698 --> 00:36:19,928
Algo que não envolva
mordida, beliscão,

454
00:36:20,034 --> 00:36:22,730
nem correr pelo meu corpo
com suas patinhas de rato.

455
00:36:22,837 --> 00:36:25,533
Mordida! Não! Correria! Não!

456
00:36:25,639 --> 00:36:28,870
Nada de correria ou cócegas.
Entendeu, Pequeno Chef?

457
00:36:30,144 --> 00:36:31,338
Pequeno Chef?

458
00:36:33,481 --> 00:36:35,142
Ah, está com fome.

459
00:36:42,490 --> 00:36:44,890
Está bem, então vamos resolver isso.

460
00:36:45,326 --> 00:36:49,558
Você sabe cozinhar
e eu sei como parecer

461
00:36:50,364 --> 00:36:51,388
humano.

462
00:36:51,499 --> 00:36:54,366
Precisamos criar um sistema
em que eu faça o que você quer

463
00:36:54,468 --> 00:36:57,494
de um modo que não pareça
que um chefinho rato me controla.

464
00:36:57,605 --> 00:36:59,698
Ouça só o que estou dizendo?
Estou louco! Louco!

465
00:36:59,807 --> 00:37:02,799
Discutindo sobre culinária
com um rato num restaurante gourmet.

466
00:37:02,910 --> 00:37:04,775
-Isso nunca vai dar certo!
-Linguini?

467
00:37:04,879 --> 00:37:05,846
Temos de nos comunicar.

468
00:37:05,946 --> 00:37:10,178
Não posso ficar sempre à espera
de um aceno de cabeça de um...

469
00:37:12,119 --> 00:37:13,950
O rato! Eu vi!

470
00:37:14,155 --> 00:37:17,215
-Um rato?
-Sim, um rato. Bem perto de você.

471
00:37:18,259 --> 00:37:21,057
O que está fazendo aqui?

472
00:37:21,262 --> 00:37:26,199
Estou apenas me familiarizando
com as verduras e tal.

473
00:37:26,300 --> 00:37:27,631
Saia.

474
00:37:29,303 --> 00:37:32,670
Cuidado para não se familiarizar
demais com as verduras!

475
00:37:33,474 --> 00:37:36,443
Foi por pouco. Tudo bem aí em cima?

476
00:37:48,789 --> 00:37:50,313
Como fez isso?

477
00:38:04,472 --> 00:38:06,838
<i>Isso é estranhamente involuntário!</i>

478
00:38:08,876 --> 00:38:12,903
<i>Só de olhar, soube
que tivemos a mesma idéia maluca.</i>

479
00:38:13,881 --> 00:38:15,405
Está bem.

480
00:38:26,026 --> 00:38:28,824
Para onde está me levando? Espere.

481
00:38:37,671 --> 00:38:39,366
Espere. Sinto muito.

482
00:38:44,044 --> 00:38:45,136
Está bem.

483
00:38:55,189 --> 00:38:56,156
Está bem.

484
00:39:34,161 --> 00:39:35,219
ESPAGUETE

485
00:40:03,157 --> 00:40:04,556
Está certo.

486
00:40:31,485 --> 00:40:32,713
Assim deve estar bom.

487
00:40:36,523 --> 00:40:41,551
Parabéns. Conseguiu repetir
o seu sucesso acidental.

488
00:40:41,662 --> 00:40:46,326
Mas tem de fazer mais do que sopa
se quiser sobreviver na minha cozinha.

489
00:40:46,433 --> 00:40:50,927
Colette ficará responsável por lhe
ensinar como trabalhamos por aqui.

490
00:40:52,039 --> 00:40:54,405
Ouça, só quero que saiba

491
00:40:54,508 --> 00:40:57,341
o quanto me sinto honrado
de estar estudando com...

492
00:40:57,444 --> 00:41:00,811
Não! Ouça você. Só quero
que saiba com quem está lidando.

493
00:41:00,914 --> 00:41:02,313
Quantas mulheres vê aqui?

494
00:41:02,416 --> 00:41:03,781
Bem, eu...

495
00:41:03,884 --> 00:41:06,284
-Apenas eu. Sabe por quê?
-Bem, eu...

496
00:41:06,387 --> 00:41:08,582
Porque a gastronomia tem
uma hierarquia antiquada

497
00:41:08,689 --> 00:41:11,317
apoiada em regras feitas
por homens velhos e estúpidos.

498
00:41:11,425 --> 00:41:14,883
Regras elaboradas para impossibilitar
que as mulheres entrem neste mundo.

499
00:41:14,995 --> 00:41:17,259
Ainda assim, estou aqui.
Como isso aconteceu?

500
00:41:17,364 --> 00:41:19,958
Porque, bem, porque você...

501
00:41:20,067 --> 00:41:22,194
Porque sou
a cozinheira mais durona daqui.

502
00:41:22,302 --> 00:41:23,963
Me esforcei muito para chegar aqui

503
00:41:24,071 --> 00:41:27,006
e não vou arriscar isso
por um lixeiro que deu sorte.

504
00:41:27,107 --> 00:41:28,301
Entendeu?

505
00:41:32,046 --> 00:41:33,013
Uau!

506
00:41:33,814 --> 00:41:37,910
Fácil de cozinhar. Fácil de comer.
Gusteau transforma comida chinesa

507
00:41:38,018 --> 00:41:39,679
em chinesa-fácil.

508
00:41:39,787 --> 00:41:41,414
ROLINHOS PARA MICROONDAS
DO GUSTEAU

509
00:41:41,522 --> 00:41:45,788
-Muito bem, François, como sempre.
-Está bom, não está?

510
00:41:45,893 --> 00:41:50,125
Quero que crie algo para meu novo
conceito de comida congelada.

511
00:41:50,230 --> 00:41:52,460
Cachorro-quente Empanado
no Palito do Gusteau.

512
00:41:52,566 --> 00:41:57,128
São cachorros-quentes empanados,
só que menores. Porções pequenas.

513
00:41:57,237 --> 00:41:58,397
<i>O que é isso?</i>

514
00:41:58,505 --> 00:41:58,672
Salsichas baratas empanadas.
Coisa americana.

515
00:41:58,672 --> 00:42:02,938
Salsichas baratas empanadas.
Coisa americana.

516
00:42:03,243 --> 00:42:04,369
Bole algo.

517
00:42:04,478 --> 00:42:08,005
<i>Talvez Gusteau de macacão
e com chapéu do Huckleberry Tom.</i>

518
00:42:08,115 --> 00:42:11,312
Ou com orelhas de palito
e maquiagem de cachorro.

519
00:42:11,418 --> 00:42:14,751
Sim. Mas, por favor, com dignidade.

520
00:42:42,054 --> 00:42:43,544
Chame o meu advogado.

521
00:42:44,190 --> 00:42:46,283
Bem, o testamento diz

522
00:42:46,392 --> 00:42:50,158
que se num período de dois anos
após a data da morte

523
00:42:50,262 --> 00:42:51,559
não aparecer nenhum herdeiro,

524
00:42:51,664 --> 00:42:55,964
o restaurante do Gusteau
passará para o sous chef. Você.

525
00:42:56,068 --> 00:42:58,059
Sei o que diz o testamento.

526
00:42:58,170 --> 00:43:03,437
<i>O que quero saber é se esta carta...
Se este rapaz muda tudo!</i>

527
00:43:07,746 --> 00:43:09,611
Não há muita semelhança.

528
00:43:09,715 --> 00:43:13,242
<i>Não há nenhuma semelhança.
Ele não é filho do Gusteau.</i>

529
00:43:13,352 --> 00:43:16,515
Gusteau não tinha filhos, e
a coincidência de ele aparecer agora?

530
00:43:16,622 --> 00:43:19,887
O prazo do testamento termina
em menos de um mês!

531
00:43:20,059 --> 00:43:22,152
De repente,
aparece um rapaz com uma carta

532
00:43:22,261 --> 00:43:27,221
<i>de sua mãe recém-falecida dizendo
que Gusteau é o pai?</i>

533
00:43:27,333 --> 00:43:28,800
Altamente suspeito!

534
00:43:28,901 --> 00:43:30,766
<i>-Isto é do Gusteau?
-Sim, sim.</i>

535
00:43:30,870 --> 00:43:32,462
-Posso?
-É claro.

536
00:43:32,571 --> 00:43:34,038
Mas o rapaz não sabe.

537
00:43:34,139 --> 00:43:38,473
Ela diz que nunca contou a ele, nem
ao Gusteau e pede que eu não conte.

538
00:43:38,577 --> 00:43:42,570
-Por que você? O que ela quer?
-Um emprego para o rapaz.

539
00:43:42,681 --> 00:43:45,582
-Apenas um emprego?
-Bem, sim.

540
00:43:45,684 --> 00:43:48,175
Então, por que está preocupado?
Se ele trabalhar aqui,

541
00:43:48,287 --> 00:43:51,256
você poderá ficar de olho nele
enquanto eu investigo.

542
00:43:51,357 --> 00:43:53,188
<i>Descubro o quanto disso é verdade.</i>

543
00:43:53,292 --> 00:43:55,852
Você terá de pegar
algumas amostras do DNA

544
00:43:55,961 --> 00:43:57,690
do rapaz. Cabelo, talvez.

545
00:43:57,796 --> 00:44:02,062
<i>Marque minhas palavras.
Tudo isso é muito suspeito.</i>

546
00:44:02,868 --> 00:44:05,063
Ele sabe de alguma coisa.

547
00:44:05,170 --> 00:44:09,300
<i>Relaxe, ele é um lixeiro.
Acho que pode controlá-lo.</i>

548
00:44:15,648 --> 00:44:16,774
O que está fazendo?

549
00:44:16,882 --> 00:44:18,850
Cortando verduras.
Cortando verduras?

550
00:44:18,951 --> 00:44:20,680
Não! Desperdiça energia e tempo!

551
00:44:20,786 --> 00:44:23,778
<i>Acha que cozinhar é bonitinho,
como a mamãe na cozinha?</i>

552
00:44:23,889 --> 00:44:25,117
Mamãe nunca teve de enfrentar

553
00:44:25,224 --> 00:44:26,714
os pedidos chegando ao mesmo tempo

554
00:44:26,825 --> 00:44:28,349
com pratos diferentes e complicados

555
00:44:28,460 --> 00:44:29,722
e tempos de cozimento variados

556
00:44:29,828 --> 00:44:31,090
mas que têm de chegar à mesa

557
00:44:31,196 --> 00:44:33,221
exatamente na mesma hora,
quentes e perfeitos!

558
00:44:33,332 --> 00:44:35,994
Cada segundo conta,
e você não pode ser a mamãe!

559
00:44:38,637 --> 00:44:41,765
<i>O que é isso?
Mantenha o seu posto livre!</i>

560
00:44:41,874 --> 00:44:43,569
E quando o movimento começar?

561
00:44:43,676 --> 00:44:45,234
Postos desarrumados atrasam tudo.

562
00:44:45,344 --> 00:44:47,642
A comida não sai,
os pedidos se acumulam. Desastre.

563
00:44:47,746 --> 00:44:49,441
Vou tornar isso fácil de ser lembrado.

564
00:44:49,548 --> 00:44:53,040
Mantenha seu posto limpo,
ou eu te mato!

565
00:44:55,120 --> 00:44:57,384
<i>Parece até que vomitou
nas suas mangas.</i>

566
00:44:57,489 --> 00:45:00,185
Mantenha as mãos
e braços perto do corpo. Assim. Viu?

567
00:45:00,292 --> 00:45:01,418
Sempre volte a esta posição.

568
00:45:01,527 --> 00:45:05,122
Movimentos rápidos. Objetos afiados,
metal quente, braços recolhidos.

569
00:45:05,230 --> 00:45:08,131
Vai minimizar cortes e queimaduras
e manterá as mangas limpas.

570
00:45:08,233 --> 00:45:10,827
<i>A marca de um chef é o avental sujo
e as mangas limpas.</i>

571
00:45:10,936 --> 00:45:12,665
Conheço o estilo
de cozinhar do Gusteau.

572
00:45:12,771 --> 00:45:16,070
Em cada prato, o chef Gusteau sempre
tem algo inesperado.

573
00:45:16,175 --> 00:45:19,076
Vou lhe mostrar.
Decorei todas as receitas dele.

574
00:45:19,178 --> 00:45:22,978
-Sempre faça algo inesperado.
-Não. Siga a receita.

575
00:45:23,082 --> 00:45:24,549
-Mas acabou de dizer que...
-Não.

576
00:45:24,650 --> 00:45:27,949
Era trabalho dele ser inesperado.
O nosso trabalho é...

577
00:45:28,087 --> 00:45:30,021
-Seguir suas receitas.
-Seguir as receitas.

578
00:45:30,122 --> 00:45:32,454
Como sabe se o pão está bom
sem prová-lo?

579
00:45:32,558 --> 00:45:36,756
<i>Não é o aroma, não é a aparência,
mas o som da crosta.</i>

580
00:45:36,862 --> 00:45:37,829
Ouça.

581
00:45:39,264 --> 00:45:42,791
Que sinfonia crocante.
Apenas o ótimo pão tem esse som.

582
00:45:43,168 --> 00:45:46,069
<i>Só se obtém bons produtos agrícolas
sendo o primeiro a escolher</i>

583
00:45:46,171 --> 00:45:48,105
e só há dois meios de ser o primeiro.

584
00:45:48,207 --> 00:45:52,007
Cultive você mesmo
ou suborne quem cultiva.

585
00:45:52,411 --> 00:45:54,879
<i>Voilà! O melhor restaurante é
o primeiro a escolher.</i>

586
00:45:54,980 --> 00:45:58,973
<i>Acham que a gastronomia é esnobe.
Então os chefs têm de ser esnobes.</i>

587
00:45:59,084 --> 00:46:02,952
<i>Mas não é assim.
Lalo fugiu de casa aos 12 anos.</i>

588
00:46:03,055 --> 00:46:05,615
Foi contratado pelo circo
como acrobata.

589
00:46:05,724 --> 00:46:10,024
E depois foi demitido por se meter
com a filha do diretor.

590
00:46:10,162 --> 00:46:13,029
-Horst já cumpriu pena na prisão.
-Pelo quê?

591
00:46:13,132 --> 00:46:16,499
<i>Ninguém sabe ao certo. Ele muda
a história toda vez que perguntam.</i>

592
00:46:16,602 --> 00:46:18,536
Eu fraudei uma grande corporação.

593
00:46:18,637 --> 00:46:22,129
Eu roubei o segundo maior banco
da França usando apenas uma caneta.

594
00:46:22,241 --> 00:46:24,766
Eu criei um buraco
na camada de ozônio sobre Avignon.

595
00:46:24,877 --> 00:46:27,573
Eu matei um homem com este polegar.

596
00:46:27,846 --> 00:46:29,780
Nunca jogue cartas com Pompidou.

597
00:46:29,882 --> 00:46:33,443
Ele foi banido de Las Vegas
e Monte Carlo.

598
00:46:33,852 --> 00:46:37,049
-Larousse era da Resistência.
-Que resistência?

599
00:46:37,156 --> 00:46:40,125
Ele não diz.
Aparentemente, eles não venceram.

600
00:46:40,526 --> 00:46:41,720
Então, como vê,

601
00:46:41,827 --> 00:46:46,161
nós somos artistas, piratas.
Somos mais do que cozinheiros.

602
00:46:46,265 --> 00:46:49,666
<i>-Nós?
-Oui. Agora você é um de nós, oui?</i>

603
00:46:50,035 --> 00:46:54,529
<i>Oui. Falando nisso, obrigado
pelos conselhos sobre cozinhar.</i>

604
00:46:54,873 --> 00:46:57,341
-Obrigada também.
-Por quê?

605
00:46:57,576 --> 00:46:59,043
Por segui-los.

606
00:47:03,782 --> 00:47:04,976
O rato!

607
00:47:07,186 --> 00:47:10,212
<i>-Mas ele é um...
-Acabei de deixar minha chave cair.</i>

608
00:47:13,892 --> 00:47:15,757
Já resolveu o que vai pedir hoje?

609
00:47:15,861 --> 00:47:19,922
<i>-Sua sopa é excelente. Mas...
-Mas sempre pedimos isso.</i>

610
00:47:20,032 --> 00:47:23,593
-O que mais tem?
-Bem, temos um ótimo foie gras.

611
00:47:23,702 --> 00:47:24,760
Estou ciente do foie gras.

612
00:47:24,870 --> 00:47:26,667
O de sempre, o de vocês era famoso.

613
00:47:26,772 --> 00:47:28,899
Que novidades o chef tem?

614
00:47:30,409 --> 00:47:32,468
<i>-Alguém perguntou o que há de novo!
-Novo?</i>

615
00:47:32,578 --> 00:47:33,567
Sim. O que eu digo?

616
00:47:33,679 --> 00:47:35,374
-Bem, o que disse?
-Que perguntaria!

617
00:47:35,481 --> 00:47:36,778
O que estão tagarelando?

618
00:47:36,882 --> 00:47:38,975
-Perguntaram o que há de novo.
-O que digo?

619
00:47:39,084 --> 00:47:41,552
-O que disse?
-Que perguntaria!

620
00:47:43,155 --> 00:47:44,486
É simples.

621
00:47:44,590 --> 00:47:46,717
Simplesmente pegue
uma antiga receita do Gusteau,

622
00:47:46,825 --> 00:47:48,486
algo que não fazemos há tempos...

623
00:47:48,594 --> 00:47:52,360
Eles conhecem as coisas antigas.
Eles gostaram da sopa do Linguini.

624
00:47:53,432 --> 00:47:58,062
Querem comida preparada
pelo Linguini?

625
00:47:58,504 --> 00:48:00,972
Muitos clientes gostaram da sopa.
Foi só o que falamos.

626
00:48:01,073 --> 00:48:02,631
Nós falamos isso?

627
00:48:03,475 --> 00:48:06,410
Muito bem. Se querem Linguini,

628
00:48:06,512 --> 00:48:11,074
diga que o chef Linguini preparou
algo especial para eles.

629
00:48:11,183 --> 00:48:14,277
Algo que certamente não está
no menu.

630
00:48:14,686 --> 00:48:16,278
Ah, e não se esqueça de enfatizar

631
00:48:16,388 --> 00:48:18,856
<i>-que é do Linguini.
-Oui, chef.</i>

632
00:48:18,957 --> 00:48:23,121
<i>Agora é a sua chance de experimentar
algo digno do seu talento, Linguini.</i>

633
00:48:23,228 --> 00:48:28,530
Um prato que caiu no esquecimento,
moela de vitela à la Gusteau.

634
00:48:28,634 --> 00:48:30,261
<i>-Colette vai ajudá-lo.
-Oui, chef.</i>

635
00:48:30,369 --> 00:48:33,236
Agora, andem logo.
Nossos clientes estão com fome.

636
00:48:33,705 --> 00:48:36,139
Tem certeza?
Aquela receita era um desastre.

637
00:48:36,241 --> 00:48:37,970
O próprio Gusteau disse.

638
00:48:38,076 --> 00:48:41,443
Exatamente o tipo de desafio
que um aspirante a chef precisa.

639
00:48:41,780 --> 00:48:43,111
"Moela de vitela à la Gusteau.

640
00:48:43,215 --> 00:48:45,706
"Moela de vitela cozida
em crosta de sal de alga marinha

641
00:48:45,818 --> 00:48:48,753
"com tentáculos de sépia,
purê de rosa selvagem,

642
00:48:48,854 --> 00:48:51,379
"ovas de molusco,
fungos brancos secos?

643
00:48:51,490 --> 00:48:54,254
"Molho licoroso de anchovas."

644
00:48:54,593 --> 00:48:57,721
<i>Não conheço esta receita,
mas é do Gusteau, então...</i>

645
00:48:57,830 --> 00:49:00,355
Lalo! Tem estômago
de vitela de molho, não tem?

646
00:49:00,465 --> 00:49:02,456
Tem! O estômago de vitela, eu pego.

647
00:49:02,568 --> 00:49:04,001
Estômago de vitela?

648
00:49:12,411 --> 00:49:13,469
Está bem.

649
00:49:21,486 --> 00:49:23,886
Eu já volto. Onde...

650
00:49:25,290 --> 00:49:27,190
Ei, eu preciso...

651
00:49:27,526 --> 00:49:31,553
Não se importe comigo. Só preciso
pegar isto emprestado rapidinho.

652
00:49:31,763 --> 00:49:33,856
Vejamos, aqui...

653
00:49:33,966 --> 00:49:35,228
Já volto.

654
00:49:36,401 --> 00:49:37,459
Obrigado.

655
00:49:38,370 --> 00:49:39,837
Com licença. Eu vou...

656
00:49:39,938 --> 00:49:42,532
Pelo jeito, preciso disto. Eu já...

657
00:49:42,674 --> 00:49:44,335
Vou pegar isto.

658
00:49:44,443 --> 00:49:46,638
Quero um pouco desse tempero.

659
00:49:47,546 --> 00:49:48,740
Está bem.

660
00:49:48,981 --> 00:49:50,107
O que está fazendo? Deveria

661
00:49:50,215 --> 00:49:51,512
preparar a receita do Gusteau.

662
00:49:51,617 --> 00:49:52,948
<i>Essa é a receita.</i>

663
00:49:53,051 --> 00:49:55,110
A receita não pede
azeite de trufas brancas.

664
00:49:55,220 --> 00:49:57,745
O que mais você... Está improvisando?

665
00:49:57,856 --> 00:50:00,290
<i>Não é hora de experimentar.
O cliente está esperando.</i>

666
00:50:00,392 --> 00:50:02,622
Está certa. Eu deveria escutá-la!

667
00:50:03,562 --> 00:50:04,927
-Pare com isso!
-Parar com quê?

668
00:50:05,030 --> 00:50:07,590
Está me assustando!
O que quer que esteja fazendo, pare.

669
00:50:07,699 --> 00:50:09,724
-Onde está o pedido especial?
-Está saindo!

670
00:50:09,835 --> 00:50:12,099
-Achei que estivéssemos juntos nisso.
-Estamos.

671
00:50:12,204 --> 00:50:14,866
-Então, o que está fazendo?
-É muito difícil de explicar.

672
00:50:14,973 --> 00:50:17,271
-O especial?
-Pode pegar!

673
00:50:19,378 --> 00:50:22,040
Opa, opa. Esqueci o molho
licoroso de anchovas.

674
00:50:27,352 --> 00:50:31,448
-Não se atreva.
-Eu não estou, não estou. Eu...

675
00:50:34,559 --> 00:50:35,651
Desculpe.

676
00:50:37,596 --> 00:50:40,156
O prato do Linguini já está pronto?

677
00:50:40,299 --> 00:50:43,291
Já. Está ruim como sempre foi.
Acabou de sair.

678
00:50:43,402 --> 00:50:46,997
<i>-Você provou?
-Já, é claro, antes de ele mudá-lo.</i>

679
00:50:47,105 --> 00:50:49,903
Ótimo. O quê?
Como ele pôde mudá-lo?

680
00:50:50,008 --> 00:50:53,000
Ele mudou
quando o prato já estava saindo!

681
00:50:53,312 --> 00:50:54,279
Eles adoraram!

682
00:50:54,379 --> 00:50:57,109
Já há outros clientes perguntando
sobre ele, sobre Linguini.

683
00:50:57,215 --> 00:50:58,978
Há mais sete pedidos!

684
00:50:59,084 --> 00:51:01,712
Que maravilha.

685
00:51:06,425 --> 00:51:07,551
Quero aquilo.

686
00:51:07,659 --> 00:51:09,991
Moela de Vitela Especial
Especial - Linguini

687
00:51:10,095 --> 00:51:11,585
Pedido especial!

688
00:51:15,467 --> 00:51:16,434
<i>O que é isso?</i>

689
00:51:16,535 --> 00:51:19,834
Pedido especial! Pedido especial!
Pedido especial!

690
00:51:28,180 --> 00:51:29,613
Ao Linguini.

691
00:51:29,715 --> 00:51:32,275
-Parabéns, Sr. Linguini.
-Saúde?

692
00:51:32,784 --> 00:51:34,752
Agora beba, tem bastante.

693
00:51:39,124 --> 00:51:42,059
Descanse um pouco, Pequeno Chef.
Tome um pouco de ar.

694
00:51:42,561 --> 00:51:44,552
Nós fomos muito bem hoje.

695
00:51:54,506 --> 00:51:56,098
Peguei seu chapéu.

696
00:51:57,109 --> 00:51:58,474
<i>Ah, agora é sério.</i>

697
00:51:58,677 --> 00:52:03,307
Adoraria conversar com você, Linguini,
na minha sala.

698
00:52:03,415 --> 00:52:06,077
-Me meti em encrenca?
-Encrenca? Não.

699
00:52:06,184 --> 00:52:09,984
Um pouco de vinho, uma conversa.
Apenas nós, cozinheiros.

700
00:52:11,590 --> 00:52:15,082
<i>O plongeur não lhe pedirá
mais conselhos, não é, Colette?</i>

701
00:52:15,193 --> 00:52:17,923
Ele já tem tudo de que precisa.

702
00:52:20,699 --> 00:52:23,566
<i>Está brindando ao seu sucesso,
é, Linguini?</i>

703
00:52:25,070 --> 00:52:26,594
Sorte sua.

704
00:52:26,705 --> 00:52:30,698
Só aceitei para ser educado.
Eu quase não bebo.

705
00:52:30,809 --> 00:52:34,905
<i>É claro que não. Eu também não,
se estivesse bebendo isso.</i>

706
00:52:35,013 --> 00:52:39,211
Mas você seria um completo idiota

707
00:52:39,317 --> 00:52:43,344
se não apreciasse
este Château Latour 1961.

708
00:52:43,555 --> 00:52:47,616
<i>E você, Monsieur Linguini,
não é idiota.</i>

709
00:52:48,560 --> 00:52:51,427
Vamos brindar à sua não idiotice.

710
00:53:15,253 --> 00:53:16,948
<i>-Remy!
-Emile?</i>

711
00:53:17,489 --> 00:53:19,218
Não acredito! Você está vivo!

712
00:53:19,324 --> 00:53:21,019
-Conseguiu!
-Achei que nunca mais os veria.

713
00:53:21,126 --> 00:53:23,060
Achamos que não sobrevivera
às corredeiras.

714
00:53:23,161 --> 00:53:25,322
E o que está comendo?

715
00:53:28,200 --> 00:53:29,963
Não sei bem.

716
00:53:30,068 --> 00:53:33,265
Acho que algum dia foi
um tipo de embalagem.

717
00:53:33,371 --> 00:53:38,070
Como? Não. Você agora está
em Paris, rapaz. A minha cidade.

718
00:53:38,176 --> 00:53:41,668
Irmão meu não come restos
na minha cidade.

719
00:53:51,189 --> 00:53:54,556
<i>Remy! Está roubando? Disse
ao Linguini que podia confiar em você.</i>

720
00:53:54,659 --> 00:53:58,925
-E pode. É para o meu irmão.
-Mas o rapaz pode perder o emprego.

721
00:53:59,030 --> 00:54:02,659
<i>Isso significa que eu também perderia.
Está sob controle, está bem?</i>

722
00:54:03,101 --> 00:54:07,060
-Mais vinho?
-Eu não deveria, mas... Está bem.

723
00:54:07,439 --> 00:54:10,772
Onde você treinou, Linguini?

724
00:54:10,876 --> 00:54:13,174
Treinei? Está certo.

725
00:54:13,411 --> 00:54:17,905
<i>Certamente não quer que eu acredite
que é a primeira vez que cozinha?</i>

726
00:54:18,016 --> 00:54:19,347
<i>-Não é.
-Eu sabia!</i>

727
00:54:19,451 --> 00:54:23,182
É a... Segunda, terceira, quarta...
Quinta vez.

728
00:54:23,288 --> 00:54:24,880
Segunda-feira foi a primeira vez.

729
00:54:24,990 --> 00:54:27,754
Mas já cuidei
do lixo várias vezes antes disso...

730
00:54:27,859 --> 00:54:30,123
Sim, sim.
Tome mais um pouco de vinho.

731
00:54:30,262 --> 00:54:33,459
Me fale, Linguini,
sobre os seus interesses.

732
00:54:33,565 --> 00:54:38,468
-Gosta de animais?
-Quê? Animais? Que tipo?

733
00:54:39,271 --> 00:54:43,071
Os de costume, cães, gatos,
cavalos, porquinhos-da-índia,

734
00:54:43,175 --> 00:54:44,335
ratos.

735
00:54:45,844 --> 00:54:49,143
Trouxe-lhe uma coisa para...
Não, não, não!

736
00:54:49,247 --> 00:54:50,908
Cuspa isso agora mesmo!

737
00:54:51,850 --> 00:54:54,978
Tenho que lhe ensinar sobre comida.
Feche os olhos.

738
00:54:55,487 --> 00:54:59,890
Agora dê uma mordida do... Não! Não!

739
00:55:00,025 --> 00:55:03,392
-Não engula assim!
-Tarde demais.

740
00:55:03,628 --> 00:55:04,890
Olhe.

741
00:55:05,197 --> 00:55:09,566
Mastigue devagar.
Pense apenas no sabor.

742
00:55:12,103 --> 00:55:14,128
-Viu?
-Na verdade, não.

743
00:55:14,239 --> 00:55:17,470
Cremoso, salgado suave,
um sabor amadeirado de noz.

744
00:55:17,576 --> 00:55:20,602
-Percebe isso?
-Estou percebendo a loucura.

745
00:55:20,712 --> 00:55:23,806
Feche os olhos. Agora prove isto.

746
00:55:24,282 --> 00:55:29,345
Totalmente diferente, certo? Doce,
crocante, deixa um sabor penetrante.

747
00:55:29,454 --> 00:55:33,049
-Está bem.
-Agora, prove os dois juntos.

748
00:55:33,992 --> 00:55:35,152
Está bem.

749
00:55:35,627 --> 00:55:39,085
Acho que estou começando
a perceber.

750
00:55:39,297 --> 00:55:41,288
-Pode ser o sabor da noz.
-Viu?

751
00:55:41,399 --> 00:55:43,128
-Pode ser o penetrante.
-Isso.

752
00:55:43,235 --> 00:55:45,066
Imagine todos os grandes sabores
do mundo

753
00:55:45,170 --> 00:55:47,138
sendo misturados
em misturas infinitas.

754
00:55:47,239 --> 00:55:50,299
Sabores que nunca foram provados!
Descobertas a serem feitas!

755
00:55:50,408 --> 00:55:51,773
Eu acho...

756
00:55:52,944 --> 00:55:55,469
-Não estou entendendo de novo.
-É.

757
00:55:55,580 --> 00:55:57,047
Mas foi interessante.

758
00:55:57,148 --> 00:55:59,912
O lixo mais interessante que eu já...
O que estamos fazendo?

759
00:56:00,018 --> 00:56:01,383
O papai não sabe que está vivo!

760
00:56:01,486 --> 00:56:03,784
Temos de ir à colônia!
Todos ficarão emocionados!

761
00:56:03,888 --> 00:56:05,446
-É! Mas...
-O que foi?

762
00:56:05,557 --> 00:56:08,492
Acontece que eu preciso...

763
00:56:09,027 --> 00:56:11,018
Precisa de que mais do que a família?

764
00:56:11,129 --> 00:56:12,426
<i>O que é mais importante?</i>

765
00:56:12,530 --> 00:56:14,122
Bem, eu...

766
00:56:15,600 --> 00:56:17,761
Não teria problema fazer uma visita.

767
00:56:17,869 --> 00:56:19,530
-Já teve um rato de estimação?
-Não.

768
00:56:19,638 --> 00:56:21,503
-Trabalhou num laboratório com ratos?
-Não.

769
00:56:21,606 --> 00:56:23,096
Talvez já tenha vivido na miséria?

770
00:56:23,208 --> 00:56:24,800
Nana nina não.

771
00:56:24,909 --> 00:56:27,571
Sabe algo sobre ratos!
Você sabe que sabe!

772
00:56:27,679 --> 00:56:31,012
Você sabe quem sabe fazer patatá.
Rata-tatá.

773
00:56:31,116 --> 00:56:33,516
-Ei! Por que tem esse nome?
-O quê?

774
00:56:33,618 --> 00:56:37,714
<i>Ratatouille. É um tipo de ensopado,
né? Por que tem esse nome?</i>

775
00:56:38,056 --> 00:56:39,387
Se vai dar um nome a uma comida,

776
00:56:39,491 --> 00:56:42,426
deveria dar um nome
que pareça delicioso.

777
00:56:42,560 --> 00:56:47,793
Ratatouille não parece delicioso.
Parece combinação de "rata" e "tuí".

778
00:56:47,966 --> 00:56:52,130
Rata tuí. Isso não parece delicioso.

779
00:56:54,139 --> 00:56:59,511
Infelizmente acabou o vinho.

780
00:57:02,380 --> 00:57:04,348
Meu filho voltou!

781
00:57:28,239 --> 00:57:33,836
<i>E encontrar alguém para substituí-lo
como fiscal de veneno foi impossível.</i>

782
00:57:33,945 --> 00:57:37,779
Nada foi envenenado, graças a Deus,
mas não tem sido fácil.

783
00:57:37,982 --> 00:57:42,385
-Você dificultou muito.
-Eu sei. Sinto muito, pai.

784
00:57:42,487 --> 00:57:46,014
<i>Bem, mas o que importa é
que está em casa.</i>

785
00:57:46,124 --> 00:57:51,084
-É, bem, sobre isso...
-Está magro. Por quê?

786
00:57:51,196 --> 00:57:54,688
É falta de comida
ou excesso de esnobismo.

787
00:57:57,369 --> 00:58:00,395
<i>É difícil enfrentar o mundo sozinho,
não é?</i>

788
00:58:00,505 --> 00:58:03,599
Claro, mas não sou mais criança.

789
00:58:03,708 --> 00:58:06,336
-Oi, garoto. E aí?
-Eu sei cuidar de mim mesmo.

790
00:58:06,444 --> 00:58:10,380
Encontrei um lugar agradável perto
daqui, então poderei vir visitar sempre.

791
00:58:10,482 --> 00:58:13,918
Nada como uma dose
da dura realidade para fazer você...

792
00:58:14,018 --> 00:58:16,816
-Visitar?
-Eu virei. Juro. Muitas vezes.

793
00:58:16,921 --> 00:58:21,858
<i>-Não vai ficar?
-Não. Não é nada de mais. Eu só...</i>

794
00:58:21,960 --> 00:58:24,588
Não achou que eu fosse ficar
para sempre, achou?

795
00:58:24,696 --> 00:58:26,926
Algum dia,
o passarinho tem de deixar o ninho.

796
00:58:27,031 --> 00:58:29,295
Não somos passarinhos. Somos ratos.

797
00:58:29,401 --> 00:58:32,336
Não deixamos nosso ninho.
Nós o aumentamos.

798
00:58:32,437 --> 00:58:35,429
-Talvez eu seja um rato diferente.
-Talvez você não seja um rato.

799
00:58:35,540 --> 00:58:36,564
Talvez isso seja bom.

800
00:58:36,674 --> 00:58:39,108
<i>Ei! A banda está ótima hoje, né?</i>

801
00:58:39,210 --> 00:58:41,440
<i>Ratos. A única coisa
que fazemos é tomar, pai.</i>

802
00:58:41,546 --> 00:58:44,037
Estou cansado de tomar.
Eu quero fazer coisas.

803
00:58:44,149 --> 00:58:46,208
Quero acrescentar algo ao mundo.

804
00:58:46,317 --> 00:58:49,411
-Está falando como os humanos.
-Que não são tão ruins quanto diz.

805
00:58:49,521 --> 00:58:52,183
<i>-Ah, é? Por que tem tanta certeza?
-Ah, cara.</i>

806
00:58:52,290 --> 00:58:59,025
Pude observá-los meio de perto.

807
00:58:59,130 --> 00:59:01,394
-É? Perto como?
-Suficientemente perto.

808
00:59:01,499 --> 00:59:05,128
E eles não são tão ruins
quanto você diz que são.

809
00:59:06,504 --> 00:59:09,564
Venha comigo.
Quero que veja uma coisa.

810
00:59:11,176 --> 00:59:13,610
Sabe, vou ficar por aqui.

811
00:59:14,379 --> 00:59:17,871
Veja se o chão e as bancadas
estão limpos antes de fechar.

812
00:59:17,982 --> 00:59:21,145
Espere um pouco.
Quer que eu fique para arrumar?

813
00:59:21,252 --> 00:59:23,152
Algum problema?

814
00:59:23,388 --> 00:59:26,949
<i>-Não.
-Bom garoto. Até amanhã.</i>

815
00:59:34,466 --> 00:59:35,660
Chegamos.

816
00:59:39,771 --> 00:59:40,999
VENENO DE RATO

817
00:59:45,877 --> 00:59:48,345
<i>Olhe bem, Remy.</i>

818
00:59:49,981 --> 00:59:51,141
<i>Isso é o que acontece</i>

819
00:59:51,249 --> 00:59:54,776
quando um rato fica muito à vontade
com os humanos.

820
00:59:55,753 --> 00:59:57,653
O mundo em que vivemos pertence
ao inimigo.

821
00:59:57,755 --> 00:59:58,881
MORTE INSTANTÂNEA
VENENO DE RATO

822
00:59:58,990 --> 01:00:00,514
MARCA ROE-DOR - MATA-RATO
PARA CASA E JARDIM

823
01:00:00,625 --> 01:00:02,593
Temos de viver com cuidado.

824
01:00:04,028 --> 01:00:06,758
<i>Nós cuidamos dos nossos, Remy.</i>

825
01:00:07,265 --> 01:00:10,860
No fim das contas,
só temos a nós mesmo.

826
01:00:15,740 --> 01:00:18,140
-Não.
-O quê?

827
01:00:18,943 --> 01:00:25,143
Não. Pai, não acredito nisso.
Está me dizendo que o futuro é...

828
01:00:25,350 --> 01:00:28,319
Só pode ser assim?

829
01:00:28,520 --> 01:00:33,719
É assim que as coisas são.
Não se pode mudar a natureza.

830
01:00:33,925 --> 01:00:39,090
A natureza está sempre mudando, pai.
A parte que podemos influenciar.

831
01:00:39,531 --> 01:00:42,728
E isso começa quando queremos.

832
01:00:43,334 --> 01:00:47,566
-Aonde vai?
-Com sorte, em frente.

833
01:01:11,462 --> 01:01:12,827
Ei! É.

834
01:02:10,922 --> 01:02:12,082
Pare.

835
01:02:46,457 --> 01:02:47,685
Bom dia.

836
01:02:49,894 --> 01:02:51,361
Bom dia.

837
01:02:52,630 --> 01:02:56,930
Quer dizer que o chef
te convidou para tomar um drinque?

838
01:02:57,035 --> 01:02:58,559
<i>Isso é significativo.</i>

839
01:02:58,670 --> 01:03:01,468
É significativo. O que ele disse?

840
01:03:06,010 --> 01:03:07,068
O que foi?

841
01:03:07,912 --> 01:03:09,812
O que foi, não pode me contar?

842
01:03:11,649 --> 01:03:16,348
Perdoe-me por me intrometer
na sua relação pessoal com o chef.

843
01:03:16,454 --> 01:03:17,819
Ah, já entendi.

844
01:03:17,922 --> 01:03:20,550
Você faz com que eu lhe ensine
alguns truques culinários

845
01:03:20,658 --> 01:03:23,388
para impressionar o patrão
e depois me passa para trás?

846
01:03:23,494 --> 01:03:24,961
Acorde. Acorde.

847
01:03:26,297 --> 01:03:29,061
Achei que você fosse diferente.

848
01:03:30,468 --> 01:03:32,959
Achei que você achasse
que eu era diferente.

849
01:03:33,771 --> 01:03:35,204
Achei...

850
01:03:38,309 --> 01:03:39,833
Eu não precisava ajudá-lo!

851
01:03:39,944 --> 01:03:43,277
Se eu pensasse apenas em mim,
teria deixado você se dar mal.

852
01:03:43,381 --> 01:03:44,473
Mas...

853
01:03:45,383 --> 01:03:49,979
Eu queria que tivesse sucesso.
Eu gostava de você.

854
01:03:51,956 --> 01:03:53,253
Me arrependo disso.

855
01:03:53,991 --> 01:03:57,290
Colette. Espere, espere. Colette!

856
01:03:57,495 --> 01:04:00,430
Acabou, Pequeno Chef.
Não posso mais fazer isso.

857
01:04:00,798 --> 01:04:04,495
Colette! Espere, espere!
Não vá embora.

858
01:04:04,602 --> 01:04:07,935
<i>Olhe, as palavras não são o meu forte.
Cozinhar também não.</i>

859
01:04:08,039 --> 01:04:09,768
Pelo menos, sem a sua ajuda.

860
01:04:09,874 --> 01:04:13,275
Detesto falsa modéstia.
É apenas outra forma de mentira.

861
01:04:13,745 --> 01:04:17,545
-Você tem talento.
-Não tenho, não! É sério! Não sou eu.

862
01:04:18,015 --> 01:04:19,744
Quando acrescentei aquele ingrediente

863
01:04:19,851 --> 01:04:22,684
em vez de seguir a receita
como mandou

864
01:04:22,787 --> 01:04:24,982
<i>também não fui eu.</i>

865
01:04:25,089 --> 01:04:27,990
-Como assim?
-Quero dizer que eu não faria aquilo.

866
01:04:28,092 --> 01:04:29,889
Eu seguiria a receita.

867
01:04:29,994 --> 01:04:31,325
Seguiria o seu conselho.

868
01:04:31,429 --> 01:04:33,294
<i>Seguiria o seu conselho
até o fim do mundo.</i>

869
01:04:33,397 --> 01:04:37,561
-Porque adoro seus conselhos...
-Mas...

870
01:04:37,668 --> 01:04:39,329
Mas eu...

871
01:04:39,704 --> 01:04:41,001
Não faça isso.

872
01:04:41,105 --> 01:04:44,404
<i>Tenho um segredo.
Ele é complicado de explicar.</i>

873
01:04:46,778 --> 01:04:49,679
-Eu tenho um...
-O quê? Você...

874
01:04:49,781 --> 01:04:53,979
-Tenho um...
-Tem um rádio?

875
01:04:54,118 --> 01:04:59,385
Não, não. Tenho um... Um pequeno...

876
01:04:59,590 --> 01:05:00,750
Pequeno...

877
01:05:01,793 --> 01:05:06,025
-Um chefinho que me diz o que fazer.
-Um chefinho?

878
01:05:06,164 --> 01:05:08,689
Sim. Sim. Ele está...

879
01:05:10,535 --> 01:05:13,663
-Ele está aqui em cima.
-No seu cérebro?

880
01:05:15,373 --> 01:05:19,139
<i>Por que é tão difícil falar com você?
Está bem. Lá vai.</i>

881
01:05:20,278 --> 01:05:24,180
Você me inspira. Vou arriscar tudo.

882
01:05:24,382 --> 01:05:29,149
Vou arriscar parecer
o maior idiota louco que já viu.

883
01:05:29,253 --> 01:05:31,448
Quer saber
por que eu aprendo tão depressa?

884
01:05:31,556 --> 01:05:33,581
Quer saber
por que sou ótimo cozinheiro?

885
01:05:33,691 --> 01:05:36,421
Não ria! Vou lhe mostrar!

886
01:05:39,964 --> 01:05:41,090
Não! Não!

887
01:06:26,344 --> 01:06:28,869
-O que foi, Ambrister?
-Gusteau's.

888
01:06:28,980 --> 01:06:31,881
<i>-Vai finalmente fechar, é?
-Não.</i>

889
01:06:31,983 --> 01:06:35,077
-Mais dificuldades financeiras?
-Não, ele...

890
01:06:35,186 --> 01:06:37,711
Anunciou uma nova linha
de comida para microondas?

891
01:06:37,822 --> 01:06:39,653
O quê? O quê? Desembuche.

892
01:06:39,757 --> 01:06:43,193
Está fazendo sucesso de novo.
Está popular.

893
01:06:47,498 --> 01:06:51,127
-Não faço uma crítica de lá há anos.
-É, senhor.

894
01:06:51,235 --> 01:06:52,327
Na última eu o sentenciei

895
01:06:52,436 --> 01:06:53,960
-à indústria do turismo.
-É, senhor.

896
01:06:54,071 --> 01:06:58,269
Eu disse: "Gusteau finalmente
encontrou o seu lugar na história

897
01:06:58,376 --> 01:07:02,142
"lado a lado
a outro chef igualmente famoso,

898
01:07:02,246 --> 01:07:04,009
<i>"Monsieur Boyardee."</i>

899
01:07:04,115 --> 01:07:05,104
<i>Touché.</i>

900
01:07:05,216 --> 01:07:08,583
Ficou por isso mesmo.
Essa foi a minha última palavra.

901
01:07:08,753 --> 01:07:11,722
-A última palavra.
-Sim.

902
01:07:11,822 --> 01:07:14,120
Então me diga, Ambrister,

903
01:07:15,059 --> 01:07:18,995
como ele poderia ser popular?

904
01:07:19,931 --> 01:07:24,493
Não, não, não, não!

905
01:07:24,602 --> 01:07:27,730
O DNA combina, as datas batem,
tudo confirma.

906
01:07:27,838 --> 01:07:29,066
<i>Ele é filho do Gusteau.</i>

907
01:07:29,173 --> 01:07:33,075
<i>Isso não pode acontecer!
Isso tudo é um truque!</i>

908
01:07:33,177 --> 01:07:34,508
O rapaz sabe!

909
01:07:34,612 --> 01:07:37,604
Olhe só para ele ali,
fingindo ser um idiota.

910
01:07:37,715 --> 01:07:42,118
Ele está se divertindo comigo
como um gato com uma... Algo.

911
01:07:42,219 --> 01:07:44,653
-Bola de barbante?
-Sim! Se fazendo de bobo.

912
01:07:44,755 --> 01:07:46,814
-Zombando de mim com aquele rato.
-Rato?

913
01:07:46,924 --> 01:07:48,619
É. Ele está se aliando a ele.

914
01:07:48,726 --> 01:07:51,251
<i>Deliberadamente me fazendo achar
que é importante.</i>

915
01:07:51,362 --> 01:07:53,853
-O rato.
-Exatamente!

916
01:07:55,166 --> 01:07:57,760
<i>O rato é importante?</i>

917
01:07:58,002 --> 01:08:01,233
<i>É claro que não!
Ele só quer que eu pense que é.</i>

918
01:08:01,339 --> 01:08:03,603
Eu já entendi toda a trama.

919
01:08:03,708 --> 01:08:06,370
O rato aparece quando o rapaz chega,
eu o mando matá-lo.

920
01:08:06,477 --> 01:08:09,275
E agora ele quer que eu veja o rato
em todo lugar.

921
01:08:11,048 --> 01:08:13,107
Ele está aqui!
Não, não está, está aqui!

922
01:08:13,217 --> 01:08:16,448
Estou imaginando coisas, estou louco?
Há um rato fantasma ou não há?

923
01:08:16,554 --> 01:08:17,646
Mas, ah, não!

924
01:08:17,755 --> 01:08:21,953
Eu me recuso a participar
do seu joguinho de...

925
01:08:25,162 --> 01:08:30,657
Eu deveria ficar preocupado com isso?
Com você?

926
01:08:50,588 --> 01:08:52,488
Não posso demiti-lo.
Está chamando a atenção.

927
01:08:52,590 --> 01:08:54,956
Se demiti-lo agora,
todos vão querer saber por quê.

928
01:08:55,059 --> 01:08:57,527
<i>E a última coisa que quero
é que investiguem isso.</i>

929
01:08:57,628 --> 01:08:59,255
Por que está tão preocupado?

930
01:08:59,363 --> 01:09:00,694
<i>Não é bom aparecer na mídia?</i>

931
01:09:00,798 --> 01:09:02,275
<i>Não é bom ter o nome do Gusteau's
nas manchetes?</i>

932
01:09:02,275 --> 01:09:03,367
<i>Não é bom ter o nome do Gusteau's
nas manchetes?</i>

933
01:09:03,477 --> 01:09:05,945
Não se elas estiverem
em cima da cara dele!

934
01:09:06,413 --> 01:09:07,981
<i>Gusteau's já tem uma cara,
e ela é gorda e adorável.</i>

935
01:09:07,981 --> 01:09:09,227
BURRITOS PARA MICROONDAS
DO GUSTEAU'S

936
01:09:09,227 --> 01:09:10,023
BURRITOS PARA MICROONDAS
DO GUSTEAU'S

937
01:09:10,128 --> 01:09:15,088
E ela vende burritos!
Milhões e milhões de burritos!

938
01:09:15,200 --> 01:09:17,168
O prazo acaba daqui a três dias.

939
01:09:17,268 --> 01:09:20,203
Aí poderá demiti-lo
quando ele deixar de ter valor

940
01:09:20,305 --> 01:09:22,432
<i>e ninguém nunca saberá.</i>

941
01:09:22,974 --> 01:09:25,408
Fiquei preocupado
com a amostra de cabelo que me deu.

942
01:09:25,510 --> 01:09:27,944
-Tive de mandar fazer o teste de novo.
-Por quê?

943
01:09:28,046 --> 01:09:32,574
Porque, na primeira vez,
foi identificada como pêlo de roedor.

944
01:09:38,289 --> 01:09:39,517
-Não, não.
-O que foi?

945
01:09:39,624 --> 01:09:41,922
Experimente isto. É melhor.

946
01:09:56,007 --> 01:09:58,134
Bem, porque você...

947
01:10:22,400 --> 01:10:23,367
Rato!

948
01:10:29,908 --> 01:10:32,138
Criaturinhas nojentas.

949
01:10:42,020 --> 01:10:44,955
<i>Fui lembrado
de como a situação era frágil.</i>

950
01:10:45,857 --> 01:10:47,984
<i>De como o mundo realmente me via.</i>

951
01:10:49,527 --> 01:10:52,758
<i>E quando achava que não
dava para ficar pior.</i>

952
01:10:53,264 --> 01:10:53,498
<i>Remy!</i>

953
01:10:53,498 --> 01:10:54,430
<i>Remy!</i>

954
01:10:57,969 --> 01:11:00,369
Eh, eh, eh, irmãozinho!

955
01:11:00,572 --> 01:11:04,099
Estávamos preocupados
que não fosse aparecer.

956
01:11:04,309 --> 01:11:08,109
<i>-Oi, Remy! Tudo bem?
-Contou a eles?</i>

957
01:11:08,213 --> 01:11:11,080
Emile, foi exatamente
o que eu disse para não fazer!

958
01:11:11,182 --> 01:11:12,945
Mas conhece esses caras.
São meus amigos.

959
01:11:13,051 --> 01:11:16,350
Não achei que se referia a eles.
Olhe, sinto muito.

960
01:11:16,454 --> 01:11:18,922
Não me diga que sente muito,
diga a eles.

961
01:11:19,023 --> 01:11:23,585
-Tem algum problema?
-Não, não tem.

962
01:11:23,695 --> 01:11:24,992
Esperem aqui.

963
01:11:30,868 --> 01:11:32,130
Está trancada?

964
01:11:39,177 --> 01:11:43,876
<i>-Remy, o que faz aqui?
-Certo. Emile apareceu com...</i>

965
01:11:43,982 --> 01:11:47,918
Certo, disse para não fazer isso.
Mas ele contou nosso segredo para...

966
01:11:48,119 --> 01:11:50,178
<i>Sim, é um desastre.</i>

967
01:11:50,288 --> 01:11:53,917
Enfim, estão com fome, a despensa
está trancada e preciso da chave.

968
01:11:54,025 --> 01:11:57,929
-Querem que você roube comida?
-Sim. Não! É...

969
01:11:57,929 --> 01:11:58,224
-Querem que você roube comida?
-Sim. Não! É...

970
01:11:58,329 --> 01:12:02,129
É complicado. É família. Eles não têm
os mesmos valores que você.

971
01:12:02,233 --> 01:12:04,861
Valores? Se o chef exibido
tivesse valores,

972
01:12:04,969 --> 01:12:07,062
você acha
que eu estaria divulgando churrasco?

973
01:12:07,171 --> 01:12:08,331
Ou burritos para microondas?

974
01:12:08,439 --> 01:12:10,373
Ou então frango frito no espeto?

975
01:12:10,475 --> 01:12:12,340
Tão francês
como cachorro-quente empanado!

976
01:12:12,443 --> 01:12:13,467
Em breve!

977
01:12:13,578 --> 01:12:15,478
Inventamos meios
de trair nossos valores.

978
01:12:15,580 --> 01:12:17,172
Quer alguns miúdos fresquinhos?

979
01:12:17,282 --> 01:12:18,943
Não controlo o uso da minha imagem.

980
01:12:19,050 --> 01:12:21,518
-Eu estou morto!
-Vocês podem calar a boca?

981
01:12:22,520 --> 01:12:26,581
Tenho que pensar! A notícia está
se espalhando. Se não ficarem quietos,

982
01:12:26,691 --> 01:12:29,956
a colônia inteira virá atrás de mim
de boca aberta e...

983
01:12:30,061 --> 01:12:31,085
Aqui está.

984
01:12:32,330 --> 01:12:33,820
Ei. Seu testamento!

985
01:12:40,007 --> 01:12:41,167
Chef Alfredo Linguini
Peça "As Novidades"

986
01:12:41,275 --> 01:12:42,299
Linguini?

987
01:12:43,477 --> 01:12:46,207
Por que Linguini estaria junto
com seu testamento?

988
01:12:46,314 --> 01:12:48,145
Este era o meu escritório.

989
01:13:11,399 --> 01:13:12,866
<i>Ele é seu filho?</i>

990
01:13:12,968 --> 01:13:15,835
-Tenho um filho?
-Como não sabia disso?

991
01:13:15,937 --> 01:13:19,930
Sou fruto de sua imaginação.
Você não sabia, como eu saberia?

992
01:13:20,041 --> 01:13:20,842
<i>Bem, seu filho é o herdeiro legítimo
deste restaurante!</i>

993
01:13:20,842 --> 01:13:23,743
<i>Bem, seu filho é o herdeiro legítimo
deste restaurante!</i>

994
01:13:25,146 --> 01:13:26,815
Não! Não! O rato!

995
01:13:32,888 --> 01:13:35,686
-Desculpe, chef.
-O rato! Ele roubou meus documentos!

996
01:13:35,790 --> 01:13:38,156
-Ele está fugindo!
-Ei, Sr. chef!

997
01:15:13,154 --> 01:15:19,024
<i>-Você! Saia do meu escritório.
-O escritório não é seu, é dele.</i>

998
01:15:22,097 --> 01:15:24,065
Vamos virar os copos, Linguini!

999
01:15:26,668 --> 01:15:28,163
<i>Saúde, já.</i>

1000
01:16:35,150 --> 01:16:37,448
-Chef! Chef!
-Chef Linguini!

1001
01:16:38,653 --> 01:16:41,713
Sua ascensão foi meteórica,
mesmo não tendo instrução formal.

1002
01:16:41,823 --> 01:16:43,256
<i>Qual é o segredo do seu talento?</i>

1003
01:16:43,358 --> 01:16:46,953
Segredo? Quer a verdade?

1004
01:16:47,629 --> 01:16:53,090
Sou filho do Gusteau.
Acho que está no meu sangue.

1005
01:16:53,201 --> 01:16:55,533
Mas só soube
desse fato recentemente.

1006
01:16:55,637 --> 01:16:56,604
Não.

1007
01:16:56,705 --> 01:16:59,469
Em conseqüência disso
virou o proprietário deste restaurante.

1008
01:16:59,574 --> 01:17:01,064
Como descobriu?

1009
01:17:01,176 --> 01:17:04,441
Bem, alguma parte de mim sabia.

1010
01:17:04,980 --> 01:17:06,413
A parte do Gusteau?

1011
01:17:07,716 --> 01:17:12,346
-De onde tira a sua inspiração?
-A inspiração tem muitos nomes.

1012
01:17:12,554 --> 01:17:15,182
-A minha se chama Colette.
-O quê?

1013
01:17:17,392 --> 01:17:19,189
Tem algo preso no meu dente.

1014
01:17:22,364 --> 01:17:23,661
Inspetor de Saúde.

1015
01:17:23,765 --> 01:17:26,393
Quero comunicar
uma infestação de ratos.

1016
01:17:26,601 --> 01:17:30,059
Ela tomou o meu...
O restaurante Gusteau's.

1017
01:17:30,272 --> 01:17:31,364
<i>Gusteau's, é?</i>

1018
01:17:31,473 --> 01:17:35,637
<i>Posso passar por lá. Deixe-me ver.
A primeira vaga é daqui a três meses.</i>

1019
01:17:35,744 --> 01:17:37,837
<i>Tem de ser agora!
É um restaurante muito badalado!</i>

1020
01:17:37,946 --> 01:17:40,813
<i>Monsieur, recebi a informação.
Se alguém cancelar, eu encaixo.</i>

1021
01:17:40,916 --> 01:17:43,009
Mas o rato! Você precisa...

1022
01:17:43,118 --> 01:17:46,713
Ele roubou os meus documentos.

1023
01:17:47,789 --> 01:17:51,919
-Já passou da hora de abrir.
-Ele deveria ter acabado há uma hora.

1024
01:17:53,862 --> 01:17:56,160
<i>Bonjour, ma chérie. Junte-se a nós.</i>

1025
01:17:56,264 --> 01:17:58,357
Estávamos falando
da minha inspiração.

1026
01:17:58,466 --> 01:18:01,333
Sim, ele chama de chefinho.

1027
01:18:02,037 --> 01:18:04,835
Esse não, querida. Quis dizer você.

1028
01:18:07,075 --> 01:18:08,804
-É ele.
-Ego?

1029
01:18:08,910 --> 01:18:09,968
Anton Ego!

1030
01:18:10,078 --> 01:18:11,340
<i>Aquele é Ego?</i>

1031
01:18:12,113 --> 01:18:13,546
Não acredito.

1032
01:18:13,715 --> 01:18:16,980
<i>-É o Monsieur Linguini?
-Olá.</i>

1033
01:18:17,085 --> 01:18:21,579
Perdoe-me por interromper
sua comemoração prematura,

1034
01:18:21,690 --> 01:18:25,387
mas achei que seria justo
lhe dar uma oportunidade de sucesso

1035
01:18:25,493 --> 01:18:27,654
por ser novo neste jogo.

1036
01:18:28,930 --> 01:18:30,192
-Jogo?
-Sim.

1037
01:18:30,298 --> 01:18:33,358
E você tem jogado sem um adversário.

1038
01:18:33,468 --> 01:18:38,599
<i>O que é, como pode imaginar,
contra as regras.</i>

1039
01:18:38,807 --> 01:18:40,866
<i>Você é Anton Ego.</i>

1040
01:18:42,444 --> 01:18:45,811
<i>Você é lento
para quem fez sucesso tão rápido.</i>

1041
01:18:46,948 --> 01:18:49,917
<i>E você é magro
para quem gosta de comida.</i>

1042
01:18:53,521 --> 01:18:57,548
Não gosto de comida. Eu adoro.

1043
01:18:57,993 --> 01:19:02,555
Se não adorar, não engulo.

1044
01:19:03,598 --> 01:19:07,557
Voltarei amanhã à noite
com grandes expectativas.

1045
01:19:08,003 --> 01:19:10,801
Reze para não me desapontar.

1046
01:19:18,113 --> 01:19:21,549
Detestamos ser grosseiros, mas somos
franceses, e está na hora do jantar.

1047
01:19:21,649 --> 01:19:24,777
<i>Ela quis dizer: "É hora do jantar
e nosso restaurante é francês."</i>

1048
01:19:26,654 --> 01:19:28,212
Não me olhe assim.

1049
01:19:28,323 --> 01:19:30,484
Estava me distraindo
em frente à imprensa.

1050
01:19:30,592 --> 01:19:35,029
Como posso me concentrar com você
puxando meu cabelo o tempo todo?

1051
01:19:35,130 --> 01:19:36,392
E tem outra coisa.

1052
01:19:36,498 --> 01:19:39,399
<i>A sua opinião não é a única
que importa.</i>

1053
01:19:39,501 --> 01:19:42,095
<i>Colette também sabe cozinhar, viu.</i>

1054
01:19:42,203 --> 01:19:43,693
Está bem, chega!

1055
01:19:47,809 --> 01:19:49,538
Vá dar um tempo, Pequeno Chef.

1056
01:19:49,644 --> 01:19:50,872
Não sou seu fantoche,

1057
01:19:50,979 --> 01:19:54,608
<i>e você não é um
controlador de fantoches!</i>

1058
01:19:54,716 --> 01:19:55,978
<i>O rato é o cozinheiro.</i>

1059
01:19:56,084 --> 01:19:56,718
Acalme-se e esfrie a cabeça,
Pequeno Chef.

1060
01:19:56,718 --> 01:19:58,982
Acalme-se e esfrie a cabeça,
Pequeno Chef.

1061
01:19:59,087 --> 01:20:02,056
Ego virá aqui e preciso me concentrar!

1062
01:20:05,160 --> 01:20:06,525
Seu estúpido...

1063
01:20:09,064 --> 01:20:12,295
Uau. Nunca tinha visto isso.

1064
01:20:12,400 --> 01:20:16,234
<i>É, até parece
que você é o bichinho de pelúcia dele.</i>

1065
01:20:17,205 --> 01:20:18,695
<i>Sinto muito, Remy.</i>

1066
01:20:18,807 --> 01:20:19,796
Sei que há muitos caras.

1067
01:20:19,908 --> 01:20:20,875
-Eu tentei...
-Quer saber?

1068
01:20:20,975 --> 01:20:22,806
Tudo bem. Fui egoísta.

1069
01:20:22,911 --> 01:20:24,936
-Estão com fome?
-Está brincando?

1070
01:20:25,046 --> 01:20:28,015
<i>Certo. O jantar é por minha conta.
Entraremos depois que fechar.</i>

1071
01:20:28,116 --> 01:20:29,242
-Aliás...
-Sim.

1072
01:20:29,350 --> 01:20:32,053
...diga ao papai para trazer
a colônia toda.

1073
01:20:33,388 --> 01:20:34,912
Pequeno Chef?

1074
01:20:44,399 --> 01:20:49,132
<i>Isso é ótimo, filho. Um crime cometido
por um funcionário. Tem sua atração.</i>

1075
01:21:26,074 --> 01:21:27,473
Pequeno Chef?

1076
01:21:28,243 --> 01:21:29,505
Pequeno Chef?

1077
01:21:30,245 --> 01:21:31,837
Ei, Pequeno Chef.

1078
01:21:32,180 --> 01:21:35,240
Achei que tinha voltado
para o apartamento.

1079
01:21:35,450 --> 01:21:39,580
E quando vi que não estava lá, sei lá...

1080
01:21:39,921 --> 01:21:43,948
Não me pareceu certo deixar as coisas
do jeito que estavam, então...

1081
01:21:44,993 --> 01:21:46,893
Olhe, não quero brigar.

1082
01:21:47,095 --> 01:21:49,723
Estou sofrendo muita pressão.

1083
01:21:49,931 --> 01:21:53,264
Muita coisa mudou
em pouco tempo, sabe?

1084
01:21:53,368 --> 01:21:54,630
De repente eu sou um Gusteau.

1085
01:21:54,736 --> 01:21:59,469
E preciso ser um Gusteau
ou as pessoas ficarão decepcionadas.

1086
01:21:59,874 --> 01:22:01,466
É estranho.

1087
01:22:01,576 --> 01:22:04,511
Sabe, nunca decepcionei ninguém,

1088
01:22:04,612 --> 01:22:07,410
porque nunca esperaram nada de mim.

1089
01:22:07,515 --> 01:22:10,279
<i>E a única razão
de alguém esperar algo de mim agora</i>

1090
01:22:10,385 --> 01:22:12,546
<i>é por sua causa.</i>

1091
01:22:14,189 --> 01:22:15,884
Não fui justo com você.

1092
01:22:15,990 --> 01:22:19,448
Você nunca me desapontou,
e eu nunca vou esquecer isso.

1093
01:22:19,661 --> 01:22:21,424
Você tem sido um bom amigo.

1094
01:22:21,563 --> 01:22:24,589
O amigo mais leal
que um cara pode querer...

1095
01:22:26,534 --> 01:22:27,831
<i>O que é isso?</i>

1096
01:22:28,303 --> 01:22:29,998
O que está acontecendo?

1097
01:22:36,511 --> 01:22:39,571
Está roubando comida? Como pôde?

1098
01:22:39,681 --> 01:22:42,809
Achei que fosse meu amigo!
Eu confiava em você!

1099
01:22:43,017 --> 01:22:45,247
Saia! Você e seus amiguinhos ratos!

1100
01:22:45,353 --> 01:22:46,752
Não volte

1101
01:22:46,854 --> 01:22:50,312
senão vou te tratar
como os restaurantes tratam os ratos!

1102
01:22:58,433 --> 01:23:01,698
Está certo, pai.
A quem estou querendo enganar?

1103
01:23:02,237 --> 01:23:05,638
Nós somos aquilo que somos
e nós somos ratos.

1104
01:23:07,108 --> 01:23:10,908
Ele vai embora logo
e você sabe como fazer para entrar.

1105
01:23:11,379 --> 01:23:12,778
Roube tudo que quiser.

1106
01:23:12,880 --> 01:23:15,815
-Você não vem?
-Perdi o apetite.

1107
01:23:30,398 --> 01:23:32,866
Já sabe o que deseja, senhor?

1108
01:23:32,967 --> 01:23:37,768
Sim, desejo seu coração assado
num espeto.

1109
01:23:43,144 --> 01:23:44,702
Entre!

1110
01:23:44,912 --> 01:23:48,109
<i>Hoje é o grande dia.
Deve dizer algo a eles.</i>

1111
01:23:48,216 --> 01:23:52,084
<i>-Tipo o quê?
-Você é o patrão. Inspire-os.</i>

1112
01:23:55,423 --> 01:23:58,915
Atenção. Atenção, pessoal.

1113
01:23:59,961 --> 01:24:02,191
<i>Esta é uma grande noite.</i>

1114
01:24:02,397 --> 01:24:06,265
O apetite virá,
e ele terá um grande ego.

1115
01:24:06,467 --> 01:24:10,426
Quero dizer, Ego. Ele virá. O crítico.

1116
01:24:11,139 --> 01:24:14,108
E ele vai fazer um pedido.

1117
01:24:14,709 --> 01:24:16,734
Um pedido do nosso menu.

1118
01:24:17,445 --> 01:24:21,541
E teremos de cozinhar isso,
a não ser que peça algo frio.

1119
01:24:21,649 --> 01:24:23,514
<i>Você não desiste mesmo, né?</i>

1120
01:24:23,618 --> 01:24:27,247
<i>Não deveria vir aqui
enquanto estão abertos. Não é seguro.</i>

1121
01:24:27,355 --> 01:24:28,583
Estou com fome!

1122
01:24:28,690 --> 01:24:31,318
E não preciso da comida de dentro
para ficar satisfeito.

1123
01:24:31,426 --> 01:24:34,486
<i>O segredo, meu amigo,
é não ser exigente.</i>

1124
01:24:34,862 --> 01:24:36,921
-Observe.
-Não, espere!

1125
01:24:38,566 --> 01:24:42,434
-Ah, não! Não! O que fazemos?
-Vou chamar o papai.

1126
01:24:45,006 --> 01:24:51,275
<i>Você pode achar que é um chef,
mas continua sendo apenas um rato.</i>

1127
01:24:51,679 --> 01:24:54,910
Claro que ele tirou uma estrela
com a última crítica que fez daqui.

1128
01:24:55,016 --> 01:24:57,610
Claro que isso provavelmente matou...
O papai.

1129
01:24:57,719 --> 01:25:01,485
-Isso deve ter muita energia negativa.
-Mas vou dizer uma coisa...

1130
01:25:01,589 --> 01:25:04,319
-Ego chegou.
-Ego? Ele chegou?

1131
01:25:06,327 --> 01:25:10,491
<i>Anton Ego é apenas um cliente.
Vamos cozinhar!</i>

1132
01:25:10,598 --> 01:25:12,463
É isso aí! Vamos...

1133
01:25:12,900 --> 01:25:14,094
Está bem.

1134
01:25:15,570 --> 01:25:18,437
Então, pensei em um acordo simples.

1135
01:25:18,639 --> 01:25:22,700
Vai criar para mim uma nova linha
de congelados do chef Skinner.

1136
01:25:22,810 --> 01:25:26,576
E, em troca, não vou matá-lo.

1137
01:25:30,351 --> 01:25:33,514
<i>Au revoir, rato!</i>

1138
01:25:40,728 --> 01:25:43,390
Sabe o que deseja esta noite, senhor?

1139
01:25:43,498 --> 01:25:45,022
Sim, acho que sei.

1140
01:25:45,533 --> 01:25:49,663
Após ler muitos elogios exagerados
sobre seu novo cozinheiro,

1141
01:25:49,771 --> 01:25:51,830
sabe o que eu quero realmente?

1142
01:25:52,907 --> 01:25:56,172
Um pouco de perspectiva.

1143
01:25:56,377 --> 01:26:01,440
É isso. Desejo uma perspectiva fresca,
pura, e bem temperada.

1144
01:26:01,549 --> 01:26:04,347
Pode sugerir um bom vinho
como acompanhamento?

1145
01:26:04,452 --> 01:26:09,355
-De que, senhor?
-Perspectiva. Está em falta, presumo?

1146
01:26:09,457 --> 01:26:10,617
Eu...

1147
01:26:11,759 --> 01:26:14,523
Muito bem.
Já que a perspectiva está em falta

1148
01:26:14,629 --> 01:26:17,996
<i>e mais ninguém parecer ter uma
nessa droga de cidade,</i>

1149
01:26:18,099 --> 01:26:19,623
faremos um trato.

1150
01:26:19,734 --> 01:26:23,830
Você proporciona a comida,
eu proporciono a perspectiva.

1151
01:26:23,938 --> 01:26:27,965
Que cairia bem com uma garrafa
de Cheval Blanc 1947.

1152
01:26:28,075 --> 01:26:29,872
Receio que eu...

1153
01:26:31,579 --> 01:26:33,945
Sua escolha para o jantar?

1154
01:26:34,649 --> 01:26:39,416
Diga ao seu chef Linguini que quero
o que ele se atrever a me servir.

1155
01:26:39,520 --> 01:26:42,978
Diga-lhe para me dar
o que ele tiver de melhor.

1156
01:26:46,727 --> 01:26:49,628
Quero a mesma coisa que ele.

1157
01:26:56,471 --> 01:26:59,963
-Então, nós desistimos.
-Por que diz isso?

1158
01:27:00,174 --> 01:27:03,200
Estamos numa gaiola
dentro do porta-malas de um carro

1159
01:27:03,411 --> 01:27:06,403
esperando por um futuro
em produtos de comida congelada.

1160
01:27:06,514 --> 01:27:10,280
Não, sou eu que estou numa gaiola.
Fui eu que desisti.

1161
01:27:10,618 --> 01:27:12,984
Você está livre.

1162
01:27:13,187 --> 01:27:16,588
Minha liberdade depende
da sua imaginação.

1163
01:27:16,691 --> 01:27:17,919
Assim como a sua.

1164
01:27:18,025 --> 01:27:22,655
Ah, por favor. Estou farto de fingir.
Finjo que sou um rato para o meu pai.

1165
01:27:22,763 --> 01:27:25,163
<i>Finjo que sou humano
através do Linguini.</i>

1166
01:27:25,266 --> 01:27:27,996
Finjo que você existe
para eu ter com quem conversar.

1167
01:27:28,102 --> 01:27:30,070
Você só me diz coisas que já sei.

1168
01:27:30,171 --> 01:27:33,163
Eu sei quem sou! Por que preciso
de você para me dizer isso?

1169
01:27:33,274 --> 01:27:35,242
Por que preciso fingir?

1170
01:27:37,345 --> 01:27:39,040
<i>Mas você não finge, Remy.</i>

1171
01:27:39,780 --> 01:27:41,407
Nunca fingiu.

1172
01:27:50,391 --> 01:27:52,359
Não. Minha outra esquerda!

1173
01:27:52,560 --> 01:27:54,357
Pai? Pai, estou aqui!

1174
01:27:54,562 --> 01:27:56,860
Estou dentro do porta-malas!
Mas que...

1175
01:27:57,164 --> 01:27:58,153
Pai!

1176
01:27:58,799 --> 01:28:01,324
-Oi, irmãozinho!
-Emile!

1177
01:28:04,872 --> 01:28:06,931
Adoro vocês!

1178
01:28:09,010 --> 01:28:10,068
Aonde vai?

1179
01:28:10,177 --> 01:28:12,702
Voltar ao restaurante.
Eles vão fracassar sem mim.

1180
01:28:12,813 --> 01:28:16,374
-E por que se importa?
-Porque sou um cozinheiro!

1181
01:28:24,091 --> 01:28:25,888
<i>A receita é sua.</i>

1182
01:28:25,993 --> 01:28:28,052
Como pode não saber
a sua própria receita?

1183
01:28:28,162 --> 01:28:31,097
Não anotei.
Simplesmente estava inspirado.

1184
01:28:31,198 --> 01:28:34,292
Então, inspire-se de novo.
Porque não podemos servir isto!

1185
01:28:34,402 --> 01:28:35,369
Cadê o meu pedido?

1186
01:28:35,469 --> 01:28:37,835
Não podem servir outra coisa?
Algo que não inventei?

1187
01:28:37,939 --> 01:28:38,997
O pedido deles foi esse.

1188
01:28:39,106 --> 01:28:41,438
Faça-os pedir outra coisa.
Diga que acabou.

1189
01:28:41,542 --> 01:28:43,237
Impossível. Acabamos de abrir.

1190
01:28:43,344 --> 01:28:46,336
Tive outra idéia.
E se servirmos o que eles pediram?

1191
01:28:46,447 --> 01:28:48,574
Nós prepararemos.
É só nos dizer o que você fez.

1192
01:28:48,683 --> 01:28:50,048
Não sei o que fiz.

1193
01:28:50,151 --> 01:28:51,880
Temos de dizer algo aos clientes.

1194
01:28:51,986 --> 01:28:53,886
Diga-lhes... Diga-lhes...

1195
01:28:59,994 --> 01:29:02,326
<i>-Não faça isso.
-Remy. Remy.</i>

1196
01:29:02,430 --> 01:29:04,455
Não! Pare! Eles vão te ver. Pare.

1197
01:29:04,565 --> 01:29:08,569
Não estamos falando de mim.
Estamos falando do que fazer...

1198
01:29:09,003 --> 01:29:09,970
Ratos!

1199
01:29:11,739 --> 01:29:13,400
<i>-Remy!
-Pegue minha faca.</i>

1200
01:29:13,774 --> 01:29:15,401
Não encostem nele!

1201
01:29:17,712 --> 01:29:20,078
Obrigado por ter voltado,
Pequeno Chef.

1202
01:29:21,382 --> 01:29:23,680
Sei que parece loucura, mas...

1203
01:29:23,784 --> 01:29:26,344
Bem, às vezes,
a verdade parece loucura.

1204
01:29:26,454 --> 01:29:30,515
Mas não quer dizer
que não seja verdade.

1205
01:29:31,258 --> 01:29:35,490
<i>A verdade é
que não tenho nenhum talento.</i>

1206
01:29:36,263 --> 01:29:40,165
<i>Mas este rato,
é ele que está por trás das receitas.</i>

1207
01:29:40,267 --> 01:29:45,364
<i>Ele é o cozinheiro, o verdadeiro.
Ele se esconde no meu chapéu.</i>

1208
01:29:45,706 --> 01:29:48,266
Ele controla as minhas ações.

1209
01:29:49,710 --> 01:29:53,271
É por causa dele que preparo
a comida que tem empolgado a todos.

1210
01:29:53,481 --> 01:29:56,575
A razão pela qual Ego está aí.

1211
01:29:56,817 --> 01:29:59,615
Vocês têm me dado crédito
pelo dom dele.

1212
01:29:59,887 --> 01:30:01,479
<i>Sei que é difícil de acreditar.</i>

1213
01:30:01,589 --> 01:30:04,558
Mas, puxa, acreditaram
que eu sabia cozinhar, certo?

1214
01:30:06,293 --> 01:30:10,457
Olhem, isso dá certo.
É loucura, mas dá certo.

1215
01:30:10,931 --> 01:30:13,399
Podemos ser
o maior restaurante de Paris,

1216
01:30:13,501 --> 01:30:18,939
e este rato, este Pequeno Chef
brilhante, pode nos levar a isso.

1217
01:30:19,674 --> 01:30:22,074
O que acham? Estão comigo nessa?

1218
01:32:10,050 --> 01:32:11,017
Pai.

1219
01:32:15,122 --> 01:32:18,091
Pai, não sei o que dizer.

1220
01:32:18,292 --> 01:32:22,319
Eu estava errado sobre o seu amigo
e sobre você.

1221
01:32:22,730 --> 01:32:26,598
Não quero que pense que escolhi isso
e dei as costas à família.

1222
01:32:26,801 --> 01:32:29,565
Não posso escolher
entre duas metades de mim mesmo.

1223
01:32:29,670 --> 01:32:33,504
Não estou falando de cozinhar.
Estou falando de coragem.

1224
01:32:34,208 --> 01:32:36,608
Isso significa realmente tanto
para você?

1225
01:32:44,618 --> 01:32:47,587
Não somos cozinheiros,
mas somos uma família.

1226
01:32:47,788 --> 01:32:50,780
Diga-nos o que fazer que nós faremos.

1227
01:32:58,766 --> 01:33:02,395
-Detenham esse inspetor de saúde.
-Equipe Delta, vá, vá, vá!

1228
01:33:02,603 --> 01:33:04,730
<i>O resto de vocês fique e ajude Remy.</i>

1229
01:33:27,862 --> 01:33:29,697
Equipe três vai cuidar dos peixes.
Equipe quatro, os itens assados.

1230
01:33:29,697 --> 01:33:31,426
Equipe três vai cuidar dos peixes.
Equipe quatro, os itens assados.

1231
01:33:31,532 --> 01:33:36,970
Equipe cinco, grelhados. Equipe seis,
molhos. Aos seus postos. Vamos lá!

1232
01:33:37,271 --> 01:33:40,138
Quem estiver manuseando comida
andará em duas patas.

1233
01:33:49,483 --> 01:33:51,917
<i>Precisamos de alguém
para servir às mesas.</i>

1234
01:34:06,734 --> 01:34:09,760
Sinto muito pela demora,
mas estamos com falta de pessoal.

1235
01:34:09,870 --> 01:34:12,202
Por favor, demore o quanto for preciso.

1236
01:34:15,309 --> 01:34:17,971
Ele se atrasou mais uma vez
e de repente ele...

1237
01:34:22,216 --> 01:34:24,548
Certifique-se de que o bife esteja tenro
e macio.

1238
01:34:24,652 --> 01:34:26,984
Vamos lá. Sem corpo mole.
Sem corpo mole.

1239
01:34:27,087 --> 01:34:30,614
Cuidado com o linguado meunière.
Menos sal. Mais manteiga.

1240
01:34:30,824 --> 01:34:32,724
Use apenas o queijo mimolette.

1241
01:34:32,860 --> 01:34:36,489
Opa! Prepare a salada como
se estivesse pintando um quadro.

1242
01:34:36,697 --> 01:34:39,325
Não coloque muito vinagrete
na salada mista.

1243
01:34:39,433 --> 01:34:42,527
Não deixe o beurre blanc separar.
Continue batendo.

1244
01:34:42,703 --> 01:34:46,867
Escalde as vieiras levemente.
Verifique o sabor. Abaixe as colheres.

1245
01:34:47,074 --> 01:34:49,406
Ótimo. Sal demais. Ótimo.

1246
01:34:49,610 --> 01:34:52,511
Não ferva o consomê,
vai endurecer o faisão. Emile!

1247
01:34:52,613 --> 01:34:53,705
Desculpe.

1248
01:34:57,318 --> 01:34:59,479
Colette, espere! Colette.

1249
01:34:59,920 --> 01:35:03,947
-Você voltou. Colette...
-Não diga nada.

1250
01:35:04,058 --> 01:35:05,616
Se eu pensar, posso mudar de idéia.

1251
01:35:05,726 --> 01:35:08,194
Apenas me diga
o que o rato quer cozinhar.

1252
01:35:11,298 --> 01:35:13,789
Ratatouille? É um prato
de camponeses.

1253
01:35:13,934 --> 01:35:16,903
Tem certeza
que quer servir isto ao Ego?

1254
01:35:35,389 --> 01:35:39,917
O que foi? Vou fazer a ratatouille.
Bem, como você prepararia?

1255
01:36:12,926 --> 01:36:16,089
Ratatouille? Só pode ser brincadeira.

1256
01:37:06,980 --> 01:37:08,743
Não, não pode ser.

1257
01:37:09,349 --> 01:37:12,978
Quem cozinhou a ratatouille?
Exijo saber!

1258
01:37:19,993 --> 01:37:21,620
Não me lembro da última vez

1259
01:37:21,728 --> 01:37:25,027
que pedi ao garçom,
que parabenizasse o chef.

1260
01:37:25,999 --> 01:37:28,797
E agora me vejo
na extraordinária situação

1261
01:37:28,902 --> 01:37:30,995
<i>em que o garçom é o chef.</i>

1262
01:37:31,205 --> 01:37:34,140
Obrigado, mas hoje sou apenas
o seu garçom.

1263
01:37:35,209 --> 01:37:37,677
Então a quem devo agradecer
pela refeição?

1264
01:37:38,545 --> 01:37:40,240
Com licença um minuto.

1265
01:37:51,258 --> 01:37:52,247
Você deve ser a chef.

1266
01:37:52,359 --> 01:37:56,659
Se quiser conhecer o chef, deverá
esperar que os outros clientes partam.

1267
01:37:58,699 --> 01:37:59,961
Que assim seja.

1268
01:38:21,555 --> 01:38:24,080
<i>No começo, Ego achou que era piada.</i>

1269
01:38:24,291 --> 01:38:30,230
<i>Mas enquanto Linguini explicava,
o sorriso do Ego desapareceu.</i>

1270
01:38:35,836 --> 01:38:39,897
<i>Sua única reação
foi fazer uma ou outra pergunta.</i>

1271
01:38:40,440 --> 01:38:44,809
<i>E quando a história acabou,
Ego se levantou, nos agradeceu...</i>

1272
01:38:44,912 --> 01:38:46,573
Obrigado pela refeição.

1273
01:38:46,680 --> 01:38:49,547
<i>...e saiu sem dar outra palavra.</i>

1274
01:38:51,818 --> 01:38:55,754
<i>No dia seguinte,
a sua crítica foi publicada.</i>

1275
01:38:58,292 --> 01:39:02,388
<i>De muitas maneiras,
o trabalho de um crítico é fácil.</i>

1276
01:39:02,596 --> 01:39:06,828
<i>Arriscamos pouco e desfrutamos
de uma posição sobre aqueles</i>

1277
01:39:06,934 --> 01:39:10,995
<i>que oferecem seu trabalho
e a si mesmos ao nosso julgamento.</i>

1278
01:39:11,238 --> 01:39:16,608
<i>Nós prosperamos na crítica negativa,
que é divertida de se escrever e ler.</i>

1279
01:39:17,144 --> 01:39:23,674
<i>Mas a dura realidade que nós críticos
temos de encarar é de que no todo,</i>

1280
01:39:23,784 --> 01:39:27,777
<i>uma porcaria medíocre é
provavelmente mais significativa</i>

1281
01:39:27,888 --> 01:39:31,153
<i>do que nossa crítica
que assim a designa.</i>

1282
01:39:31,525 --> 01:39:35,655
<i>Mas há vezes em que um crítico
realmente arrisca algo</i>

1283
01:39:35,762 --> 01:39:40,062
<i>e isto é na descoberta
e na defesa do novo.</i>

1284
01:39:40,167 --> 01:39:44,763
<i>O mundo geralmente é indelicado
com novos talentos, novas criações.</i>

1285
01:39:44,972 --> 01:39:47,440
<i>O novo precisa de amigos.</i>

1286
01:39:47,741 --> 01:39:51,268
<i>Ontem à noite,
que experimentei algo novo,</i>

1287
01:39:51,478 --> 01:39:56,438
<i>uma refeição notável de uma fonte
excepcionalmente inesperada.</i>

1288
01:39:56,650 --> 01:39:59,278
<i>Se dissesse que tanto a refeição
como quem a preparou</i>

1289
01:39:59,386 --> 01:40:02,878
<i>desafiaram meus preconceitos
sobre a boa culinária</i>

1290
01:40:02,990 --> 01:40:05,686
<i>eu estaria me contendo.</i>

1291
01:40:06,093 --> 01:40:09,290
<i>Eles me abalaram profundamente.</i>

1292
01:40:10,030 --> 01:40:13,488
<i>No passado,
nunca escondi meu desdém</i>

1293
01:40:13,600 --> 01:40:18,560
<i>pelo famoso lema do chef Gusteau:
"Qualquer um pode cozinhar. "</i>

1294
01:40:18,872 --> 01:40:25,072
<i>Mas vejo que só agora realmente
compreendo o que ele quis dizer.</i>

1295
01:40:25,379 --> 01:40:29,315
<i>Nem todos podem
se tornar um grande artista,</i>

1296
01:40:29,416 --> 01:40:33,750
<i>mas um grande artista pode vir
de qualquer lugar.</i>

1297
01:40:34,354 --> 01:40:37,619
<i>É difícil imaginar
origens mais humildes</i>

1298
01:40:37,724 --> 01:40:41,592
<i>do que as do gênio
que hoje cozinha no Gusteau's,</i>

1299
01:40:41,695 --> 01:40:44,528
<i>que é, na opinião deste crítico,</i>

1300
01:40:44,631 --> 01:40:48,863
<i>nada menos
do que o maior chef da França.</i>

1301
01:40:49,069 --> 01:40:50,984
<i>Eu logo voltarei ao Gusteau's,
ávido por mais.</i>

1302
01:40:50,984 --> 01:40:54,442
<i>Eu logo voltarei ao Gusteau's,
ávido por mais.</i>

1303
01:40:54,822 --> 01:40:58,087
<i>Foi uma grande noite.
A mais feliz da minha vida.</i>

1304
01:40:58,292 --> 01:41:00,780
<i>A vida só tem de previsível
a sua imprevisibilidade.</i>

1305
01:41:03,182 --> 01:41:06,049
<i>Bem, tivemos de soltar Skinner
e o inspetor de saúde,</i>

1306
01:41:06,152 --> 01:41:08,552
<i>e é claro que eles nos denunciaram.</i>

1307
01:41:08,921 --> 01:41:10,548
<i>A comida não importou.</i>

1308
01:41:10,657 --> 01:41:13,023
<i>Quando espalhou-se
que havia ratos na cozinha,</i>

1309
01:41:13,126 --> 01:41:15,185
<i>ah, cara, fecharam o restaurante.</i>

1310
01:41:15,294 --> 01:41:18,024
Ego perdeu o emprego
e a credibilidade.

1311
01:41:18,131 --> 01:41:20,065
Mas não sintam pena dele.

1312
01:41:20,166 --> 01:41:23,658
Ele está indo muito bem
como investidor num pequeno negócio.

1313
01:41:24,003 --> 01:41:26,563
-Ele parece muito feliz.
-Como sabe?

1314
01:41:34,747 --> 01:41:37,238
Tenho que ir embora.
Está na hora do movimento.

1315
01:41:44,457 --> 01:41:46,118
Sabe de como ele gosta.

1316
01:41:51,497 --> 01:41:53,089
Obrigado, Pequeno Chef.

1317
01:41:59,772 --> 01:42:02,605
Posso lhe oferecer uma sobremesa?

1318
01:42:02,709 --> 01:42:05,837
-Não oferece sempre?
-De qual delas gostaria?

1319
01:42:06,979 --> 01:42:08,810
Me surpreenda.

1320
01:42:14,220 --> 01:42:17,656
Posso lhe oferecer uma sobremesa?

1321
01:42:21,127 --> 01:42:24,790
Ei, confie em mim, essa história
fica melhor quando eu conto, certo?

1322
01:42:26,699 --> 01:42:29,793
Vamos. Me tragam alguma comida,
estou faminto!

