1
00:00:48,178 --> 00:00:52,356
Fim de jogo, Beaumont.

2
00:00:52,400 --> 00:00:55,011
Eu gostaria de ressaltar

3
00:00:55,055 --> 00:00:57,753
que uma passada de perna não é
bem um golpe de kendo.

4
00:00:57,796 --> 00:00:59,494
Sem desculpas machistas
para cima de mim.

5
00:01:02,366 --> 00:01:06,762
Não depois de
tomar na bunda.

6
00:01:17,077 --> 00:01:19,427
O que?

7
00:01:19,470 --> 00:01:22,256
É melhor eu
tomar um banho.

8
00:01:30,525 --> 00:01:33,093
Eu gostaria que fosse
com este,

9
00:01:33,136 --> 00:01:34,964
mas quando voltarmos
da Colômbia,

10
00:01:35,007 --> 00:01:36,357
Irei com você ao shopping.

11
00:01:36,400 --> 00:01:39,142
Quem diria que há
tantos tons de cinza?

12
00:01:39,186 --> 00:01:42,754
Ninguém vai reparar
em mim, mesmo.

13
00:01:42,798 --> 00:01:46,410
Não com todos aqueles
líderes mundiais.

14
00:01:46,454 --> 00:01:47,933
Fala sério.

15
00:01:47,977 --> 00:01:50,849
Entre eles há diplomatas
americanos que salvou

16
00:01:50,893 --> 00:01:53,896
de um pelotão
de rebeldes colombianos?

17
00:01:53,939 --> 00:01:56,594
Acho ótimo estarem
te homenageando,

18
00:01:56,638 --> 00:01:59,249
O mérito é meu por
te convencer a ir.

19
00:01:59,293 --> 00:02:02,339
Certo.

20
00:02:29,254 --> 00:02:31,242
Copiando arquivos HEMMIGEN
para dispositivo USB.

21
00:02:33,837 --> 00:02:34,862
Cópia completada.

22
00:02:35,155 --> 00:02:36,808
Kate,

23
00:02:36,852 --> 00:02:38,984
deixei meu telefone
do trabalho aí?

24
00:02:40,943 --> 00:02:42,118
Obrigado.

25
00:02:42,162 --> 00:02:44,555
O que você está fazendo?

26
00:02:44,599 --> 00:02:48,511
Eu ia roubar umas
músicas para ouvir no voo,

27
00:02:48,555 --> 00:02:50,474
você não tem
nada atual

28
00:02:50,518 --> 00:02:52,476
além de Huey Lewis
e os noticiários esportivos?

29
00:02:52,520 --> 00:02:56,393
Ei, "coração do rock and roll
ainda está batendo".

30
00:02:56,437 --> 00:02:59,135
Não nesta casa.

31
00:03:16,631 --> 00:03:18,720
Vejamos.

32
00:03:18,763 --> 00:03:21,505
Embaixadores,
Ministros de Relações Exteriores.

33
00:03:21,549 --> 00:03:23,420
Ministro da Defesa.

34
00:03:23,464 --> 00:03:25,727
Vencedores do nobel da paz.

35
00:03:25,770 --> 00:03:29,513
Me sinto uma amadora
diante dessa multidão.

36
00:03:29,557 --> 00:03:31,559
Você está incrível

37
00:03:35,302 --> 00:03:37,782
- Champagne?
- Adoraria.

38
00:03:37,826 --> 00:03:39,741
Embaixador,
O Sr. Beaumont está aqui.

39
00:03:39,784 --> 00:03:40,829
Obrigado.

40
00:03:40,872 --> 00:03:43,484
Eric.
Bem vindo.

41
00:03:43,527 --> 00:03:44,572
É bom te ver de novo.

42
00:03:44,615 --> 00:03:46,704
- Embaixador McMillan.
- Prazer.

43
00:03:46,748 --> 00:03:48,097
Bom te ver, Mac.

44
00:03:48,140 --> 00:03:50,186
Embaixador, agente especial
Kate Barrett.

45
00:03:50,230 --> 00:03:51,448
Esta noite,
apenas Kate.

46
00:03:51,492 --> 00:03:52,884
Prazer em conhecê-la.

47
00:03:52,928 --> 00:03:55,322
Venha comigo. Quero
que conheça alguém.

48
00:03:57,324 --> 00:03:59,630
Então me diga.

49
00:03:59,674 --> 00:04:03,286
O governo colombiano
esteve em uma guerra civil

50
00:04:03,330 --> 00:04:05,593
com os rebeldes das FARC
por cinco décadas,

51
00:04:05,636 --> 00:04:08,770
e agora estamos
comemorando com eles?

52
00:04:08,813 --> 00:04:11,512
As FARC eram formadas
por rebeldes de esquerda.

53
00:04:11,555 --> 00:04:13,862
Queriam fazer da Colômbia
uma sociedade mais justa,

54
00:04:13,905 --> 00:04:15,951
mas ao longo do tempo, o seu
idealismo foi corrompido,

55
00:04:15,994 --> 00:04:17,779
e se tornaram um
grupo terrorista.

56
00:04:17,822 --> 00:04:19,650
Mas houveram atrocidades

57
00:04:19,694 --> 00:04:21,217
por parte do governo,
também.

58
00:04:21,261 --> 00:04:23,959
Sim, mas agora
com o acordo de paz,

59
00:04:24,002 --> 00:04:25,787
há esperança
novamente no país.

60
00:04:25,830 --> 00:04:28,137
Esta noite é sobre isso.

61
00:04:28,180 --> 00:04:31,227
Este é o homem que
quero que conheça.

62
00:04:31,271 --> 00:04:33,229
Eric Beaumont,

63
00:04:33,273 --> 00:04:35,797
Diego Cortez, o homem
que trouze a paz para a nação.

64
00:04:35,840 --> 00:04:38,278
Já nos conhecemos.
Quando eu era comandante

65
00:04:38,321 --> 00:04:40,802
das FARC combatendo
o governo deste país.

66
00:04:40,845 --> 00:04:43,544
Sem mencionar, um
duro negociador.

67
00:04:43,587 --> 00:04:45,110
Agora concorrendo
para presidente.

68
00:04:45,154 --> 00:04:47,287
Liderando as pesquisas, se não
estou enganado.

69
00:04:47,330 --> 00:04:50,028
Aquilo que aprendi na selva

70
00:04:50,072 --> 00:04:52,030
está sendo útil
na campanha, também.

71
00:04:55,817 --> 00:04:57,471
É este o verdadeiro motivo
de estarmos aqui esta noite.

72
00:04:57,514 --> 00:05:00,125
Homenagear pessoas
como Lucianna Rodriguez.

73
00:05:00,169 --> 00:05:01,910
Ela cresceu lutando
pelas FARC.

74
00:05:01,953 --> 00:05:03,825
Agora que adquiriu
seu diploma de engenharia,

75
00:05:03,868 --> 00:05:06,697
é voluntária em organizações
que apoiam vítimas de guerra.

76
00:05:06,741 --> 00:05:09,352
É a prova viva de tudo
de bom que o acordo fez.

77
00:05:09,396 --> 00:05:11,659
Você é muito gentil,
embaixador McMillan.

78
00:05:11,702 --> 00:05:12,403
Não mesmo.

79
00:05:13,058 --> 00:05:14,228
Estamos orgulhosos de você.

80
00:05:18,883 --> 00:05:20,711
Eu volto já.

81
00:05:20,755 --> 00:05:22,147
Certo.

82
00:06:00,055 --> 00:06:03,493
Oops! Não é o
banheiro feminino?

83
00:06:05,321 --> 00:06:06,931
Ei, o que...
Eu sou tão desajeitada.

84
00:06:06,975 --> 00:06:09,499
Aqui. Deixe-me.

85
00:06:40,791 --> 00:06:44,360
Já disse que você está
terrível esta noite?

86
00:06:44,404 --> 00:06:46,971
Bem, você está
horrível, também.

87
00:06:48,364 --> 00:06:49,887
Cadê a Kate?

88
00:06:49,931 --> 00:06:51,498
Retocando a maquiagem.

89
00:06:51,541 --> 00:06:53,543
Ao menos alguém está
se esforçando.

90
00:07:01,595 --> 00:07:04,424
Não é o que parece.

91
00:07:05,903 --> 00:07:07,992
Ele me atacou.

92
00:07:32,257 --> 00:07:35,336
RANSOM S03E11
Truth & Reconciliation

93
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
Eu tive um encontro
com ele um tempo atrás.

94
00:07:48,511 --> 00:07:51,732
Eu fazia a segurança em uma
manifestação no Texas.

95
00:07:51,775 --> 00:07:55,170
Ele estava disfarçado
de porteiro.

96
00:07:55,213 --> 00:07:57,302
Eu desconfiei,

97
00:07:57,346 --> 00:07:59,914
e quando o abordei
ele correu.

98
00:07:59,957 --> 00:08:02,960
Ele fugiu, mas a polícia
encontrou o uniforme

99
00:08:03,004 --> 00:08:06,094
em uma lixeira,
com uma Beretta M950.

100
00:08:06,137 --> 00:08:08,531
É um assassino de aluguel.

101
00:08:08,575 --> 00:08:10,751
Têm uma escorpião
tatuado no pulso.

102
00:08:10,794 --> 00:08:12,753
Com certeza é
o mesmo cara.

103
00:08:12,796 --> 00:08:14,755
Talvez não esteja
agindo sozinho.

104
00:08:14,798 --> 00:08:16,583
Precisa evacuar
a festa.

105
00:08:16,626 --> 00:08:17,845
Ele tem razão.

106
00:08:17,888 --> 00:08:19,455
Nós precisamos evacuar.

107
00:08:19,499 --> 00:08:21,718
Francine Weaver,
Serviço de Segurança Diplomático.

108
00:08:21,762 --> 00:08:23,546
Nossa oficial
de segurança local.

109
00:08:23,590 --> 00:08:24,721
Significa que é meu trabalho
garantir que

110
00:08:24,765 --> 00:08:26,201
as pessoas nesta festa
estão seguras.

111
00:08:26,244 --> 00:08:28,769
Isolamos o banheiro
até a polícia chegar.

112
00:08:28,812 --> 00:08:30,205
Conversa em particular?

113
00:08:33,295 --> 00:08:35,036
Tem certeza
que não está ferida?

114
00:08:35,079 --> 00:08:36,516
Deveria levá-la ao médico.

115
00:08:36,559 --> 00:08:38,213
- Eric...
- Você está em choque.

116
00:08:38,256 --> 00:08:40,694
Aquele homem estava aqui
para matar alguém.

117
00:08:40,737 --> 00:08:42,870
Precisamos descobrir quem.

118
00:08:43,914 --> 00:08:46,917
A Inteligência dos EUA
acaba de confirmar

119
00:08:46,961 --> 00:08:48,789
o homem que a
agente Barrett matou

120
00:08:48,832 --> 00:08:50,791
era da CIA.

121
00:08:50,834 --> 00:08:52,575
- Impossível.
- Ele foi enviado...

122
00:08:52,619 --> 00:08:54,882
para verificar
uma possível ameaça,

123
00:08:54,925 --> 00:08:57,362
que se originou nos EUA.

124
00:08:57,406 --> 00:08:59,060
Ele não é um assassino.

125
00:08:59,103 --> 00:09:00,931
Você não está
insinuando...

126
00:09:00,975 --> 00:09:03,064
Sinto muito, Eric.
Segundo a segurança,

127
00:09:03,107 --> 00:09:04,772
a agente Barrett será detida

128
00:09:04,872 --> 00:09:06,589
e tudo que disser
será gravado.

129
00:09:06,633 --> 00:09:08,069
Isso é ridículo.

130
00:09:08,112 --> 00:09:09,766
- Aquele homem a atacou.
- Embaixador.

131
00:09:09,810 --> 00:09:11,812
Você precisa ouvir isso.

132
00:09:13,640 --> 00:09:15,380
Por favor repita
o que você acabou de dizer.

133
00:09:15,424 --> 00:09:17,252
Você não vai evacuar
a festa

134
00:09:17,295 --> 00:09:19,471
ou todos morrerão.

135
00:09:19,515 --> 00:09:21,778
Há bombas escondidas
na embaixada.

136
00:09:21,822 --> 00:09:23,650
Políticos não são confiáveis.

137
00:09:24,694 --> 00:09:26,348
Nós estaremos assistindo.

138
00:09:27,523 --> 00:09:29,786
Eles hackearam
nosso sistema de segurança.

139
00:09:29,830 --> 00:09:32,180
Meu nome é Eric Beaumont.
Eu sou um negociador privado.

140
00:09:32,223 --> 00:09:33,398
Você quer re...

141
00:09:34,835 --> 00:09:36,532
Faremos uma varredura
em busca dos explosivos.

142
00:09:36,576 --> 00:09:39,361
Leve-a para interrogatório.

143
00:09:39,404 --> 00:09:41,145
Sr. Embaixador,
isto é necessário?

144
00:09:41,189 --> 00:09:42,625
Senhora, por favor
me acompanhe.

145
00:09:42,669 --> 00:09:45,367
Sinto muito, Eric.
Estou de mãos atadas.

146
00:09:50,241 --> 00:09:51,982
Bombas? Plural?

147
00:09:52,026 --> 00:09:53,462
Sim. Cadê a Zara?

148
00:09:53,505 --> 00:09:54,811
Ela foi até o carro.

149
00:09:54,855 --> 00:09:56,900
Ela deixou o celular.
Queria ligar para os filhos.

150
00:09:56,944 --> 00:09:59,816
Não podem estar pensando que
Kate é uma agente dupla.

151
00:09:59,860 --> 00:10:00,904
Agora estão.

152
00:10:00,948 --> 00:10:03,037
Alguém era um alvo
esta noite.

153
00:10:03,080 --> 00:10:04,386
E ainda é.

154
00:10:04,429 --> 00:10:06,388
Na ligação mencionaram
políticos.

155
00:10:06,431 --> 00:10:08,085
Diego Cortez.

156
00:10:08,129 --> 00:10:10,740
Milhares gostariam
de vê-lo morto.

157
00:10:10,784 --> 00:10:12,655
Não estão contentes
por um ex-rebelde

158
00:10:12,699 --> 00:10:14,526
poder se tornar
o próximo presidente.

159
00:10:14,570 --> 00:10:16,833
E aqui está mais exposto
do que no dia-a-dia.

160
00:10:16,877 --> 00:10:18,835
Vir aqui é
um risco para ele.

161
00:10:18,879 --> 00:10:20,184
Precisamos levá-lo
para um lugar seguro.

162
00:10:20,228 --> 00:10:21,272
- Eu vou falar com ele.
- Não, não, não.

163
00:10:21,316 --> 00:10:22,883
Cynthia cuida disso.

164
00:10:22,926 --> 00:10:25,320
Preciso que acompanhe Kate
no interrogatório de Weaver.

165
00:10:25,363 --> 00:10:28,018
Avalie suas respostas.
Me diga o que você acha.

166
00:10:28,062 --> 00:10:29,324
- Você na verdade não...
- Claro,

167
00:10:29,367 --> 00:10:31,456
acredito que Kate
é inocente. Eu só...

168
00:10:31,500 --> 00:10:34,546
O que você não está
nos contando?

169
00:10:34,590 --> 00:10:37,462
Antes de sairmos para Bogotá,
vi ela mexendo no meu laptop.

170
00:10:37,506 --> 00:10:40,640
Acho que ela está
escondendo algo.

171
00:10:42,119 --> 00:10:43,555
Zara.

172
00:10:43,599 --> 00:10:45,557
Ei, Eric.
Estou voltando.

173
00:10:45,601 --> 00:10:47,037
Não volte para dentro.

174
00:10:47,081 --> 00:10:48,212
Existe uma ameaça de bomba.

175
00:10:48,256 --> 00:10:49,736
O que?

176
00:10:49,779 --> 00:10:52,695
Eu sei.
Preciso de você para algo.

177
00:10:52,739 --> 00:10:54,175
Meu laptop está
na SUV.

178
00:10:54,218 --> 00:10:56,351
Descubra se houve

179
00:10:56,394 --> 00:10:58,048
algum acesso
não autorizado.

180
00:10:58,092 --> 00:11:00,181
O que, especificamente?

181
00:11:00,224 --> 00:11:02,749
Explico depois.

182
00:11:06,361 --> 00:11:08,015
O embaixador
está te esperando.

183
00:11:08,058 --> 00:11:09,843
Vou falar com Cortez.

184
00:11:09,886 --> 00:11:11,192
E você?

185
00:11:11,235 --> 00:11:13,455
Vou dar uma olhada
no banheiro masculino

186
00:11:13,498 --> 00:11:15,022
onde Kate foi atacada.

187
00:11:15,065 --> 00:11:17,851
Se este suposto agente da CIA
fingia ser garçom,

188
00:11:17,894 --> 00:11:19,722
por que ele estava usando
o banheiro social?

189
00:11:19,766 --> 00:11:21,463
Os funcionários tem o seu.

190
00:11:21,506 --> 00:11:23,421
Ele buscava algo que
estava naquele banheiro.

191
00:11:23,465 --> 00:11:26,468
Temos que descobrir o que.

192
00:11:26,511 --> 00:11:28,557
Agente Barrett,
você compreende

193
00:11:28,600 --> 00:11:30,602
que tudo que disser
estará sendo gravado?

194
00:11:30,646 --> 00:11:31,952
Sim.

195
00:11:31,995 --> 00:11:35,042
Srta. Barrett, por que
está nessa festa?

196
00:11:35,085 --> 00:11:36,739
Eric está sendo
homenageado.

197
00:11:36,783 --> 00:11:38,741
Achei que deveríamos vir.

198
00:11:38,785 --> 00:11:42,049
Então foi ideia sua
vir para a festa?

199
00:11:42,092 --> 00:11:43,920
Eu o convenci a vir.

200
00:11:43,964 --> 00:11:46,009
Então você queria
estar aqui?

201
00:11:46,053 --> 00:11:47,445
Não foi o que eu disse.

202
00:11:47,489 --> 00:11:49,578
Você não queria estar aqui?

203
00:11:49,621 --> 00:11:52,059
Também não disse isso.

204
00:11:53,103 --> 00:11:54,757
Olha, somos profissionais.

205
00:11:54,801 --> 00:11:58,979
Se me deixar ligar para o meu
superior, eu esclareço isso tudo.

206
00:11:59,022 --> 00:12:00,371
Discutiremos isso

207
00:12:00,415 --> 00:12:02,286
quando tiver respondido
todas as perguntas

208
00:12:02,330 --> 00:12:04,071
Eric me disse
que você é um profiler.

209
00:12:04,114 --> 00:12:05,812
O que você vê?

210
00:12:05,855 --> 00:12:08,945
Um agente condecorado cooperando
com um interrogatório.

211
00:12:08,989 --> 00:12:10,338
E?

212
00:12:10,381 --> 00:12:12,906
É provável,
não é relevante, mas...

213
00:12:12,949 --> 00:12:15,612
Kate teve treinamento SERE.
(Sobrevivência, Evasão, Resistência e Escape)

214
00:12:15,636 --> 00:12:17,998
Foi ensinada a ser evasiva
sem ser detectada.

215
00:12:18,041 --> 00:12:19,564
Embaixador,

216
00:12:19,608 --> 00:12:21,915
nós vamos discutir
informação confidencial.

217
00:12:21,958 --> 00:12:24,613
Terei que desligar o som.

218
00:12:28,835 --> 00:12:30,097
Saia.

219
00:12:33,317 --> 00:12:35,319
Pesadelo sangrento.

220
00:12:57,777 --> 00:12:59,039
Ei, aqui.

221
00:13:00,736 --> 00:13:03,304
Equipe Dois, sala do forno.

222
00:13:03,347 --> 00:13:05,175
Achamos uma.

223
00:13:05,219 --> 00:13:07,612
Entendido, Equipe Dois.

224
00:13:12,835 --> 00:13:14,358
Ei.
Ei.

225
00:13:14,402 --> 00:13:17,013
Boa notícia, encontrei um lugar
seguro para colocar Cortez.

226
00:13:17,057 --> 00:13:18,798
O escritório do embaixador

227
00:13:18,841 --> 00:13:21,539
é um quarto seguro
em caso de emergência.

228
00:13:21,583 --> 00:13:24,455
A má notícia é que
Cortez se recusa.

229
00:13:24,499 --> 00:13:27,110
Ele diz que não é homem
que corre e se esconde.

230
00:13:27,154 --> 00:13:29,156
Ele está se arriscando.

231
00:13:29,199 --> 00:13:30,331
Ele sabe disso.

232
00:13:30,374 --> 00:13:32,028
Alguma coisa?

233
00:13:32,072 --> 00:13:34,683
Se fosse esconder algo,

234
00:13:34,726 --> 00:13:36,163
para pegar depois.

235
00:13:36,206 --> 00:13:38,469
Onde colocaria?

236
00:13:45,868 --> 00:13:47,130
Eric.

237
00:13:49,698 --> 00:13:51,700
Isso é da Kate.

238
00:13:54,572 --> 00:13:56,096
O que você está fazendo aqui?

239
00:13:56,139 --> 00:13:57,184
Esta é uma cena de crime.

240
00:13:57,227 --> 00:13:58,620
Estamos só tentando
descobrir...

241
00:13:58,663 --> 00:14:00,274
Coloquem as mãos
atrás da cabeça!

242
00:14:01,971 --> 00:14:04,756
- O que há na bolsa?
- Nós não sabemos

243
00:14:04,800 --> 00:14:06,062
Acabamos de encontrar
no lixo.

244
00:14:06,106 --> 00:14:07,803
Esvazie o conteúdo
na pia.

245
00:14:07,847 --> 00:14:09,587
Acreditamos que alguém
pode ter infiltrado uma arma

246
00:14:09,631 --> 00:14:12,155
na embaixada,
por isso tenha cuidado.

247
00:14:19,249 --> 00:14:21,034
O que é isso?

248
00:14:21,077 --> 00:14:23,123
Isso é prova.
Eu não tocaria

249
00:14:23,166 --> 00:14:25,125
se eu...

250
00:14:25,168 --> 00:14:26,561
Você estava usando
drogas aqui?

251
00:14:33,394 --> 00:14:36,353
Precisamos de um médico.

252
00:14:36,397 --> 00:14:39,226
- Não toque nele.
- Sim, sim.

253
00:14:43,970 --> 00:14:45,754
Uma única gota
do que está nesse frasco

254
00:14:45,797 --> 00:14:47,538
foi o suficiente para colocar
um fuzileiro em coma.

255
00:14:47,582 --> 00:14:49,801
E como o frasco está vazio,
nós acreditamos

256
00:14:49,845 --> 00:14:51,542
que a substância
ainda está no prédio.

257
00:14:51,586 --> 00:14:53,283
É uma grave ameaça.

258
00:14:53,327 --> 00:14:54,937
Eu preciso falar com a Kate.

259
00:14:54,981 --> 00:14:56,286
Eu não posso
autorizar isso.

260
00:14:56,330 --> 00:14:57,505
Se ela sabe de algo,

261
00:14:57,548 --> 00:14:59,289
quem melhor para
tirar dela?

262
00:14:59,333 --> 00:15:01,726
A CIA assume em 30 minutos.

263
00:15:01,770 --> 00:15:03,467
- Eles cuidarão disso.
- Só me dê esse tempo.

264
00:15:03,511 --> 00:15:05,121
Deixe-me descobrir
o que realmente está acontecendo?

265
00:15:05,165 --> 00:15:06,775
- Embaixador McMillan.
- Sim?

266
00:15:06,818 --> 00:15:08,777
Encontramos um explosivo.

267
00:15:08,820 --> 00:15:10,083
Nossa equipe está trabalhando
para desarmá-lo,

268
00:15:10,126 --> 00:15:11,345
Temos que acreditar
que há mais.

269
00:15:11,388 --> 00:15:12,694
Não podemos
evacuar agora.

270
00:15:12,737 --> 00:15:13,825
E deve agir
com naturalidade.

271
00:15:13,869 --> 00:15:15,088
Neste momento.

272
00:15:15,131 --> 00:15:17,742
informar os convidados só
causaria pânico.

273
00:15:17,786 --> 00:15:19,483
Deixe-me te ajudar.

274
00:15:19,527 --> 00:15:21,572
Ajudar com o que?

275
00:15:21,616 --> 00:15:23,661
Você não vai gostar.

276
00:15:33,584 --> 00:15:36,413
Não me diga que pediram
para você assumir.

277
00:15:39,329 --> 00:15:42,680
Achei que gostaria de ver
um rosto amigo.

278
00:15:42,724 --> 00:15:45,466
Como você está?

279
00:15:45,509 --> 00:15:47,816
Desculpe, eu arruinei
sua festa.

280
00:15:47,859 --> 00:15:50,601
Preciso que me conte tudo.

281
00:15:50,645 --> 00:15:53,213
Comece do início.

282
00:15:53,256 --> 00:15:56,129
Você está
me interrogando?

283
00:15:56,172 --> 00:15:59,828
Weaver contatou o FBI.
Eles não têm registro

284
00:15:59,871 --> 00:16:01,656
do evento que você
descreveu.

285
00:16:03,179 --> 00:16:05,442
Nenhum suspeito
nos bastidores.

286
00:16:05,486 --> 00:16:07,140
Nenhuma arma
em uma lixeira.

287
00:16:07,183 --> 00:16:08,576
Nada.

288
00:16:12,275 --> 00:16:15,409
O que está acontecendo
aqui, Kate?

289
00:16:18,281 --> 00:16:20,283
Nós achamos isso
no banheiro.

290
00:16:20,327 --> 00:16:22,503
Continha um frasco
de líquido nele.

291
00:16:23,547 --> 00:16:26,463
Tinha um...
um agente químico.

292
00:16:28,422 --> 00:16:30,685
Não vai dizer nada?

293
00:16:30,728 --> 00:16:32,252
Isso está bem acima
da sua competência.

294
00:16:32,295 --> 00:16:33,818
O que está acima
da minha competência?

295
00:16:33,862 --> 00:16:36,865
Você precisa sair daqui
enquanto ainda pode.

296
00:16:36,908 --> 00:16:38,040
Por quê?

297
00:16:38,084 --> 00:16:40,042
O que está acontecendo aqui?

298
00:16:42,740 --> 00:16:44,873
Eu fui ordenada a matar
aquele homem.

299
00:16:46,875 --> 00:16:48,268
Por quem?

300
00:16:48,311 --> 00:16:51,488
O que acabei de dizer
sobre competência?

301
00:16:52,533 --> 00:16:54,970
Por que você o matou?

302
00:16:56,450 --> 00:16:59,061
Eu o matei
para tirá-lo do caminho

303
00:16:59,105 --> 00:17:02,151
porque alguém vai
morrer esta noite.

304
00:17:03,587 --> 00:17:06,851
Você precisou de mim
para ter acesso à festa.

305
00:17:06,895 --> 00:17:10,333
Por isso que insistiu
que eu viesse.

306
00:17:12,292 --> 00:17:16,252
Então todos esses meses
eu fui...

307
00:17:16,296 --> 00:17:18,950
Eu acabei sendo
um meio para um fim?

308
00:17:24,086 --> 00:17:25,261
Sim.

309
00:17:41,364 --> 00:17:42,452
Eric...

310
00:17:42,496 --> 00:17:44,106
Eu não sei
o que dizer.

311
00:17:44,150 --> 00:17:46,239
Eu não posso acreditar.

312
00:17:49,068 --> 00:17:51,026
Zara, o que você descobriu?

313
00:17:51,070 --> 00:17:53,594
Acessaram o servidor da Cri/Res
do seu laptop.

314
00:17:53,637 --> 00:17:56,162
O que estavam procurando?

315
00:17:56,205 --> 00:17:58,773
Arquivos de casos
foram copiados.

316
00:17:58,816 --> 00:18:00,818
Por que Kate iria querer
seus arquivos da Cri/Res?

317
00:18:00,862 --> 00:18:01,993
Você acha que foi a Kate?

318
00:18:02,037 --> 00:18:03,691
É o que parece.

319
00:18:03,734 --> 00:18:05,127
Zara, a embaixada
está isolada.

320
00:18:05,171 --> 00:18:07,303
Vai ser difícil voltar,
mas fique perto e,

321
00:18:07,347 --> 00:18:09,508
esteja pronta se eu ligar.

322
00:18:09,608 --> 00:18:11,220
Tudo bem.
Em espera.

323
00:18:13,701 --> 00:18:14,789
Ei.

324
00:18:14,832 --> 00:18:16,138
Eu sinto Muito.

325
00:18:16,182 --> 00:18:19,881
Eu não entendo
como pude ser tão cego.

326
00:18:19,924 --> 00:18:22,144
- Ela enganou a todos nós.
- A CIA estará aqui em breve.

327
00:18:22,188 --> 00:18:23,972
Talvez seja melhor
deixarmos com eles.

328
00:18:41,598 --> 00:18:43,875
Não.
Eu não acredito nisso.

329
00:18:43,975 --> 00:18:45,820
Eric, você ouviu
dela mesmo.

330
00:18:45,863 --> 00:18:48,388
Ela matou um agente da CIA
na embaixada colombiana.

331
00:18:48,431 --> 00:18:50,868
Por quê?
Não faz sentido.

332
00:18:50,912 --> 00:18:53,219
Não é inédito agentes do FBI

333
00:18:53,262 --> 00:18:55,134
serem corrompidos
pelos cartéis colombianos.

334
00:18:55,177 --> 00:18:56,309
Nós encontramos
um frasco vazio,

335
00:18:56,352 --> 00:18:58,441
de um agente tóxico,
em sua bolsa.

336
00:18:58,485 --> 00:19:00,226
Não posso aceitar que
a mulher com que passei

337
00:19:00,269 --> 00:19:02,532
os últimos seis meses
é um agente duplo.

338
00:19:02,576 --> 00:19:04,230
Você precisa
convencer Cortez,

339
00:19:04,273 --> 00:19:05,709
e levá-lo para
o quarto seguro.

340
00:19:05,753 --> 00:19:07,363
Eu vou voltar com a Kate.

341
00:19:07,407 --> 00:19:09,887
Se ela for mesmo
uma assassina,

342
00:19:09,931 --> 00:19:11,933
vai ter que
me convencer disso.

343
00:19:19,158 --> 00:19:22,161
Sr. Cortez.
Podemos falar um minuto?

344
00:19:26,600 --> 00:19:28,732
A arma do assassinato
é um agente tóxico.

345
00:19:28,776 --> 00:19:30,560
Um guarda entrou
em contato

346
00:19:30,604 --> 00:19:33,607
com uma única gota
e quase morreu

347
00:19:33,650 --> 00:19:35,217
E...

348
00:19:35,261 --> 00:19:37,611
você acha que alguém
quer me envenenar?

349
00:19:37,654 --> 00:19:40,004
Não temos certeza, mas
queremos que reconsidere

350
00:19:40,048 --> 00:19:42,006
sua decisão de
não ir para o abrigo.

351
00:19:42,050 --> 00:19:44,400
Algo está errado?

352
00:19:44,444 --> 00:19:47,142
Como você sabe, há
muitas ameaças à minha vida.

353
00:19:47,186 --> 00:19:50,363
E querem me colocar
em um quarto seguro.

354
00:19:50,406 --> 00:19:52,539
Mas você sempre diz
que não vai se esconder.

355
00:19:52,582 --> 00:19:54,454
Sim, certo.
Isso é verdade.

356
00:19:54,497 --> 00:19:56,630
Mas esta noite é
sobre os jovens

357
00:19:56,673 --> 00:19:58,588
e o futuro do nosso país.

358
00:19:58,632 --> 00:20:00,199
Você precisa dar
seu discurso.

359
00:20:00,242 --> 00:20:02,201
Eu vou.

360
00:20:02,244 --> 00:20:04,203
Por aqui.

361
00:20:05,639 --> 00:20:07,597
O escritório do embaixador tem
paredes de concreto reforçadas

362
00:20:07,641 --> 00:20:10,600
por oito polegadas de aço
e janelas à prova de balas.

363
00:20:10,644 --> 00:20:12,863
Ninguém chega
até você, senhor.

364
00:20:21,089 --> 00:20:23,134
Eu tenho certeza
que ninguém entra ou sai

365
00:20:23,178 --> 00:20:25,136
sem a aprovação
do embaixador.

366
00:20:25,180 --> 00:20:27,269
Absolutamente. Você está
perfeitamente seguro, senhor.

367
00:20:27,313 --> 00:20:30,141
Muito melhor de onde
mantivemos nossos prisioneiros.

368
00:20:30,185 --> 00:20:32,927
Bom saber.

369
00:20:39,847 --> 00:20:41,631
Por que você está fingindo?

370
00:20:41,675 --> 00:20:44,243
Nós dois sabemos.
Você não é uma assassina.

371
00:20:44,286 --> 00:20:45,418
Pensei ter dito
para você ir.

372
00:20:45,461 --> 00:20:47,463
Ok, tudo bem.
Quer saber, eu vou jogar.

373
00:20:47,507 --> 00:20:49,117
Para quem você
está trabalhando?

374
00:20:49,160 --> 00:20:50,553
Os cartéis?

375
00:20:50,597 --> 00:20:52,512
O que é preciso para
você entender o recado?

376
00:20:52,555 --> 00:20:54,427
Responda a pergunta.

377
00:20:57,343 --> 00:20:59,475
Se você veio aqui
matar aquele homem

378
00:20:59,519 --> 00:21:01,695
por que você não estava
melhor preparada?

379
00:21:01,738 --> 00:21:03,305
Ele está morto.

380
00:21:03,349 --> 00:21:05,394
Parece bem
preparado para mim.

381
00:21:05,438 --> 00:21:07,309
Você poderia ter
arranhado sua pele

382
00:21:07,353 --> 00:21:09,398
com o agente tóxico.

383
00:21:09,442 --> 00:21:12,271
O homem teria morrido. Ninguém
ficaria sabendo.

384
00:21:12,314 --> 00:21:14,055
Por que ir
ao banheiro masculino?

385
00:21:14,098 --> 00:21:16,536
Você sabia que isso
o colocaria em alerta.

386
00:21:16,579 --> 00:21:17,972
Talvez eu tenha matado
ele desse jeito

387
00:21:18,015 --> 00:21:19,713
para que todos
olhem para mim

388
00:21:19,756 --> 00:21:22,716
quando deveriam
procurar em outro lugar.

389
00:21:22,759 --> 00:21:23,934
Seu treinamento

390
00:21:23,978 --> 00:21:25,153
está escorregando, Eric.

391
00:21:25,196 --> 00:21:26,937
Ela sabe mais
do que diz.

392
00:21:26,981 --> 00:21:28,504
Você me disse uma vez

393
00:21:28,548 --> 00:21:30,419
que eu deveria confiar
em meus instintos.

394
00:21:30,463 --> 00:21:32,378
Meus instintos
me dizem que você

395
00:21:32,421 --> 00:21:33,901
estão mentindo.

396
00:21:33,944 --> 00:21:35,337
Desculpe, Eric.

397
00:21:35,381 --> 00:21:37,339
Você era um acompanhante
nesta festa.

398
00:21:37,383 --> 00:21:39,298
É isso.

399
00:21:43,954 --> 00:21:48,002
Por que você invadiu
meus arquivos privados?

400
00:21:48,045 --> 00:21:50,004
Descobrimos o seu acesso
ao servidor.

401
00:21:50,047 --> 00:21:52,441
Quer mesmo saber?

402
00:21:52,485 --> 00:21:54,225
Quero.

403
00:21:54,269 --> 00:21:56,576
Estava olhando
o caso Hemmigen.

404
00:21:56,619 --> 00:21:58,665
Qual a relação
com isso?

405
00:21:58,708 --> 00:22:00,580
Porque você mentiu
para mim.

406
00:22:00,623 --> 00:22:02,669
Coloquei minha carreira
em risco, por voce,

407
00:22:02,712 --> 00:22:04,410
e você não teve
a decência de me dizer

408
00:22:04,453 --> 00:22:06,760
que a principal suspeita
confessou o envenenamento

409
00:22:06,803 --> 00:22:08,239
de insulina.
Você escondeu

410
00:22:08,283 --> 00:22:09,893
informação de mim
que levaria

411
00:22:09,937 --> 00:22:11,634
uma terrorista à condenação.

412
00:22:11,678 --> 00:22:13,288
Eu enganei ela
para nos dar informações

413
00:22:13,332 --> 00:22:15,682
que precisávamos
para deter a ameaça.

414
00:22:15,725 --> 00:22:18,337
Mais pessoas
teriam morrido.

415
00:22:18,380 --> 00:22:20,382
Por que você pode mentir?

416
00:22:20,426 --> 00:22:22,341
Porque você
é um agente federal.

417
00:22:22,384 --> 00:22:23,777
Você fez um juramento.
Você não poderia fazer

418
00:22:23,820 --> 00:22:25,039
esse negócio.
Acha que eu

419
00:22:25,062 --> 00:22:26,649
estava mentindo para
atender minha carreira?

420
00:22:26,693 --> 00:22:28,129
- Não.
- Não.

421
00:22:28,172 --> 00:22:30,653
Eu menti para te proteger.

422
00:22:30,697 --> 00:22:33,439
Exatamente.

423
00:22:39,314 --> 00:22:41,577
Kate está mentindo
para me proteger.

424
00:22:41,621 --> 00:22:43,274
Alguém deve ter ameaçado
machucar você,

425
00:22:43,318 --> 00:22:45,581
caso não colaborasse.

426
00:22:45,625 --> 00:22:47,235
Acabamos de descobrir...
Um dos nossos colegas

427
00:22:47,278 --> 00:22:49,368
está preso do lado de fora.
Podemos trazê-la de volta?

428
00:22:49,411 --> 00:22:52,458
Eu sinto muito. Não posso
fazer esse tipo de exceção.

429
00:22:55,374 --> 00:22:57,724
Weaver foi a
única pessoa que teve

430
00:22:57,767 --> 00:23:01,423
oportunidade de conversar
sozinha com Kate.

431
00:23:01,467 --> 00:23:03,382
Desligou a
gravação de áudio

432
00:23:03,425 --> 00:23:05,427
enquanto estava
entrevistando ela.

433
00:23:05,471 --> 00:23:07,647
Deve tê-la ameaçado
com alguma coisa.

434
00:23:07,690 --> 00:23:09,431
Então Weaver

435
00:23:09,475 --> 00:23:11,390
falsificou o dossiê da CIA,

436
00:23:11,433 --> 00:23:13,392
plantou o frasco
na bolsa de Kate,

437
00:23:13,435 --> 00:23:14,523
atendeu a uma
ameaça de bomba, e

438
00:23:14,567 --> 00:23:15,959
até plantou uma bomba.

439
00:23:16,003 --> 00:23:18,309
Por quê? Por que isso?

440
00:23:18,353 --> 00:23:19,963
Eu não sei,
mas precisamos descobrir.

441
00:23:20,007 --> 00:23:21,530
Ainda tem alguém
nesta festa

442
00:23:21,574 --> 00:23:23,532
determinado a realizar
um assassinato.

443
00:23:23,576 --> 00:23:26,492
E se Weaver está mentindo
sobre a informação da CIA,

444
00:23:26,535 --> 00:23:29,364
tenho um palpite
que não há jato da CIA

445
00:23:29,408 --> 00:23:30,974
esperando para levar Kate.

446
00:23:31,018 --> 00:23:32,236
Então nós a confrontamos?

447
00:23:32,280 --> 00:23:34,238
Não, eu...
Isso tudo é conjectura.

448
00:23:34,282 --> 00:23:37,416
Ela ainda tem
autoridade jurisdicional aqui.

449
00:23:37,459 --> 00:23:39,983
Ela precisa acreditar
que desconfiamos de Kate.

450
00:23:40,027 --> 00:23:41,724
Iremos até
o embaixador McMillan.

451
00:23:41,768 --> 00:23:43,268
Não temos certeza
que não está envolvido.

452
00:23:43,343 --> 00:23:44,379
E só temos

453
00:23:44,423 --> 00:23:46,599
dez minutos até
tirarem a Kate daqui.

454
00:23:46,642 --> 00:23:48,427
Não vou correr riscos.

455
00:23:48,470 --> 00:23:50,429
Então, o que fazemos?

456
00:23:50,472 --> 00:23:53,388
Deixe Kate saber
que recebemos a mensagem.

457
00:23:57,392 --> 00:23:59,394
O veneno?

458
00:24:00,700 --> 00:24:02,441
E quanto ao quarto?

459
00:24:02,484 --> 00:24:03,833
Não há como entrar.

460
00:24:03,877 --> 00:24:05,487
Deixe eu me preocupar
com isso.

461
00:24:05,531 --> 00:24:07,446
Você cuida
da agente do FBI.

462
00:24:07,489 --> 00:24:09,665
E seja rápido.

463
00:24:09,709 --> 00:24:11,711
Sem dor.

464
00:24:19,414 --> 00:24:21,372
Pensei ter entrado nessa
cabeça dura, Beaumont.

465
00:24:21,416 --> 00:24:23,374
Você consegiu.

466
00:24:23,418 --> 00:24:25,464
Você pensa que
vou deixar isso pra lá?

467
00:24:25,507 --> 00:24:27,596
Que não farei tudo
que puder para me certificar

468
00:24:27,640 --> 00:24:31,208
que você terá exatamente
o que merece?

469
00:24:32,253 --> 00:24:35,212
Você sempre tem um plano.

470
00:24:36,736 --> 00:24:39,347
A CIA está esperando.

471
00:24:39,390 --> 00:24:40,609
Dante, meu assistente

472
00:24:40,653 --> 00:24:42,481
vai escoltar a agente Barrett
até o aeroporto.

473
00:24:42,524 --> 00:24:44,483
Muito bom.

474
00:24:46,049 --> 00:24:47,355
Assumimos daqui.

475
00:24:47,398 --> 00:24:49,792
Eu só quero me despedir.

476
00:24:52,882 --> 00:24:56,538
Bem, foi divertido
enquanto durou.

477
00:25:13,642 --> 00:25:16,340
Olá, estimadas senhoras
e senhores.

478
00:25:16,384 --> 00:25:18,908
Há dois anos
um acordo foi negociado

479
00:25:18,952 --> 00:25:20,562
entre o governo colombiano

480
00:25:20,606 --> 00:25:23,347
e as Forças Armadas
Revolucionárias da Colômbia,

481
00:25:23,391 --> 00:25:25,349
as FARC,

482
00:25:25,393 --> 00:25:26,525
terminando cinco décadas

483
00:25:26,568 --> 00:25:29,919
de um horrível
derramamento de sangue.

484
00:25:31,181 --> 00:25:35,446
Então, o jato da CIA
tem filme a bordo?

485
00:25:39,407 --> 00:25:40,190
Kate,

486
00:25:40,234 --> 00:25:41,365
onde você está agora?

487
00:25:41,409 --> 00:25:43,150
Vocês vão
me fazer lavar pratos

488
00:25:43,193 --> 00:25:45,239
para pagar meus pecados?

489
00:25:45,282 --> 00:25:46,849
Cozinha.

490
00:25:46,893 --> 00:25:48,372
Eles estão passando
pela cozinha.

491
00:25:48,416 --> 00:25:49,548
Ouviram isso?

492
00:25:49,591 --> 00:25:51,593
Entendido.

493
00:25:53,421 --> 00:25:55,379
Vai hackear um Computador
do departamento de Estado?

494
00:25:55,423 --> 00:25:57,294
Prefiro:
"acessando gentilmente".

495
00:25:58,339 --> 00:26:00,297
Só preciso de um minuto
Eric.

496
00:26:00,341 --> 00:26:02,299
Nós não temos um minuto.

497
00:26:02,343 --> 00:26:03,910
Cozinha.

498
00:26:09,698 --> 00:26:11,178
Oliver, qualquer coisa?

499
00:26:11,221 --> 00:26:12,788
Só um segundo.
Quase lá.

500
00:26:12,832 --> 00:26:15,312
Costuma levar suspeitos
pela entrada de serviço?

501
00:26:17,227 --> 00:26:18,533
Entrada de serviço.
Ela está indo para lá.

502
00:26:24,408 --> 00:26:25,540
Pare.

503
00:26:25,584 --> 00:26:27,368
Acalme-se, sim?

504
00:26:27,411 --> 00:26:29,500
Não são chamados
"saltos assassinos" à toa.

505
00:26:31,938 --> 00:26:34,201
Tenho orgulho da participação
dos Estados Unidos

506
00:26:34,244 --> 00:26:37,683
na concretização deste
importante acordo de paz.

507
00:26:37,726 --> 00:26:39,772
Esta noite nós celebramos

508
00:26:39,815 --> 00:26:41,556
o futuro da Colômbia,

509
00:26:41,600 --> 00:26:43,384
seus jovens.

510
00:26:43,427 --> 00:26:45,865
E eles não têm
melhor modelo

511
00:26:45,908 --> 00:26:47,867
que esta jovem aqui,

512
00:26:47,910 --> 00:26:50,217
Lucianna Rodriguez.

513
00:27:00,053 --> 00:27:04,231
Eu era um soldado nas FARC.

514
00:27:05,754 --> 00:27:07,234
Estou em algum tipo
de corredor.

515
00:27:07,277 --> 00:27:08,452
Para onde eu vou?

516
00:27:08,496 --> 00:27:10,672
Existem três
entradas de serviço.

517
00:27:10,716 --> 00:27:12,761
Só uma perto da cozinha.

518
00:27:12,805 --> 00:27:14,328
Asa Leste. Parece ser um
ponto cego de segurança.

519
00:27:14,371 --> 00:27:15,677
Ok, qual caminho?

520
00:27:15,721 --> 00:27:16,635
Certo.

521
00:27:20,508 --> 00:27:23,293
próximo à direita,
depois esquerda e está lá.

522
00:27:26,079 --> 00:27:28,124
Não.
Não.

523
00:27:29,691 --> 00:27:31,127
Cheguei em uma
porta trancada.

524
00:27:35,175 --> 00:27:36,698
Zara, tem uma entrada de serviço
atrás.

525
00:27:36,742 --> 00:27:39,092
Vá até lá agora.

526
00:28:09,426 --> 00:28:10,123
Você está bem?

527
00:28:11,341 --> 00:28:12,952
Sim, estou bem.

528
00:28:14,475 --> 00:28:16,172
Não me dê um motivo
para atirar em você.

529
00:28:24,615 --> 00:28:27,009
Me desculpe
pelo que eu disse.

530
00:28:27,053 --> 00:28:28,271
Eu não tive escolha.

531
00:28:28,315 --> 00:28:29,925
Weaver disse que

532
00:28:29,969 --> 00:28:33,407
se não fizesse o que mandava
ela mataria você.

533
00:28:33,450 --> 00:28:35,583
Eu sei. Eu sei.
Está bem. Está bem.

534
00:28:35,626 --> 00:28:38,020
Ela disse
se o alvo é Cortez?

535
00:28:38,064 --> 00:28:40,109
Não. Mas ela disse:

536
00:28:40,153 --> 00:28:41,545
Por eu ter matado
o assassino,

537
00:28:41,589 --> 00:28:43,156
ela teria que fazer
tudo sozinha.

538
00:28:43,199 --> 00:28:45,549
É possível que ela
esteja com o agente tóxico.

539
00:28:45,593 --> 00:28:47,943
Ela disse algo sobre o
embaixador McMillan?

540
00:28:47,987 --> 00:28:49,945
Ela avisou para não
dizer nada para ele.

541
00:28:49,989 --> 00:28:51,425
Se ela não queria
você avisando ele,

542
00:28:51,468 --> 00:28:52,426
é porque ele não
está envolvido.

543
00:28:52,469 --> 00:28:53,862
Temos que falar com ele.

544
00:28:53,906 --> 00:28:55,385
É o único com autoridade
para impedi-la.

545
00:28:55,429 --> 00:28:56,604
Vamos.

546
00:28:58,780 --> 00:29:03,393
Eu cresci conhecendo
apenas guerra e violência.

547
00:29:03,437 --> 00:29:07,484
Minha irmã e eu
fomos recrutadas ainda crianças.

548
00:29:07,528 --> 00:29:09,486
Ela tinha seis anos.

549
00:29:09,530 --> 00:29:11,140
Eu tinha dez anos.

550
00:29:12,185 --> 00:29:13,664
No primeiro dia,

551
00:29:13,708 --> 00:29:16,319
antes de sabermos
o que estava por vir,

552
00:29:16,363 --> 00:29:19,758
minha irmã perguntou
o que teríamos que fazer.

553
00:29:19,801 --> 00:29:22,064
Embaixador,

554
00:29:22,108 --> 00:29:23,892
Identificamos o assassino.

555
00:29:23,936 --> 00:29:25,067
Quem? Então...

556
00:29:25,111 --> 00:29:26,503
Você precisa vir comigo.

557
00:29:26,547 --> 00:29:27,766
...depois de tudo,
assassinato,

558
00:29:27,809 --> 00:29:29,419
derramamento de sangue,

559
00:29:29,463 --> 00:29:30,986
e até tortura,

560
00:29:31,030 --> 00:29:33,815
pessoas me perguntam
como eu posso aceitar

561
00:29:33,859 --> 00:29:37,297
o fato de que as FARC
ganharam a liberdade.

562
00:29:40,648 --> 00:29:42,432
O que você fez?

563
00:29:42,476 --> 00:29:44,608
Ela deveria estar detida.

564
00:29:44,652 --> 00:29:46,872
Não é o que eu fiz
é o que sua segurança fez.

565
00:29:46,915 --> 00:29:47,873
Weaver?

566
00:29:47,916 --> 00:29:50,049
Ela tentou me matar.

567
00:29:50,092 --> 00:29:53,487
Ela está por trás do plano
de assassinato desta noite.

568
00:29:53,530 --> 00:29:54,430
- Eric...

569
00:29:54,530 --> 00:29:57,534
Você acha que estou influenciado
pela emoção. Não estou.

570
00:29:57,578 --> 00:29:58,840
Direto dos
servidores do FBI,

571
00:29:58,884 --> 00:30:02,278
o relatório sobre o homem
que matei no banheiro.

572
00:30:02,322 --> 00:30:04,569
Weaver disse que no FBI
nunca ouviram falar dele.


573
00:30:05,499 --> 00:30:07,544
Isso prova tudo
que disse sobre ele e mais.

574
00:30:07,588 --> 00:30:08,415
Weaver mentiu.

575
00:30:08,458 --> 00:30:10,721
Ele era da CIA.

576
00:30:10,765 --> 00:30:13,855
Weaver também.
Eles vieram juntos.

577
00:30:13,899 --> 00:30:16,510
Ele vendia seus serviços
como assassino profissional.

578
00:30:16,553 --> 00:30:18,642
Ela me ameaçou para manter
meu silêncio porque sabia.

579
00:30:18,686 --> 00:30:21,415
Se fossemos até esse relatório,
encontraríamos a conexão.

580
00:30:22,472 --> 00:30:25,649
Eu não posso acreditar
que ela faria isso.

581
00:30:31,699 --> 00:30:33,135
Precisamos parar a Weaver.

582
00:30:33,179 --> 00:30:34,103
Mas Cortez é o alvo.

583
00:30:34,203 --> 00:30:36,399
Ele está no quarto seguro,
ela não pode chegar até ele.

584
00:30:36,443 --> 00:30:37,705
Ela sabia disso

585
00:30:37,748 --> 00:30:39,794
e ainda assim prosseguiu
com o plano de matar Kate.

586
00:30:39,838 --> 00:30:42,579
Então sua operação
está em andamento.

587
00:30:42,623 --> 00:30:45,408
E se Cortez não for
o alvo afinal?

588
00:30:45,452 --> 00:30:47,584
Encontre-a.

589
00:30:47,628 --> 00:30:50,457
O que você sabe
sobre ela?

590
00:30:52,067 --> 00:30:54,548
Eu sabia que ela era ex-CIA.

591
00:30:54,591 --> 00:30:57,203
Ela realizou operações secretas,
para o governo colombiano

592
00:30:57,246 --> 00:30:58,900
quando as FARC estavam
no auge do seu poder.

593
00:30:58,944 --> 00:31:00,946
Foi por isso que a contratei.

594
00:31:00,989 --> 00:31:03,470
Ela tinha muita experiência
neste país.

595
00:31:03,513 --> 00:31:05,733
Você pode acessar
seu arquivo na CIA?

596
00:31:05,776 --> 00:31:07,082
Depende do seu
nível de segurança.

597
00:31:07,126 --> 00:31:09,302
Eu posso tentar.

598
00:31:09,345 --> 00:31:10,825
Como posso aceitar o fato

599
00:31:10,869 --> 00:31:14,002
que as FARC receberam
a liberdade,

600
00:31:14,046 --> 00:31:15,874
podendo participar

601
00:31:15,917 --> 00:31:18,224
do processo político,

602
00:31:18,267 --> 00:31:20,008
para eleição
ao mais alto cargo?

603
00:31:21,705 --> 00:31:25,100
Em resposta, só posso convidar
cada um de vocês

604
00:31:25,144 --> 00:31:27,798
para procurar suas almas.

605
00:31:27,842 --> 00:31:30,540
Ok. A maior parte
está censurada.

606
00:31:30,584 --> 00:31:32,803
Prestou serviço de campo
na Colômbia.

607
00:31:32,847 --> 00:31:35,545
Ela e sua equipe da CIA foram
emboscados pelas FARC.

608
00:31:35,589 --> 00:31:37,591
Ela foi a única
que sobreviveu.

609
00:31:37,634 --> 00:31:39,593
Eu não fazia ideia.

610
00:31:39,636 --> 00:31:41,769
Estou espantado por ter
pedido para voltar aqui.

611
00:31:41,812 --> 00:31:44,293
Ela pediu para vir aqui?

612
00:31:44,337 --> 00:31:45,947
Sim. Ela me contatou

613
00:31:45,991 --> 00:31:47,035
sobre o cargo.

614
00:31:47,079 --> 00:31:51,474
Ela foi muito persistente.

615
00:31:51,518 --> 00:31:56,044
Descubram por si mesmos
o que sentem sobre o crime...

616
00:31:56,088 --> 00:31:58,568
- ...e justiça e perdão
- Nenhum sinal dela aqui.

617
00:31:58,612 --> 00:32:01,093
- ...e anistia.
- Nada aqui.

618
00:32:01,136 --> 00:32:04,357
Eu só posso lhes dizer que
estou abraçando o futuro...

619
00:32:04,400 --> 00:32:05,880
Zara, atrás de você!

620
00:32:10,102 --> 00:32:11,973
Estou bem.

621
00:32:12,017 --> 00:32:13,583
Lucianna era o alvo?

622
00:32:13,627 --> 00:32:14,715
Precisamos levá-la
para um lugar seguro.

623
00:32:16,717 --> 00:32:19,589
Todos, por favor,
permaneçam calmos.

624
00:32:19,633 --> 00:32:21,678
A embaixada está bloqueada
devido a uma ameaça de segurança.

625
00:32:24,768 --> 00:32:26,553
O que houve?
Por que você está aqui?

626
00:32:26,596 --> 00:32:28,729
Alguém atirou em mim.

627
00:32:28,772 --> 00:32:30,252
O que?
Você está bem?

628
00:32:30,296 --> 00:32:31,427
Estou bem.

629
00:32:31,471 --> 00:32:33,212
Você estará segura agora.

630
00:32:35,823 --> 00:32:40,001
Eles pensaram que eu
estaria melhor aqui.

631
00:32:40,045 --> 00:32:42,003
E estou feliz.

632
00:32:42,047 --> 00:32:46,181
Agora você e eu temos
uma chance de conversar.

633
00:32:49,228 --> 00:32:51,143
O que você quer dizer?

634
00:32:51,186 --> 00:32:53,536
Depois da noite
que tivemos...

635
00:32:57,453 --> 00:32:59,803
...você vai me acompanhar
numa bebida?

636
00:33:10,205 --> 00:33:12,033
Mentiria se dissesse
que não gosto de

637
00:33:12,077 --> 00:33:13,600
como as posições mudaram.

638
00:33:15,297 --> 00:33:17,038
Você precisa dizer onde
o agente tóxico está,

639
00:33:17,082 --> 00:33:20,911
e se você está
com mais alguém.

640
00:33:20,955 --> 00:33:23,001
O que podemos fazer por você
para isso acontecer?

641
00:33:24,611 --> 00:33:27,092
Não tenho nada a dizer.

642
00:33:27,135 --> 00:33:29,442
Você contratou
seu ex-colega

643
00:33:29,485 --> 00:33:32,662
e deu-lhe acesso
ao prédio.

644
00:33:32,706 --> 00:33:36,101
Você não contava que eu
reconheceria a tatuagem de escorpião.

645
00:33:36,144 --> 00:33:39,321
Quando ele morreu,
você improvisou,

646
00:33:39,365 --> 00:33:41,889
incriminando Kate.

647
00:33:41,932 --> 00:33:43,891
Você precisava manter
todos no prédio,

648
00:33:43,934 --> 00:33:47,590
para terminar o trabalho.
Então um

649
00:33:47,634 --> 00:33:49,636
dos teus ligou com
a ameaça de bomba.

650
00:33:49,679 --> 00:33:51,942
Você até plantou
uma bomba.

651
00:33:52,943 --> 00:33:54,423
Concorda com isso?

652
00:33:54,467 --> 00:33:57,861
O que eu não entendo.

653
00:33:57,905 --> 00:34:00,168
Por que Lucianna?

654
00:34:00,212 --> 00:34:03,084
O que ela fez prá você?

655
00:34:03,128 --> 00:34:06,000
Se tinha o agente tóxico
por que usou uma arma?

656
00:34:06,044 --> 00:34:07,567
Por que não só envenená-la?

657
00:34:07,610 --> 00:34:11,785
Atirou numa figura pública
em uma sala cheia de testemunhas.

658
00:34:12,398 --> 00:34:15,298
Nós duas sabemos, não há
como voltar atrás.

659
00:34:16,750 --> 00:34:20,928
Se é verdade, não há nada
que possa me oferecer.

660
00:34:21,668 --> 00:34:24,062
Nós sabemos como a CIA
incorporou você

661
00:34:24,105 --> 00:34:28,109
entre os militares colombianos
contra as FARC.

662
00:34:28,153 --> 00:34:31,156
Sabemos que você
perdeu pessoas, colegas

663
00:34:31,199 --> 00:34:34,507
amigos, um amante.

664
00:34:34,550 --> 00:34:39,686
Você não sabe
o que eu perdi.

665
00:34:39,729 --> 00:34:42,384
O suficiente para valer a pena
matar uma jovem mulher.

666
00:34:42,428 --> 00:34:46,519
Uma mulher que também
foi vítima das FARC.

667
00:34:46,562 --> 00:34:48,129
Você está certo,
sobre isso.

668
00:34:48,173 --> 00:34:51,567
Lucianna merece justiça.

669
00:34:51,611 --> 00:34:53,134
Você não tem ideia
do que sofremos.

670
00:34:53,178 --> 00:34:56,703
O que você quer dizer com,
"Lucianna merece justiça"?

671
00:34:56,746 --> 00:34:59,532
Eric, ela está suprimindo.

672
00:34:59,575 --> 00:35:02,665
Ela quer conversar,
mas está evitando.

673
00:35:02,709 --> 00:35:05,103
Ela está ganhando tempo,
Esperando algo.

674
00:35:05,146 --> 00:35:06,974
Você conhece Lucianna.

675
00:35:14,503 --> 00:35:19,726
Você sabe o que está
acontecendo esta noite?

676
00:35:19,769 --> 00:35:22,294
Sei.

677
00:35:22,337 --> 00:35:24,731
Eu posso te contar
tudo.

678
00:35:24,774 --> 00:35:28,865
Depois de toda a dor
que você causou,

679
00:35:28,909 --> 00:35:30,911
há pessoas em todo lugar

680
00:35:30,954 --> 00:35:34,088
que nunca irão perdoar
o que você fez.

681
00:35:34,132 --> 00:35:38,919
Mesmo em uma noite como essa,
homenageando você

682
00:35:38,962 --> 00:35:43,053
sempre vai haver
alguém na multidão

683
00:35:43,097 --> 00:35:45,447
que não esquece o sangue
que você derramou

684
00:35:49,016 --> 00:35:51,671
Eric, a irmã de Lucianna
foi morta

685
00:35:51,714 --> 00:35:53,194
pelas FARC numa
tentativa de fuga

686
00:35:53,238 --> 00:35:55,022
em um lugar chamado
Case Verde.

687
00:35:55,065 --> 00:35:56,806
É o mesmo lugar que
Weaver foi incorporada

688
00:35:56,850 --> 00:35:58,068
aos militares colombianos.

689
00:35:58,112 --> 00:36:00,245
Você estava lá...

690
00:36:00,288 --> 00:36:03,073
quando a irmã de Lucianna
morreu.

691
00:36:03,117 --> 00:36:05,293
Por que você não me fala
sobre ela?

692
00:36:05,337 --> 00:36:07,600
O que há para contar?

693
00:36:07,643 --> 00:36:10,864
Que diferença faria,

694
00:36:10,907 --> 00:36:15,173
se ela era alta, baixa
loira, morena?

695
00:36:15,216 --> 00:36:16,957
Ela era uma criança.

696
00:36:18,959 --> 00:36:20,395
Embaixador,

697
00:36:20,439 --> 00:36:22,049
você se acha um patriota?

698
00:36:22,092 --> 00:36:25,139
Apoiando um criminoso de guerra,
tornar-se presidente,

699
00:36:25,183 --> 00:36:26,923
fazendo dele um aliado
do nosso país?

700
00:36:26,967 --> 00:36:28,490
Você não é um patriota!

701
00:36:31,537 --> 00:36:33,756
Você é um traidor.

702
00:36:34,931 --> 00:36:36,324
Você não pretendia
matar a Lucianna

703
00:36:36,368 --> 00:36:37,673
você só queria que
pensássemos isso,

704
00:36:37,717 --> 00:36:38,935
então nós a colocamos com...

705
00:36:38,979 --> 00:36:40,154
Cortez.
Droga.

706
00:36:42,025 --> 00:36:45,942
Eu sei quanto você sofreu.

707
00:36:45,986 --> 00:36:49,163
E eu sei quanto
você deve me odiar,

708
00:36:49,207 --> 00:36:50,382
mas nós estávamos
em guerra.

709
00:36:50,425 --> 00:36:52,253
Sem mais desculpas!
Não fale mais!

710
00:36:52,297 --> 00:36:55,343
Não se mexa.
Não se mexa.

711
00:36:55,387 --> 00:36:58,564
Isso é um agente tóxico. Um toque
nisso vai te matar, ok?

712
00:36:58,607 --> 00:37:00,087
Lucianna...

713
00:37:00,130 --> 00:37:03,090
Eu sei que você sonhou
matar esse homem.

714
00:37:03,133 --> 00:37:06,049
Não, eu nunca pensei

715
00:37:06,093 --> 00:37:08,487
ter que matar
alguém de novo.

716
00:37:08,530 --> 00:37:11,533
Esta noite
eu só queria assistir.

717
00:37:11,577 --> 00:37:13,274
Como o homem da tatuagem
de escorpião morreu,

718
00:37:13,318 --> 00:37:16,059
teve que se tornar a assassina?

719
00:37:16,103 --> 00:37:18,366
Você colocou
Cortez nesta sala.

720
00:37:18,410 --> 00:37:20,238
Nem Francine
podia entrar aqui.

721
00:37:20,281 --> 00:37:22,196
Ela nunca me quis
fazendo isso.

722
00:37:22,240 --> 00:37:25,591
Talvez seja melhor.

723
00:37:25,634 --> 00:37:28,028
Ele me fez uma assassina.

724
00:37:28,071 --> 00:37:30,248
Você é melhor do que
o que ele te fez.

725
00:37:30,291 --> 00:37:31,901
Você já provou isso.

726
00:37:31,945 --> 00:37:33,773
Ele merece morrer.

727
00:37:33,816 --> 00:37:37,255
Seus homens levaram eu e
minha irmã das nossas camas,

728
00:37:37,298 --> 00:37:39,126
no meio da noite.

729
00:37:39,169 --> 00:37:41,084
Ela era uma inocente.

730
00:37:41,128 --> 00:37:42,869
Ela era um anjo.

731
00:37:42,912 --> 00:37:45,828
Ela dormia todas as noites
agarrada em mim,

732
00:37:45,872 --> 00:37:48,091
apavorada para dormir.

733
00:37:48,135 --> 00:37:51,269
E eu admiti isso
e fui perdoado

734
00:37:51,312 --> 00:37:54,359
pelo futuro do nosso país.

735
00:37:54,402 --> 00:37:57,318
Minha irmã não te perdoou.

736
00:37:57,362 --> 00:38:00,756
Eles foram todos perdoados.
Ambos os lados.

737
00:38:00,800 --> 00:38:02,845
Com uma assinatura
do seu presidente,

738
00:38:02,889 --> 00:38:05,021
eles foram absolvidos
de sua culpa.

739
00:38:05,065 --> 00:38:07,502
Agora, não tenho ideia de

740
00:38:07,546 --> 00:38:10,505
quão horrível isso deve ser.

741
00:38:10,549 --> 00:38:12,986
Ele levou sua infância,
tirou a vida da sua irmã.

742
00:38:13,029 --> 00:38:15,728
Não deixe que ele destrua
o resto da sua vida também.

743
00:38:15,771 --> 00:38:20,167
Minha vida não importa mais.

744
00:38:20,210 --> 00:38:21,777
E agora?

745
00:38:21,821 --> 00:38:24,911
o que é mais importante?
O passado?

746
00:38:24,954 --> 00:38:27,957
Ou o futuro?

747
00:38:28,001 --> 00:38:30,133
Você não pode salvar ninguém
da dor do passado,

748
00:38:30,177 --> 00:38:34,050
mas você pode evitar
os horrores que virão,

749
00:38:34,094 --> 00:38:36,183
se o país retornar ao caos.

750
00:38:36,226 --> 00:38:38,359
Quantas crianças precisam
ser levadas

751
00:38:38,403 --> 00:38:40,143
de suas camas à noite?

752
00:39:00,990 --> 00:39:02,905
Por aqui.

753
00:39:11,523 --> 00:39:14,308
Afaste-se, senhora.

754
00:39:20,662 --> 00:39:24,144
Elas vão num carro de polícia
e ele numa limusine.

755
00:39:34,459 --> 00:39:38,680
Eu sinto Muito. Sei que você tinha
grandes esperanças para esta noite.

756
00:39:38,724 --> 00:39:40,552
Eu não sou ingênuo.

757
00:39:40,595 --> 00:39:42,902
Estou ciente de quão terríveis
foram os crimes das FARC,

758
00:39:42,945 --> 00:39:45,034
e o governo também.

759
00:39:45,078 --> 00:39:46,906
Em algum momento,
as pessoas terão que perdoar.

760
00:39:46,949 --> 00:39:50,083
Isso é pedir muito?

761
00:39:50,126 --> 00:39:52,999
Eu não sei.

762
00:39:53,042 --> 00:39:55,480
Você viu o Eric?

763
00:39:55,523 --> 00:39:58,004
Acho que ele foi
encontrar a Kate.

764
00:40:01,311 --> 00:40:03,009
Estamos celebrando?

765
00:40:03,052 --> 00:40:05,533
Bem, você não está morta.

766
00:40:05,577 --> 00:40:08,188
Eu vou beber a isso.

767
00:40:12,235 --> 00:40:13,454
Olha, eu não vou
me desculpar

768
00:40:13,498 --> 00:40:16,109
por investigar
os arquivos Hemmigen.

769
00:40:16,152 --> 00:40:17,632
Mas o que quero dizer...

770
00:40:17,676 --> 00:40:20,287
Você não está certa de que
fomos feitos um para o outro.

771
00:40:22,332 --> 00:40:25,292
Sabe, não posso te dizer que
nunca vou esconder informação

772
00:40:25,335 --> 00:40:28,338
para salvar uma vida.

773
00:40:28,382 --> 00:40:31,211
E eu não posso te dizer
que não vou bisbilhotar

774
00:40:31,254 --> 00:40:33,692
quando  souber
o que você fez.

775
00:40:36,495 --> 00:40:38,479
Não sei se um de nós
vai colocar

776
00:40:38,523 --> 00:40:40,223
o outro à frente
dos nossos trabalhos.

777
00:40:42,918 --> 00:40:45,225
Não é a melhor coisa.

778
00:40:45,268 --> 00:40:48,446
Também não é a pior.

779
00:40:50,535 --> 00:40:52,319
Assim...

780
00:40:52,362 --> 00:40:54,626
E agora?

781
00:40:54,669 --> 00:40:56,845
Eu não sei.

782
00:40:56,889 --> 00:40:59,892
Legendas: mahess

