﻿1
00:00:30,117 --> 00:00:32,075
Desculpe, senhorita

2
00:00:32,119 --> 00:00:34,077
mas você esqueceu a...

3
00:00:34,121 --> 00:00:35,818
Minha bolsa.

4
00:00:35,861 --> 00:00:37,863
Não é só uma bolsa.

5
00:00:39,300 --> 00:00:40,649
É uma Ravenzo.

6
00:00:44,522 --> 00:00:45,871
Bravo.

7
00:00:47,003 --> 00:00:49,092
É uma bela bolsa.

8
00:00:49,136 --> 00:00:51,051
Bravo. Boa noite.

9
00:00:51,094 --> 00:00:53,357
Eu sou Sandro Ravenzo.

10
00:00:53,401 --> 00:00:57,100
E bem vindos ao lançamento
da nova bolsa Ravenzo.

11
00:00:57,144 --> 00:01:00,799
A marca Ravenzo,
sobreviveu à Grande Depressão,

12
00:01:00,843 --> 00:01:02,714
de duas guerras mundiais,

13
00:01:02,758 --> 00:01:06,501
2008 e um casamento
com uma americana.

14
00:01:12,420 --> 00:01:14,596
Minha mãe, Francesca.

15
00:01:16,163 --> 00:01:18,121
Maravilhosa.

16
00:01:20,297 --> 00:01:22,125
Claro, eu seria ingrato

17
00:01:22,169 --> 00:01:24,562
se não agradecesse
minha irmã Giulia.

18
00:01:24,606 --> 00:01:26,738
Bravo.

19
00:01:26,782 --> 00:01:28,088
Bellissima

20
00:01:29,480 --> 00:01:31,134
Obrigado a todos por terem vindo.

21
00:01:31,178 --> 00:01:35,095
E lembrem-se,  se tocá-la,
você compra. Sim?

22
00:01:35,138 --> 00:01:36,661
Bom trabalho.

23
00:01:50,371 --> 00:01:51,763
Bellissima.

24
00:01:51,807 --> 00:01:53,635
Vejo você depois.

25
00:01:53,678 --> 00:01:55,550
Controle-se.

26
00:01:55,593 --> 00:01:56,812
Do que você está falando?

27
00:01:56,855 --> 00:02:00,468
Não me envergonhe
esta noite, por favor.

28
00:02:00,511 --> 00:02:02,339
Onde você passou
as últimas noites, Fiona?

29
00:02:06,735 --> 00:02:07,910
Me dê o bilhete
do estacionamento.

30
00:02:11,043 --> 00:02:13,307
Sandro, vá atrás dela.

31
00:02:13,350 --> 00:02:17,354
Fiona. Fiona, espere.

32
00:02:23,926 --> 00:02:25,362
Como você pode ficar aí

33
00:02:25,406 --> 00:02:26,929
bajulando esta
família horível?

34
00:02:26,972 --> 00:02:28,365
O que você está dizendo?

35
00:02:28,409 --> 00:02:29,671
Isso importa?

36
00:02:52,607 --> 00:02:54,565
Odeio te desapontar,
Yates, mas não há

37
00:02:54,609 --> 00:02:58,352
nenhuma cabeça decepada
no armário de Cynthia.

38
00:02:58,395 --> 00:02:59,701
Pinturas

39
00:02:59,744 --> 00:03:01,224
Esculturas.

40
00:03:01,268 --> 00:03:03,008
Não há fotos de família.

41
00:03:03,052 --> 00:03:06,055
Nenhuma evidência de vida
fora daqui.

42
00:03:06,098 --> 00:03:07,448
O que isso lhe diz?

43
00:03:07,491 --> 00:03:09,363
Que colegas já a
bisbilhotaram antes.

44
00:03:09,406 --> 00:03:11,365
Zara. Você não
acha que Cynthia

45
00:03:11,408 --> 00:03:13,889
vem sendo um pouco evasiva?

46
00:03:13,932 --> 00:03:17,066
Toda vez que saímos,
ela escapa cedo.

47
00:03:17,109 --> 00:03:19,416
Está conosco a oito meses.
Eu sinto que mal a conheço.

48
00:03:19,460 --> 00:03:21,897
Não estou sendo intrometido.
Eu acho que ela esconde algo.

49
00:03:23,551 --> 00:03:26,118
Estou fora do
"Quem é Cynthia Walker? "

50
00:03:26,162 --> 00:03:28,077
Você esta por sua conta.

51
00:03:28,120 --> 00:03:30,210
Tudo bem, galera, vamos comer.

52
00:03:37,695 --> 00:03:40,089
Pargo à Escabeche,
pernil de cordeiro assado,

53
00:03:40,132 --> 00:03:41,743
coberto com crocante
chalotas fritas

54
00:03:41,786 --> 00:03:44,746
e molho pastinaga beurre blanc,
terminado por Eric.

55
00:03:44,789 --> 00:03:46,617
Bem, vamos lá.
Só dei uma mexida.

56
00:03:46,661 --> 00:03:48,663
Eu não fiz ...
Eu não terminei nada.

57
00:03:48,706 --> 00:03:50,926
Eu não sei fazer nada disso.

58
00:03:50,969 --> 00:03:52,232
Vou aceitar isso
como um elogio.

59
00:03:52,275 --> 00:03:53,798
Onde você aprendeu
a cozinhar?

60
00:03:53,842 --> 00:03:55,887
Eu só pego as coisas
aqui e alí.

61
00:03:55,931 --> 00:03:57,889
Foi uma grande mudança
voltar para Montreal.

62
00:03:57,933 --> 00:03:59,500
Como assim?

63
00:03:59,543 --> 00:04:02,503
Sabe, ter toda a sua família
e amigos próximos novamente.

64
00:04:02,546 --> 00:04:05,506
Na verdade,
meus pais eram imigrantes

65
00:04:05,549 --> 00:04:08,900
e morreram quando eu era jovem.
Então sou só eu.

66
00:04:08,944 --> 00:04:10,293
Só você?

67
00:04:11,338 --> 00:04:13,122
Eu gostaria de fazer um brinde.

68
00:04:13,165 --> 00:04:15,603
Não.
Minha casa, meu brinde.

69
00:04:15,646 --> 00:04:17,126
Mas eu ia brindar...

70
00:04:17,169 --> 00:04:20,129
Não é uma negociação,
Beaumont. Calado.

71
00:04:20,172 --> 00:04:22,740
Tudo bem, copos para cima.

72
00:04:23,959 --> 00:04:26,091
Então,  à cozinhar
para vocês,

73
00:04:26,135 --> 00:04:28,093
pessoas adoráveis.

74
00:04:28,137 --> 00:04:30,008
Quando se mora sozinha,
tanto tempo como eu,

75
00:04:30,052 --> 00:04:32,620
Você esquece como é legal.

76
00:04:32,663 --> 00:04:33,969
O que é legal?

77
00:04:34,012 --> 00:04:35,275
Família.

78
00:04:37,842 --> 00:04:38,800
À Cri/Res.

79
00:04:38,843 --> 00:04:41,672
À Cri/Res.

80
00:04:41,716 --> 00:04:43,152
À família.

81
00:04:43,195 --> 00:04:45,197
Bem-vindos . Obrigado.

82
00:04:47,123 --> 00:04:48,623
Toscana
Itália

83
00:04:53,162 --> 00:04:57,122
Fiona, eu te deixei
25 mensagens.

84
00:04:57,166 --> 00:05:01,213
Por favor, por favor ...

85
00:05:01,257 --> 00:05:03,303
atenda o telefone?

86
00:05:03,346 --> 00:05:05,914
Por favor.

87
00:05:05,957 --> 00:05:08,830
Pare! Pare o carro!

88
00:05:13,835 --> 00:05:15,140
Fiona!

89
00:05:16,185 --> 00:05:18,318
Fiona!

90
00:05:23,333 --> 00:05:24,835
Nós temos sua esposa!

91
00:05:24,876 --> 00:05:26,876
Aguarde nossa ligação
sem polícia, ou ela morre.

92
00:06:01,273 --> 00:06:03,275
Para ter-mos certeza

93
00:06:03,319 --> 00:06:04,581
que não vão nos ferrar.

94
00:06:04,625 --> 00:06:06,757
Não vamos tolerar mentiras.

95
00:06:06,801 --> 00:06:08,106
Ninguem aqui quer
enrolar você.

96
00:06:08,150 --> 00:06:09,673
Meu nome é Eric Beaumont.

97
00:06:09,717 --> 00:06:12,546
Fui contratado pelos ravenzos
para negociar em seu nome.

98
00:06:12,589 --> 00:06:14,983
Agora, antes de começarmos,
eu preciso de prova

99
00:06:15,026 --> 00:06:17,115
que Fiona Ravenzo
está viva.

100
00:06:20,858 --> 00:06:22,164
Meu Deus!

101
00:06:22,207 --> 00:06:23,687
Me devolva minha esposa.

102
00:06:23,731 --> 00:06:25,689
Animal. Vou te matar.
Oliver?

103
00:06:25,733 --> 00:06:27,561
Sr. Ravenzo,

104
00:06:27,604 --> 00:06:29,171
expressar emoção,

105
00:06:29,214 --> 00:06:30,259
estimula os sequestradores.

106
00:06:30,302 --> 00:06:31,521
Traremos sua esposa de volta,

107
00:06:31,565 --> 00:06:33,436
mas você precisa ficar calmo.

108
00:06:37,222 --> 00:06:39,442
Obrigado.
Isso ajuda a saber

109
00:06:39,486 --> 00:06:41,923
que Fiona está viva
e relativamente bem.

110
00:06:41,966 --> 00:06:43,272
Chega de conversa.

111
00:06:43,315 --> 00:06:46,362
Quanto vale a mulher
do Ravenzo para você?

112
00:06:46,406 --> 00:06:49,191
Estamos preparados para
oferecer-lhe uma soma substancial.

113
00:06:49,234 --> 00:06:50,540
Deveria estar aqui...

114
00:06:50,584 --> 00:06:52,194
Um milhão, três horas.

115
00:06:52,237 --> 00:06:53,761
...muito em breve.

116
00:06:53,804 --> 00:06:56,459
Temos 250.000 euros para oferecer.

117
00:06:56,503 --> 00:06:58,461
A família Ravenzo
têm uma fortuna

118
00:06:58,505 --> 00:07:00,289
e você me oferece migalhas?

119
00:07:00,332 --> 00:07:01,812
Não, senhor.

120
00:07:01,856 --> 00:07:03,553
Talvez eu devesse atirar nela
agora mesmo.

121
00:07:03,597 --> 00:07:06,295
Talvez eu deva esvaziar
minha arma na cabeça dela.

122
00:07:06,338 --> 00:07:08,602
Emocionalmente, esse cara é
desordenado, Eric.

123
00:07:08,645 --> 00:07:11,605
Têm uma personalidade beta.
Ele responde a um alfa.

124
00:07:11,648 --> 00:07:13,998
250.000 foi minha oferta.

125
00:07:14,042 --> 00:07:17,132
Você quer negociar, tudo bem.
Vamos negociar.

126
00:07:17,175 --> 00:07:20,309
Mas se fizer mais uma ameaça
não verá um centavo.

127
00:07:22,137 --> 00:07:24,487
Queremos uma oferta séria.

128
00:07:24,531 --> 00:07:26,228
Leva algum tempo,
mas eu posso conseguir

129
00:07:26,271 --> 00:07:28,143
elevar este número
para meio milhão.

130
00:07:28,186 --> 00:07:30,754
Nós ligaremos de volta.

131
00:07:35,367 --> 00:07:37,195
Zara, o que você tem?

132
00:07:37,239 --> 00:07:39,546
As marcas indicam que
Fiona ia muito rápido,

133
00:07:39,589 --> 00:07:41,156
antes de sair da estrada.

134
00:07:41,199 --> 00:07:43,506
É um milagre que
tenha sobrevivido.

135
00:07:43,550 --> 00:07:45,247
Ela está com
um corte na cabeça.

136
00:07:45,290 --> 00:07:46,553
Ok, eu trabalharei rápido.

137
00:07:46,596 --> 00:07:48,511
Zara, negociação
na Itália é ilegal,

138
00:07:48,555 --> 00:07:50,382
então se a polícia
aparecer, você...

139
00:07:50,426 --> 00:07:53,342
Dê uma desculpa e saia dai.
Entendi.

140
00:07:53,385 --> 00:07:55,431
Ligo de volta
quando tiver alguma coisa.

141
00:08:07,051 --> 00:08:09,358
Aquele acidente de carro
incomoda mais alguém?

142
00:08:09,401 --> 00:08:11,578
É uma maneira arriscada
de sequestrar alguém.

143
00:08:11,621 --> 00:08:13,101
Fiona poderia ter morrido.

144
00:08:13,144 --> 00:08:15,451
E os sequestradores não
pediram um valor definido.

145
00:08:15,495 --> 00:08:16,800
Isso também é novo.

146
00:08:16,844 --> 00:08:18,846
O que isso significa?

147
00:08:18,889 --> 00:08:20,543
Eles estão improvisando.

148
00:08:20,587 --> 00:08:22,153
Eu não acho que
eles pretendiam seqüestrá-la.

149
00:08:22,197 --> 00:08:24,025
Pode ter sido um crime
de oportunidade.

150
00:08:24,068 --> 00:08:27,245
Dirigindo, encontram um carro
acidentado, mulher rica dentro.

151
00:08:27,289 --> 00:08:29,421
E essa chamada?
O que você pegou?

152
00:08:29,465 --> 00:08:31,032
Bem, o fato de que ele
continuou fazendo ameaças

153
00:08:31,075 --> 00:08:33,077
e cortando você, pode ser
um sentimento de insegurança.

154
00:08:33,121 --> 00:08:35,645
Como medo do fracasso?
Respondendo a alguém importante?

155
00:08:35,689 --> 00:08:38,082
Isso, ou ele está fora
de seu elemento.

156
00:08:38,126 --> 00:08:39,954
Sim.

157
00:08:42,130 --> 00:08:44,088
Ei, Zara
Você está no viva-voz.

158
00:08:44,132 --> 00:08:46,177
Ei, eu encontrei marcas
profundas de pneus.

159
00:08:46,221 --> 00:08:48,919
Não do carro de Sandro, do
outro lado de uma colina.

160
00:08:48,963 --> 00:08:51,661
Algo grande,
talvez um caminhão de lixo.

161
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
Acredito que os sequestradores
estacionaram aqui

162
00:08:53,707 --> 00:08:55,709
Imaginando que Fiona
viria por aqui.

163
00:08:55,752 --> 00:08:58,886
Ok, então eles estavam
planejando algo, mas o que?

164
00:08:58,929 --> 00:09:00,365
Parece que ela
desviou deles

165
00:09:00,409 --> 00:09:01,889
e saiu da estrada.

166
00:09:01,932 --> 00:09:04,282
Foi quando eles a recolheram.
Também...

167
00:09:04,326 --> 00:09:06,415
a nota de resgate estava onde
Sandro disse.

168
00:09:06,458 --> 00:09:07,982
mas ele não mencionou
que foi escrita

169
00:09:08,025 --> 00:09:09,984
nas costas de uma multa
por excesso de velocidade.

170
00:09:10,027 --> 00:09:11,594
Ok, isso não
parece planejado.

171
00:09:11,638 --> 00:09:14,902
O cinto de segurança no
lado do passageiro foi cortado, Eric.

172
00:09:14,945 --> 00:09:16,904
Foi adulterado
antes do acidente.

173
00:09:16,947 --> 00:09:20,081
Se estivesse no lado do carona,
ela estaria morta.

174
00:09:20,124 --> 00:09:22,474
Ela só está viva
porque estava dirigindo.

175
00:09:22,518 --> 00:09:24,825
Ok, então quem levou Fiona

176
00:09:24,868 --> 00:09:27,828
aproximou-se do carro esperando
encontrá-la no banco do passageiro.

177
00:09:27,871 --> 00:09:31,179
Quando eles a encontraram viva
e descobriram quem ela era,

178
00:09:31,222 --> 00:09:33,616
eles rabiscaram uma nota
no único pedaço de papel

179
00:09:33,660 --> 00:09:35,096
que puderam encontrar

180
00:09:35,139 --> 00:09:37,359
e a levaram para pedir
o resgate.

181
00:09:37,402 --> 00:09:38,708
Em vez de quê?

182
00:09:38,752 --> 00:09:40,492
Em vez de matá-la.

183
00:09:42,059 --> 00:09:45,236
Esses homens foram contratados
como assassinos.

184
00:09:54,376 --> 00:09:56,334
Desculpe-me.

185
00:09:56,378 --> 00:09:57,727
Fala Inglês?

186
00:09:58,772 --> 00:10:00,948
O que você está fazendo aqui?

187
00:10:00,991 --> 00:10:03,298
Eu estava passando,
e vi o carro.

188
00:10:03,341 --> 00:10:05,300
Queria ter certeza de que ninguém
precisava de ajuda.

189
00:10:05,343 --> 00:10:07,128
Alguém lá?

190
00:10:07,171 --> 00:10:09,130
Não.

191
00:10:09,173 --> 00:10:11,567
Espero que você não tenha
tocado em nada.

192
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Não se preocupe,
Eu conheço a regra.

193
00:10:13,656 --> 00:10:16,398
Fui policial como você.
Nova york.

194
00:10:16,441 --> 00:10:18,313
Uma policial, hein?

195
00:10:18,356 --> 00:10:19,662
NYPD Blue.

196
00:10:19,706 --> 00:10:21,882
Algo parecido.

197
00:10:23,535 --> 00:10:25,973
Tem certeza que você estava
apenas passando?

198
00:10:26,016 --> 00:10:28,366
Posso ir, senhora?

199
00:10:28,410 --> 00:10:29,498
Por enquanto.

200
00:10:29,541 --> 00:10:32,066
Obrigada!

201
00:10:39,377 --> 00:10:41,989
Você sabe, parece,
Sr. Ravenzo,

202
00:10:42,032 --> 00:10:45,906
que alguém armou
um golpe para sua esposa.

203
00:10:45,949 --> 00:10:48,256
O que? Eu não
Compreendo.

204
00:10:48,299 --> 00:10:49,866
O cinto de segurança do passageiro
em seu carro foi cortado.

205
00:10:49,910 --> 00:10:52,434
Alguém tentou matá-la
simulando um acidente.

206
00:10:52,477 --> 00:10:54,175
Então por que ela foi levada?

207
00:10:54,218 --> 00:10:56,743
Bem, os assassinos não sabiam
quem era seu alvo.

208
00:10:56,786 --> 00:10:59,223
Como falharam, decidiram
ganhar dinheiro com o nome Ravenzo.

209
00:10:59,267 --> 00:11:01,573
Foi um crime
de oportunidade.

210
00:11:04,402 --> 00:11:07,405
Tem certeza
que sua irmã está vindo?

211
00:11:07,449 --> 00:11:10,234
Eu liguei para ela,
enviei-lhe um texto.

212
00:11:10,278 --> 00:11:12,410
Giulia é... Minha filha tem

213
00:11:12,454 --> 00:11:15,457
personalidade tipo A.
É impossível fazê-la

214
00:11:15,500 --> 00:11:19,200
largar as coisas que ela
ama e ela ama seu trabalho.

215
00:11:19,243 --> 00:11:20,984
Desde que era pequena, ela ...

216
00:11:21,028 --> 00:11:24,161
Ela têm sido
uma cadela sem coração.

217
00:11:24,205 --> 00:11:27,251
Sandro é responsável
pelo marketing,

218
00:11:27,295 --> 00:11:29,036
mas Giulia quem comanda
as operações.

219
00:11:29,079 --> 00:11:30,733
E você é o Diretor Executivo?

220
00:11:30,777 --> 00:11:34,650
Eu dei uma parada pela idade.
A companhia é de Giulia agora.

221
00:11:35,912 --> 00:11:39,524
Sr. Ravenzo, é difícil eu sei,
mas tenho que perguntar.

222
00:11:39,568 --> 00:11:42,005
Quem iria querer
sua esposa morta?

223
00:11:42,049 --> 00:11:43,180
Eu não tenho idéia.

224
00:11:43,224 --> 00:11:47,228
Fiona é bem quista,
uma filantropa.

225
00:11:47,271 --> 00:11:48,577
Ela passa mais tempo

226
00:11:48,620 --> 00:11:50,405
com nossos operários
do que com a elite da moda.

227
00:11:50,448 --> 00:11:52,189
Ela é gentil.

228
00:11:52,233 --> 00:11:54,844
Quem tentaria
matá-la? Não faz sentido.

229
00:11:54,888 --> 00:11:56,367
Quem é Roberto Ferrucci?

230
00:11:56,411 --> 00:11:57,455
Por que você pergunta?

231
00:11:58,500 --> 00:12:00,850
Eu encontrei uma
ordem de restrição.

232
00:12:00,894 --> 00:12:02,896
Foi pedida por Fiona

233
00:12:02,939 --> 00:12:04,506
contra um
Roberto Ferrucci.

234
00:12:04,549 --> 00:12:06,813
Roberto foi nosso designer.

235
00:12:06,856 --> 00:12:09,641
Cabeça quente como todos os artistas,
mas não um assassino.

236
00:12:09,685 --> 00:12:11,774
Bem, uma ordem de restrição,
não é fácil conseguir.

237
00:12:11,818 --> 00:12:14,777
É preciso convencer
que a ameaça é real,

238
00:12:14,821 --> 00:12:16,083
incluindo o juiz.

239
00:12:16,126 --> 00:12:18,259
Roberto trabalhou para
a nossa empresa por anos.

240
00:12:18,302 --> 00:12:20,783
Ele se apaixonou
por Fiona.

241
00:12:20,827 --> 00:12:23,264
Ele a perseguiu,
fez comentários impróprios.

242
00:12:23,307 --> 00:12:25,309
Depois de vários avisos,
Eu o demiti.

243
00:12:26,484 --> 00:12:28,095
Ele fez ameaças.

244
00:12:28,138 --> 00:12:29,749
Por isso a
ordem de restrição.

245
00:12:41,195 --> 00:12:43,545
Sou apenas eu,
ou Sandro parecia nervoso

246
00:12:43,588 --> 00:12:45,765
sobre nós falando
do seu velho amigo Roberto?

247
00:12:45,808 --> 00:12:47,549
Sim, eu peguei
isso também.

248
00:12:47,592 --> 00:12:49,420
Encontre-o. Se pudermos provar
que ele está envolvido,

249
00:12:49,464 --> 00:12:53,381
será útil com os
sequestradores.

250
00:12:53,424 --> 00:12:56,645
Rastreie a apólice de seguro
de vida da Fiona.

251
00:12:56,688 --> 00:12:59,082
Seria bom ver quem ganha
com a morte dela

252
00:12:59,126 --> 00:13:00,910
e quanto.

253
00:13:00,954 --> 00:13:04,827
Ah, e, a propósito,

254
00:13:04,871 --> 00:13:06,829
uma policial apareceu
no local do acidente.

255
00:13:06,873 --> 00:13:09,136
Certamente eles estarão
aqui em breve.

256
00:13:09,179 --> 00:13:13,357
É melhor termos
nossas histórias alinhadas.

257
00:13:19,189 --> 00:13:21,844
Minha mãe faz o mesmo
quando está preocupada.

258
00:13:23,977 --> 00:13:25,979
tenho passado por muita coisa.

259
00:13:26,022 --> 00:13:28,808
Fiquei viúva ainda jovem.

260
00:13:28,851 --> 00:13:30,679
Isso é só mais uma.

261
00:13:30,722 --> 00:13:33,160
Francesca, a polícia
encontrou o carro de Sandro.

262
00:13:33,203 --> 00:13:34,552
É só uma
questão de tempo,

263
00:13:34,596 --> 00:13:37,425
para começarem
a fazer perguntas.

264
00:13:37,468 --> 00:13:39,819
A polícia não vai ouvir
sobre Fiona de mim.

265
00:13:42,691 --> 00:13:45,868
Este é seu pai?

266
00:13:45,912 --> 00:13:49,872
Esse é o homem
que nos deu tudo isso,

267
00:13:49,916 --> 00:13:51,874
meu avô.

268
00:13:53,920 --> 00:13:56,705
Fomos...

269
00:13:56,748 --> 00:13:58,489
Muito pobres.

270
00:13:58,533 --> 00:14:00,187
Algo com o dinheiro antigo
de Florença

271
00:14:00,230 --> 00:14:01,666
que meu pai nunca esqueceu.

272
00:14:01,710 --> 00:14:04,017
Você tem que compreender,
Sr. Beaumont,

273
00:14:04,060 --> 00:14:06,367
Nosso nome era tudo
o que tínhamos.

274
00:14:06,410 --> 00:14:08,760
Meu pai jurou que
nós nunca desistiríamos,

275
00:14:08,804 --> 00:14:10,632
mesmo quando
Eu era casada.

276
00:14:10,675 --> 00:14:13,678
Há muito em um nome.

277
00:14:13,722 --> 00:14:16,464
Algo que meu filho
ainda não percebe.

278
00:14:18,074 --> 00:14:19,249
Olá.

279
00:14:19,293 --> 00:14:21,904
Ah, Lorenzo.

280
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
meu menino.

281
00:14:25,647 --> 00:14:26,778
É a terceira vez

282
00:14:26,822 --> 00:14:28,824
em dois meses que Sandro
bate o carro.

283
00:14:28,868 --> 00:14:31,392
Francesca,
o modo como ele te trata.

284
00:14:31,435 --> 00:14:32,610
Eu sou policial.

285
00:14:32,654 --> 00:14:34,743
Está ficando difícil
olhar para o outro lado.

286
00:14:34,786 --> 00:14:37,006
Esta é a última vez.
Claro.

287
00:14:37,050 --> 00:14:38,573
É sempre a última vez.

288
00:14:38,616 --> 00:14:41,837
Venha. Venha. Sente.

289
00:14:41,881 --> 00:14:44,840
E você é?
Eric Beaumont.

290
00:14:44,884 --> 00:14:48,888
Sou negociador. Negociante?

291
00:14:50,715 --> 00:14:52,804
Os Ravenzos têm negócios
muito sensíveis ao tempo.

292
00:14:52,848 --> 00:14:54,763
Minha equipe voou
para ajudá-los.

293
00:14:54,806 --> 00:14:57,418
Você voou? Você é o cara, hein?

294
00:14:57,461 --> 00:14:59,072
Apenas uma mão amiga.

295
00:15:00,116 --> 00:15:02,684
Ok, bem, eu vou
deixá-lo com ela.

296
00:15:06,470 --> 00:15:08,603
Sr. Ferrucci, só queremos
fazer algumas perguntas

297
00:15:08,646 --> 00:15:10,474
Não, tenho uma reunião

298
00:15:10,518 --> 00:15:12,389
e não quero
estragar meu dia

299
00:15:12,433 --> 00:15:14,957
falando sobre aquele maldito
Ravenzo. Entende?

300
00:15:15,001 --> 00:15:16,828
Alguém tentou
matar Fiona Ravenzo,

301
00:15:16,872 --> 00:15:18,961
como há uma restrição
ordenada contra você,

302
00:15:19,005 --> 00:15:21,442
Eu acho que isso o torna
um suspeito. Entende?

303
00:15:21,485 --> 00:15:22,747
O que?

304
00:15:22,791 --> 00:15:24,793
Só queremos saber onde
você estava na noite passada.

305
00:15:24,836 --> 00:15:27,970
Não, não, não. Você deveria
olhar para Sandro.

306
00:15:28,014 --> 00:15:30,277
Ele e Fiona
estão sempre brigando.

307
00:15:30,320 --> 00:15:33,889
Proteger o precioso nome
é sua única prioridade.

308
00:15:33,933 --> 00:15:36,979
Como uma doninha como ele
pode roubar uma mulher de mim.

309
00:15:37,023 --> 00:15:39,286
Espere, roubar?
Sim.

310
00:15:39,329 --> 00:15:41,505
Fiona foi minha namorada primeiro.

311
00:15:41,549 --> 00:15:43,855
Sandro de alguma forma
a seduziu.

312
00:15:43,899 --> 00:15:45,857
Não estou surpreso
que ele não tenha

313
00:15:45,901 --> 00:15:47,250
mencionado isso.

314
00:15:47,294 --> 00:15:48,991
Quando você diz que Sandro
só se preocupá

315
00:15:49,035 --> 00:15:51,341
em proteger o nome Ravenzo,
o que quer dizer com isso?

316
00:15:51,385 --> 00:15:53,996
Ok, chega. Eu tenho que ir.

317
00:15:54,040 --> 00:15:55,519
Acabei de falar com...
Ouça, Roberto.

318
00:15:55,563 --> 00:15:57,086
saia da minha frente.

319
00:15:57,130 --> 00:16:01,873
Que tal você nos ligar
se a sua pressão baixar

320
00:16:01,917 --> 00:16:04,485
e você de repente
lembrar de algo?

321
00:16:12,754 --> 00:16:14,147
Você tem o dinheiro?

322
00:16:14,190 --> 00:16:16,453
Conseguimos o
meio milhão de euros acordados

323
00:16:16,497 --> 00:16:18,716
Agora, se você nos der o
localização, vamos fazer o ...

324
00:16:18,760 --> 00:16:20,022
Meio milhão não é suficiente.

325
00:16:20,066 --> 00:16:22,372
Era suficiente.
O que mudou?

326
00:16:22,416 --> 00:16:24,200
Eu acho que ela vale mais.

327
00:16:24,244 --> 00:16:26,594
A menos que tenha
uma oferta melhor, eu desligo.

328
00:16:26,637 --> 00:16:28,248
Você tem que nos dar
mais tempo.

329
00:16:28,291 --> 00:16:30,554
Não há mais tempo. Acabamos.

330
00:16:30,598 --> 00:16:31,947
Eu posso te pagar
um milhão de euros.

331
00:16:33,427 --> 00:16:36,647
Finalmente uma oferta séria.

332
00:16:36,691 --> 00:16:39,389
Fique ao lado do telefone.
Aguarde nossa ligação.

333
00:16:40,695 --> 00:16:42,088
Te incomoda se continuar

334
00:16:42,131 --> 00:16:43,915
subindo o preço
dessa negociação?

335
00:16:43,959 --> 00:16:45,221
Nós costumamos conversar com eles.

336
00:16:45,265 --> 00:16:47,919
Mas eles disseram: "A menos que
tenha uma oferta melhor. "

337
00:16:47,963 --> 00:16:49,573
Assim?

338
00:16:49,617 --> 00:16:52,663
Quem pagou esses caras
para matar Fiona ainda está no jogo.

339
00:16:52,707 --> 00:16:54,578
Estão buscando ofertas
de ambos os lados.

340
00:16:54,622 --> 00:16:55,971
É um leilão.

341
00:16:56,015 --> 00:16:59,453
E quem paga mais, primeiro,
fica com Fiona.

342
00:16:59,496 --> 00:17:01,498
Morta ou viva.

343
00:17:10,116 --> 00:17:11,291
Sandro,

344
00:17:11,334 --> 00:17:12,988
onde está sua mãe?

345
00:17:13,032 --> 00:17:15,121
Deitada. O estresse
dessa coisa é demais.

346
00:17:15,164 --> 00:17:16,296
Sua irmã?

347
00:17:16,339 --> 00:17:17,775
Fiona não é de couro,

348
00:17:17,819 --> 00:17:19,168
então não contem
com Giulia aqui.

349
00:17:19,212 --> 00:17:21,562
Quanto dinheiro
você consegue rapidamente?

350
00:17:21,605 --> 00:17:23,390
Você acabou de prometer
um milhão.

351
00:17:23,433 --> 00:17:25,087
Eles podem já ter
uma oferta melhor.

352
00:17:25,131 --> 00:17:26,262
Você acredita que
alguém pagaria

353
00:17:26,306 --> 00:17:27,655
mais de um milhão para
matar minha esposa?

354
00:17:27,698 --> 00:17:30,745
Não sei, mas temos que
estar preparados para ofertar

355
00:17:30,788 --> 00:17:32,181
até que sua capacidade
esteja esgotada.

356
00:17:32,225 --> 00:17:35,880
Então, quanto você consegue?
Eu falo com o banco.

357
00:17:35,924 --> 00:17:37,752
Obrigado.

358
00:17:38,840 --> 00:17:40,146
Eric.

359
00:17:40,189 --> 00:17:41,625
O que está acontecendo
com o Roberto?

360
00:17:41,669 --> 00:17:44,106
Ele nos dispensou, ameaçou e
agora enviou um texto.

361
00:17:44,150 --> 00:17:46,108
Diz: "Você quer a verdade?

362
00:17:46,152 --> 00:17:47,849
Aqui está um lugar
para conhecer. "

363
00:17:47,892 --> 00:17:50,330
Se não gostar do lugar,
você não entra.

364
00:17:50,373 --> 00:17:52,158
Preservamos a vida,
a nossa própria também.

365
00:17:55,291 --> 00:17:57,163
Algo sobre o seguro
de vida de Fiona?

366
00:17:57,206 --> 00:17:58,425
Esperando por uma chamada.

367
00:17:59,948 --> 00:18:02,646
Faça à Giulia uma visita,
enquanto isso.

368
00:18:02,690 --> 00:18:05,301
Veja por que ela não está com a
família neste momento delicado.

369
00:18:05,345 --> 00:18:06,563
Algo me diz que não é raro,

370
00:18:06,607 --> 00:18:08,261
a família brigando.

371
00:18:08,304 --> 00:18:09,566
E você?

372
00:18:09,610 --> 00:18:12,613
Acho que é hora de ser honesto
com a polícia.

373
00:18:15,311 --> 00:18:18,401
É por isso que elas são
tão caras, Sra. Hallam.

374
00:18:18,445 --> 00:18:20,795
Feitas à mão
por artesãos reais.

375
00:18:20,838 --> 00:18:22,927
A marca da verdadeira
qualidade italiana.

376
00:18:24,842 --> 00:18:27,323
Elas são lindas.

377
00:18:27,367 --> 00:18:29,325
eu sinto muito
por não ter ido.

378
00:18:29,369 --> 00:18:32,676
Eu só posso imaginar o que
Sandro deve estar passando.

379
00:18:32,720 --> 00:18:35,157
Mas nós colocamos tudo
nesta nova bolsa,

380
00:18:35,201 --> 00:18:37,159
e alguém tem que supervisionar
as entregas.

381
00:18:37,203 --> 00:18:40,989
O seqüestro de Fiona não poderia
vir em pior hora.

382
00:18:41,032 --> 00:18:43,165
Por favor, não confunda minha
devoção pelo legado de Ravenzo

383
00:18:43,209 --> 00:18:45,472
como falta de preocupação
com a esposa do meu irmão.

384
00:18:45,515 --> 00:18:48,170
Como não devo estranhar isso?

385
00:18:48,214 --> 00:18:51,652
Minha mãe e Sandro estão
no conselho da empresa.

386
00:18:51,695 --> 00:18:55,699
Eles têm cargos importantes, mas
se eu deixasse tudo para eles,

387
00:18:55,743 --> 00:18:58,485
a empresa iria falir.

388
00:18:58,528 --> 00:19:00,835
Estou ocupada. Isso é um crime?

389
00:19:00,878 --> 00:19:04,055
Não. Eu acho que as coisas
não andam muito bem.

390
00:19:04,099 --> 00:19:05,535
Se eu não soubesse, eu pensaria ...

391
00:19:05,579 --> 00:19:07,798
Sandro e Fiona
brigam a meses.

392
00:19:07,842 --> 00:19:12,455
Há uma semana, trabalhava até tarde
e saí para uma refeição.

393
00:19:12,499 --> 00:19:15,023
Eu vi Fiona
e seu ex, Roberto.

394
00:19:15,066 --> 00:19:18,592
Sussurrando
falando de perto.

395
00:19:18,635 --> 00:19:20,724
Jogue uma pedra
e você acerta 20 mulheres

396
00:19:20,768 --> 00:19:22,639
querendo
casar com meu irmão,

397
00:19:22,683 --> 00:19:24,075
entrar para minha familia,

398
00:19:24,119 --> 00:19:25,903
mas não Fiona.

399
00:19:25,947 --> 00:19:28,384
Fiona se ressentiu de nós.

400
00:19:28,428 --> 00:19:31,170
Então, o que você está sugerindo?

401
00:19:33,781 --> 00:19:36,958
Eu acho que Fiona combinou
o rapto com Roberto.

402
00:19:37,001 --> 00:19:40,353
Mas se ela estava infeliz,
poderia simplesmente sair.

403
00:19:40,396 --> 00:19:41,702
Por que correr o risco?

404
00:19:41,745 --> 00:19:43,921
O dinheiro da família está
investido em um fundo.

405
00:19:43,965 --> 00:19:46,228
Se ela se divorciar do meu irmão,
não recebe nada.

406
00:19:46,272 --> 00:19:48,796
Todos querem
o que nós temos.

407
00:19:48,839 --> 00:19:50,798
Por que ela seria diferente?

408
00:19:57,021 --> 00:19:58,197
Não. Por favor.

409
00:19:59,156 --> 00:20:01,158
para dentro, por favor.

410
00:20:29,315 --> 00:20:31,795
Tem certeza que é
onde Roberto disse para virr?

411
00:20:34,320 --> 00:20:36,626
Sim. É aqui.

412
00:20:36,670 --> 00:20:38,411
Roberto. Olá?

413
00:20:38,454 --> 00:20:40,064
Se isso é idéia de
encontro para Roberto,

414
00:20:40,108 --> 00:20:42,415
Começo a ver
porque Fiona o deixou.

415
00:20:42,458 --> 00:20:45,592
De acordo com o Google Maps,
esta era uma fábrica da Ravenzo.

416
00:20:45,635 --> 00:20:47,681
Segundo a imprensa foi
queimada há um mês.

417
00:20:47,724 --> 00:20:49,248
Ameaçou o lançamento
da nova bolsa.

418
00:20:49,291 --> 00:20:51,554
Está parecendo muito
um incêndio criminoso.

419
00:20:51,598 --> 00:20:55,166
O fogo fez a bolsa mais exclusiva
e também mais cara.

420
00:20:55,210 --> 00:20:59,127
Você realmente quer uma, hein?
Oh, a bolsa.

421
00:20:59,170 --> 00:21:01,825
A primeira vez que vi uma, foi
numa revista de celebridades.

422
00:21:01,869 --> 00:21:04,480
Eu tinha cerca de oito anos.
Fiquei obcecada.

423
00:21:04,524 --> 00:21:06,830
Então, onde ele está?

424
00:21:09,659 --> 00:21:13,446
O que?

425
00:21:13,489 --> 00:21:15,970
Parece um touro

426
00:21:16,013 --> 00:21:18,146
ou um boi ou...

427
00:21:19,930 --> 00:21:22,106
Ilumine bem aqui.

428
00:21:22,150 --> 00:21:24,587
Parece algum
tipo de sacrifício.

429
00:21:26,415 --> 00:21:29,636
Ok. Ok, vamos embora.

430
00:21:38,079 --> 00:21:40,037
Oferta de paz.

431
00:21:40,081 --> 00:21:41,735
Isso não vai
ser suficiente.

432
00:21:44,172 --> 00:21:47,001
Um negociador
de seqüestros.

433
00:21:49,090 --> 00:21:50,700
Eu não fui
totalmente sincero

434
00:21:50,744 --> 00:21:52,572
quando você visitou
os Ravenzos, mais cedo.

435
00:21:52,615 --> 00:21:53,703
Você não disse?

436
00:21:53,747 --> 00:21:55,226
Fiona foi levada.

437
00:21:56,880 --> 00:21:58,752
Fiona é uma boa mulher.

438
00:21:58,795 --> 00:22:00,362
Boa demais para um
homem como Sandro.

439
00:22:00,406 --> 00:22:02,059
Você conhece bem
os Ravenzos, não é?

440
00:22:02,103 --> 00:22:04,410
Todos na Itália
conhecem os Ravenzos.

441
00:22:04,453 --> 00:22:07,021
Quando você entrou pela casa,
notei uma intimidade

442
00:22:07,064 --> 00:22:09,371
entre você e Francesca.

443
00:22:09,415 --> 00:22:11,547
Maternal mesmo.

444
00:22:13,549 --> 00:22:16,509
Os Ravenzos ajudaram minha
família após a Segunda Guerra.

445
00:22:16,552 --> 00:22:18,685
Quando todos estavam
famintos e indigentes,

446
00:22:18,728 --> 00:22:20,861
os Ravenzos deram
aos meus avós trabalho,

447
00:22:20,904 --> 00:22:23,037
e um lugar para viver.

448
00:22:23,080 --> 00:22:26,562
E quando meus pais morreram,
Francesca me levou

449
00:22:26,606 --> 00:22:29,260
e me criou junto com
seus próprios filhos.

450
00:22:29,304 --> 00:22:31,393
A mulher é uma santa.

451
00:22:31,437 --> 00:22:35,832
Mas eu vivi
as Brigadas Vermelhas.

452
00:22:35,876 --> 00:22:37,704
Eu assisti quando
eles extorquiam

453
00:22:37,747 --> 00:22:39,880
os privilegiados do nosso país
para resgate.

454
00:22:39,923 --> 00:22:41,925
Fizeram nosso governo
refém.

455
00:22:41,969 --> 00:22:45,886
Esse tipo de negociação
foi banido por um motivo.

456
00:22:45,929 --> 00:22:48,497
Mas você viu meu site.
Sabe o que posso fazer.

457
00:22:48,541 --> 00:22:51,979
Com sua ajuda, podemos garantir
que isso não saia na imprensa.

458
00:22:52,022 --> 00:22:55,417
Ninguém sabe, exceto minha equipe,
os Ravenzos e você.

459
00:22:57,114 --> 00:22:58,855
Hipoteticamente,

460
00:22:58,899 --> 00:23:01,118
se eu fosse olhar
de outro jeito...

461
00:23:02,990 --> 00:23:04,818
... de que outra maneira
eu olharia?

462
00:23:04,861 --> 00:23:07,734
Preciso de você para uma análise
forense completa no carro.

463
00:23:07,777 --> 00:23:11,694
Impressões digitais, DNA, tudo,
e se isso foi um atentado,

464
00:23:11,738 --> 00:23:13,870
agora há um leilão
pela vida de Fiona.

465
00:23:13,914 --> 00:23:15,742
Se perdermos no lance,
identificar os sequestradores,

466
00:23:15,785 --> 00:23:17,831
rastreá-los, pode ser
o único caminho para

467
00:23:17,874 --> 00:23:19,354
trazer Fiona de volta, viva.

468
00:23:19,398 --> 00:23:21,269
Eu te ligo
quando estiver pronto.

469
00:23:21,312 --> 00:23:23,489
Ok, obrigado.

470
00:23:23,532 --> 00:23:25,621
Sr. Beaumont.

471
00:23:27,536 --> 00:23:31,671
Se você de alguma forma prejudicar
Francesca Ravenzo,

472
00:23:31,714 --> 00:23:35,109
sendo presa
por negociar resgate

473
00:23:35,152 --> 00:23:37,285
será o menor
dos seus problemas.

474
00:23:48,514 --> 00:23:50,559
Ei.

475
00:23:50,603 --> 00:23:52,909
Quanto você conseguiu?

476
00:23:52,953 --> 00:23:54,911
Nada.

477
00:23:54,955 --> 00:23:57,610
O milhão que recebi anteriormente
zerou os crésditos da família.

478
00:23:57,653 --> 00:23:59,307
Não tem mais.

479
00:23:59,350 --> 00:24:01,657
Bem, acho difícil que
o império da moda, Ravenzo...

480
00:24:01,701 --> 00:24:03,485
Você acha que
somos feitos de dinheiro?

481
00:24:05,008 --> 00:24:06,183
É isso?

482
00:24:07,533 --> 00:24:09,491
Esta nova bolsa,
o aumento nas despesas

483
00:24:09,535 --> 00:24:12,320
as entregas,
você não tem idéia.

484
00:24:12,363 --> 00:24:13,930
Ravenzo Luxury Goods
vale uma fortuna.

485
00:24:13,974 --> 00:24:16,411
O nome sozinho poderia
valer o quê? Meio bilhão.

486
00:24:16,455 --> 00:24:17,847
O que há, Sandro?
Onde está o dinheiro?

487
00:24:18,892 --> 00:24:20,459
Eu perdi tudo.

488
00:24:21,503 --> 00:24:22,765
Jogo de azar.

489
00:24:24,680 --> 00:24:26,856
Pensei que
poderia ganhar de volta

490
00:24:26,900 --> 00:24:28,641
e devolver ao fundo
antes que alguém notasse

491
00:24:28,684 --> 00:24:30,686
mas eu continuei perdendo

492
00:24:30,730 --> 00:24:33,167
e nenhum banco
me ajuda agora.

493
00:24:35,169 --> 00:24:36,997
Você acha que fui eu?

494
00:24:38,433 --> 00:24:41,523
Você acha que fiz
isso para minha esposa?

495
00:24:41,567 --> 00:24:43,699
Eu amo Fiona.

496
00:24:43,743 --> 00:24:45,745
Eu tenho que pegar ela.

497
00:24:48,704 --> 00:24:49,923
Oliver.

498
00:24:49,966 --> 00:24:51,272
Roberto não foi,

499
00:24:51,315 --> 00:24:53,666
então decidimos procurar
por ele, em sua loja.

500
00:24:53,709 --> 00:24:55,015
E?

501
00:24:55,058 --> 00:24:57,496
Ele está morto.

502
00:24:57,539 --> 00:24:59,410
Suicídio.

503
00:24:59,454 --> 00:25:01,630
Ou isso ou assassinato
parecendo um. De qualquer forma,

504
00:25:01,674 --> 00:25:03,458
a polícia está vindo.
Ok, volte aqui quando acabar.

505
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
Me dê uma declaração.

506
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
O que está acontecendo lá?

507
00:25:09,986 --> 00:25:12,598
Você rastreou
a apólice de seguro de vida?

508
00:25:12,641 --> 00:25:15,470
Sim. Dez milhões de euros.

509
00:25:15,514 --> 00:25:17,037
Para quem?

510
00:25:18,081 --> 00:25:20,431
O Fundo da família Ravenzo.

511
00:25:38,145 --> 00:25:39,929
Bem, Giulia finalmente chegou.

512
00:25:39,973 --> 00:25:42,105
Ela está no escritório, trabalhando.

513
00:25:42,149 --> 00:25:44,586
Francesca e Sandro
estão na cozinha.

514
00:25:44,630 --> 00:25:46,414
Nós realmente pensamos
que um dos Ravenzos

515
00:25:46,457 --> 00:25:47,763
está tentando matar Fiona?

516
00:25:47,807 --> 00:25:49,591
O seguro dela
paga dez milhões

517
00:25:49,635 --> 00:25:51,593
ao Fundo da família Ravenzo.

518
00:25:51,637 --> 00:25:54,291
Não faz sentido.
Se os Ravenzos são os clientes,

519
00:25:54,335 --> 00:25:56,598
significa que estamos
dando lances contra nós mesmos.

520
00:25:56,642 --> 00:25:57,904
Sim, parece isso.

521
00:25:57,947 --> 00:26:00,384
Então. Qual Ravenzo?

522
00:26:00,428 --> 00:26:02,343
Eu não vejo Francesca
arriscando a vida do filho

523
00:26:02,386 --> 00:26:03,692
só para matar a esposa.

524
00:26:03,736 --> 00:26:05,433
Meu voto é para Giulia.

525
00:26:05,476 --> 00:26:07,435
Esta é a primeira vez
que está em casa

526
00:26:07,478 --> 00:26:08,828
desde que Fiona foi levada.

527
00:26:08,871 --> 00:26:10,612
Se o incêndio da fábrica
foi criminoso,

528
00:26:10,656 --> 00:26:12,222
nós podemos deduzir
que Roberto sabia

529
00:26:12,266 --> 00:26:16,400
por isso nos levou lá.
E se Fiona também soubesse?

530
00:26:16,444 --> 00:26:18,620
Giulia me mostrou uma foto
de Fiona e Roberto juntos.

531
00:26:18,664 --> 00:26:20,753
Ela pensou que
estavam tendo um caso,

532
00:26:20,796 --> 00:26:24,495
mas e se ele estivesse
dizendo a ela o que descobriu?

533
00:26:24,539 --> 00:26:26,149
É quando ela
confrontou Giulia,

534
00:26:26,193 --> 00:26:30,763
Giulia dá um fim em Fiona,
para calá-la sobre o incêndio.

535
00:26:30,806 --> 00:26:34,157
Eu me pergunto do que mais
essas pessoas são capazes.

536
00:26:36,029 --> 00:26:38,640
Temos certeza que Roberto
não cometeu suicídio, certo?

537
00:26:38,684 --> 00:26:41,817
Não, não.
Quando está prestes a falar

538
00:26:41,861 --> 00:26:44,559
que os Ravenzos queimaram
a própria fábrica,

539
00:26:44,603 --> 00:26:46,343
ele tiraria a própria vida?

540
00:26:46,387 --> 00:26:48,650
Isso é coincidência demais.

541
00:26:48,694 --> 00:26:51,522
Se vamos acusar essas pessoas

542
00:26:51,566 --> 00:26:53,655
de assassinato, eu gostaria
de ter certeza.

543
00:26:53,699 --> 00:26:55,614
Ok, vá para a
Delegacia de Polícia.

544
00:26:55,657 --> 00:26:57,790
Veja se consegue olhar
o relatório

545
00:26:57,833 --> 00:26:59,095
da policial que você conheceu.

546
00:26:59,139 --> 00:27:00,836
S.I. Marmoldo vai deixar?

547
00:27:00,880 --> 00:27:02,751
Ele praticamente ameaçou me
matar se eu tocasse um fio

548
00:27:02,795 --> 00:27:04,144
de cabelo de Francesca.

549
00:27:04,187 --> 00:27:06,407
Agora, se ele pensar
que estamos prestes a acusar

550
00:27:06,450 --> 00:27:07,582
um membro de sua família,

551
00:27:07,626 --> 00:27:09,671
nós nunca poderemos
ver esse relatório.

552
00:27:09,715 --> 00:27:11,673
É a nossa única possibilidade
se formos superados.

553
00:27:11,717 --> 00:27:13,544
Eu entrarei em contato.

554
00:27:13,588 --> 00:27:15,285
Obrigado.

555
00:27:15,329 --> 00:27:17,026
E aquele boi morto?

556
00:27:17,070 --> 00:27:19,202
Estou indo entrevistar
o homem que o comprou.

557
00:27:19,246 --> 00:27:20,551
Veja o que você descobre

558
00:27:20,595 --> 00:27:23,554
se tem relação
com Giulia Ravenzo.

559
00:27:23,598 --> 00:27:25,034
Eu quero ver

560
00:27:25,078 --> 00:27:27,428
como ela se comporta
durante a próxima ligação.

561
00:27:30,910 --> 00:27:33,521
Por favor, a vida de uma mulher
está em jogo.

562
00:27:33,564 --> 00:27:35,305
Eu não posso falar com você.
Estou trabalhando.

563
00:27:35,349 --> 00:27:38,526
Mas você comprou o boi, certo?
Olha, eu tenho a fatura.

564
00:27:38,569 --> 00:27:40,006
Eu não quero nenhum problema.

565
00:27:40,049 --> 00:27:43,183
Só me diga por que você matou
esse boi, e eu vou embora.

566
00:27:43,226 --> 00:27:44,706
Eu não tenho documentos.

567
00:27:44,750 --> 00:27:46,577
Minha familia,
eles dependem de mim.

568
00:27:46,621 --> 00:27:49,798
Olha, a vida desta mulher
está em jogo.

569
00:27:52,366 --> 00:27:53,541
Você conhece Fiona, não é?

570
00:27:53,584 --> 00:27:56,326
Ela é gentil.
Não é como os outros Ravenzos.

571
00:27:56,370 --> 00:27:59,416
Alguém está tentando
matá-la, Gogo.

572
00:27:59,460 --> 00:28:02,898
Se disser o que você sabe,
poderá salvar a vida dela.

573
00:28:03,943 --> 00:28:07,076
Acabou o tempo.
Quanto você pode pagar?

574
00:28:07,120 --> 00:28:08,861
Nós não temos mais dinheiro.

575
00:28:08,904 --> 00:28:10,819
Então terminamos.
Por quê?

576
00:28:10,863 --> 00:28:12,603
Porque você recebeu melhor
oferta, de quem te o contratou

577
00:28:12,647 --> 00:28:14,214
para matar a Fiona?

578
00:28:14,257 --> 00:28:15,737
Quanto foi?

579
00:28:15,781 --> 00:28:18,392
Um e um quarto
de milhão de euros.

580
00:28:18,435 --> 00:28:20,960
Quanto desse dinheiro você
acha que vai viver para gastar?

581
00:28:21,003 --> 00:28:23,005
eu não estou interessado
em suposições.

582
00:28:23,049 --> 00:28:25,355
Estou interessado em ser pago.

583
00:28:25,399 --> 00:28:27,096
Ele fala sério, Eric.

584
00:28:27,140 --> 00:28:29,446
Precisamos fazer uma oferta
ou ele vai matar a Fiona.

585
00:28:29,490 --> 00:28:32,232
Bem, nós não temos nada
para oferecer. Não é?

586
00:28:34,974 --> 00:28:37,716
Giulia, me ajude.

587
00:28:37,759 --> 00:28:39,500
Por favor.

588
00:28:39,543 --> 00:28:40,893
Ajudar?

589
00:28:40,936 --> 00:28:43,112
Sim.
Sim?

590
00:28:43,156 --> 00:28:44,461
Como você ajudou a empresa?

591
00:28:44,505 --> 00:28:46,899
Mas Fiona não fez isso. Eu fiz.

592
00:28:46,942 --> 00:28:48,030
Veja.

593
00:28:48,074 --> 00:28:50,641
Veja isso.
Como você sabe, Fiona

594
00:28:50,685 --> 00:28:51,991
não está sozinha

595
00:28:52,992 --> 00:28:54,471
Como ousa?

596
00:28:54,515 --> 00:28:56,691
Você realmente vai
deixar ela morrer?

597
00:28:56,735 --> 00:28:58,345
Eu estraguei tudo.

598
00:28:58,388 --> 00:29:00,826
Mas não castigue Fiona
pelos meus erros, por favor.

599
00:29:02,218 --> 00:29:03,959
Giulia, eu tenho que dar a ele
uma resposta.

600
00:29:04,003 --> 00:29:06,005
Eu farei qualquer coisa
que você pedir.

601
00:29:09,704 --> 00:29:10,923
Certo!

602
00:29:10,966 --> 00:29:12,489
Eu vou pegar o dinheiro.

603
00:29:13,708 --> 00:29:15,014
Diga-lhes...

604
00:29:15,057 --> 00:29:17,712
1,5 milhões de euros,
nem um centavo a mais.

605
00:29:20,846 --> 00:29:23,109
Eu tenho 1,5 milhões de euros.

606
00:29:23,152 --> 00:29:25,285
Você não vai fazer melhor.

607
00:29:27,591 --> 00:29:29,506
Nós aceitamos.

608
00:29:29,550 --> 00:29:31,334
Existe um telefone,

609
00:29:31,378 --> 00:29:34,860
sob uma pedra branca a
cem metros estrada abaixo.

610
00:29:34,903 --> 00:29:37,166
Dirija para o norte
com o dinheiro

611
00:29:37,210 --> 00:29:40,169
e nós vamos te dar
outras direções.

612
00:29:50,527 --> 00:29:51,877
Alguma coisa?

613
00:29:51,920 --> 00:29:53,574
Ei, Eric, estou aqui com a Elisa.

614
00:29:53,617 --> 00:29:56,838
Nenhuma impressão digital
sem DNA, sem vestígios.

615
00:29:56,882 --> 00:29:58,057
Zara, confira e veja se tem

616
00:29:58,100 --> 00:29:59,536
qualquer menção
ao cinto de segurança.

617
00:29:59,580 --> 00:30:00,581
Aguarde.

618
00:30:03,279 --> 00:30:04,759
Não.

619
00:30:04,803 --> 00:30:06,587
Sem nenhuma menção
ao cinto de segurança.

620
00:30:06,630 --> 00:30:10,069
Sim, tem.
Eu mesmo preenchi o relatório.

621
00:30:10,112 --> 00:30:12,419
Este não é o meu trabalho.

622
00:30:12,462 --> 00:30:13,986
Isso é falso.

623
00:30:14,029 --> 00:30:15,378
Quem falsificou o relatório?

624
00:30:19,295 --> 00:30:22,908
Inspetor de Estação
Lorenzo Marmoldo.

625
00:30:28,261 --> 00:30:30,567
Sr. Beaumont.

626
00:30:30,611 --> 00:30:31,742
Eu devo assumir.

627
00:30:35,137 --> 00:30:37,226
Inspetor Marmoldo.
Entendo... sei que não é ideal,

628
00:30:37,270 --> 00:30:39,098
mas será
bem melhor para mim.

629
00:30:39,141 --> 00:30:41,448
Minha carreira.
Você entende.

630
00:30:41,491 --> 00:30:42,710
Eu acho que nós dois sabemos
que sua carreira

631
00:30:42,753 --> 00:30:44,712
já está com problemas suficientes.
Desculpe-me?

632
00:30:44,755 --> 00:30:47,236
Foi bem debaixo do meu nariz
desde que cheguei aqui, agora vejo.

633
00:30:47,280 --> 00:30:48,629
Não foi Giulia.

634
00:30:48,672 --> 00:30:50,979
Eu sei o que você e Francesca
estão fazendo.

635
00:30:51,023 --> 00:30:53,547
Não faço idéia
do que você está insinuando.

636
00:30:53,590 --> 00:30:57,246
Eu estou insinuando que Francesca
não te criou como um filho.

637
00:30:57,290 --> 00:30:58,552
Ela te criou
como um cão de guarda.

638
00:31:00,336 --> 00:31:02,991
Você acha que ela arriscaria
seu próprio sangue para matar Roberto?

639
00:31:03,035 --> 00:31:05,428
Fiona?  acender o fogo?

640
00:31:09,693 --> 00:31:12,958
Vou resgatar
Fiona Ravenzo

641
00:31:13,001 --> 00:31:14,220
e trazê-la
de volta para casa.

642
00:31:14,263 --> 00:31:15,395
Se eu fosse você,

643
00:31:15,438 --> 00:31:17,614
não estaria aqui
quando eu voltar.

644
00:31:19,442 --> 00:31:21,618
Então vá.

645
00:31:21,662 --> 00:31:24,360
O telefone que os
sequestradores deram para nós.

646
00:31:45,947 --> 00:31:48,907
Ei. O que está acontecendo?
Cadê o dinheiro?

647
00:31:48,950 --> 00:31:51,170
Lorenzo assumiu.

648
00:31:51,213 --> 00:31:53,172
E a menos que possamos tirar
a coleira de Francesca,

649
00:31:53,215 --> 00:31:56,262
ele vai matar Fiona
e os sequestradores.

650
00:31:56,305 --> 00:31:58,481
Sem pontas soltas.

651
00:32:04,923 --> 00:32:06,707
Você tem certeza que
é Francesca e Lorenzo?

652
00:32:06,750 --> 00:32:09,492
Lorenzo arriscou
muito para ajudá-la.

653
00:32:09,536 --> 00:32:11,625
Os Ravenzos ajudaram sua família.
Eles o criaram como um filho.

654
00:32:11,668 --> 00:32:13,801
Quero dizer, ele não era
ninguém e se tornou parte de

655
00:32:13,844 --> 00:32:15,281
uma das maiores dinastias
deste país.

656
00:32:15,324 --> 00:32:18,893
Um sentimento de gratidão
é um motivador muito forte.

657
00:32:18,937 --> 00:32:21,983
Certamente Lorenzo faz qualquer
coisa para agradar a Francesca.

658
00:32:22,027 --> 00:32:23,245
O migrante nguni

659
00:32:23,289 --> 00:32:25,508
que comprou o boi.
Consegui que ele falasse.

660
00:32:25,552 --> 00:32:26,683
Os Ravenzos queimaram

661
00:32:26,727 --> 00:32:27,989
muito mais que bolsas

662
00:32:28,033 --> 00:32:29,338
naquele fogo.

663
00:32:32,124 --> 00:32:33,734
Alguma novidade?

664
00:32:33,777 --> 00:32:35,344
Sobre a conspiração
para cometer assassinato?

665
00:32:35,388 --> 00:32:37,390
Perdão?

666
00:32:37,433 --> 00:32:39,131
Você queimou a fábrica.

667
00:32:39,174 --> 00:32:41,698
Você mandou matar Fiona,
Lorenzo matou Roberto,

668
00:32:41,742 --> 00:32:43,787
e agora ele foi
terminar o trabalho com Fiona.

669
00:32:43,831 --> 00:32:44,963
Afinal, é isso?

670
00:32:45,006 --> 00:32:47,487
Sr. Beaumont,
o que você está dizendo?

671
00:32:47,530 --> 00:32:48,967
Você viu Roberto
e Fiona conversando

672
00:32:49,010 --> 00:32:51,578
ele contava a ela sobre
o incêndio criminoso, como Lorenzo

673
00:32:51,621 --> 00:32:53,797
queimou a fábrica para
receber o dinheiro do seguro.

674
00:32:53,841 --> 00:32:55,060
Fiona confrontou você,

675
00:32:55,103 --> 00:32:57,279
e é por isso que você tentou
matá-la.

676
00:32:57,323 --> 00:32:58,672
Por que minha mãe
faria uma coisa...

677
00:32:58,715 --> 00:33:00,543
Falei com um
homem chamado Gogo.

678
00:33:00,587 --> 00:33:04,634
Dois migrantes Nguni
morreram naquele incêndio.

679
00:33:04,678 --> 00:33:05,896
Eram seus primos.

680
00:33:05,940 --> 00:33:07,768
Encontramos Gogo porque
ele sacrificou um boi

681
00:33:07,811 --> 00:33:09,248
na fábrica.

682
00:33:09,291 --> 00:33:10,858
É uma tradição
do povo nguni.

683
00:33:10,901 --> 00:33:12,686
Você mesmo disse, Sandro.

684
00:33:12,729 --> 00:33:14,688
Fiona passa mais tempo
com os trabalhadores da fábrica

685
00:33:14,731 --> 00:33:16,081
que com a elite da moda.

686
00:33:16,124 --> 00:33:17,691
Ela era amiga deles.

687
00:33:17,734 --> 00:33:19,258
Você sabia que ela não
se calaria sobre isso.

688
00:33:19,301 --> 00:33:20,694
Então você tentou matá-la.

689
00:33:20,737 --> 00:33:23,001
O problema foi que
ela pegou o carro de Sandro

690
00:33:23,044 --> 00:33:26,482
no lançamento,
e foi para casa.

691
00:33:26,526 --> 00:33:29,007
Ela não morreu no acidente
como você planejou?

692
00:33:30,182 --> 00:33:33,011
Mãe é verdade?
Cale a boca!

693
00:33:33,054 --> 00:33:38,581
Sr. Beaumont, não sei o que
você está falando, mas...

694
00:33:38,625 --> 00:33:40,888
se Lorenzo é,
como você diz,

695
00:33:40,931 --> 00:33:45,371
uma maçã podre,
você já não tem mais tempo.

696
00:33:45,414 --> 00:33:48,504
A menos que Zara possa rastrear
meu celular.

697
00:33:48,548 --> 00:33:50,593
Coloquei-o na bolsa
com o dinheiro...

698
00:33:56,512 --> 00:33:57,818
Ei!

699
00:33:57,861 --> 00:34:00,386
Estamos dois minutos atrás dele.
Graças a Deus!

700
00:34:00,429 --> 00:34:01,952
Tudo bem, chame
quando você alcançar ele.

701
00:34:01,996 --> 00:34:03,084
Entendido!

702
00:34:13,834 --> 00:34:14,922
Zara, fale comigo.

703
00:34:19,361 --> 00:34:22,103
Desculpe, Eric.
Parece que Lorenzo

704
00:34:22,147 --> 00:34:23,713
não queria que ninguém
o seguisse.

705
00:34:23,757 --> 00:34:27,326
Lorenzo sempre foi
um garoto esperto.

706
00:34:27,369 --> 00:34:28,979
Mais esperto que a maioria.

707
00:34:29,023 --> 00:34:30,851
Você me disse que os
trabalhadores foram removidos.

708
00:34:30,894 --> 00:34:33,375
Por que você não os retirou
como haviamos aconcordado?

709
00:34:33,419 --> 00:34:35,595
Eles poderiam dizer algo
para a companhia de seguros.

710
00:34:35,638 --> 00:34:37,118
Eles não eram
nenhuma ameaça para você.

711
00:34:37,162 --> 00:34:39,077
Eles estavam neste
país ilegalmente.

712
00:34:39,120 --> 00:34:40,556
Eles não criariam
nenhum problema.

713
00:34:40,600 --> 00:34:41,775
Você não
os retirou,

714
00:34:41,818 --> 00:34:43,298
porque você não os
vê como pessoas.

715
00:34:43,342 --> 00:34:45,126
Você os considerou
uma perda aceitável.

716
00:34:45,170 --> 00:34:46,954
Só tem uma
saída, Francesca.

717
00:34:46,997 --> 00:34:48,956
Eu sei o poder que
você tem sobre Lorenzo.

718
00:34:48,999 --> 00:34:51,306
Só você pode ligar para ele,
então faça isso.

719
00:34:53,961 --> 00:34:55,789
Não.

720
00:35:06,495 --> 00:35:07,627
Largue o dinheiro.

721
00:35:22,511 --> 00:35:24,296
Tá bom.

722
00:35:24,339 --> 00:35:25,819
Onde ela está?

723
00:35:25,862 --> 00:35:27,125
Ela está no prédio.

724
00:35:40,138 --> 00:35:42,052
Que diabos é isso?

725
00:35:59,374 --> 00:36:01,071
Mãe!

726
00:36:02,116 --> 00:36:03,987
Eu era uma perda aceitável?

727
00:36:04,031 --> 00:36:06,947
Eu deveria
estar dirigindo o carro.

728
00:36:06,990 --> 00:36:09,254
Mas, funcionou.

729
00:36:09,297 --> 00:36:11,081
Nós planejamos assim,
você viveria.

730
00:36:11,125 --> 00:36:12,866
Então, seja grato
porque você não tem

731
00:36:12,909 --> 00:36:17,479
feito nada, só pega, leva
e tira, a vida inteira.

732
00:36:17,523 --> 00:36:19,655
Já era hora de mudar.

733
00:36:21,091 --> 00:36:25,270
Tudo o que fizemos
foi tentar te agradar.

734
00:36:25,313 --> 00:36:28,490
Mas você prefere Lorenzo,
o filho do jardineiro.

735
00:36:28,534 --> 00:36:30,057
Lorenzo é leal.

736
00:36:30,100 --> 00:36:32,320
Ele sabe o valor
do nosso nome.

737
00:36:32,364 --> 00:36:35,193
Você não valoriza nada.

738
00:36:36,237 --> 00:36:39,197
Fiona queria ir embora.

739
00:36:39,240 --> 00:36:40,981
Ela me implorou. Ela implorou!

740
00:36:41,024 --> 00:36:43,157
Ela estava indo
destruir tudo,

741
00:36:43,201 --> 00:36:45,638
tudo que esta familia
trabalhou para construir

742
00:36:45,681 --> 00:36:47,335
há mais de um século.

743
00:36:47,379 --> 00:36:49,468
Nós sobrevivemos a Mussolini,
os comunistas,

744
00:36:49,511 --> 00:36:50,643
Berlusconi, e eu deveria

745
00:36:50,686 --> 00:36:52,906
sentar e ficar assistindo

746
00:36:52,949 --> 00:36:54,342
como aquela prostituta americana

747
00:36:54,386 --> 00:36:57,040
iria colocar tudo abaixo?

748
00:36:57,084 --> 00:37:00,696
Meu pai confiou seu nome
e esta empresa para mim.

749
00:37:00,740 --> 00:37:02,176
Ainda há uma maneira

750
00:37:02,220 --> 00:37:04,178
de salvar o nome Ravenzo.

751
00:37:04,222 --> 00:37:05,701
Ninguém precisa
saber sobre Giulia,

752
00:37:05,745 --> 00:37:07,312
que ela sabia dos
migrantes escondidos.

753
00:37:07,355 --> 00:37:09,488
Eles seriam retirados.
Ela acreditou em você.

754
00:37:09,531 --> 00:37:10,750
Não precisamos
contar a ninguém

755
00:37:10,793 --> 00:37:11,751
que estava envolvida
com o incêndio.

756
00:37:11,794 --> 00:37:13,274
Desista disso.

757
00:37:13,318 --> 00:37:14,841
Ainda há tempo.

758
00:37:20,977 --> 00:37:22,979
Fiona, estou aqui!

759
00:37:27,810 --> 00:37:29,290
Vamos para casa.

760
00:37:35,862 --> 00:37:37,864
Se o nome Ravenzo

761
00:37:37,907 --> 00:37:39,126
é tudo que te importa,

762
00:37:39,169 --> 00:37:41,346
mande Lorenzo parar.

763
00:37:41,389 --> 00:37:44,218
Ele só vai
escutar você.

764
00:37:44,262 --> 00:37:45,785
Faça isso.

765
00:37:45,828 --> 00:37:48,875
Ou, se Deus me ajudar, transformo
a empresa em cinzas.

766
00:37:52,095 --> 00:37:53,967
Ei!

767
00:37:54,010 --> 00:37:55,969
Roberto me contou:

768
00:37:56,012 --> 00:37:58,798
você começou o incêndio
que matou os migrantes.

769
00:38:08,068 --> 00:38:10,070
Se você matar
a esposa de Sandro,

770
00:38:10,113 --> 00:38:11,898
o império Ravenzo
se vai

771
00:38:11,941 --> 00:38:13,987
do dia para a noite,
como se nunca tivesse existido.

772
00:38:14,030 --> 00:38:17,643
Agora, você pega o telefone
e liga para o Lorenzo.

773
00:38:17,686 --> 00:38:19,384
Agora!

774
00:38:30,699 --> 00:38:31,787
Não, não, não.

775
00:38:31,831 --> 00:38:34,007
Por favor.

776
00:38:35,182 --> 00:38:37,227
Francesca.

777
00:38:37,271 --> 00:38:38,707
Deixe Fiona ir.

778
00:38:38,751 --> 00:38:40,056
O que você está falando?

779
00:38:40,100 --> 00:38:41,536
Nós estamos expostos.

780
00:38:41,580 --> 00:38:43,582
Meus filhos se voltaram
contra mim.

781
00:38:43,625 --> 00:38:46,411
Isso é o que eu recebo
por ser gentil com eles.

782
00:38:46,454 --> 00:38:47,760
Deixe a Fiona ir embora.

783
00:38:47,803 --> 00:38:50,110
Matá-la agora,

784
00:38:50,153 --> 00:38:51,459
só piora as coisas

785
00:38:51,503 --> 00:38:52,852
O que vai acontecer com você?

786
00:38:52,895 --> 00:38:55,898
Eu vou para a cadeia.
Eu vou morrer lá.

787
00:39:03,950 --> 00:39:05,734
Me desculpe.

788
00:39:05,778 --> 00:39:07,867
Me desculpe, eu te decepcionei.

789
00:39:07,910 --> 00:39:09,521
Está tudo bem, Lorenzo.

790
00:39:11,000 --> 00:39:14,439
Sou eu quem falhou, meu pai...

791
00:39:16,484 --> 00:39:20,096
...confiando em qualquer
um de vocês.

792
00:39:46,993 --> 00:39:49,952
Me desculpe, nunca disse
a você o que eu descobri.

793
00:39:49,996 --> 00:39:51,432
Não se desculpe.

794
00:39:51,476 --> 00:39:53,869
Você estava preocupada que
eu não fazia nada.

795
00:39:53,913 --> 00:39:55,915
Você provavelmente estava certa.

796
00:39:57,525 --> 00:39:59,658
Eu vou buscar ajuda.

797
00:39:59,701 --> 00:40:03,139
A bebida, o jogo,
Eu terminei com tudo isso.

798
00:40:03,183 --> 00:40:05,272
Eu quero começar de novo.

799
00:40:08,971 --> 00:40:11,713
Lorenzo foi
levado preso.

800
00:40:13,062 --> 00:40:17,284
Tudo que Francesca tentou
proteger, ela destruiu.

801
00:40:17,327 --> 00:40:18,851
Bem, é um equívoco:

802
00:40:18,894 --> 00:40:22,071
não enterramos nosso
segredos quando morremos.

803
00:40:22,115 --> 00:40:24,944
Eles nos arrasam
enquanto estamos vivos.

804
00:40:39,611 --> 00:40:41,395
Obrigado.

805
00:40:43,528 --> 00:40:45,530
Ouça, Cynthia.

806
00:40:46,661 --> 00:40:48,097
Eu queria me desculpar.

807
00:40:48,141 --> 00:40:50,448
Por quê? Por ser cético.

808
00:40:50,491 --> 00:40:52,275
Você sabe, Cri/Res sempre
foi uma família

809
00:40:52,319 --> 00:40:55,714
como você disse
em seu brinde, e quando

810
00:40:55,757 --> 00:40:58,717
não parece interessada em
ser parte dessa família,

811
00:40:58,760 --> 00:41:00,240
Eu arrepiei lá.

812
00:41:00,283 --> 00:41:01,981
Quero que sejamos honestos
uns com os outros.

813
00:41:02,024 --> 00:41:03,156
Cri/Res é tudo
que importa,

814
00:41:03,199 --> 00:41:05,811
e você é parte disso.

815
00:41:06,855 --> 00:41:08,553
Obrigada Oliver.

816
00:41:10,119 --> 00:41:12,600
E eu peguei isso de Sandro.

817
00:41:12,644 --> 00:41:14,123
Você não fez.

818
00:41:14,167 --> 00:41:15,298
De jeito nenhum.

819
00:41:15,342 --> 00:41:17,126
Você sabe, chame isso
um gesto de paz.

820
00:41:17,170 --> 00:41:18,476
O que você diz?

821
00:41:19,912 --> 00:41:21,348
Eu digo

822
00:41:21,391 --> 00:41:24,873
baseada no que sabemos
sobre os Ravenzos,

823
00:41:24,917 --> 00:41:26,875
Eu aceitaria
um aperto de mão.

824
00:41:26,919 --> 00:41:28,355
Eu não te culpo.

825
00:41:28,398 --> 00:41:29,661
Tudo bem. Obrigado.

826
00:41:29,704 --> 00:41:32,272
Sim.

827
00:42:17,186 --> 00:42:21,234
Feliz aniversário! Cys

828
00:42:22,409 --> 00:42:25,238
Pensei que nunca
veria você de novo.

829
00:42:29,808 --> 00:42:31,984
Olhe para você.

830
00:42:34,682 --> 00:42:36,858
Quem mais sabe
que está aqui?

831
00:42:46,302 --> 00:42:49,741
Legendas: mahess

