1
00:00:32,510 --> 00:00:34,512
Muito bem, Tatiana.

2
00:00:34,556 --> 00:00:35,948
Natasha, por favor.

3
00:01:02,453 --> 00:01:04,412
Bravo!

4
00:01:06,327 --> 00:01:07,719
Tatiana

5
00:01:08,506 --> 00:01:10,223
fique junto de Natasha.

6
00:01:11,593 --> 00:01:14,117
O Ballet Presnensky
é mesmo abençoado

7
00:01:14,161 --> 00:01:16,293
por ter tão
prodigiosos talentos

8
00:01:16,337 --> 00:01:19,470
Mas só pode haver
uma primeira.

9
00:01:19,514 --> 00:01:21,472
Terão minha decisão

10
00:01:21,516 --> 00:01:23,909
de manhã.

11
00:01:30,532 --> 00:01:31,600
Tatiana, espere.

12
00:01:35,878 --> 00:01:37,314
Boa sorte!

13
00:01:37,358 --> 00:01:39,969
As sequências de giros
foram perfeitas.

14
00:01:40,012 --> 00:01:44,278
E você ficou sem fôlego
no final.

15
00:01:46,688 --> 00:01:47,836
Cadela.

16
00:01:48,408 --> 00:01:54,152
Eu? Por favor. Pare de fingir.
Eu sei que você acha que ganhou.

17
00:01:55,137 --> 00:01:57,080
Alexei mal podia olhar
nos seus olhos.

18
00:01:57,424 --> 00:02:00,701
Está bem claro quem ficará
assistindo da lateral.

19
00:02:05,977 --> 00:02:06,926
Não faça isso.

20
00:02:09,502 --> 00:02:10,583
Entre aí!

21
00:02:18,726 --> 00:02:20,932
Cara, eles adicionaram
um monte de coisas novas.

22
00:02:20,966 --> 00:02:23,926
O que você acha?
Um de cada?

23
00:02:23,969 --> 00:02:25,580
Querida!

24
00:02:25,623 --> 00:02:27,843
Desculpe, eu estava
orientando a babá.

25
00:02:27,886 --> 00:02:31,107
É hora do banho,
Cody e Amy estão ajudando.

26
00:02:31,151 --> 00:02:32,456
Queria estar lá?

27
00:02:32,500 --> 00:02:34,458
Sim. Estou mais tempo
fora que em casa.

28
00:02:34,502 --> 00:02:36,678
Queria estar com eles
o tempo todo.

29
00:02:39,202 --> 00:02:40,464
O que?

30
00:02:40,508 --> 00:02:42,510
Nada.

31
00:02:42,553 --> 00:02:44,294
Quer pedir algo para comer?

32
00:02:44,338 --> 00:02:48,342
Ou beliscar este
picadinho de fígado?

33
00:02:48,385 --> 00:02:50,996
Estou sendo terrível,
não estou?

34
00:02:51,040 --> 00:02:52,955
Você ainda está aqui, nesta

35
00:02:52,998 --> 00:02:54,609
nossa noite romântica,
Eu diria oh, Deus.

36
00:02:54,652 --> 00:02:57,699
está melhor
do que nunca.

37
00:02:57,742 --> 00:02:59,614
Eu sei. Você faz malabarismo
com muitas coisas,

38
00:02:59,657 --> 00:03:01,790
entre as crianças
e seu outro marido.

39
00:03:01,833 --> 00:03:03,792
Você vai parar
de chamá-lo assim?

40
00:03:03,835 --> 00:03:06,316
Eric passa mais tempo
com você do que eu.

41
00:03:06,360 --> 00:03:08,100
Mike, que é isso.
É o meu trabalho.

42
00:03:08,144 --> 00:03:10,538
Eric é meu chefe.

43
00:03:10,581 --> 00:03:12,104
Você é meu marido.

44
00:03:13,758 --> 00:03:16,935
Seja lá o que for, você
sempre virá em primeiro lugar.

45
00:03:16,979 --> 00:03:19,764
É bom saber.

46
00:03:19,808 --> 00:03:23,725
E se depois do jantar nós,
esticarmos um pouco mais?

47
00:03:23,768 --> 00:03:26,989
Ver onde a noite nos leva?

48
00:03:36,955 --> 00:03:38,609
Ligo de volta mais tarde.

49
00:03:44,702 --> 00:03:46,661
Eric, tudo bem?

50
00:03:46,704 --> 00:03:49,185
Sim, ela está bem aqui.

51
00:03:53,276 --> 00:03:55,365
Ei.

52
00:03:56,714 --> 00:03:58,673
OK!

53
00:03:58,716 --> 00:04:01,153
Eu vou pegar um voo
hoje à noite.

54
00:04:02,807 --> 00:04:04,766
Nós dissemos sem polícia.

55
00:04:04,809 --> 00:04:06,420
Senhor, eu não sou policial.

56
00:04:06,463 --> 00:04:08,821
Sou um negociador contratado
pelo Balé Presnensky.

57
00:04:08,921 --> 00:04:10,871
Meu objetivo é garantir que
ambas as partes

58
00:04:10,935 --> 00:04:12,035
consigam o que querem

59
00:04:12,130 --> 00:04:13,194
e que ninguém se machuque.

60
00:04:13,731 --> 00:04:15,690
Você sabe
o que nós queremos.

61
00:04:15,733 --> 00:04:18,606
Quatro milhões de dólares
americanos, em dinheiro.

62
00:04:18,649 --> 00:04:21,304
Sim, o pedido de resgate
está claro.

63
00:04:21,348 --> 00:04:23,567
Mas antes de prosseguir,
precisamos de alguma prova

64
00:04:23,611 --> 00:04:25,787
que Natasha e Tatiana
ainda estão vivas.

65
00:04:25,830 --> 00:04:28,616
Aqui está sua prova.

66
00:04:32,576 --> 00:04:34,317
Tatiana

67
00:04:34,361 --> 00:04:38,016
Se esse bastardo tocar um
fio de cabelo da minha filha...

68
00:04:38,060 --> 00:04:39,453
- um fio...
- Sr. Popov,

69
00:04:39,496 --> 00:04:41,803
você tem que permanecer calmo.

70
00:04:43,994 --> 00:04:45,318
Minha garotinha!

71
00:04:48,157 --> 00:04:49,332
Satisfeito?

72
00:04:49,376 --> 00:04:50,986
Sim. Obrigado.

73
00:04:51,029 --> 00:04:52,640
Os recursos da empresa
estão investidos

74
00:04:52,683 --> 00:04:54,032
na sua próxima produção,

75
00:04:54,076 --> 00:04:57,862
e os pais de Natasha e Tatiana
não são ricos.

76
00:04:57,906 --> 00:05:00,474
Nós podemos oferecer-lhe
US $ 2 milhões.

77
00:05:00,517 --> 00:05:02,519
Isso é metade do que eu pedi.

78
00:05:02,563 --> 00:05:04,869
Dois milhões ainda é
um bom pagamento.

79
00:05:04,913 --> 00:05:06,349
Você raptou duas dançarinas

80
00:05:06,393 --> 00:05:08,786
da mais respeitada
companhia de balé no mundo.

81
00:05:08,830 --> 00:05:10,310
Quanto tempo você acha
que poderemos

82
00:05:10,353 --> 00:05:11,659
manter a polícia afastada?

83
00:05:11,702 --> 00:05:13,443
Consiga o dinheiro.

84
00:05:13,487 --> 00:05:15,619
ligaremos com instruções.

85
00:05:16,375 --> 00:05:17,747
Obrigado!

86
00:05:18,013 --> 00:05:19,231
Mas fique sabendo,

87
00:05:19,275 --> 00:05:22,365
você só receberá
uma bailarina de volta.

88
00:05:23,410 --> 00:05:24,846
O que?

89
00:05:24,889 --> 00:05:26,848
Bem, acho que
fomos muito claros...

90
00:05:26,891 --> 00:05:28,893
estamos negociando
por ambas.

91
00:05:28,937 --> 00:05:31,069
Uma bailarina.

92
00:05:31,113 --> 00:05:33,115
Você escolhe qual.

93
00:05:56,093 --> 00:05:57,393
Ransom S03E07
Prima

94
00:06:01,926 --> 00:06:04,102
O sequestrador é instável,

95
00:06:04,146 --> 00:06:05,930
teimoso e determinado.

96
00:06:05,974 --> 00:06:08,106
- Não há flexibilidade?
- Acho que não.

97
00:06:08,150 --> 00:06:09,630
Oferecemos
metade do resgate.

98
00:06:09,673 --> 00:06:12,023
Metade do resgate
é igual a uma bailarina.

99
00:06:12,067 --> 00:06:13,677
Sim, ele está usando
a segunda,

100
00:06:13,721 --> 00:06:15,505
para pagarmos
o resto.

101
00:06:15,549 --> 00:06:18,290
Mas não temos
mais dinheiro.

102
00:06:18,334 --> 00:06:20,205
Alexei, os sequestradores sabiam

103
00:06:20,249 --> 00:06:22,512
que haveria uma audição,

104
00:06:22,556 --> 00:06:25,210
significa que eles conhecem
a programação da empresa.

105
00:06:25,254 --> 00:06:27,561
Percebe que isso
é um trabalho interno?

106
00:06:27,604 --> 00:06:29,911
Não imagino nenhum
dos meus funcionários

107
00:06:29,954 --> 00:06:32,043
fazendo algo assim.

108
00:06:32,087 --> 00:06:33,958
- Pensa em alguém?
- Sim.

109
00:06:34,002 --> 00:06:36,874
Ivan Orlov,
meu antecessor.

110
00:06:36,918 --> 00:06:39,529
Antes de assumir,
o balé Presnensky

111
00:06:39,573 --> 00:06:41,401
estava atolado em corrupção.

112
00:06:41,444 --> 00:06:44,055
Ivan foi acusado
de aceitar subornos

113
00:06:44,099 --> 00:06:47,145
dinheiro e favores sexuais
de dançarinos

114
00:06:47,189 --> 00:06:48,756
em troca de papéis.

115
00:06:48,799 --> 00:06:53,674
Foi um escândalo nacional.
Ele foi demitido há três anos.

116
00:06:53,717 --> 00:06:56,416
Parece que ele
não aceitou muito bem.

117
00:06:56,459 --> 00:06:57,895
Muito mais que isso...

118
00:06:57,939 --> 00:06:59,114
Eric?

119
00:07:00,463 --> 00:07:01,551
Temos um problema.

120
00:07:03,161 --> 00:07:04,554
Pare de falar! Escute-me!

121
00:07:04,598 --> 00:07:07,557
Eu doei $ 100.000
para o resgate.

122
00:07:07,601 --> 00:07:09,907
Ela não deu nada. Nada.

123
00:07:09,951 --> 00:07:12,736
A vida de Natasha é tão valiosa
quanto a de Tatiana,

124
00:07:12,780 --> 00:07:14,085
Até mais.

125
00:07:14,129 --> 00:07:17,567
Todos sabem que ela é
melhor dançarina.

126
00:07:17,611 --> 00:07:19,569
Ela deve ser a escolhida.

127
00:07:19,613 --> 00:07:21,310
Nós não vamos escolher.

128
00:07:21,353 --> 00:07:23,834
Fui contratado para trazer
as duas de volta,

129
00:07:23,878 --> 00:07:25,575
e é isso que vou fazer.

130
00:07:25,619 --> 00:07:26,707
Como?

131
00:07:26,750 --> 00:07:28,186
Usaremos uma estratégia,

132
00:07:28,230 --> 00:07:29,318
mas a melhor opção

133
00:07:29,361 --> 00:07:30,798
é conseguir
o resto do resgate.

134
00:07:30,841 --> 00:07:32,887
Nós ligaremos
quando houver novidade.

135
00:07:32,930 --> 00:07:36,064
mas por suas filhas,
deixem-nos fazer o nosso trabalho.

136
00:07:37,979 --> 00:07:41,809
E como você planeja obter
o resto do dinheiro?

137
00:07:41,852 --> 00:07:43,680
Você recentemente recebeu
um aumento de orçamento

138
00:07:43,724 --> 00:07:45,290
do ministro das artes.

139
00:07:45,334 --> 00:07:46,770
Nós poderíamos contatá-lo.

140
00:07:46,814 --> 00:07:49,294
Não. Ele vai chamar a polícia.
É seu dever.

141
00:07:49,338 --> 00:07:51,514
Eu me ocupo disso.
Agora, ele é a melhor opção

142
00:07:51,558 --> 00:07:53,081
para obter dois milhões,
em curto prazo.

143
00:07:53,124 --> 00:07:54,517
Desculpa por interromper.

144
00:07:54,561 --> 00:07:57,302
Eu tenho os esboços
para sua aprovação.

145
00:07:57,346 --> 00:07:58,695
Tudo bem.

146
00:07:58,739 --> 00:08:00,436
Atenda seus negócios.
Nós resolvemos aqui.

147
00:08:00,480 --> 00:08:02,873
Ok!

148
00:08:02,917 --> 00:08:05,397
Certo, Zara e eu
contatamos o ministro.

149
00:08:05,441 --> 00:08:08,357
Vocês dois, encontrem
o antigo diretor do balé.

150
00:08:08,400 --> 00:08:09,967
Vejam o que podem descobrir.

151
00:08:11,536 --> 00:08:12,775
Abram a porta! Por favor!

152
00:08:12,875 --> 00:08:15,018
Natasha. Pare com isso.
Você vai irritá-lo.

153
00:08:17,119 --> 00:08:17,781
Você precisa de mim?

154
00:08:18,780 --> 00:08:20,781
Não! Já posso dispensá-lo.

155
00:08:21,819 --> 00:08:23,730
Abra a porta! Por favor!

156
00:08:23,830 --> 00:08:25,203
Por favor! Estou implorando!

157
00:08:26,288 --> 00:08:28,072
Eu disse pare!

158
00:08:28,116 --> 00:08:29,552
Não me toque!

159
00:08:29,596 --> 00:08:31,989
Ouviu o que ele disse.
Só uma irá para casa.

160
00:08:32,033 --> 00:08:33,904
Tenho que pará-lo!
Preciso tentar!

161
00:08:33,948 --> 00:08:36,080
Você quer convencê-lo
a escolher você?

162
00:08:36,124 --> 00:08:37,865
Deixar-me aqui
para apodrecer?

163
00:08:38,866 --> 00:08:40,520
Claro que não.

164
00:08:40,563 --> 00:08:42,086
Não é o que
eu estava tentando...

165
00:08:42,130 --> 00:08:46,003
Tudo é fácil
para você, não é?

166
00:08:46,253 --> 00:08:50,760
A princesa inocente,
sempre tão habilidosa.

167
00:08:50,951 --> 00:08:55,698
continue batendo nessa porta,
que ele entra e atira em você.

168
00:09:01,236 --> 00:09:03,194
Parece que Miroslav é

169
00:09:03,238 --> 00:09:05,283
a ovelha negra
do governo russo.

170
00:09:05,327 --> 00:09:07,024
Ele foi ministro da defesa.

171
00:09:07,068 --> 00:09:09,853
Em menos de um ano
o presidente o removeu.

172
00:09:09,897 --> 00:09:11,202
Qual o motivo?

173
00:09:11,246 --> 00:09:12,552
Incompetência.

174
00:09:12,595 --> 00:09:15,337
Um fiasco
após o outro.

175
00:09:15,380 --> 00:09:18,862
O ministério das artes é a última
chance de recuperar-se.

176
00:09:18,906 --> 00:09:21,212
Ouça, me desculpe
pela noite passada.

177
00:09:21,256 --> 00:09:22,562
Noite passada?

178
00:09:22,605 --> 00:09:24,564
Interrompendo a comemoração.

179
00:09:24,607 --> 00:09:25,869
Como está o Mike?

180
00:09:25,913 --> 00:09:28,742
Ele está bem.

181
00:09:28,785 --> 00:09:31,832
- Estamos muito bem.
- Ótimo.

182
00:09:31,875 --> 00:09:33,050
Eu acho que é ele.

183
00:09:33,094 --> 00:09:35,451
Ministro Kutznetsov.
Eu sou Eric Beaumont.

184
00:09:35,551 --> 00:09:37,351
- Afaste-se.
- Estou aqui, representando

185
00:09:37,451 --> 00:09:38,551
o Balé Presnensky.

186
00:09:38,621 --> 00:09:40,014
Tentamos marcar
uma audiência

187
00:09:40,057 --> 00:09:41,581
sua secretária disse
que estava ocupado.

188
00:09:41,624 --> 00:09:43,583
- Tente na próxima semana.
- OK.

189
00:09:47,891 --> 00:09:50,938
- Quem você pensa que é?
- Saia do carro agora.

190
00:09:50,981 --> 00:09:52,461
Receio que seja urgente.

191
00:09:52,504 --> 00:09:55,246
Você tem um problema
com o Balé Presnensky.

192
00:10:03,892 --> 00:10:05,362
Vou dar um soco na sua cara.

193
00:10:05,605 --> 00:10:06,954
Eu sou um negociador.

194
00:10:06,997 --> 00:10:08,912
Fui contratado pelo balé
para lidar com o sequestro

195
00:10:08,956 --> 00:10:10,435
dessas duas bailarinas.

196
00:10:10,479 --> 00:10:12,089
Você as conhece?

197
00:10:12,133 --> 00:10:14,091
Claro que conheço.

198
00:10:14,135 --> 00:10:16,920
Duas estrelas russas
em ascensão.

199
00:10:16,964 --> 00:10:18,400
Quando isto aconteceu?

200
00:10:18,443 --> 00:10:21,011
- Noite passada.
- Qual o pedido?

201
00:10:21,055 --> 00:10:23,927
Quatro milhões.
Oferecemos a metade disso,

202
00:10:23,971 --> 00:10:26,103
mas o sequestrador
não aceita.

203
00:10:26,147 --> 00:10:28,540
Só libertará uma,
exceto se pagarmos tudo.

204
00:10:28,584 --> 00:10:31,195
Achamos que pode ajudar.

205
00:10:31,239 --> 00:10:33,284
Obrigado por informarem
sobre isso.

206
00:10:33,328 --> 00:10:36,200
Vou alertar o Serviço de Segurança,
imediatamente.

207
00:10:36,244 --> 00:10:38,202
Bem, isso seria um erro.

208
00:10:38,246 --> 00:10:40,640
Neste país, Sr. Beaumont,

209
00:10:40,683 --> 00:10:43,120
o governo não negocia
com terroristas,

210
00:10:43,164 --> 00:10:46,036
Certamente não negociaremos
com sequestradores.

211
00:10:46,080 --> 00:10:47,777
Como isso funcionou
para você até agora?

212
00:10:47,821 --> 00:10:48,996
Desculpe?

213
00:10:49,039 --> 00:10:51,389
O cerco ao Teatro Dubrovka,

214
00:10:51,433 --> 00:10:53,957
170 reféns mortos.

215
00:10:54,001 --> 00:10:57,657
O cerco da escola de Beslan,
334 mortos.

216
00:10:57,700 --> 00:10:59,310
A Rússia tem uma história
de resgates fracassados.

217
00:10:59,354 --> 00:11:01,791
Você chama o FSB,
Como você acha que será?

218
00:11:01,835 --> 00:11:04,141
Não me diga
como fazer meu trabalho.

219
00:11:04,185 --> 00:11:06,578
Se trabalharmos juntos,

220
00:11:06,622 --> 00:11:08,972
podemos evitar outra tragédia.

221
00:11:09,016 --> 00:11:10,800
Você será um herói.

222
00:11:20,854 --> 00:11:22,159
Alguma sorte?

223
00:11:22,203 --> 00:11:24,509
O zelador disse que
estava em casa, eu bati

224
00:11:24,553 --> 00:11:26,947
por cinco minutos,
mas sem resposta.

225
00:11:26,990 --> 00:11:29,863
Adivinhe, Ivan não gosta
de visitas não convidadas.

226
00:11:29,906 --> 00:11:31,429
Também não gosta
do seu carro.

227
00:11:31,473 --> 00:11:33,040
Essa coisa já viu
dias melhores.

228
00:11:33,083 --> 00:11:35,825
Algo interessante?

229
00:11:35,869 --> 00:11:37,348
Eu não sei ainda.

230
00:11:37,392 --> 00:11:38,436
Eu não sei, meritíssimo.

231
00:11:38,480 --> 00:11:39,829
Ela arrombou
o carro do homem.

232
00:11:39,873 --> 00:11:41,613
Eu disse a ela que Cri/Res

233
00:11:41,657 --> 00:11:42,745
não trabalha assim, mas ...

234
00:11:44,094 --> 00:11:46,183
Quieto.

235
00:11:46,227 --> 00:11:47,532
Verifique o porta malas.

236
00:11:47,576 --> 00:11:48,838
Verificar...?

237
00:12:01,068 --> 00:12:03,940
Encontrei um número de telefone.

238
00:12:03,984 --> 00:12:05,550
Cynthia

239
00:12:11,165 --> 00:12:13,384
Isso não é estranho?

240
00:12:13,428 --> 00:12:16,126
São fotos das bailarinas.

241
00:12:26,746 --> 00:12:28,573
Ok, todos calmos, por favor.

242
00:12:28,617 --> 00:12:30,401
Contato.

243
00:12:30,445 --> 00:12:34,797
Boas notícias. Conseguimos
o total do resgate.

244
00:12:34,841 --> 00:12:37,191
- São boas notícias.
- Indique a hora

245
00:12:37,234 --> 00:12:39,846
e lugar, e estaremos
prontos para a troca.

246
00:12:39,889 --> 00:12:41,673
O diretor fez sua escolha?

247
00:12:42,718 --> 00:12:44,198
Eu acho que você
me entendeu mal.

248
00:12:44,241 --> 00:12:46,374
Eu disse que nós temos
os quatro milhões.

249
00:12:46,417 --> 00:12:48,028
Nós podemos pagar
por ambas as bailarinas.

250
00:12:48,071 --> 00:12:52,075
Não, Sr. Negociador,
é você que entendeu mal.

251
00:12:52,119 --> 00:12:53,947
Eu disse que você
tem que escolher.

252
00:12:53,990 --> 00:12:55,731
Tudo bem, então
isso não é por dinheiro,

253
00:12:55,775 --> 00:12:57,254
o que você realmente quer?

254
00:12:57,298 --> 00:12:59,343
Direi depois de decidirem.

255
00:12:59,387 --> 00:13:01,911
Não, não, não.
Não estamos neste jogo.

256
00:13:01,955 --> 00:13:05,480
Fique à vontade, mas se não
tiver um nome até meia-noite

257
00:13:05,523 --> 00:13:06,829
Eu mato as duas.

258
00:13:06,873 --> 00:13:08,483
Escolha sabiamente.

259
00:13:15,882 --> 00:13:17,579
Direi depois de decidirem.

260
00:13:17,622 --> 00:13:21,409
Fique à vontade, mas se eu não
tiver um nome até a meia noite...

261
00:13:21,452 --> 00:13:23,193
Estas estavam no carro do Ivan?

262
00:13:23,237 --> 00:13:25,282
Sim, são fotos de vigilância

263
00:13:25,326 --> 00:13:29,373
de quatro bailarinas, a maioria
de Tatiana e Natasha.

264
00:13:29,417 --> 00:13:32,376
Claramente, ele as estava
vigiando.

265
00:13:32,420 --> 00:13:36,380
A escolha é uma
tarefa irreal, uma crueldade,

266
00:13:36,424 --> 00:13:38,861
representa uma profunda
vingança pessoal.

267
00:13:38,905 --> 00:13:41,864
Ivan foi forçado a sair
do cargo de diretor artístico

268
00:13:41,908 --> 00:13:43,387
em favor de Alexei.

269
00:13:43,431 --> 00:13:45,476
Ele pode ter planejado
isso tudo

270
00:13:45,520 --> 00:13:48,653
para torturar seu sucessor.

271
00:13:48,697 --> 00:13:50,960
Tudo bem, mas por que
essas duas dançarinas?

272
00:13:51,004 --> 00:13:52,396
Alexei disse que elas
são as melhores.

273
00:13:52,440 --> 00:13:53,963
Sequestrá-las dará
maior impacto.

274
00:13:54,007 --> 00:13:55,835
Ele disse: "Escolha sabiamente".

275
00:13:55,878 --> 00:13:57,401
Se isso é um teste,
então tem que haver

276
00:13:57,445 --> 00:13:59,360
algum significado
para a escolha em si.

277
00:13:59,403 --> 00:14:01,405
Eram candidatas a primeira
bailarina e foram levadas

278
00:14:01,449 --> 00:14:02,885
antes da decisão.

279
00:14:02,929 --> 00:14:04,539
Isso não é
uma coincidência.

280
00:14:04,582 --> 00:14:07,498
E por que meia noite? Se pode
forçar-nos a escolher agora?

281
00:14:07,542 --> 00:14:09,152
Sr. Beaumont.

282
00:14:09,196 --> 00:14:10,893
O que podemos
fazer por você?

283
00:14:10,937 --> 00:14:12,460
O ministro gostaria
de vê-lo.

284
00:14:12,503 --> 00:14:14,114
O carro está esperando
lá embaixo.

285
00:14:15,158 --> 00:14:17,682
Claro.
Pode me dar um momento?

286
00:14:17,726 --> 00:14:20,163
Obrigado.

287
00:14:20,207 --> 00:14:22,905
Quer que um de nós vá
com você?

288
00:14:22,949 --> 00:14:24,472
Não, não. Fiquem aqui.

289
00:14:24,515 --> 00:14:25,952
É a interferência dos
pais e Alexei.

290
00:14:25,995 --> 00:14:28,041
Acho que o estresse
está chegando até ele.

291
00:14:28,084 --> 00:14:31,000
Faça o Ivan concordar
em negociar.

292
00:14:34,134 --> 00:14:36,527
"Mais de 30 anos
de experiência excepcional.

293
00:14:36,571 --> 00:14:39,922
Aprenda com o melhor ".

294
00:14:39,966 --> 00:14:43,665
É um artista com um grande ego,
tentando retornar.

295
00:14:45,275 --> 00:14:47,669
Tudo o que ele precisa
é de um pouco de incentivo.

296
00:15:00,421 --> 00:15:02,379
Não consigo imaginar

297
00:15:02,423 --> 00:15:04,729
como deve ser difícil.

298
00:15:04,773 --> 00:15:09,212
Especialmente com a tensão
entre você e o Sr. Popov.

299
00:15:09,256 --> 00:15:12,128
Conheço Bogdan há muito tempo.

300
00:15:12,172 --> 00:15:16,132
Nós faremos o que for preciso
para salvar nossas filhas.

301
00:15:16,176 --> 00:15:20,049
Elas eram amigas
quando crianças,

302
00:15:20,093 --> 00:15:23,835
quando passaram
a competir por papéis...

303
00:15:26,186 --> 00:15:28,318
...tudo mudou.

304
00:15:28,362 --> 00:15:31,365
Eu vi como a rivalidade
ficou acirrada.

305
00:15:31,408 --> 00:15:34,934
No balé, você é um produto,

306
00:15:34,977 --> 00:15:37,197
e toda vez que
você se apresenta

307
00:15:37,240 --> 00:15:39,416
você carrega o país

308
00:15:39,460 --> 00:15:41,157
nas costas.

309
00:15:41,201 --> 00:15:43,420
Ninguém se importa
com seus sentimentos,

310
00:15:43,464 --> 00:15:46,771
e se você não lutar,

311
00:15:46,815 --> 00:15:49,078
você não vai sobreviver.

312
00:15:50,558 --> 00:15:52,516
Foi difícil para Natasha?

313
00:15:52,560 --> 00:15:54,779
Cerca de
dois anos atrás,

314
00:15:54,823 --> 00:15:58,522
havia outra bailarina.

315
00:15:58,566 --> 00:16:00,872
Ela cometeu suicídio

316
00:16:00,916 --> 00:16:03,788
depois de desclassificada.

317
00:16:03,832 --> 00:16:05,529
Foi um choque para ela.

318
00:16:05,573 --> 00:16:09,011
Natasha ama o balé,

319
00:16:09,055 --> 00:16:10,882
mas ela odeia

320
00:16:10,926 --> 00:16:13,624
quão cruel
este mundo pode ser.

321
00:16:18,718 --> 00:16:20,553
Está cometendo um erro.

322
00:16:23,279 --> 00:16:23,779
Coma.

323
00:16:38,258 --> 00:16:40,347
Sente-se. Sente-se.

324
00:16:40,390 --> 00:16:43,219
- Respire devagar.
- Eu não posso.

325
00:16:43,263 --> 00:16:46,266
Sim você pode.

326
00:16:46,309 --> 00:16:50,096
Para dentro e para fora.

327
00:16:50,139 --> 00:16:53,403
Você ainda tem
ataques de asma.

328
00:16:53,447 --> 00:16:56,232
Eu não tinha a anos.

329
00:16:56,276 --> 00:16:59,801
Não desde aquele dia
na academia.

330
00:16:59,844 --> 00:17:02,412
É o estresse.

331
00:17:02,456 --> 00:17:04,458
Tente ficar calma.

332
00:17:04,501 --> 00:17:06,895
Tudo vai ficar bem.

333
00:17:06,938 --> 00:17:08,505
Como você sabe?

334
00:17:08,549 --> 00:17:10,855
Eu só sei.

335
00:17:13,641 --> 00:17:15,947
Beba isso.

336
00:17:15,991 --> 00:17:18,994
Tem cafeína. Vai ajudar.

337
00:17:23,303 --> 00:17:26,436
Está muito quieta hoje.
No que está pensando?

338
00:17:26,480 --> 00:17:28,612
Estou planejando
uma escapada com Mike,

339
00:17:28,656 --> 00:17:31,311
Mas, não estou encontrando
um lugar.

340
00:17:31,354 --> 00:17:32,660
Fazendo uma
reforma

341
00:17:32,703 --> 00:17:33,835
na frente da casa?

342
00:17:33,878 --> 00:17:35,141
Não me analise, Yates.
Quantas vezes...

343
00:17:35,184 --> 00:17:36,968
- ...preciso repetir?
- Desculpe. É o hábito.

344
00:17:37,012 --> 00:17:40,102
Que tal aquela estação
de esqui no Colorado?

345
00:17:40,146 --> 00:17:42,539
Aquela que o filho do dono
fez todos reféns?

346
00:17:42,583 --> 00:17:44,715
- A vista era espetacular.
- Sim.

347
00:17:44,759 --> 00:17:46,804
Mas levar Mike
para o local de um trabalho

348
00:17:46,848 --> 00:17:48,589
pode dar errado.

349
00:17:48,632 --> 00:17:50,591
Ele está se sentindo
abandonado.

350
00:17:50,634 --> 00:17:52,941
Começou a chamar Eric
de meu "outro marido",

351
00:17:52,984 --> 00:17:55,161
É ridículo.

352
00:17:57,511 --> 00:17:59,643
O que?

353
00:17:59,687 --> 00:18:01,950
Lembra sobre
a morte do Delaine,

354
00:18:01,993 --> 00:18:04,953
quando Eric
queria se entregar?

355
00:18:04,996 --> 00:18:07,173
Você foi a única que voou
para Budapeste.

356
00:18:07,216 --> 00:18:10,089
Ele disse para não irmos
e você foi mesmo assim.

357
00:18:10,132 --> 00:18:11,873
Eu estava tentando
ser uma boa amiga.

358
00:18:11,916 --> 00:18:14,441
Eu sei,
mas tente entender

359
00:18:14,484 --> 00:18:17,183
como isso pode parecer
para Mike.

360
00:18:17,226 --> 00:18:19,141
Isso é tudo.

361
00:18:21,317 --> 00:18:24,973
Bem, olha quem saiu
em seu melhor domingo.

362
00:18:28,498 --> 00:18:30,848
Obrigada por nos receber.

363
00:18:30,892 --> 00:18:33,677
Obrigado.

364
00:18:33,721 --> 00:18:37,681
Eu tenho muito respeito pelo
Chicago Ballet Institute.

365
00:18:37,725 --> 00:18:40,641
Sua mensagem dizia que
você tem uma vaga?

366
00:18:40,684 --> 00:18:43,078
Nosso diretor artístico
está prestes a se aposentar.

367
00:18:43,122 --> 00:18:45,385
Nós estávamos procurando
candidatos russos e...

368
00:18:45,428 --> 00:18:47,387
você está
altamente recomendado.

369
00:18:47,430 --> 00:18:51,521
Estou honrado,
e certamente apto para a tarefa.

370
00:18:51,565 --> 00:18:54,350
- Você viu o meu currículo?
- Sim.

371
00:18:54,394 --> 00:18:56,613
É muito impressionante.

372
00:18:56,657 --> 00:19:01,140
Mas, temos algumas
preocupações sobre o seu tempo

373
00:19:01,183 --> 00:19:03,054
no Balé Presnensky.

374
00:19:03,098 --> 00:19:05,970
Tenho certeza que você fez
sua pesquisa,

375
00:19:06,014 --> 00:19:08,712
mas as alegações
contra mim são falsas.

376
00:19:08,756 --> 00:19:10,584
"Fake News",
como os americanos dizem.

377
00:19:12,934 --> 00:19:15,328
Então você não participou
de nenhuma corrupção?

378
00:19:16,938 --> 00:19:18,896
Eu fui o bode expiatório

379
00:19:18,940 --> 00:19:23,379
para um costume de
muito antes de assumir.

380
00:19:23,423 --> 00:19:25,599
Embora tenha sido um remédio
difícil de engolir,

381
00:19:25,642 --> 00:19:27,731
Eu já me conformei
há muito tempo.

382
00:19:27,775 --> 00:19:29,994
Você tem certeza
sobre isso?

383
00:19:30,038 --> 00:19:32,954
Nós falamos com Alexei Smirnov.

384
00:19:32,997 --> 00:19:34,999
Ele disse que você ameaçou
ele e o balé

385
00:19:35,043 --> 00:19:36,958
em várias ocasiões.

386
00:19:37,001 --> 00:19:40,701
Isso é um absurdo.
Eu não fiz nada disso.

387
00:19:40,744 --> 00:19:43,834
Bem, sua linguagem corporal
sugere o contrário.

388
00:19:46,185 --> 00:19:48,448
O que é isso?

389
00:19:48,491 --> 00:19:50,450
Quem são vocês realmente?

390
00:19:50,493 --> 00:19:52,930
Somos negociadores,
não recrutadores.

391
00:19:52,974 --> 00:19:54,584
Estamos aqui porque
estas duas bailarinas

392
00:19:54,628 --> 00:19:56,760
foram sequestradas
ontem à noite.

393
00:19:56,804 --> 00:19:58,806
Tenho certeza
que você as reconhece.

394
00:20:00,938 --> 00:20:02,113
Olhe.

395
00:20:02,157 --> 00:20:05,116
Não sei de nada
sobre este sequestro.

396
00:20:05,160 --> 00:20:07,380
Entenda que é difícil
para nós acreditarmos, certo?

397
00:20:07,423 --> 00:20:09,686
Você guarda rancor
contra a sua antiga empresa.

398
00:20:09,730 --> 00:20:13,603
- E essas fotos...
- Não é o que você pensa.

399
00:20:13,647 --> 00:20:15,170
Está certo.

400
00:20:15,214 --> 00:20:18,478
Eu tenho um ressentimento.

401
00:20:18,521 --> 00:20:21,742
Mas aqueles traidores no balé,

402
00:20:21,785 --> 00:20:23,265
eram apenas peões.

403
00:20:23,309 --> 00:20:24,571
Peões de quem?

404
00:20:24,614 --> 00:20:26,050
Miroslav.

405
00:20:27,530 --> 00:20:29,619
O ministro das artes.

406
00:20:29,663 --> 00:20:32,318
Demitiu-me pela política.

407
00:20:32,361 --> 00:20:33,449
Mas confie em mim.

408
00:20:33,493 --> 00:20:35,146
Qualquer coisa da qual
eu tenha sido acusado

409
00:20:35,190 --> 00:20:36,713
ele fez o mesmo,
pior ainda.

410
00:20:36,757 --> 00:20:38,106
É por isso que
tirei essas fotos.

411
00:20:38,149 --> 00:20:40,761
Eu não estou
perseguindo.

412
00:20:40,804 --> 00:20:42,545
Ouvi um boato

413
00:20:42,589 --> 00:20:45,287
que Miroslav
está tendo um caso

414
00:20:45,331 --> 00:20:47,507
com uma jovem solista,
fazendo promessas

415
00:20:47,550 --> 00:20:49,117
para promovê-la no balé.

416
00:20:49,160 --> 00:20:51,946
Eu quero mostrar que
ele é um hipócrita.

417
00:20:51,989 --> 00:20:54,165
Você estava
tentando obter provas.

418
00:20:55,210 --> 00:20:56,472
Sim.

419
00:20:56,516 --> 00:20:58,431
Então, você estava errado.

420
00:20:58,474 --> 00:21:01,303
O sequestro
não é por dinheiro.

421
00:21:01,347 --> 00:21:03,305
Evidentemente não, não.

422
00:21:03,349 --> 00:21:05,481
Estamos investigando
motivações pessoais.

423
00:21:05,525 --> 00:21:07,135
Alguma pista?

424
00:21:07,178 --> 00:21:09,920
- Nada sólido ainda.
- Entendo.

425
00:21:09,964 --> 00:21:12,488
Bem, Sr. Beaumont...

426
00:21:12,532 --> 00:21:14,229
...nós fizemos do seu jeito.

427
00:21:15,230 --> 00:21:16,884
Agora aqui estamos nós.

428
00:21:18,102 --> 00:21:19,626
Absolutamente nada
para mostrar.

429
00:21:19,669 --> 00:21:21,280
Sim, sim.

430
00:21:21,323 --> 00:21:22,542
Não, você está certo.

431
00:21:22,585 --> 00:21:24,239
Olha, se o pior acontecer,

432
00:21:24,283 --> 00:21:26,328
e precisar escolher
entre as duas bailarinas,

433
00:21:26,372 --> 00:21:28,330
Eu sou uma pessoa de fora.

434
00:21:28,374 --> 00:21:30,071
Não tenho interesse
no resultado e, portanto,

435
00:21:30,114 --> 00:21:31,420
nenhum direito a uma opinião,

436
00:21:31,464 --> 00:21:33,335
mas se alguém
tem esse direito, é ...

437
00:21:33,379 --> 00:21:35,990
é o ministro das artes.

438
00:21:36,033 --> 00:21:37,513
Quem escolhemos?

439
00:21:37,557 --> 00:21:39,385
Uma decisão como essa

440
00:21:39,428 --> 00:21:41,212
nunca deve ser política.

441
00:21:41,256 --> 00:21:42,518
Concordo.

442
00:21:42,562 --> 00:21:43,911
Quero dizer...

443
00:21:43,954 --> 00:21:45,913
te dizer que, e se nós,

444
00:21:45,956 --> 00:21:47,958
que tal tirarmos
a política disso?

445
00:21:48,002 --> 00:21:49,873
Apenas deixar
o destino decidir?

446
00:21:49,917 --> 00:21:51,484
Tirar na moeda?

447
00:21:51,527 --> 00:21:53,050
Por que não?

448
00:21:54,704 --> 00:21:57,751
Se não escolhermos,
perderemos as duas.

449
00:21:59,666 --> 00:22:02,016
Devemos salvar uma vida
pelo menos.

450
00:22:02,059 --> 00:22:03,757
Exatamente.

451
00:22:16,596 --> 00:22:18,075
Tatiana.

452
00:22:20,077 --> 00:22:21,557
Obrigado Ministro.

453
00:22:21,601 --> 00:22:22,950
Foi muito útil.

454
00:22:24,430 --> 00:22:26,388
Tatiana, é com ela que
ele está dormindo.

455
00:22:26,432 --> 00:22:28,390
Alguém descobriu que ele
está forçando Alexei

456
00:22:28,434 --> 00:22:30,479
para promovê-la.
Alguém com interesse pessoal.

457
00:22:30,523 --> 00:22:32,873
Mas quem?
Natasha está envolvida.

458
00:22:32,916 --> 00:22:34,657
- Ela é uma das vítimas.
- Talvez isso tenha

459
00:22:34,701 --> 00:22:36,746
a ver com a corrupção,
no passado.

460
00:22:36,790 --> 00:22:38,095
Alguém que
foi desprezado?

461
00:22:38,139 --> 00:22:40,271
A mãe de Natasha
mencionou uma bailarina

462
00:22:40,315 --> 00:22:42,404
que se matou anos atrás.

463
00:22:42,448 --> 00:22:44,014
Espere.

464
00:22:44,058 --> 00:22:45,842
Sofia Petrov.

465
00:22:45,886 --> 00:22:47,583
O artigo diz que
a estavam encenando

466
00:22:47,627 --> 00:22:49,585
Giselle aquele ano. Ela
era candidata à prima,

467
00:22:49,629 --> 00:22:50,847
mas quando a posição
foi dada

468
00:22:50,891 --> 00:22:52,980
para um rival,
ela se matou dias depois.

469
00:22:53,023 --> 00:22:55,939
Eu me recordo dela.
Olha, ela é a mulher...

470
00:22:55,983 --> 00:22:58,420
- ...que veio ver Alexei.
- Eric, tem uma foto aqui

471
00:22:58,464 --> 00:22:59,987
da mãe de Sofia, Olga.

472
00:23:00,030 --> 00:23:01,945
Ela trabalha para o balé
no departamento de figurino.

473
00:23:01,989 --> 00:23:03,947
Sempre dissemos
que era trabalho interno.

474
00:23:03,991 --> 00:23:06,646
O luto é um poderoso motivador.

475
00:23:06,689 --> 00:23:08,299
Ivan disse que o balé tinha

476
00:23:08,343 --> 00:23:09,649
uma longa história
de corrupção.

477
00:23:09,692 --> 00:23:11,085
Talvez o sequestro
seja a maneira de Olga

478
00:23:11,128 --> 00:23:12,652
expor o problema.

479
00:23:12,695 --> 00:23:14,958
"Escolha sabiamente."

480
00:23:15,002 --> 00:23:17,134
Ela está chamando Alexei.

481
00:23:17,178 --> 00:23:20,442
Dando-lhe a chance
para tomar a decisão certa.

482
00:23:20,486 --> 00:23:22,966
Se ele escolher Natasha
para os sequestradores,

483
00:23:23,010 --> 00:23:25,142
é possível que tenhamos
as duas de volta.

484
00:23:25,186 --> 00:23:27,188
E se ele tomar
a decisão errada...

485
00:23:27,231 --> 00:23:28,929
Tatiana será morta.

486
00:23:30,017 --> 00:23:31,671
Daqui a duas horas.

487
00:23:31,714 --> 00:23:33,281
Encontre a Olga.
Cynthia, você pode?

488
00:23:38,504 --> 00:23:40,419
Precisamos conversar.

489
00:23:40,462 --> 00:23:42,551
Algo está errado?

490
00:23:42,595 --> 00:23:44,031
A audição foi uma farsa.

491
00:23:44,074 --> 00:23:45,467
Não foi?

492
00:23:45,511 --> 00:23:46,990
Você foi coagido

493
00:23:47,034 --> 00:23:49,558
pelo ministro das artes
para escolher Tatiana.

494
00:23:49,602 --> 00:23:51,125
Eu não sei
do que está falando.

495
00:23:51,168 --> 00:23:52,474
Nós acreditamos
que o sequestro

496
00:23:52,518 --> 00:23:54,258
foi planejado por um
de seus funcionários,

497
00:23:54,302 --> 00:23:56,652
Olga Petrov, como uma declaração
contra a corrupção.

498
00:23:56,696 --> 00:24:00,047
Para passar no teste,
tem que escolher Natasha

499
00:24:00,090 --> 00:24:01,831
a primeira bailarina
por direito.

500
00:24:03,920 --> 00:24:06,445
Eu sinto muito.

501
00:24:08,534 --> 00:24:10,536
Você está muito atrasado.

502
00:24:10,579 --> 00:24:12,494
Eu já escolhi.

503
00:24:21,078 --> 00:24:22,062
Está na hora.

504
00:24:29,337 --> 00:24:31,470
Por que você escolheu a Tatiana?

505
00:24:31,513 --> 00:24:34,473
Quando fui promovido

506
00:24:34,516 --> 00:24:37,258
Eu queria muito
mudar Presnensky

507
00:24:37,301 --> 00:24:39,521
para melhor,
mas o ministro,

508
00:24:39,565 --> 00:24:41,741
ele...

509
00:24:41,784 --> 00:24:44,483
ele ameaçou cortar
nosso financiamento pela metade.

510
00:24:44,526 --> 00:24:47,311
Nós temos 800 funcionários,

511
00:24:47,355 --> 00:24:50,271
todos eles
dependendo de mim.

512
00:24:50,314 --> 00:24:52,882
Eu tive que pensar
no futuro da empresa.

513
00:24:52,926 --> 00:24:54,710
Essa decisão
que você acabou de tomar,

514
00:24:54,754 --> 00:24:58,105
isso não era sobre o balé,
era sobre a vida e a morte.

515
00:24:58,148 --> 00:24:59,976
Eu sei.

516
00:25:03,197 --> 00:25:06,287
Ele também
ameaçou minha família.

517
00:25:07,636 --> 00:25:10,639
Ao fazer você enviar
esse texto,

518
00:25:10,683 --> 00:25:12,902
ele assinou a sentença de morte
de sua amante.

519
00:25:17,080 --> 00:25:18,734
Ela se foi.

520
00:25:18,778 --> 00:25:22,172
Veja se encontra algo
com endereço residencial.

521
00:25:22,216 --> 00:25:23,522
Ok.

522
00:25:28,048 --> 00:25:29,179
Zara

523
00:25:29,223 --> 00:25:30,877
O que foi??

524
00:25:30,920 --> 00:25:33,749
Correndo o histórico
de busca. Veja isso.

525
00:25:33,793 --> 00:25:35,751
Ensina como
fazer uma bomba?

526
00:25:35,795 --> 00:25:37,536
Eu não sei, mas seja o que for

527
00:25:37,579 --> 00:25:39,276
não é bom.

528
00:25:43,150 --> 00:25:45,195
O endereço dela. Consegui.

529
00:25:45,239 --> 00:25:46,675
OK. Vamos sair daqui.

530
00:25:46,719 --> 00:25:48,721
Mando por e-mail para Eric
no caminho.

531
00:25:51,332 --> 00:25:53,290
Você se lembra
de Madame Petrov?

532
00:25:54,901 --> 00:25:56,946
Eu me lembro
de seu sotaque ridículo

533
00:25:56,990 --> 00:25:59,035
e como ela nos fazia
chamá-la de "Madame"

534
00:25:59,079 --> 00:26:01,690
mesmo tendo passado
só seis meses na França.

535
00:26:03,300 --> 00:26:05,607
Ela vestia a echarpe de penas,
depois da aula

536
00:26:05,651 --> 00:26:06,782
e nos ensinava aqueles

537
00:26:06,826 --> 00:26:08,349
movimentos divertidos.

538
00:26:08,392 --> 00:26:11,831
Você e eu sempre
ficamos até mais tarde.

539
00:26:11,874 --> 00:26:13,659
Foi divertido.

540
00:26:16,531 --> 00:26:19,316
Isso foi.

541
00:26:19,360 --> 00:26:22,232
Até o dia que os caçadores
de talentos vieram

542
00:26:22,276 --> 00:26:23,407
e você decidiu

543
00:26:23,451 --> 00:26:25,235
que não seríamos
mais amigas.

544
00:26:25,279 --> 00:26:28,369
Eu não decidi nada.

545
00:26:28,412 --> 00:26:30,501
Fomos induzidas.

546
00:26:30,545 --> 00:26:32,112
Nós éramos rivais.

547
00:26:32,155 --> 00:26:34,244
tivemos que competir
para sermos melhores.

548
00:26:35,419 --> 00:26:37,857
E amizade
era uma fraqueza.

549
00:26:44,994 --> 00:26:46,223
Vista isso.

550
00:26:46,866 --> 00:26:49,303
Por quê? Eu estou indo para casa?

551
00:26:50,815 --> 00:26:52,149
Vista isso, agora.

552
00:26:52,249 --> 00:26:53,550
Deixe-a em paz!

553
00:26:53,550 --> 00:26:54,593
Não

554
00:26:57,058 --> 00:26:58,358
Está bem.

555
00:27:07,669 --> 00:27:08,757
Essa é ela.

556
00:27:08,801 --> 00:27:10,150
Olga

557
00:27:10,193 --> 00:27:12,282
Olga, Olga, espere.

558
00:27:12,326 --> 00:27:13,632
Nós só queremos conversar.

559
00:27:20,508 --> 00:27:21,640
Saia do meu caminho!

560
00:27:21,683 --> 00:27:23,206
Nós sabemos
o que você planejou, Olga.

561
00:27:23,250 --> 00:27:24,860
Nós sabemos sobre Sofia.

562
00:27:24,904 --> 00:27:26,514
Ele fez sua escolha. Agora, anda.

563
00:27:26,557 --> 00:27:29,473
Por que a pressa?
Nós temos...

564
00:27:29,517 --> 00:27:32,302
- ...até a meia noite.
- Disse para tirar o carro!

565
00:27:40,093 --> 00:27:41,747
Zara

566
00:27:41,790 --> 00:27:44,401
Quem você pensa que é?

567
00:27:48,318 --> 00:27:51,452
Você e Oliver
voltam para o Ivan.

568
00:27:51,495 --> 00:27:53,802
Ele era o diretor de balé
quando a filha de Olga morreu.

569
00:27:53,846 --> 00:27:56,718
Descubra por que Sofia
não foi escolhida.

570
00:27:56,762 --> 00:27:57,893
Estou indo.

571
00:27:57,937 --> 00:27:59,460
Olga,

572
00:27:59,503 --> 00:28:02,942
você fala para nós
ou para a polícia.

573
00:28:02,985 --> 00:28:04,639
A escolha é sua.

574
00:28:15,650 --> 00:28:20,220
Seu filho Roman, com ele que
conversamos, certo?

575
00:28:20,263 --> 00:28:23,702
Ver antecedentes, faz
parte do nosso trabalho.

576
00:28:23,745 --> 00:28:26,313
Você é mãe solteira,
tem dois filhos.

577
00:28:26,356 --> 00:28:28,663
Roman era o irmão mais velho,
o protetor

578
00:28:28,707 --> 00:28:29,969
e Sofia foi a...

579
00:28:30,012 --> 00:28:31,361
O que tem Sofia?

580
00:28:31,405 --> 00:28:34,800
Você não quer falar
sobre ela. Eu entendo.

581
00:28:34,843 --> 00:28:36,932
Não imagino
quão difícil a morte dela

582
00:28:36,976 --> 00:28:39,456
deve ter sido para vocês.

583
00:28:39,500 --> 00:28:42,372
Qual o nome da bailarina
que tomou seu lugar?

584
00:28:42,416 --> 00:28:45,724
- Olga?
- O nome dela não importa.

585
00:28:45,767 --> 00:28:48,204
Ela era de uma família rica?

586
00:28:48,248 --> 00:28:50,076
Dinheiro  de oligarquias.

587
00:28:51,555 --> 00:28:54,167
Ivan recebia suborno,
mas o talento de Sofia

588
00:28:54,210 --> 00:28:56,343
era inegável.

589
00:28:58,345 --> 00:29:00,695
Eu também dançava.

590
00:29:00,739 --> 00:29:04,003
Teria feito sucesso...

591
00:29:04,046 --> 00:29:05,874
se não tivesse
me acidentado

592
00:29:07,484 --> 00:29:10,139
Mas meu bebê era
melhor do que eu.

593
00:29:10,183 --> 00:29:12,098
Ela seria a melhor.

594
00:29:14,535 --> 00:29:16,580
Talento assim...
é um em um milhão.

595
00:29:16,624 --> 00:29:20,280
É isso que você viu
em Natasha?

596
00:29:21,847 --> 00:29:24,763
Quando a vi dançar sozinha
pela primeira vez,

597
00:29:24,806 --> 00:29:28,941
Era como se Sofia
tivesse voltado à vida.

598
00:29:28,984 --> 00:29:30,812
Eu não podia deixar

599
00:29:30,856 --> 00:29:33,075
a história se repetir.

600
00:29:33,119 --> 00:29:35,077
A corrupção deve terminar.

601
00:29:35,121 --> 00:29:38,602
Você acha que matar
Tatiana vai fazer isso?

602
00:29:38,646 --> 00:29:41,040
A divulgação será enorme.

603
00:29:41,083 --> 00:29:43,129
Como poderão ignorar isso?

604
00:29:43,172 --> 00:29:45,522
Bem, você vai chamar
a atenção do mundo,

605
00:29:45,566 --> 00:29:47,786
mas está punindo
a pessoa certa?

606
00:29:48,830 --> 00:29:51,311
Eu a vi com o ministro

607
00:29:51,354 --> 00:29:53,226
na limusine.

608
00:29:53,269 --> 00:29:56,490
Ela estava rindo, feliz.

609
00:29:56,533 --> 00:29:58,622
Tatiana foi para a cama
com aquele homem,

610
00:29:58,666 --> 00:30:01,930
e por isso, ela vai ter
o mesmo fim da minha filha.

611
00:30:06,805 --> 00:30:08,632
Eu não posso acreditar.

612
00:30:08,676 --> 00:30:11,940
Olga poderia ser difícil
às vezes, mas nunca pensei

613
00:30:11,984 --> 00:30:13,812
ser capaz de algo assim.

614
00:30:13,855 --> 00:30:15,814
Bem, a tristeza
pode mudar as pessoas.

615
00:30:15,857 --> 00:30:18,294
Eu não entendo.

616
00:30:18,338 --> 00:30:20,688
O que eu tenho
a ver com tudo isso?

617
00:30:20,731 --> 00:30:22,603
Você foi o responsável
quando Sofia morreu.

618
00:30:22,646 --> 00:30:25,171
O que você está dizendo?

619
00:30:25,214 --> 00:30:26,563
Olga acredita que
ela cometeu suicídio

620
00:30:26,607 --> 00:30:28,000
por causa de uma escolha
que você fez.

621
00:30:28,043 --> 00:30:32,004
Você recebeu para
escolher outra dançarina?

622
00:30:34,006 --> 00:30:36,965
Então é disso que se trata.

623
00:30:37,009 --> 00:30:38,314
Você está procurando
alguém para culpar.

624
00:30:38,358 --> 00:30:39,838
Só procuramos é a verdade.

625
00:30:39,881 --> 00:30:41,317
A vida de uma jovem
está em risco.

626
00:30:41,361 --> 00:30:43,319
Ivan, por favor, nós não
temos muito tempo.

627
00:30:43,363 --> 00:30:45,321
Você aceitou o suborno ou não?

628
00:30:45,365 --> 00:30:48,281
O dinheiro foi oferecido, sim,
e eu aceitei.

629
00:30:48,324 --> 00:30:50,892
Mas só depois
da carta de Sofia.

630
00:30:50,936 --> 00:30:52,589
Que carta?

631
00:30:59,161 --> 00:31:00,902
Eu não mostrei isso para Olga.

632
00:31:00,946 --> 00:31:03,035
Eu não queria mexer
na ferida.

633
00:31:06,255 --> 00:31:07,343
Assistir aquela garota dançar

634
00:31:07,387 --> 00:31:10,477
Era como estar
em um conto de fadas.

635
00:31:10,520 --> 00:31:12,435
Ela era especial.

636
00:31:17,788 --> 00:31:19,965
Olga, foi Miroslav
quem pressionou

637
00:31:20,008 --> 00:31:21,531
o diretor de balé
para torná-la prima,

638
00:31:21,575 --> 00:31:23,925
e, ela é a única
que vai morrer?

639
00:31:23,969 --> 00:31:26,493
Você fez tudo isso
para corrigir um erro.

640
00:31:26,536 --> 00:31:28,147
Para honrar
a memória da sua filha.

641
00:31:28,190 --> 00:31:32,020
Se eu garantir que
Natasha será escolhida,

642
00:31:32,064 --> 00:31:35,894
você deixa Tatiana ir?

643
00:31:42,204 --> 00:31:43,292
Ok, o que...?

644
00:31:44,990 --> 00:31:46,774
Ei.

645
00:31:46,817 --> 00:31:49,298
Vamos assumir agora, Sr. Beaumont.

646
00:31:49,342 --> 00:31:51,605
Não faça isso. Eu preciso
um pouco mais de tempo.

647
00:31:51,648 --> 00:31:53,868
Eu sou um político,
Sr. Beaumont.

648
00:31:53,912 --> 00:31:55,565
Estou acostumado
a resistir.

649
00:31:55,609 --> 00:31:58,786
Mas essa mulher não me dá
outra opção.

650
00:31:59,787 --> 00:32:01,571
Você vê esses guardas?

651
00:32:01,615 --> 00:32:02,877
Ex-militares.

652
00:32:02,921 --> 00:32:05,401
São bastante persuasivos.

653
00:32:05,445 --> 00:32:08,274
Se você não me disser
onde Tatiana está agora...

654
00:32:08,317 --> 00:32:11,277
Eu digo.

655
00:32:11,320 --> 00:32:12,800
Eu quero fazer
um acordo.

656
00:32:15,455 --> 00:32:16,891
Está feito.

657
00:32:18,980 --> 00:32:21,417
Confira o site.

658
00:32:24,072 --> 00:32:26,770
Natasha é a primeira bailarina.

659
00:32:26,814 --> 00:32:28,990
Eu fiz a minha parte.

660
00:32:29,034 --> 00:32:31,079
Agora, onde está Tatiana?

661
00:32:31,123 --> 00:32:33,168
- Eu vou levar você para ela.
- Não.

662
00:32:33,212 --> 00:32:35,779
Ligue para o seu filho.
Diga a ele para soltá-las.

663
00:32:35,823 --> 00:32:37,912
Ele não tem
sinal de celular.

664
00:32:37,956 --> 00:32:39,087
Ligue mesmo assim.

665
00:32:40,480 --> 00:32:42,569
Só faltam 20 minutos.

666
00:32:42,612 --> 00:32:44,266
Levará uns 15 para ir até lá.

667
00:32:44,310 --> 00:32:46,094
Você quer ficar
aqui discutindo?

668
00:32:46,138 --> 00:32:48,140
Vamos lá!

669
00:32:51,665 --> 00:32:52,927
Ministro. Ministro.

670
00:32:52,971 --> 00:32:55,103
Ela está levando você
para uma armadilha.

671
00:32:55,147 --> 00:32:56,626
Eu dei o que ela pediu.

672
00:32:56,670 --> 00:32:58,933
Não, o que ela quer
é vingança por sua filha.

673
00:32:58,977 --> 00:33:01,327
Ela quer que você pague
pela escolha que você fez.

674
00:33:01,370 --> 00:33:03,459
Você interrompeu a negociação
antes que pudéssemos convencê-la.

675
00:33:03,503 --> 00:33:04,721
Se for esse o caso,

676
00:33:04,765 --> 00:33:06,985
meus guarda-costas
são bem treinados.

677
00:33:07,028 --> 00:33:09,900
Você fez sua parte,
Sr. Beaumont.

678
00:33:09,944 --> 00:33:11,685
Tenha um voo seguro
para casa.

679
00:33:19,084 --> 00:33:21,260
Eric, você precisa ver isso.

680
00:33:21,303 --> 00:33:24,480
Esta é uma carta
de Sofia para Ivan.

681
00:33:24,524 --> 00:33:26,308
Podemos usar isso,

682
00:33:26,352 --> 00:33:28,397
mas não sabemos
para onde estão indo.

683
00:33:28,441 --> 00:33:31,357
Ela disse que Tatiana teria
o mesmo fim de sua filha.

684
00:33:31,400 --> 00:33:33,141
Onde Sofia se matou?

685
00:33:33,185 --> 00:33:35,013
- Eu vou procurar.
- OK.

686
00:33:49,375 --> 00:33:51,029
Rápido!

687
00:33:53,901 --> 00:33:55,337
Não é por aqui.

688
00:33:55,381 --> 00:33:57,513
Está trancado. Me siga.

689
00:33:57,557 --> 00:33:59,515
Onde está seu filho?

690
00:33:59,559 --> 00:34:01,561
Vou ligar para ele
quando entrar-mos.

691
00:34:04,955 --> 00:34:07,784
Quando tivermos Tatiana,
atire nos dois.

692
00:34:25,411 --> 00:34:27,413
Aqui.

693
00:34:33,636 --> 00:34:35,029
Onde está Tatiana?

694
00:34:35,073 --> 00:34:38,076
Eu não sei. O homem,
de máscara, a levou.

695
00:34:38,119 --> 00:34:40,469
Traga-a.

696
00:34:46,867 --> 00:34:48,216
Chame seu garoto.

697
00:34:48,250 --> 00:34:49,565
Roman, você está aqui?

698
00:34:56,050 --> 00:34:56,920
Tatiana!

699
00:34:56,964 --> 00:34:58,270
Por favor,
não chegue mais perto.

700
00:35:03,797 --> 00:35:05,015
Pare!

701
00:35:05,059 --> 00:35:06,669
Fique onde você está.

702
00:35:06,713 --> 00:35:07,975
Coloquem as armas no chão
ou a próxima

703
00:35:08,018 --> 00:35:09,585
passa pela cabeça do seu chefe.

704
00:35:25,688 --> 00:35:27,734
Segundo ato, Giselle.

705
00:35:29,866 --> 00:35:31,825
Você conhece?

706
00:35:31,868 --> 00:35:33,261
Agora faz sentido.

707
00:35:33,305 --> 00:35:36,786
À meia-noite,
Wilis tem sua vingança,

708
00:35:36,830 --> 00:35:38,832
homens dançam para a morte.

709
00:35:40,312 --> 00:35:42,488
Eles chamam Giselle
de seu túmulo,

710
00:35:42,531 --> 00:35:44,794
acenando para ela
se juntar a eles.

711
00:35:44,838 --> 00:35:48,798
Sofia realizou isso
na sua audição.

712
00:35:48,842 --> 00:35:52,715
Foi de tirar o fôlego.

713
00:35:52,759 --> 00:35:55,065
Por que você não mostra?

714
00:35:57,590 --> 00:35:59,113
Eu não posso.

715
00:36:02,899 --> 00:36:04,031
Faça!

716
00:36:16,870 --> 00:36:20,003
E agora o mundo vai ver.

717
00:36:20,047 --> 00:36:21,962
Ei, escute, eu sei
que você está sofrendo.

718
00:36:22,005 --> 00:36:24,312
Não estou sofrendo.
Estou com raiva.

719
00:36:24,356 --> 00:36:27,141
Levaram meu bebê
para longe de mim!

720
00:36:27,185 --> 00:36:29,491
Ela queria ser primeira
e roubaram dela.

721
00:36:29,535 --> 00:36:30,710
Assim como tentaram

722
00:36:30,753 --> 00:36:32,494
tirar de Natasha.

723
00:36:33,974 --> 00:36:36,150
- Isso é verdade?
- Sim.

724
00:36:36,194 --> 00:36:40,459
Você merece justiça.
Sofia merece justiça!

725
00:36:40,502 --> 00:36:42,678
Entendo que quer mudar.
Você quer vingança pelo que

726
00:36:42,722 --> 00:36:44,637
a companhia de balé
fez com ela. Entendo.

727
00:36:44,680 --> 00:36:48,771
se esforçar
e não ser escolhida.

728
00:36:49,903 --> 00:36:51,296
Ela morre nesse palco.

729
00:36:51,339 --> 00:36:53,472
Não mais!

730
00:36:53,515 --> 00:36:55,778
Isso nunca vai
acontecer de novo.

731
00:36:55,822 --> 00:36:56,997
Olga, espere.

732
00:36:57,040 --> 00:36:59,391
Eu quero que
veja uma coisa.

733
00:36:59,434 --> 00:37:02,002
O balé Presnensky
não matou sua filha.

734
00:37:03,308 --> 00:37:06,485
Esta é uma carta que
Sofia escreveu para Ivan.

735
00:37:06,528 --> 00:37:09,009
Você acha que é corrupção
que a levou ao suicídio,

736
00:37:09,052 --> 00:37:10,228
mas você está errada.

737
00:37:10,271 --> 00:37:12,142
Ivan só escolheu
outra bailarina porquê...

738
00:37:12,186 --> 00:37:15,320
Sofia implorou que
ele não a escolhesse.

739
00:37:15,363 --> 00:37:16,973
Você está mentindo.

740
00:37:18,671 --> 00:37:21,239
Veja por si mesma.

741
00:37:25,547 --> 00:37:28,158
É a caligrafia dela,
não é?

742
00:37:28,202 --> 00:37:31,336
Ela disse que toda a sua vida,
foi forçada a viver o teu sonho.

743
00:37:31,379 --> 00:37:35,035
Para compensar o que você
perdeu por causa de sua lesão.

744
00:37:35,078 --> 00:37:37,907
Esse balé era
tua obsessão, não dela.

745
00:37:37,951 --> 00:37:40,388
E que você
a pressionava demais.

746
00:37:41,046 --> 00:37:43,254
Não, não pode ser.

747
00:37:43,783 --> 00:37:45,872
Ela pensou que
se não a escolhessem,

748
00:37:45,915 --> 00:37:47,482
você a deixaria ir.

749
00:37:47,526 --> 00:37:49,310
Liberte-a.

750
00:37:49,354 --> 00:37:50,703
Sua filha fez uma escolha.

751
00:37:50,746 --> 00:37:52,748
Nós sabemos o porquê.

752
00:37:52,792 --> 00:37:56,752
Mas você, pode fazer
uma escolha diferente agora.

753
00:37:56,796 --> 00:37:58,101
Mamãe?

754
00:37:59,146 --> 00:38:01,104
Deixe-me te ajudar.

755
00:38:01,148 --> 00:38:03,193
É tarde demais.

756
00:38:03,237 --> 00:38:05,326
Não, não é.

757
00:38:05,370 --> 00:38:06,936
Você ainda pode
fazer isso direito.

758
00:38:06,980 --> 00:38:08,373
Aqui.

759
00:38:08,416 --> 00:38:10,505
Me dê o detonador.

760
00:38:35,750 --> 00:38:36,450
Você está ferida?

761
00:38:37,486 --> 00:38:37,986
Não

762
00:38:41,412 --> 00:38:42,838
Estou bem.

763
00:38:43,369 --> 00:38:44,069
OK!

764
00:38:45,939 --> 00:38:46,953
Bom. Temos que ir.

765
00:38:48,348 --> 00:38:49,519
O que está esperando?

766
00:39:01,578 --> 00:39:02,926
Te vejo no ensaio.

767
00:39:18,312 --> 00:39:20,836
É engraçado. Eu assisti
balé muitas vezes.

768
00:39:20,880 --> 00:39:22,403
Eu sempre gostei.

769
00:39:22,447 --> 00:39:25,145
É tão fácil ser envolvido
pela magia.

770
00:39:25,188 --> 00:39:27,495
Esquecendo a pressão
que os bailarinos sofrem.

771
00:39:27,539 --> 00:39:31,412
Talvez fazer o que você ama
nem sempre vale a pena.

772
00:39:39,594 --> 00:39:41,727
Mike, como isso aconteceu?

773
00:39:41,770 --> 00:39:43,337
Lembra que disse para
contratar trabalhadores

774
00:39:43,381 --> 00:39:45,208
e derrubar a parede
do quarto de hóspedes,

775
00:39:45,252 --> 00:39:47,428
eu disse: "É pouca coisa,
eu dou conta"?

776
00:39:47,472 --> 00:39:49,996
- Sim!
- Pois é marreta não é brinquedo.

777
00:39:51,476 --> 00:39:53,347
É por isso que você
estava me ligando?

778
00:39:53,391 --> 00:39:55,088
Não encontrei ninguém
para ficar com as crianças

779
00:39:55,131 --> 00:39:57,873
então eu tentei resistir
mas a dor piorou.

780
00:39:57,917 --> 00:39:59,484
Por sorte Brenda apareceu.

781
00:39:59,527 --> 00:40:02,312
Por que você não ligou de volta
ou deixou uma mensagem?

782
00:40:02,356 --> 00:40:03,488
É que você sempre...
está tudo bem.

783
00:40:03,531 --> 00:40:05,011
Eu já disse, deu tudo certo.

784
00:40:05,054 --> 00:40:07,274
Além disso, com certeza,
Eric precisava mais de você.

785
00:40:08,275 --> 00:40:09,885
Por que sempre faz isso?

786
00:40:09,929 --> 00:40:11,017
Fazer o que?

787
00:40:11,060 --> 00:40:13,236
Envolver o Eric.

788
00:40:13,280 --> 00:40:16,109
Estou apenas
aceitando os fatos.

789
00:40:16,152 --> 00:40:19,547
Você está
com ciúmes dele?

790
00:40:21,593 --> 00:40:24,900
Mike...

791
00:40:24,944 --> 00:40:26,685
Você disse que eu sempre
venho primeiro,

792
00:40:26,728 --> 00:40:28,556
mas nós dois sabemos,
isso não é verdade.

793
00:40:28,600 --> 00:40:30,428
Sempre que ele chama,
você vai correndo.

794
00:40:31,603 --> 00:40:34,867
Você pode não ter
dois maridos, Zara, mas...

795
00:40:34,910 --> 00:40:37,826
você tem duas vidas.

796
00:40:39,175 --> 00:40:41,134
Você está certo.

797
00:40:41,177 --> 00:40:44,442
E eu sinto muito por
não estar aqui com você.

798
00:40:46,356 --> 00:40:48,315
Vamos dar
um jeito nisso.

799
00:40:48,358 --> 00:40:50,317
Eu prometo.

800
00:40:51,361 --> 00:40:53,755
Vamos para casa.

801
00:40:53,799 --> 00:40:55,453
Vamos.

802
00:40:59,238 --> 00:41:02,210
Legendas: mahess

