﻿1
00:00:16,755 --> 00:00:18,061
Me dê outra.

2
00:00:18,105 --> 00:00:20,716
Eu já estive aqui.

3
00:00:20,759 --> 00:00:22,935
Bom para você.

4
00:00:22,979 --> 00:00:26,243
Ei, eu não vi
você em Wichita? (Kansas)

5
00:00:26,287 --> 00:00:28,985
Comendo na Interestadual 35?

6
00:00:29,029 --> 00:00:31,944
Não fui eu, amigo.

7
00:00:31,988 --> 00:00:34,208
Eu vim pela 75.
É?

8
00:00:34,251 --> 00:00:35,513
Transportando o que?

9
00:00:37,515 --> 00:00:38,951
Não é da sua conta.

10
00:00:38,995 --> 00:00:40,257
Ei.

11
00:00:40,301 --> 00:00:42,129
Foi uma pergunta amigável.

12
00:00:44,131 --> 00:00:46,307
Então pergunte
para outra pessoa.

13
00:00:49,571 --> 00:00:50,963
Temos algum problema aqui?

14
00:00:51,007 --> 00:00:53,792
Está começando , sim.

15
00:00:53,836 --> 00:00:55,403
Só perguntei o que
estava transportando.

16
00:00:55,446 --> 00:00:57,622
Bem...

17
00:00:57,666 --> 00:00:59,276
Eu não estou respondendo.

18
00:00:59,320 --> 00:01:00,799
Ei. Rapazes, ei. Ei...

19
00:01:00,843 --> 00:01:02,105
Então saia da minha frente.

20
00:01:09,765 --> 00:01:11,462
Pegue ele.

21
00:01:14,465 --> 00:01:16,815
Se te ver novamente,
vou te matar!

22
00:01:16,859 --> 00:01:19,166
Acalme-se.

23
00:01:19,209 --> 00:01:22,473
Eu vou te matar!
Eu vou matar você!

24
00:01:22,517 --> 00:01:24,301
Eu vou matar você!

25
00:01:24,345 --> 00:01:27,087
Conhecia Lowell Schroeder
antes daquela noite?

26
00:01:27,130 --> 00:01:29,132
Não sabia nem o nome dele.

27
00:01:29,176 --> 00:01:30,438
Carlos não quis
dizer aquilo.

28
00:01:30,481 --> 00:01:32,440
A ameaça.

29
00:01:32,483 --> 00:01:34,094
Eu era esquentado.

30
00:01:34,137 --> 00:01:35,965
Era o tipo de coisa
que eu dizia

31
00:01:36,008 --> 00:01:37,749
quando estava chateado.

32
00:01:37,793 --> 00:01:40,187
Certo, mas você
matou ele.

33
00:01:41,231 --> 00:01:43,059
Sim.

34
00:01:43,103 --> 00:01:44,408
Mais tarde,
naquela noite.

35
00:01:48,543 --> 00:01:50,849
Policiais tiveram um
testemunho de que saí

36
00:01:50,893 --> 00:01:52,982
e pulei nele, no estacionamento.

37
00:01:53,025 --> 00:01:54,549
Cumprindo a ameaça
de morte,

38
00:01:54,592 --> 00:01:56,072
Significa que foi
premeditado.

39
00:01:56,116 --> 00:01:57,682
E é por isso você está
no corredor da morte.

40
00:01:57,726 --> 00:02:00,468
Mesmo admitindo matá-lo,

41
00:02:00,511 --> 00:02:03,166
você não foi lá fora
para matá-lo?

42
00:02:03,210 --> 00:02:05,690
Eu era um brigão,
nunca neguei isso.

43
00:02:05,734 --> 00:02:08,345
Eu segui o meu caminho,
voltava para o caminhão,

44
00:02:08,389 --> 00:02:10,695
quando ele pulou em mim.

45
00:02:10,739 --> 00:02:14,743
Eu bebi um pouquinho
demais naquela noite.

46
00:02:14,786 --> 00:02:17,006
E quando a polícia chegou
em nossa casa,

47
00:02:17,049 --> 00:02:18,877
na manhã seguinte, Carlos,

48
00:02:18,921 --> 00:02:21,010
ainda tinha sangue
de Lowell nas mãos.

49
00:02:21,053 --> 00:02:23,186
E sem nada para provar
seu lado da história.

50
00:02:23,230 --> 00:02:26,058
É um caso encerrado.
Até agora.

51
00:02:26,102 --> 00:02:28,713
A carta de resgate,
você está com ela?

52
00:02:28,757 --> 00:02:31,151
Sim.

53
00:02:31,194 --> 00:02:34,763
Como eu disse,
quem mandou isso...

54
00:02:34,806 --> 00:02:38,332
diz ter provas que podem
livrar Carlos da execução.

55
00:02:38,375 --> 00:02:39,811
Por US $ 500.000.

56
00:02:39,855 --> 00:02:41,465
"Eu tenho
prova de que Carlos...

57
00:02:41,509 --> 00:02:43,075
...estava se defendendo."

58
00:02:43,119 --> 00:02:44,990
Significa que ele não estava
cumprindo a ameaça de morte.

59
00:02:45,034 --> 00:02:46,601
Se o assassinato não foi
premeditado,

60
00:02:46,644 --> 00:02:49,517
eles não podem executá-lo.
Não é um crime capital.

61
00:02:49,560 --> 00:02:51,475
US $ 500.000.
Você tem esse dinheiro?

62
00:02:51,519 --> 00:02:53,477
Nem perto.
Você tem alguma ideia

63
00:02:53,521 --> 00:02:54,913
de que provas são essas?

64
00:02:54,957 --> 00:02:56,567
Nada, nenhuma pista.

65
00:02:56,611 --> 00:02:57,916
Mas se for verdade,

66
00:02:57,960 --> 00:02:59,353
pode salvar
a vida de Carlos.

67
00:02:59,396 --> 00:03:01,398
E, se pudermos provar
legítima defesa,

68
00:03:01,442 --> 00:03:02,965
talvez seja retirada
a acusação

69
00:03:03,008 --> 00:03:05,185
de homicídio e Carlos saia
com a pena cumprida.

70
00:03:05,228 --> 00:03:08,188
Mas se não for real,
se é só alguem

71
00:03:08,231 --> 00:03:10,320
querendo nos extorquir,
perderemos o pouco

72
00:03:10,364 --> 00:03:12,496
que temos e só
nos restará rezar.

73
00:03:12,540 --> 00:03:14,411
Pare de pensar assim.

74
00:03:14,455 --> 00:03:16,892
É por isso que chamamos
o Sr. Beaumont.

75
00:03:16,935 --> 00:03:18,502
Vamos ouvir
o que ele tem a dizer.

76
00:03:18,546 --> 00:03:21,113
Quer saber se eu acho que
deve comprar as provas?

77
00:03:21,157 --> 00:03:22,593
Você precisa decidir rápido.

78
00:03:22,637 --> 00:03:25,770
Porque tem algo mais.

79
00:03:25,814 --> 00:03:28,860
Assinaram minha
sentença de morte.

80
00:03:28,904 --> 00:03:31,907
Serei executado em 48 horas.

81
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
S03E06 - Stay of Execution
Suspensão de Execução

82
00:04:13,644 --> 00:04:14,819
Dia!

83
00:04:14,863 --> 00:04:17,126
Bom dia! A pia

84
00:04:17,169 --> 00:04:18,954
está entupida.

85
00:04:18,997 --> 00:04:21,522
Vou procurar um encanador,
Você pode recebê-lo?

86
00:04:21,565 --> 00:04:23,306
Depende quando, Cis.

87
00:04:23,350 --> 00:04:24,829
Tenho um compromisso.

88
00:04:24,873 --> 00:04:25,961
Uma entrevista de emprego?

89
00:04:26,004 --> 00:04:28,050
Encontro com o oficial
da liberdade condicional.

90
00:04:29,356 --> 00:04:30,879
Certo.

91
00:04:30,922 --> 00:04:32,402
Ok, bem...

92
00:04:32,446 --> 00:04:34,665
não se preocupe com a pia.

93
00:04:37,929 --> 00:04:40,671
Eu te vejo quando voltar.

94
00:04:45,633 --> 00:04:47,678
Dia! Ei,
Ei, Zara. Dia!

95
00:04:47,722 --> 00:04:50,202
Desculpe, eu te convidaria
para esperar lá dentro, mas

96
00:04:50,246 --> 00:04:51,465
É o dia de folga
da empregada?

97
00:04:51,508 --> 00:04:53,554
Ei, Eric.
Dia!

98
00:04:53,597 --> 00:04:54,859
Bom Dia!

99
00:04:54,903 --> 00:04:57,035
Pronta para o caso
Carlos Perez?

100
00:04:57,079 --> 00:04:58,341
Estamos de graça
nessa.

101
00:04:58,385 --> 00:04:59,690
Sim, eu li o relatório
da polícia.

102
00:04:59,734 --> 00:05:01,866
Um bar cheio de pessoas
que ouviram Carlos

103
00:05:01,910 --> 00:05:03,215
fazer a ameaça de morte.

104
00:05:03,259 --> 00:05:04,956
Ele perdeu quatro recursos
em mais de dez anos,

105
00:05:05,000 --> 00:05:06,480
o Supremo Tribunal
negou sua saída.

106
00:05:06,523 --> 00:05:08,351
Então, se negociarmos
a evidência

107
00:05:08,395 --> 00:05:09,918
poderá não dar em nada, mas

108
00:05:09,961 --> 00:05:12,355
podemos utilizá-la?
Seria possível

109
00:05:12,399 --> 00:05:13,791
para obter uma audiência
de emergência,

110
00:05:13,835 --> 00:05:16,577
uma petição
para clemência executiva.

111
00:05:16,620 --> 00:05:17,882
De acordo com o
histórico dos autos,

112
00:05:17,926 --> 00:05:21,364
ele mudou de advogado
várias vezes.

113
00:05:21,408 --> 00:05:22,887
Então, quem é o advogado
de Carlos agora?

114
00:05:22,931 --> 00:05:25,063
Na verdade...
a esposa dele, Donna.

115
00:05:25,107 --> 00:05:28,328
Carlos teve vários
defensores públicos,

116
00:05:28,371 --> 00:05:29,894
mas nenhum que realmente
acreditava nele.

117
00:05:29,938 --> 00:05:31,853
Então você foi para
a faculdade de direito.

118
00:05:31,896 --> 00:05:33,811
Se importa de lacrar isso?

119
00:05:33,855 --> 00:05:35,900
Estou contatando o
pessoal do governador

120
00:05:35,944 --> 00:05:37,815
no caso de precisarmos
para chegar nele.

121
00:05:37,859 --> 00:05:40,383
Tive tantas aulas noturnas
quanto pude

122
00:05:40,427 --> 00:05:42,994
e com empréstimos estudantis,

123
00:05:43,038 --> 00:05:44,648
consegui me formar.

124
00:05:44,692 --> 00:05:46,258
Mesmo com todas assa dívidas,
você ainda conseguiu

125
00:05:46,302 --> 00:05:47,912
dinheiro para pagar
essas evidências?

126
00:05:47,956 --> 00:05:49,392
Quarta hipoteca da casa.

127
00:05:49,436 --> 00:05:51,307
Se o Sr. Beaumont
conseguir que aceite,

128
00:05:51,351 --> 00:05:52,961
tenho cerca de US $ 100.000.

129
00:05:53,004 --> 00:05:55,267
Ele é muito bom nisso.
Mas Donna ...

130
00:05:55,311 --> 00:05:56,573
Você também não está
acreditando em nós.

131
00:05:56,617 --> 00:05:58,096
Não é isso não.

132
00:05:58,140 --> 00:06:01,012
As chances de novas provas
mudarem alguma coisa, é ...

133
00:06:01,056 --> 00:06:02,666
Você parece o Carlos.

134
00:06:02,710 --> 00:06:03,972
Com medo de ter esperança.

135
00:06:04,015 --> 00:06:06,714
Ele não merece isso.

136
00:06:06,757 --> 00:06:09,369
Veja...

137
00:06:09,412 --> 00:06:12,502
Eu sei que ele cometeu
erros quando era mais jovem,

138
00:06:12,546 --> 00:06:13,938
mas ele é um bom homem.

139
00:06:13,982 --> 00:06:16,114
Ele tem sido um bom
pai para o filho dele,

140
00:06:16,158 --> 00:06:18,378
Para as provas finais,

141
00:06:18,421 --> 00:06:19,596
eles se escrevem
todos os dias.

142
00:06:19,640 --> 00:06:21,816
Ele o ajuda
com o dever de casa.

143
00:06:22,860 --> 00:06:24,514
Se Carlos morrer...

144
00:06:26,560 --> 00:06:28,605
É ele.

145
00:06:31,565 --> 00:06:33,131
Alô!

146
00:06:33,175 --> 00:06:35,003
Você tem os $ 500.000?

147
00:06:35,046 --> 00:06:36,221
Primeiro, nós temos
algumas questões.

148
00:06:36,265 --> 00:06:37,788
Não se assuste,
meu nome é Eric Beaumont.

149
00:06:37,832 --> 00:06:39,311
Sou um negociador privado,
contratado por Donna.

150
00:06:39,355 --> 00:06:41,226
Acham que estou mentindo?
Então não pague.

151
00:06:41,270 --> 00:06:42,967
Não estou dizendo isso.

152
00:06:43,011 --> 00:06:45,579
No entanto, você está
pedindo muito dinheiro.

153
00:06:45,622 --> 00:06:47,624
Como vamos decidir pagar
se não sabemos

154
00:06:47,668 --> 00:06:49,931
especificamente o que
você tem?

155
00:06:49,974 --> 00:06:52,629
O que tenho mostra que
o homem no corredor da morte

156
00:06:52,673 --> 00:06:54,544
não começou a briga
fora do bar, naquela noite.

157
00:06:54,588 --> 00:06:57,068
Como você obteve
esta evidência?

158
00:06:57,112 --> 00:06:59,157
Eu a tenho porque
sou um bom samaritano...

159
00:06:59,201 --> 00:07:00,637
que fica respondendo perguntas.

160
00:07:00,681 --> 00:07:02,465
Estou tentando reunir
informações suficientes

161
00:07:02,509 --> 00:07:03,988
para poder recomendar a
minha cliente que ela pague.

162
00:07:04,032 --> 00:07:05,729
Você me ajuda
e receberá o dinheiro.

163
00:07:10,517 --> 00:07:11,300
Senhor?

164
00:07:11,343 --> 00:07:12,475
Assista a fita...

165
00:07:12,519 --> 00:07:14,477
de 3 de outubro...
cuidadosamente.

166
00:07:14,521 --> 00:07:16,566
Vou ligar novamente
em seis horas.

167
00:07:16,610 --> 00:07:18,089
Você disse que ele
receberia o dinheiro dele.

168
00:07:18,133 --> 00:07:19,090
Eu não tenho nem perto

169
00:07:19,134 --> 00:07:20,701
dos US $ 500.000.
Eu sei. Eu sei.

170
00:07:20,744 --> 00:07:23,138
Envolvendo-se emocionalmente,
é mais provável

171
00:07:23,181 --> 00:07:24,922
que aceite menos.
Ele é volátil.

172
00:07:24,966 --> 00:07:27,403
Aparecer agora não é fácil.
Talvez porque

173
00:07:27,447 --> 00:07:29,144
esconder provas é
uma obstrução à justiça.

174
00:07:29,187 --> 00:07:31,189
Seja lá o que ele tiver,

175
00:07:31,233 --> 00:07:33,365
provavelmente quer
ficar longe de problemas.

176
00:07:33,409 --> 00:07:35,585
O que ele quis dizer com
"a fita de 3 de outubro"?

177
00:07:35,629 --> 00:07:37,326
Foi a noite do assassinato.

178
00:07:37,369 --> 00:07:38,762
Deve ser
a filmagem de segurança.

179
00:07:38,806 --> 00:07:41,156
O bar só tinha
uma câmera em 2009,

180
00:07:41,199 --> 00:07:42,374
e eu assisti o video dela.

181
00:07:42,418 --> 00:07:43,506
Não há nada.

182
00:07:43,550 --> 00:07:44,855
Ele afirma que existe.

183
00:07:44,899 --> 00:07:46,291
Entre em contato
com Zara e Cynthia.

184
00:07:46,335 --> 00:07:48,119
Assim que pousarem,
devem ir para aquele bar

185
00:07:48,163 --> 00:07:49,338
e certificar-se de que
todas as fitas

186
00:07:49,381 --> 00:07:50,731
foram entregues.

187
00:07:50,774 --> 00:07:52,689
Vamos rever as fitas
da Justiça.

188
00:07:52,733 --> 00:07:54,343
Você não as tem, Donna?

189
00:07:54,386 --> 00:07:56,867
Não mais, e devido

190
00:07:56,911 --> 00:07:59,043
o procurador distrital
ser Heidi Ambrose,

191
00:07:59,087 --> 00:08:00,392
não vai ser fácil
acessá-las.

192
00:08:00,436 --> 00:08:02,394
OK.

193
00:08:02,438 --> 00:08:04,135
Seu pessoal lhe explicou

194
00:08:04,179 --> 00:08:05,746
por que queremos rever
as evidências do Estado,

195
00:08:05,789 --> 00:08:06,921
contra Carlos Perez?

196
00:08:06,964 --> 00:08:08,313
Sim, mas infelizmente

197
00:08:08,357 --> 00:08:10,228
não há nada
que possa ajudá-lo.

198
00:08:10,272 --> 00:08:11,839
E dado seus numerosos
procedimentos legais,

199
00:08:11,882 --> 00:08:14,276
O Sr. Perez já teve bastante
chance de rever isso.

200
00:08:14,319 --> 00:08:15,756
Foi seguido o devido processo.

201
00:08:15,799 --> 00:08:17,105
Nós não contestamos isso.

202
00:08:17,148 --> 00:08:18,541
Sou um negociador,
Ambrose,

203
00:08:18,585 --> 00:08:20,674
procuro informação
para nos ajudar a decidir

204
00:08:20,717 --> 00:08:22,110
sobre a negociação.
Só isso.

205
00:08:22,153 --> 00:08:24,286
Não estamos aqui
fazendo um pedido legal.

206
00:08:24,329 --> 00:08:26,549
Você veio aqui
para um apelo emocional?

207
00:08:26,593 --> 00:08:29,552
Carlos está sendo
executado amanhã.

208
00:08:29,596 --> 00:08:30,945
Esta é a última
chance que ele terá.

209
00:08:30,988 --> 00:08:33,556
Abutres aparecem nesta
hora, no corredor da morte.

210
00:08:33,600 --> 00:08:35,515
Vejo isso o tempo todo.

211
00:08:35,558 --> 00:08:37,429
Vendem falsas esperanças,

212
00:08:37,473 --> 00:08:39,170
e fazem famílias
reviver o pesadelo.

213
00:08:39,214 --> 00:08:41,390
Se está preocupada que
nós temos algum tipo de

214
00:08:41,433 --> 00:08:42,565
interesse financeiro nisso,
você deveria saber...

215
00:08:42,609 --> 00:08:43,784
Claro que estou.

216
00:08:43,827 --> 00:08:45,786
Donna Perez pode ser
casada com um assassino

217
00:08:45,829 --> 00:08:47,744
mas eu não quero
que seja vítima de fraude.

218
00:08:47,788 --> 00:08:49,050
Nem o pai da vítima

219
00:08:49,093 --> 00:08:50,660
que participou de
todas as audiências

220
00:08:50,704 --> 00:08:52,096
exigindo a execução de Carlos.

221
00:08:52,140 --> 00:08:54,403
As pessoas para quem trabalho,
podem ser emotivas, não eu.

222
00:08:54,446 --> 00:08:56,187
Tudo o que posso
fazer é seguir a lei,

223
00:08:56,231 --> 00:08:58,842
e de acordo com a lei, Carlos
merece a pena de morte.

224
00:08:58,886 --> 00:09:00,888
Eu sinto muito.
Esta reunião acabou.

225
00:09:00,931 --> 00:09:02,367
Tudo bem, você mencionou
o pai da vítima.

226
00:09:02,411 --> 00:09:04,282
Ele sempre intervinha
nessas audiências?

227
00:09:04,326 --> 00:09:06,589
Isto. As famílias das vítimas
tem o direito de participar

228
00:09:06,633 --> 00:09:08,983
e de consulta,
que eu levo a sério.

229
00:09:09,026 --> 00:09:10,854
Você não é obrigada a
nos deixar ver essas fitas,

230
00:09:10,898 --> 00:09:12,160
mas você tem o poder.

231
00:09:12,203 --> 00:09:13,727
Se eu conseguir que
o pai da vítima concorde?

232
00:09:13,770 --> 00:09:16,077
Ele nunca vai concordar.
Ele tem clamado

233
00:09:16,120 --> 00:09:18,470
para a morte do seu
cliente por dez anos.

234
00:09:18,514 --> 00:09:21,691
Bem, se ele disser não,
então, que seja.

235
00:09:25,216 --> 00:09:26,870
OK.

236
00:09:28,568 --> 00:09:31,440
Bem, se ela não pode
ser influenciada pela emoção,

237
00:09:31,483 --> 00:09:33,529
precisamos encontrar
alguém que pode.

238
00:09:44,235 --> 00:09:47,412
Confirmado com o proprietário,
entregaram todas as fitas

239
00:09:47,456 --> 00:09:48,675
para polícia, na época.

240
00:09:48,718 --> 00:09:51,503
Na posição que a única
câmera estava em 2009,

241
00:09:51,547 --> 00:09:53,027
nem sequer mostrou
o assassinato.

242
00:09:53,070 --> 00:09:54,463
Estamos vendo isso agora

243
00:09:54,506 --> 00:09:56,334
e o corpo foi encontrado
ao virar a esquina.

244
00:09:56,378 --> 00:09:58,380
Não é de admirar que o
video não faça parte

245
00:09:58,423 --> 00:09:59,729
do caso.

246
00:09:59,773 --> 00:10:01,688
Você acha que
estamos sendo enrolados?

247
00:10:01,731 --> 00:10:03,080
É possível.

248
00:10:04,821 --> 00:10:06,954
Eric?
Não. Só me dá um segundo

249
00:10:06,997 --> 00:10:08,433
Claro!

250
00:10:08,477 --> 00:10:10,348
Ei.

251
00:10:10,392 --> 00:10:13,743
Meu oficial da condicional
quer conhecê-la.

252
00:10:15,223 --> 00:10:17,181
Agora?
Eu estou em St. Louis.

253
00:10:17,225 --> 00:10:18,727
Não. Devo marcar
um horário.

254
00:10:18,770 --> 00:10:21,046
Acha que pode ir comigo
na próxima terça às 02h:00?

255
00:10:21,490 --> 00:10:22,361
Vou tentar.

256
00:10:22,405 --> 00:10:23,624
Ela também quer referências.

257
00:10:23,667 --> 00:10:25,534
Você poderia pedir ao seu chefe?
Pedir ao meu chefe...

258
00:10:25,777 --> 00:10:27,235
uma referência de você?

259
00:10:27,278 --> 00:10:29,106
De você.

260
00:10:29,150 --> 00:10:31,761
Ela precisa saber que estou
em uma condição de vida estável.

261
00:10:35,069 --> 00:10:38,463
Tyler...
Eu posso nem estar na cidade,

262
00:10:38,507 --> 00:10:40,422
na terça-feira.

263
00:10:42,076 --> 00:10:43,643
Eles não sabem sobre mim?

264
00:10:43,686 --> 00:10:45,775
As pessoas com quem você trabalha.
É complicado.

265
00:10:45,819 --> 00:10:47,211
Olha, você viveu sua vida.

266
00:10:47,255 --> 00:10:49,257
Eu nunca questionei isso.
Mas agora?

267
00:10:49,300 --> 00:10:51,825
Eu pensei que você, pelo menos,
pudesse me ajudar.

268
00:10:51,868 --> 00:10:55,176
Tyler... Eu não posso fazer isso agora.

269
00:10:57,221 --> 00:10:58,876
Você dirige?

270
00:10:58,920 --> 00:11:00,922
Costumava. Agora eu sou
Supervisor de Logística.

271
00:11:00,965 --> 00:11:02,445
É muito duro.

272
00:11:02,488 --> 00:11:04,621
Viver na estrada.

273
00:11:04,665 --> 00:11:07,058
Você queria falar sobre
o caso do meu filho.

274
00:11:07,102 --> 00:11:08,581
Vamos logo com isso.

275
00:11:09,625 --> 00:11:11,714
Lowell dirigiu também?

276
00:11:11,758 --> 00:11:14,238
Por um tempo.

277
00:11:14,282 --> 00:11:17,241
Eu queria dizer que
ele vivia honestamente,

278
00:11:17,285 --> 00:11:19,367
mas... Lowell
não se dava bem,

279
00:11:19,410 --> 00:11:20,977
com trabalho honesto.

280
00:11:21,520 --> 00:11:24,532
Está sabendo da sentença
de morte de Carlos Perez?

281
00:11:26,361 --> 00:11:28,901
Estamos aqui porque
uma pessoa anônima

282
00:11:29,045 --> 00:11:30,594
apareceu com
novas evidências.

283
00:11:31,038 --> 00:11:32,692
Alguém o que?

284
00:11:32,735 --> 00:11:35,738
Deve estar...E pensou
que eu ajudaria você?

285
00:11:36,782 --> 00:11:38,528
Tudo bem aqui, chefe?

286
00:11:38,872 --> 00:11:41,262
Esses homens estão perguntando
sobre o meu filho.

287
00:11:41,505 --> 00:11:42,180
Oh sim.

288
00:11:43,224 --> 00:11:45,074
Você quer que eu mostre a eles?

289
00:11:45,117 --> 00:11:46,000
Sr. Schroeder.

290
00:11:46,990 --> 00:11:48,905
Nós não sabemos que
evidência é.

291
00:11:49,448 --> 00:11:51,320
Há uma boa chance
de não ser real,

292
00:11:51,363 --> 00:11:53,801
e nosso trabalho
é provar isso.

293
00:11:53,844 --> 00:11:56,847
Agora, para isso, precisamos
rever o caso

294
00:11:56,891 --> 00:11:58,631
contra Carlos.

295
00:11:58,675 --> 00:12:00,764
Mas olha, nós não somos...

296
00:12:00,808 --> 00:12:03,767
Não estamos aqui para dizer

297
00:12:03,811 --> 00:12:04,768
como fazer isso.

298
00:12:04,812 --> 00:12:06,378
Estamos aqui para pedir
sua permissão.

299
00:12:06,422 --> 00:12:07,640
Você tem todo o poder.

300
00:12:07,684 --> 00:12:09,904
Se não nos quiser fazendo
isso, nós não vamos.

301
00:12:12,210 --> 00:12:13,342
Volta para o trabalho.

302
00:12:14,343 --> 00:12:17,302
Você tem que entender.
Estou contando

303
00:12:17,346 --> 00:12:19,478
os segundos
para esta execução.

304
00:12:19,522 --> 00:12:22,786
E toda hora aparece
uma nova apelação..

305
00:12:22,830 --> 00:12:24,701
Você quer que acabe.
Nós entendemos isso.

306
00:12:25,201 --> 00:12:27,321
Eu fui do FBI e,

307
00:12:28,143 --> 00:12:31,555
certa vez, prendemos um homem
por matar a esposa.

308
00:12:32,299 --> 00:12:33,792
Foi um assassinato horrível.

309
00:12:33,816 --> 00:12:35,580
Foi sentenciado
à pena de morte

310
00:12:35,624 --> 00:12:37,619
mas dois anos depois
da execução,

311
00:12:37,662 --> 00:12:40,551
descobrimos que a prova
da culpa estava errada.

312
00:12:40,695 --> 00:12:41,931
Prendemos o homem errado,

313
00:12:41,974 --> 00:12:45,225
e a família da vítima
teve a justiça roubada.

314
00:12:45,268 --> 00:12:47,397
Não queremos provar
que você está errado.

315
00:12:47,500 --> 00:12:49,629
E sim que você está certo

316
00:12:50,072 --> 00:12:52,188
para isso acabar
para sempre.

317
00:12:53,077 --> 00:12:54,122
Encontrou algo?

318
00:12:54,165 --> 00:12:55,601
Nada a encontrar.

319
00:12:55,645 --> 00:12:57,125
Todas as fitas
foram entregues na época.

320
00:12:57,168 --> 00:12:59,431
Nossa sorte foi melhor.
A procuradora vai colaborar?

321
00:12:59,475 --> 00:13:01,433
Demorou, precisamos convencê-la.

322
00:13:01,477 --> 00:13:02,521
Vá para a sala
de evidências.

323
00:13:02,565 --> 00:13:03,522
assistir aquela filmagem.

324
00:13:03,566 --> 00:13:04,567
Você não vem?

325
00:13:04,610 --> 00:13:06,874
Não, vamos ver Donna.

326
00:13:06,917 --> 00:13:08,614
O samaritano chamará
em menos de uma hora.

327
00:13:08,658 --> 00:13:10,138
Entendi.

328
00:13:20,583 --> 00:13:21,932
12h:01 da manhã,
hora do assassinato,

329
00:13:21,976 --> 00:13:24,369
e não há nada para ver
nesta fita.

330
00:13:24,413 --> 00:13:25,849
O problema é que
quem saiu do bar

331
00:13:25,893 --> 00:13:28,678
pelo ângulo da câmera
nunca seria visto.

332
00:13:28,721 --> 00:13:30,549
Então, se Carlos
saiu sem ser detectado

333
00:13:30,593 --> 00:13:33,074
o que essa filmagem
estaria provando?

334
00:13:33,117 --> 00:13:36,860
Não estamos assistindo
para provar o crime.

335
00:13:36,904 --> 00:13:40,733
Estamos assistindo para provar
a credibilidade do samaritano.

336
00:13:40,777 --> 00:13:44,085
O que ele disse?
Assista a fita com cuidado.

337
00:13:46,739 --> 00:13:48,089
Examine por todo o dia,
novamente.

338
00:13:52,922 --> 00:13:54,662
Quanto tempo até ele ligar?

339
00:13:55,122 --> 00:13:56,872
Dois minutos.

340
00:13:59,730 --> 00:14:00,905
Zara, Tem algo?

341
00:14:00,949 --> 00:14:03,133
Eric?
Chove na fita.

342
00:14:03,177 --> 00:14:05,235
Verificamos. Não choveu
naquele dia.

343
00:14:06,754 --> 00:14:08,478
A polícia tem a fita errada.

344
00:14:09,000 --> 00:14:11,219
De alguma forma,
foi trocada

345
00:14:11,263 --> 00:14:13,308
pela filmagem
de outro dia.

346
00:14:13,352 --> 00:14:14,962
Nem o Estado ou a defesa

347
00:14:15,006 --> 00:14:16,503
viram a fita certa.

348
00:14:17,046 --> 00:14:18,996
O samaritano sabe disso,

349
00:14:19,000 --> 00:14:21,075
só queria mostrar que
ele tem a fita certa.

350
00:14:21,079 --> 00:14:23,151
Com evidências da
noite do assassinato.

351
00:14:23,195 --> 00:14:24,235
Como pude...

352
00:14:26,027 --> 00:14:27,814
como não vi isso antes?

353
00:14:28,357 --> 00:14:29,684
Nós precisamos pagar.

354
00:14:33,893 --> 00:14:35,242
Então... você assistiu a fita?

355
00:14:35,286 --> 00:14:36,417
Você tem a gravação real

356
00:14:36,461 --> 00:14:37,418
da noite do assassinato?

357
00:14:37,862 --> 00:14:38,819
Nós temos um acordo?

358
00:14:38,863 --> 00:14:40,647
Vamos em frente.

359
00:14:40,691 --> 00:14:42,997
Mas não em US $ 500.000.

360
00:14:43,041 --> 00:14:45,217
Posso oferecer-lhe $ 90.000.

361
00:14:45,260 --> 00:14:47,480
Está me enrolando.
Estou arriscando meu pescoço.

362
00:14:47,524 --> 00:14:49,221
Apreciamos isso,
mas é tudo que Donna tem.

363
00:14:49,264 --> 00:14:50,701
US $ 90.000 a levarão
à falência.

364
00:14:50,744 --> 00:14:52,964
E se eu disser que
o acordo acabou?

365
00:14:53,007 --> 00:14:54,444
Eu te lembraria que,
amanhã,

366
00:14:54,487 --> 00:14:56,837
essa fita de US $ 90.000 irá
perder todo o seu valor.

367
00:14:56,881 --> 00:14:59,144
E seu cliente
perde a vida.

368
00:14:59,187 --> 00:15:02,626
Se é o que você quer,
então é o que vai acontecer.

369
00:15:02,669 --> 00:15:04,628
Mas não acho que seja.

370
00:15:05,890 --> 00:15:07,631
Bem. Não nos veremos
pessoalmente.

371
00:15:07,674 --> 00:15:09,110
Mandarei uma mensagem
com o local do pagamento.

372
00:15:09,154 --> 00:15:10,982
Depois de contar o dinheiro,
eu transfiro o arquivo.

373
00:15:15,116 --> 00:15:16,074
Esse barulho de clique.

374
00:15:16,117 --> 00:15:18,424
Vocês ouvem isso?

375
00:15:18,468 --> 00:15:20,252
Aqui, de novo.

376
00:15:21,906 --> 00:15:26,519
Estou pegando largura de banda
extra no celular de Donna.

377
00:15:26,563 --> 00:15:28,478
Alguém está grampeando
seu telefone.

378
00:15:41,403 --> 00:15:43,536
Então é isso.
Esta é a fita real.

379
00:15:43,580 --> 00:15:45,495
É o caminhão do Carlos

380
00:15:45,538 --> 00:15:47,279
que não viamos
na fita original,

381
00:15:47,322 --> 00:15:49,194
então achamos
que estava fora de vista.

382
00:15:49,237 --> 00:15:50,412
Parece Carlos

383
00:15:50,456 --> 00:15:52,589
indo para o caminhão,
quando ele encontra Lowell.

384
00:15:52,632 --> 00:15:54,460
Ele está mexendoo
em seu caminhão?

385
00:15:54,504 --> 00:15:56,331
Parece isso mesmo.

386
00:15:56,375 --> 00:15:59,117
Carlos estava saindo
como ele sempre dizia.

387
00:15:59,160 --> 00:16:00,292
Eles trocam palavras.

388
00:16:00,335 --> 00:16:01,554
As coisas esquentaram.

389
00:16:01,598 --> 00:16:04,426
Por alguma razão
começaram a brigar novamente.

390
00:16:04,470 --> 00:16:07,038
Carlos o impediu de furtar.

391
00:16:07,081 --> 00:16:08,648
Isso exclui a
premeditação.

392
00:16:08,692 --> 00:16:11,216
Se chegar perante o juiz,
posso conseguir um adiamento.

393
00:16:11,259 --> 00:16:13,218
Esta fita pode
salvar a vida de Carlos.

394
00:16:13,261 --> 00:16:14,741
Você vem comigo
para o tribunal?

395
00:16:14,785 --> 00:16:16,569
Posso precisar de ajuda
com a promotora.

396
00:16:16,613 --> 00:16:17,570
Pode deixar.

397
00:16:17,614 --> 00:16:18,919
Ótimo.

398
00:16:21,531 --> 00:16:23,968
Vá ver se a filmagem
ativa a memória de Carlos.

399
00:16:24,011 --> 00:16:26,318
Se houver mais algo que
Lowell fez naquela noite,

400
00:16:26,361 --> 00:16:27,493
precisamos saber.

401
00:16:27,537 --> 00:16:28,886
Falando da promotoria distrital,

402
00:16:28,929 --> 00:16:30,452
Você acha que
ela é quem está ouvindo?

403
00:16:30,496 --> 00:16:31,715
Com uma eleição chegando,

404
00:16:31,758 --> 00:16:34,065
Um apelo no último segundo
do corredor da morte

405
00:16:34,108 --> 00:16:36,502
não é muito bom para
Relações Públicas.

406
00:16:36,546 --> 00:16:38,069
Você descobriu
como o telefone foi grampeado?

407
00:16:38,112 --> 00:16:39,897
Foi hackeado remotamente.
Encontramos um aplicativo

408
00:16:39,940 --> 00:16:42,421
enviando pacotes
de dados de áudio

409
00:16:42,464 --> 00:16:43,683
para um endereço IP remoto.

410
00:16:43,727 --> 00:16:45,424
Se pudermos rastrear

411
00:16:45,467 --> 00:16:47,687
o endereço IP, saberemos onde
os dados estão sendo enviados.

412
00:16:47,731 --> 00:16:48,862
Tudo bem.

413
00:16:48,906 --> 00:16:51,604
Veja isso.
Sim.

414
00:16:51,648 --> 00:16:53,563
OK.

415
00:16:53,606 --> 00:16:57,262
Eu lembro que Lowell perguntou
sobre a minha rota

416
00:16:57,305 --> 00:16:59,786
mas não arrombando
a carroceria.

417
00:16:59,830 --> 00:17:02,006
Foi por isso que brigamos
novamente?

418
00:17:02,049 --> 00:17:04,225
Donna vai tentar uma
audiência de emergência

419
00:17:04,269 --> 00:17:05,879
com um juiz, para
argumentar isso.

420
00:17:05,923 --> 00:17:08,621
Então, se houver mais algo
que te incrimine...

421
00:17:08,665 --> 00:17:10,884
O vídeo não mostra
quem deu o primeiro soco.

422
00:17:10,928 --> 00:17:13,626
Sim, mas vai
para a motivação, Carlos.

423
00:17:13,670 --> 00:17:15,019
É fundamental para assassinato
em primeiro grau.

424
00:17:15,062 --> 00:17:17,108
Uns meses atrás,
Donna estava convencida

425
00:17:17,151 --> 00:17:18,762
que o Supremo Tribunal
olharia nosso caso.

426
00:17:18,805 --> 00:17:20,328
Quando eles disseram não,

427
00:17:20,372 --> 00:17:21,721
ela quase não se recuperou.

428
00:17:21,765 --> 00:17:23,462
Eu não posso ver ela
passando por isso novamente

429
00:17:23,505 --> 00:17:25,638
E ela pagou 90 mil nisso?

430
00:17:25,682 --> 00:17:28,032
Você conhece o tamanho do
buraco que a família já tem

431
00:17:28,075 --> 00:17:29,642
por minha causa?

432
00:17:29,686 --> 00:17:31,688
Donna deveria pensar
no futuro.

433
00:17:31,731 --> 00:17:33,254
Ela está.

434
00:17:33,298 --> 00:17:35,126
Apenas em um
que inclui você.

435
00:17:38,303 --> 00:17:41,698
Tomei a minha decisão, Sra. Perez.
Sim, eu sei, meritíssimo.

436
00:17:41,741 --> 00:17:43,830
Se me desse apenas mais
alguns minutos para explicar.

437
00:17:43,874 --> 00:17:45,702
Você se opôs ao pedido.

438
00:17:45,745 --> 00:17:47,660
Carlos ainda será executado.

439
00:17:47,704 --> 00:17:48,966
Ele será.

440
00:17:49,009 --> 00:17:50,663
Olha, a nova filmagem
não tem áudio

441
00:17:50,707 --> 00:17:52,839
e pode ser vista de várias maneiras,
mas isso não lhe diz respeito

442
00:17:52,883 --> 00:17:54,536
este vídeo foi manuseado?

443
00:17:54,580 --> 00:17:56,626
Foi um trabalho policial desleixado
o que é lamentável

444
00:17:56,669 --> 00:17:58,671
mas o juiz e eu concordamos
ao que você acabou de dizer.

445
00:17:58,715 --> 00:18:00,281
A fita não prova nada.

446
00:18:00,325 --> 00:18:01,979
Exceto potencial
Obstrução de justiça,

447
00:18:02,022 --> 00:18:03,458
que pode estar em curso.

448
00:18:03,502 --> 00:18:05,678
Descobrimos que o telefone de
Donna está sendo grampeado.

449
00:18:05,722 --> 00:18:07,549
Ela deve apresentar
queixa à polícia.

450
00:18:07,593 --> 00:18:08,899
É o que ela planeja.

451
00:18:08,942 --> 00:18:11,336
Sr. Beaumont,
esses são os fatos.

452
00:18:11,379 --> 00:18:13,033
Carlos Perez
cometeu crimes violentos

453
00:18:13,077 --> 00:18:15,949
aos 15, 20 anos
e pela última vez aos 26 anos,

454
00:18:15,993 --> 00:18:17,255
quando ele jurou
que Lowell Schroeder

455
00:18:17,298 --> 00:18:18,648
morreria em suas mãos,

456
00:18:18,691 --> 00:18:20,650
e cumpriu a promessa,
uma hora depois.

457
00:18:20,693 --> 00:18:22,913
Você se opõe
à pena de morte.

458
00:18:22,956 --> 00:18:24,697
Viu Carlos cometer o crime,

459
00:18:24,741 --> 00:18:26,264
com seus próprios olhos,
você não acha que

460
00:18:26,307 --> 00:18:27,526
ele merece morrer.
Estou errada?

461
00:18:27,569 --> 00:18:30,007
Você não está.
Respeito essa perspectiva.

462
00:18:30,050 --> 00:18:31,486
Eu defenderia seu
direito de expressão

463
00:18:31,530 --> 00:18:33,401
mas isso não muda a lei.

464
00:18:33,445 --> 00:18:35,012
E infelizmente,
tudo que você fez

465
00:18:35,055 --> 00:18:38,624
foi favorecer um golpista
e dar falsas esperanças a Carlos.

466
00:18:48,765 --> 00:18:50,723
A evidência foi adulterada.

467
00:18:50,767 --> 00:18:52,899
Por que ela ignoraria isso?
Eu não sei.

468
00:18:52,943 --> 00:18:54,553
Reúna qualquer
informação que você puder

469
00:18:54,596 --> 00:18:56,163
da promotora Heidi Ambrose.

470
00:18:56,207 --> 00:18:58,078
Meu instinto me diz
que isso não acabou.

471
00:18:58,122 --> 00:19:00,080
O que nosso samaritano
disse na chamada?

472
00:19:00,124 --> 00:19:02,256
"Estou arriscando meu pescoço."

473
00:19:02,300 --> 00:19:04,215
Ele tinha aquela fita
porque é cúmplice

474
00:19:04,258 --> 00:19:05,738
provavelmente com Lowell,

475
00:19:05,782 --> 00:19:07,827
que obviamente queria
roubar Carlos naquela noite.

476
00:19:07,871 --> 00:19:09,350
Ele pode até ter
testemunhado a luta.

477
00:19:09,394 --> 00:19:11,570
Está com medo de se envolver
em um assalto,

478
00:19:11,613 --> 00:19:12,963
por isso ele ficou anônimo.

479
00:19:13,006 --> 00:19:15,139
Mas ele guardou essa fita
todos esses anos

480
00:19:15,182 --> 00:19:17,358
sentindo-se culpado. Quando
Carlos perdeu seu apelo final,

481
00:19:17,402 --> 00:19:19,143
ele falou do que?

482
00:19:19,186 --> 00:19:20,927
Culpa?
Por que foi tão fácil

483
00:19:20,971 --> 00:19:23,974
para baixar o preço?

484
00:19:24,017 --> 00:19:25,845
Sua motivação
é realmente ajudar.

485
00:19:25,889 --> 00:19:27,542
Então, por que pedir dinheiro?

486
00:19:27,586 --> 00:19:29,414
Eu não sei disso ainda
mas de qualquer forma,

487
00:19:29,457 --> 00:19:31,111
lidamos com um criminoso
com consciência.

488
00:19:31,155 --> 00:19:32,852
OK!

489
00:19:32,896 --> 00:19:34,201
E agora?

490
00:19:34,245 --> 00:19:37,509
Faremos ele aparecer
para depor.

491
00:19:37,552 --> 00:19:39,380
Ele não bloqueou
seu número

492
00:19:39,424 --> 00:19:42,340
Ele está usando um
telefone descartável.

493
00:19:42,383 --> 00:19:44,385
Vamos torcer para que ele
ainda o tenha.

494
00:20:02,926 --> 00:20:04,536
Você tem uma nova mensagem.

495
00:20:04,579 --> 00:20:05,842
Eu sei que você
arriscou o pescoço

496
00:20:05,885 --> 00:20:07,931
porque você não quer
que Carlos morra,

497
00:20:07,974 --> 00:20:10,020
mas o que você tentou
não funcionou.

498
00:20:10,063 --> 00:20:11,412
E nós precisamos da sua ajuda.

499
00:20:28,778 --> 00:20:30,780
Quanto tempo antes
de tentar de novo?

500
00:20:30,823 --> 00:20:32,085
Ok, você precisa confiar em mim.

501
00:20:32,129 --> 00:20:33,913
Forçar pode sair pela culatra.

502
00:20:33,957 --> 00:20:36,829
Ei. Rastreamos o endereço IP

503
00:20:36,873 --> 00:20:38,526
de onde os dados de áudio
do telefone de Donna

504
00:20:38,570 --> 00:20:40,006
estão sendo enviados.
Isso significa que temos

505
00:20:40,050 --> 00:20:41,747
uma localização de quem
ouve as chamadas de Donna?

506
00:20:41,791 --> 00:20:44,489
E não é a promotoria.

507
00:20:44,532 --> 00:20:46,099
Suas chamadas estão sendo
enviadas para a empresa

508
00:20:46,143 --> 00:20:48,449
onde Eddie Schroeder
trabalha.

509
00:20:48,493 --> 00:20:50,321
O pai da vítima.
Sim, e tudo isso

510
00:20:50,364 --> 00:20:52,149
tem acontecido
desde a época

511
00:20:52,192 --> 00:20:53,498
que Carlos perdeu
seu último recurso.

512
00:20:56,327 --> 00:20:58,111
É o nosso samaritano.

513
00:20:58,155 --> 00:21:01,114
Ele não vai hoje à noite, mas pode
ir amanhã às 06h:00 da manhã

514
00:21:01,158 --> 00:21:03,682
São dez horas
antes da execução.

515
00:21:07,207 --> 00:21:08,513
Onde está Cynthia?

516
00:21:08,556 --> 00:21:13,344
Disse que precisava
de um pouco de ar.

517
00:21:14,388 --> 00:21:16,390
OK.

518
00:21:25,486 --> 00:21:26,923
Alô!

519
00:21:26,966 --> 00:21:28,620
Alô?

520
00:21:28,663 --> 00:21:31,492
Você estava certo.

521
00:21:31,536 --> 00:21:33,581
Eu não estava lá por você.

522
00:21:35,148 --> 00:21:37,934
Eu não sabia como seria.

523
00:21:39,979 --> 00:21:42,895
Em vez de me convencer
desse fato ...

524
00:21:44,505 --> 00:21:47,204
... eu só me convenci que
não havia nada que eu pudesse fazer.

525
00:21:47,247 --> 00:21:49,641
Você fez o que tinha que fazer.

526
00:21:49,684 --> 00:21:52,470
Você ligou uma noite,
precisando de ajuda.

527
00:21:52,513 --> 00:21:54,298
Quatro anos atrás.

528
00:21:54,341 --> 00:21:56,909
Você esteve em uma briga.
Estava na enfermaria

529
00:21:56,953 --> 00:21:58,389
e você parecia péssimo.

530
00:21:58,432 --> 00:21:59,781
Sim, eu me lembro.

531
00:22:02,915 --> 00:22:06,223
Sim, bem, eu...
Eu não sabia o que dizer.

532
00:22:06,266 --> 00:22:09,617
Não tenho ideia de como
você conseguiu continuar.

533
00:22:13,230 --> 00:22:16,973
Bem, havia
coisas que eu ... eu ...

534
00:22:17,016 --> 00:22:19,279
eu fiz coisas,
de que não me orgulho.

535
00:22:19,323 --> 00:22:20,846
Bem, não é sua culpa.

536
00:22:20,890 --> 00:22:22,152
Você estava apenas
Protegendo-se.

537
00:22:22,195 --> 00:22:24,894
Eu não estou falando
sobre isso.

538
00:22:27,984 --> 00:22:29,855
Eu quis dizer enquanto eu...

539
00:22:31,813 --> 00:22:33,946
Eu quis dizer quando estava dentro.

540
00:22:33,990 --> 00:22:36,862
Tive que fazer coisas

541
00:22:36,906 --> 00:22:38,908
para permanecer vivo.

542
00:22:45,827 --> 00:22:48,874
Não importa o que você
disse naquela noite.

543
00:22:48,918 --> 00:22:52,922
Ouvir sua voz
me lembrou que

544
00:22:52,965 --> 00:22:56,621
houve uma vez
quando eu era,

545
00:22:56,664 --> 00:22:58,928
Eu não era o cara
que fez essas coisas.

546
00:22:58,971 --> 00:23:01,974
Se eu ficasse vivo,
se eu conseguisse sobreviver,

547
00:23:02,018 --> 00:23:05,412
eu não teria que ser
aquele cara nunca mais.

548
00:23:08,589 --> 00:23:10,809
Obrigado Tyler.

549
00:23:10,852 --> 00:23:12,811
Eu te vejo em breve.

550
00:23:14,030 --> 00:23:15,335
Tchau.

551
00:23:31,199 --> 00:23:32,199
10 horas para a execução

552
00:23:49,950 --> 00:23:52,648
Certo,
não chegue mais perto.

553
00:23:52,692 --> 00:23:54,998
Você pode nos dar o seu nome?

554
00:23:55,042 --> 00:23:57,044
Um nome pelo menos,
então sabemos como te chamar.

555
00:23:58,480 --> 00:24:00,569
Jeremy

556
00:24:00,613 --> 00:24:02,397
Obrigado
por vir, Jeremy.

557
00:24:02,441 --> 00:24:04,443
Olha, eu não sei
o que querem de mim.

558
00:24:04,486 --> 00:24:05,574
Eu fiz tudo o que posso.

559
00:24:05,618 --> 00:24:08,490
Então por que
concordou em vir?

560
00:24:08,534 --> 00:24:10,840
Porque está te corroendo.

561
00:24:10,884 --> 00:24:12,842
Você não acredita que
Carlos merece morrer.

562
00:24:12,886 --> 00:24:14,148
Nem nós.

563
00:24:14,191 --> 00:24:16,455
Você está envolvido
no assalto da noite

564
00:24:16,498 --> 00:24:17,717
do assassinato.

565
00:24:17,760 --> 00:24:19,414
Não quer ser preso.

566
00:24:19,458 --> 00:24:22,896
Mas se obtiver-mos imunidade,
você fala com a promotoria?

567
00:24:22,939 --> 00:24:26,073
O seu testemunho
pode parar esta execução.

568
00:24:26,116 --> 00:24:28,075
Vocês não entendem, pessoal.

569
00:24:28,118 --> 00:24:29,903
Se eu me apresento,
a imunidade por roubo,

570
00:24:29,946 --> 00:24:31,513
não vai me ajudar.

571
00:24:31,557 --> 00:24:35,430
Você está implicado em algo
maior do que apenas um assalto.

572
00:24:35,474 --> 00:24:36,562
Você está implicado
no assassinato.

573
00:24:36,605 --> 00:24:38,738
Eu não matei Lowell.

574
00:24:38,781 --> 00:24:40,522
Mas você sabe quem fez
e não foi Carlos.

575
00:24:41,567 --> 00:24:44,570
Carlos nem deveria
estar na cadeia.

576
00:24:44,613 --> 00:24:47,660
Se ele morrer, será por
um crime de outra pessoa.

577
00:24:59,672 --> 00:25:02,370
Você disse que Carlos
não matou Lowell,

578
00:25:02,413 --> 00:25:04,851
mas ele confessou.

579
00:25:07,462 --> 00:25:09,638
Ele bebeu muito, naquela noite.

580
00:25:16,427 --> 00:25:18,560
Sua memória falhou.

581
00:25:18,604 --> 00:25:20,431
Eles lutaram mas Carlos
deixou Lowell vivo

582
00:25:20,475 --> 00:25:21,520
e respirando.

583
00:25:24,044 --> 00:25:25,306
Quando encontramos Lowell,

584
00:25:25,349 --> 00:25:27,395
ele estava acordado.

585
00:25:27,438 --> 00:25:29,963
Onde você estava
há cinco minutos?

586
00:25:33,575 --> 00:25:36,709
Quando percebi
ele veio para matá-lo...

587
00:25:36,752 --> 00:25:37,927
Foi feito.

588
00:25:37,971 --> 00:25:39,450
Quem?

589
00:25:39,494 --> 00:25:41,191
Alguém que você roubou?

590
00:25:41,235 --> 00:25:42,541
Estava roubando
caminhões com Lowell

591
00:25:42,584 --> 00:25:44,543
É por isso que ele foi morto?

592
00:25:44,586 --> 00:25:50,026
Tudo que precisa saber é
não fui eu e não foi o Carlos.

593
00:25:50,070 --> 00:25:51,941
Então é alguém
para quem você trabalha.

594
00:25:51,985 --> 00:25:54,422
Alguém de quem
você tem medo.

595
00:25:55,423 --> 00:25:57,556
Nos dávamos bem.

596
00:25:57,599 --> 00:25:59,862
Lowell era um falastrão.

597
00:25:59,906 --> 00:26:02,517
As brigas de bar,
não era cuidadoso

598
00:26:02,561 --> 00:26:05,476
Nos colocava em perigo.

599
00:26:05,520 --> 00:26:07,478
Não fui eu quem pensou
que ele devia morrer.

600
00:26:07,522 --> 00:26:09,219
Mas você trocou
a fita de segurança

601
00:26:09,263 --> 00:26:11,570
com uma de outro dia,
para encobri-lo.

602
00:26:11,613 --> 00:26:14,224
E Carlos levou a culpa
pela morte de Lowell,

603
00:26:14,268 --> 00:26:17,619
devido a ameaça em público,
naquela noite.

604
00:26:17,663 --> 00:26:21,318
Jeremy, o telefone de Donna
está sendo espionado,

605
00:26:21,362 --> 00:26:23,320
e não sabemos
quem está ouvindo,

606
00:26:23,364 --> 00:26:26,410
mas alguém sabe que
nos vender o video.

607
00:26:26,454 --> 00:26:28,412
Não é seguro para você
voltar para casa.

608
00:26:28,456 --> 00:26:30,327
Você deveria ficar
com a gente.

609
00:26:30,371 --> 00:26:32,895
Você quer meu depoimento.

610
00:26:32,939 --> 00:26:35,419
Me consiga imunidade,
ou não tem acordo.

611
00:26:35,463 --> 00:26:37,421
Oliver está certo.
Você precisa tomar cuidado.

612
00:26:37,465 --> 00:26:39,423
Acha que não sei disso?

613
00:26:39,467 --> 00:26:41,338
Saio da cidade às 03h:00.

614
00:26:41,382 --> 00:26:43,689
Vou parar por aqui então.

615
00:26:43,732 --> 00:26:46,909
Se você tem um acordo...
vamos ver.

616
00:26:46,953 --> 00:26:48,955
Caso contrário...

617
00:26:58,312 --> 00:27:01,445
Imunidade por participação
em assassinato?

618
00:27:01,489 --> 00:27:02,751
Ele está com medo.

619
00:27:02,795 --> 00:27:04,623
Agora quer imunidade.
Mas ele precisa é de proteção.

620
00:27:04,666 --> 00:27:06,625
Proteção contra
o verdadeiro assassino.

621
00:27:06,668 --> 00:27:09,453
Descobrindo quem é,
podemos salvar Carlos.

622
00:27:09,497 --> 00:27:10,933
Você acha que Eddie
Schroeder, o pai da vítima,

623
00:27:10,977 --> 00:27:12,456
foi quem escutou
as ligações de Donna.

624
00:27:12,500 --> 00:27:14,676
Você pensa que
ele matou o próprio filho?

625
00:27:14,720 --> 00:27:17,287
Não. Lembra o que ele disse
sobre Lowell?

626
00:27:17,331 --> 00:27:19,289
Que o filho dele não se dava bem
com trabalho honesto?

627
00:27:19,333 --> 00:27:20,464
Você acha que Eddie

628
00:27:20,508 --> 00:27:22,641
sabia que Lowell estava
roubando caminhões?

629
00:27:22,684 --> 00:27:23,946
Ele sabia que seu filho
tramava alguma coisa.

630
00:27:23,990 --> 00:27:25,339
Se Eddie tivesse conhecimento

631
00:27:25,382 --> 00:27:28,472
do que o filho estava fazendo,
com quem estava trabalhando,

632
00:27:28,516 --> 00:27:30,953
talvez isso nos leve
ao verdadeiro assassino.

633
00:27:30,997 --> 00:27:32,433
Vamos lá ver.

634
00:27:32,476 --> 00:27:34,174
Carlos não o matou?

635
00:27:35,175 --> 00:27:36,742
Não.

636
00:27:36,785 --> 00:27:39,832
Lutaram, como você
sempre disse, Carlos.

637
00:27:39,875 --> 00:27:42,138
Mas quando você saiu,
Lowell estava vivo.

638
00:27:42,182 --> 00:27:44,488
Estamos procurando
pelo homem que o matou.

639
00:27:44,532 --> 00:27:46,142
Ainda há tempo.

640
00:27:46,186 --> 00:27:47,666
Eu posso levar isso
para a promotoria.

641
00:27:47,709 --> 00:27:49,537
Eu posso perguntar
sobre imunidade.

642
00:27:49,580 --> 00:27:52,366
Não. Não peça
imunidade,

643
00:27:52,409 --> 00:27:54,498
não fale com a promotoria.
Não faça nada.

644
00:27:54,542 --> 00:27:56,283
Carlos, você não está
escutando ela?

645
00:27:56,326 --> 00:27:57,588
Você não fez isso.

646
00:27:58,807 --> 00:28:00,287
Você tem alguma prova?

647
00:28:00,330 --> 00:28:02,419
Sim. A palavra da testemunha.

648
00:28:02,463 --> 00:28:03,769
Você realmente acha
que isso importa?

649
00:28:06,467 --> 00:28:09,513
Estamos nisso há dez anos.

650
00:28:09,557 --> 00:28:12,168
Desde quando
a verdade importa?

651
00:28:12,212 --> 00:28:14,257
Querido, por favor...

652
00:28:14,301 --> 00:28:15,781
Eu não aguento mais.

653
00:28:15,824 --> 00:28:19,828
Se eu matei ele ou não,

654
00:28:19,872 --> 00:28:21,438
Acabou.

655
00:28:21,482 --> 00:28:25,616
É cruel que isso saia
agora, Carlos, eu entendo.

656
00:28:25,660 --> 00:28:28,707
Mas você não o matou.

657
00:28:28,750 --> 00:28:31,231
Não deixe que eles te façam
pagar por outro.

658
00:28:47,073 --> 00:28:48,814
A fita mostra claramente seu filho

659
00:28:48,857 --> 00:28:51,686
arrombando o caminhão de Carlos.

660
00:28:51,730 --> 00:28:54,558
Se seu filho estava metido
em algo, você deveria ...

661
00:28:54,602 --> 00:28:57,213
Então é isso
que você queria?

662
00:28:57,257 --> 00:28:58,867
Arrastar o nome do meu filho
para a lama?

663
00:28:58,911 --> 00:29:03,089
Não, mas Eddie.
Você ouviu as ligações de Donna...

664
00:29:03,132 --> 00:29:05,134
Eu não estou ouvindo
chamadas de ninguém.

665
00:29:05,178 --> 00:29:07,049
Prometemos o fechamento.
Ainda oferecemos isso,

666
00:29:07,093 --> 00:29:08,877
mas precisa nos dizer,
o que mais você sabe.

667
00:29:08,921 --> 00:29:11,227
Meu filho costumava sair
procurando por problemas?

668
00:29:11,271 --> 00:29:14,535
Sim, e disse aos policiais
a verdade sobre ele.

669
00:29:14,578 --> 00:29:16,058
Eles falaram que

670
00:29:16,102 --> 00:29:18,757
a morte de Lowell
não foi culpa dele.

671
00:29:18,800 --> 00:29:22,761
Agora você diz que foi. Como isso
vai me dar o encerramento?

672
00:29:22,804 --> 00:29:24,240
Não estou dizendo que
seu filho merecia morrer.

673
00:29:24,284 --> 00:29:25,459
Você... merece saber de verdade

674
00:29:25,502 --> 00:29:27,243
quem o matou.

675
00:29:27,287 --> 00:29:29,245
Deixe-nos fazer isso.

676
00:29:29,289 --> 00:29:31,421
Eles não estavam roubando,
ele e seus amigos.

677
00:29:31,465 --> 00:29:33,075
Não do jeito que você pensa.

678
00:29:33,119 --> 00:29:36,775
Se Lowell arrombou um caminhão,
foi só para descobrir

679
00:29:36,818 --> 00:29:38,777
um bom, bom alvo.

680
00:29:38,820 --> 00:29:40,779
Você sabe, televisões,
fiação de cobre,

681
00:29:40,822 --> 00:29:41,910
o que quer que fosse
fácil de vender.

682
00:29:41,954 --> 00:29:43,825
E então eles

683
00:29:43,869 --> 00:29:46,045
vendiam a informação
para alguém

684
00:29:46,088 --> 00:29:50,136
que iria seqüestrar
e roubar a carga.

685
00:29:50,179 --> 00:29:55,445
Quando eu descobri,
ele prometeu parar.

686
00:29:55,489 --> 00:29:56,925
Eu fui burro o suficiente
para acreditar nele.

687
00:29:56,969 --> 00:29:59,798
Lowell tinha dois cúmplices.

688
00:29:59,841 --> 00:30:01,103
Algum deles trabalha aqui?

689
00:30:01,147 --> 00:30:03,845
Um ex-colega?
Porque o áudio

690
00:30:03,889 --> 00:30:05,847
do telefone de Donna
está sendo enviado para cá

691
00:30:05,891 --> 00:30:09,155
isso não é uma coincidência.

692
00:30:11,331 --> 00:30:12,854
Este homem traiu
e assassinou seu filho

693
00:30:12,898 --> 00:30:14,987
e agora está espionando
Donna para evitar

694
00:30:15,030 --> 00:30:17,206
que a verdade apareça.

695
00:30:17,250 --> 00:30:19,730
Dale

696
00:30:19,774 --> 00:30:21,950
Dale McIntosh.

697
00:30:21,994 --> 00:30:23,952
Ele esteve aqui ontem
quando nos encontramos.

698
00:30:23,996 --> 00:30:25,649
Deus,

699
00:30:25,693 --> 00:30:26,955
eu sempre soube
que era um miserável,

700
00:30:26,999 --> 00:30:28,696
mas eu nunca pensei...

701
00:30:31,568 --> 00:30:32,787
Donna falou com
a promotoria?

702
00:30:32,831 --> 00:30:33,832
Ela não prometeu nada

703
00:30:33,875 --> 00:30:35,485
a respeito da imunidade,

704
00:30:35,529 --> 00:30:37,618
mas se trouxermos Jeremy,
ela vai ouvir o que

705
00:30:37,661 --> 00:30:40,316
ele tem a dizer.
Tudo bem. Faremos isso.

706
00:30:40,360 --> 00:30:43,145
Dale não está aqui
mas temos o endereço dele.

707
00:30:43,189 --> 00:30:45,539
OK.

708
00:31:09,780 --> 00:31:10,500
Alô?

709
00:31:10,510 --> 00:31:12,558
São 03h:00. Você disse
você nos encontraria aqui.

710
00:31:12,601 --> 00:31:14,656
Eu disse que poderia. Tive que
pegar umas coisas em casa.

711
00:31:14,699 --> 00:31:16,353
Você não pode ficar em casa.

712
00:31:16,397 --> 00:31:20,618
Seu parceiro, Dale McIntosh,
Ele é quem matou Lowell.

713
00:31:20,662 --> 00:31:22,098
Como você sabe disso?

714
00:31:22,142 --> 00:31:23,926
Ele tem ouvido as
ligações de Donna.

715
00:31:23,970 --> 00:31:25,406
Ele sabe que você nos vendeu
a filmagem,

716
00:31:25,449 --> 00:31:27,103
e sabe que você
está traindo ele.

717
00:31:27,147 --> 00:31:29,801
Estamos tentando localizá-lo,
mas você precisa sair agora.

718
00:31:29,845 --> 00:31:31,629
Você não está seguro aí.

719
00:31:31,673 --> 00:31:33,501
OK. Estou indo te encontrar.

720
00:31:41,509 --> 00:31:44,120
Esse garoto é ótimo.

721
00:31:44,164 --> 00:31:45,948
Você fez um bom trabalho.

722
00:31:45,992 --> 00:31:48,472
Fizemos um bom trabalho.
Ainda não acabou.

723
00:31:53,695 --> 00:31:55,915
O capelão está esperando.
Não, não, não, não.

724
00:31:55,958 --> 00:31:59,483
Não vá ainda.
Ainda não.

725
00:31:59,527 --> 00:32:01,007
Eu tenho que ir.

726
00:32:43,004 --> 00:32:44,963
Jeremy

727
00:32:45,006 --> 00:32:46,181
Não te vi em anos,

728
00:32:46,225 --> 00:32:48,270
mas sabia que,
quando Carlos perdeu

729
00:32:48,314 --> 00:32:49,793
a última apelação,
que você iria ceder.

730
00:32:49,837 --> 00:32:51,839
Eu não sei o que
acha que ouviu,

731
00:32:51,882 --> 00:32:53,188
não te vendi, cara.

732
00:32:53,232 --> 00:32:54,755
Tenho você em fita, idiota

733
00:32:54,798 --> 00:32:57,671
literalmente vendendo
provas contra mim.

734
00:32:57,714 --> 00:33:01,283
Eu nunca dei o teu nome.
Mas eles conseguiram.

735
00:33:01,327 --> 00:33:03,111
Então você e eu
temos um problema.

736
00:33:03,155 --> 00:33:05,374
Você quer o dinheiro?
É seu.

737
00:33:05,418 --> 00:33:06,854
Apenas pegue ele.

738
00:33:06,897 --> 00:33:08,116
Vou e nunca mais volto.

739
00:33:08,160 --> 00:33:10,031
Eles querem uma testemunha
e não será eu.

740
00:33:10,075 --> 00:33:11,380
Sim?

741
00:33:20,737 --> 00:33:23,697
O que você está procurando, hein?

742
00:33:54,554 --> 00:33:56,034
Jeremy não atende?

743
00:33:56,077 --> 00:33:58,297
Deve estar vindo.
Sim, vamos torcer porque

744
00:33:58,340 --> 00:34:03,041
precisamos do seu depoimento.
É a última chance do Carlos.

745
00:34:06,261 --> 00:34:07,741
Zara.

746
00:34:07,784 --> 00:34:09,525
Encontramos o Jeremy.

747
00:34:12,006 --> 00:34:13,094
Ele foi baleado, Eric.

748
00:34:13,138 --> 00:34:14,835
Jeremy está morto.

749
00:34:14,878 --> 00:34:17,098
OK.

750
00:34:57,878 --> 00:34:59,706
Ainda podemos tentar algo.

751
00:34:59,749 --> 00:35:01,925
Temos que mudar
a mente da promotora.

752
00:35:01,969 --> 00:35:04,537
Peça que ligue para o governador.
Sem provas?

753
00:35:04,580 --> 00:35:06,669
Como vai fazer isso, Eric?
Ela é uma procuradora famosa.

754
00:35:06,713 --> 00:35:09,107
Ela é brilhante. Vou usar isso
contra ela.

755
00:35:09,150 --> 00:35:11,021
Obrigado por
fazer isso, senhor.

756
00:35:16,940 --> 00:35:18,855
Você não pode
passar por isso.

757
00:35:18,899 --> 00:35:22,816
Nossa testemunha foi morta
para encobrir a verdade.

758
00:35:22,859 --> 00:35:25,645
Por favor ligue para
o gabinete do governador.

759
00:35:25,688 --> 00:35:28,648
Você está executando
o homem errado.

760
00:35:30,693 --> 00:35:32,304
O sr. Schroeder irá
testemunhar que seu filho

761
00:35:32,347 --> 00:35:34,306
estava envolvido em uma
conspiração criminosa na noite

762
00:35:34,349 --> 00:35:35,916
de sua morte.
Tudo que eu quero é

763
00:35:35,959 --> 00:35:37,613
justiça para meu filho,
Sra. Ambrose.

764
00:35:37,657 --> 00:35:39,311
Essa conspiração levou

765
00:35:39,354 --> 00:35:43,053
ao assassinato de Lowell por
um cúmplice, Dale McIntosh.

766
00:35:43,097 --> 00:35:45,665
Você tem prova concreta,
do que está dizendo?

767
00:35:45,708 --> 00:35:46,927
Um depoimento, uma gravação?

768
00:35:46,970 --> 00:35:48,276
Infelizmente não, não,
a testemunha...

769
00:35:48,320 --> 00:35:49,756
Eu sei que é doloroso
de enfrentar

770
00:35:49,799 --> 00:35:52,019
mas tudo que você
sugere é circunstancial

771
00:35:52,062 --> 00:35:55,544
Você está processando Carlos,
desde que ele era um jovem.

772
00:35:55,588 --> 00:35:57,198
Quando esta acusação
chegou em sua mesa,

773
00:35:57,242 --> 00:35:59,287
teria de ser a sentença
mais dura possível.

774
00:35:59,331 --> 00:36:02,072
Meus sentimentos pessoais
não tem nada a ver com isso.

775
00:36:02,116 --> 00:36:04,553
Temos três fases legais
por um motivo.

776
00:36:04,597 --> 00:36:08,818
Após sua terceira condenação,
as chances de Carlos acabaram.

777
00:36:08,862 --> 00:36:11,430
A lei fez o seu trabalho.

778
00:36:11,473 --> 00:36:14,389
Você pode não gostar, mas é
meu trabalho ver isso.

779
00:36:28,577 --> 00:36:29,970
Sr. Perez,

780
00:36:30,013 --> 00:36:34,192
você deseja fazer qualquer
declaração ou últimas palavras?

781
00:36:34,235 --> 00:36:36,194
Por favor...

782
00:36:37,412 --> 00:36:39,719
diga a Donna...

783
00:36:39,762 --> 00:36:42,287
Eu amo ela.

784
00:36:42,330 --> 00:36:44,680
Diga a Luke...

785
00:36:44,724 --> 00:36:46,769
Eu o amo.

786
00:36:48,031 --> 00:36:50,033
Diga-lhes...

787
00:36:51,426 --> 00:36:53,994
Por favor, diga a todos...

788
00:36:55,125 --> 00:36:57,127
Eu sinto Muito.

789
00:37:04,396 --> 00:37:06,354
Pelo crime de assassinato
em primeiro grau,

790
00:37:06,398 --> 00:37:09,836
Carlos William Perez

791
00:37:09,879 --> 00:37:11,054
é condenado à morte.

792
00:37:11,098 --> 00:37:14,493
Olhe, me escute.
Dez anos atrás,

793
00:37:14,536 --> 00:37:17,409
policiais não viram que a
fita de segurança foi trocada,

794
00:37:17,452 --> 00:37:20,499
mas você sabia que era
a filmagem errada

795
00:37:20,542 --> 00:37:23,676
e desconsiderou.

796
00:37:23,719 --> 00:37:25,765
Quando eu te falei sobre a
adulteração ontem,

797
00:37:25,808 --> 00:37:28,289
você mal se encolheu
e eu me perguntei por quê.

798
00:37:28,333 --> 00:37:31,423
Você é muito meticulosa.
Sua reputação é perfeita.

799
00:37:31,466 --> 00:37:33,294
Mas minha equipe levou
só uma hora

800
00:37:33,338 --> 00:37:35,209
para descobrir que era
a fita errada

801
00:37:35,253 --> 00:37:37,080
e você deixou passar?
Acho que não.

802
00:37:37,124 --> 00:37:38,908
Injetando sedativo.

803
00:37:38,952 --> 00:37:41,955
A condenação de Carlos, em 2009
ajudou a promovê-la.

804
00:37:41,998 --> 00:37:43,783
Você precisava que ele fosse
culpado.

805
00:37:43,826 --> 00:37:46,481
E com uma eleição próxima,
precisa dele culpado ainda.

806
00:37:46,525 --> 00:37:48,266
Está sugerindo que mandei
um homem para a prisão

807
00:37:48,309 --> 00:37:49,615
por um crime que eu sabia
que não cometeu?

808
00:37:49,658 --> 00:37:50,964
Não, não estou, não estou.

809
00:37:51,007 --> 00:37:53,619
Eu não duvido
da sua honestidade

810
00:37:53,662 --> 00:37:55,882
ou seu senso de dever.

811
00:37:55,925 --> 00:37:57,492
Meu único dever
foi com a verdade.

812
00:37:57,536 --> 00:37:59,320
Tudo bem, então você
me olhe nos olhos

813
00:37:59,364 --> 00:38:01,322
e me diz que você não sabia

814
00:38:01,366 --> 00:38:02,802
que as filmagens
tinham sido trocadas.

815
00:38:02,845 --> 00:38:04,194
Eu fiz o que eu
tinha que fazer.

816
00:38:04,238 --> 00:38:06,675
Apenas a verdade.

817
00:38:06,719 --> 00:38:08,503
Você sabia sobre
a filmagem adulterada?

818
00:38:10,940 --> 00:38:12,855
Todo o resto estava alinhado...

819
00:38:12,899 --> 00:38:15,945
Mas você sabia.

820
00:38:15,989 --> 00:38:18,600
Você é uma
excelente promotora

821
00:38:18,644 --> 00:38:20,341
para deixar este erro
de julgamento

822
00:38:20,385 --> 00:38:22,430
manchar tudo
que você representa.

823
00:38:22,474 --> 00:38:24,780
Por favor, pelo amor de Deus

824
00:38:24,824 --> 00:38:26,565
faça a coisa Certa.

825
00:38:45,584 --> 00:38:47,586
Me dê o escritório
do governador.

826
00:38:47,629 --> 00:38:49,327
Diga-lhe que é
Heidi Ambrose.

827
00:39:04,254 --> 00:39:06,605
muito obrigada
por tudo.

828
00:39:06,648 --> 00:39:08,476
Eles te contaram
como será agora?

829
00:39:08,520 --> 00:39:11,610
Se o governador estiver viajando,
quanto tempo você vai ficar aqui?

830
00:39:11,653 --> 00:39:13,829
Na realidade,
isso é complicado.

831
00:39:13,873 --> 00:39:16,397
Eles não vão
deixar você sair.

832
00:39:16,441 --> 00:39:17,833
Eles estão adiando
a sentença de morte

833
00:39:17,877 --> 00:39:19,052
e manterão você
aqui.

834
00:39:22,969 --> 00:39:24,536
Sim, mas estamos
esperançosos.

835
00:39:24,579 --> 00:39:26,364
Manterão você aqui por
um crime que não cometeu.

836
00:39:26,407 --> 00:39:28,670
Tudo bem.
Isso não está bem.

837
00:39:28,714 --> 00:39:30,237
É um erro da justiça.

838
00:39:30,280 --> 00:39:33,545
Estou apresentando uma moção para
anular a condenação.

839
00:39:33,588 --> 00:39:36,243
Quando me ouvirem, não
serão capazes de negar.

840
00:39:36,286 --> 00:39:38,463
Deveriam deixar você sair
e compensar você

841
00:39:38,506 --> 00:39:41,991
pelos anos de vida
perdidos por causa deles.

842
00:39:42,335 --> 00:39:42,823
Sra. Walker,

843
00:39:43,267 --> 00:39:44,599
Eu estou vivo.

844
00:39:45,643 --> 00:39:48,210
Eu te devo minha vida.

845
00:39:48,254 --> 00:39:51,300
Eu vou ver meu filho crescer
por sua causa.

846
00:40:06,963 --> 00:40:09,236
A polícia pegou Dale McIntosh
pelo assassinato de Jeremy.

847
00:40:09,280 --> 00:40:11,008
E com a cooperação de Eddie,

848
00:40:11,051 --> 00:40:14,001
eles tem o suficiente
para amarrá-lo a Lowell também.

849
00:40:17,070 --> 00:40:19,368
Está tudo bem com você?

850
00:40:22,768 --> 00:40:24,944
Eu te disse que era
filha única.

851
00:40:24,987 --> 00:40:25,945
Isso não é verdade.

852
00:40:27,250 --> 00:40:29,470
Eu tenho um irmão.

853
00:40:29,514 --> 00:40:31,472
Ele estava preso

854
00:40:31,516 --> 00:40:34,649
por matar nosso pai adotivo.

855
00:40:34,693 --> 00:40:36,912
Ele está fora agora
e veio morar comigo.

856
00:40:41,177 --> 00:40:42,918
Eu estou sempre aqui
se você quiser falar.

857
00:40:44,703 --> 00:40:45,878
Obrigada.

858
00:40:59,935 --> 00:41:01,110
Bem vinda de volta.

859
00:41:04,766 --> 00:41:06,420
Espaguete com almôndegas
ainda é o seu favorito?

860
00:41:06,464 --> 00:41:07,726
Fora de uma lata,

861
00:41:07,769 --> 00:41:10,424
e você aquecendo para mim
como costumava fazer?

862
00:41:12,121 --> 00:41:15,081
Bem, custa $ 75 a massa

863
00:41:15,124 --> 00:41:18,171
e uma boa garrafa
de Pinot Noir,

864
00:41:18,214 --> 00:41:19,477
fora isso,

865
00:41:19,520 --> 00:41:21,043
Será como nos velhos tempos.

866
00:41:23,524 --> 00:41:25,700
O que você diz?
Tudo certo?

867
00:41:25,744 --> 00:41:28,486
Tudo bem, vamos nessa.
Pegue os pratos.

868
00:41:28,529 --> 00:41:30,923
Legendas: mahess

