﻿1
00:00:21,606 --> 00:00:23,608
<i>Meu nome é H. I. McDunnough.</i>

2
00:00:27,070 --> 00:00:29,114
<i>Pode me chamar de Hi.</i>

3
00:00:30,615 --> 00:00:34,994
<i>A primeira vez que cruzei com Ed foi
no presídio municipal de Tempe, Arizona.</i>

4
00:00:36,538 --> 00:00:39,541
- Não se esqueça do perfil, Ed!
- Vire para a direita!

5
00:00:39,624 --> 00:00:41,710
<i>Um dia que jamais esquecerei.</i>

6
00:00:42,794 --> 00:00:44,254
<i>Vire para a direita!</i>

7
00:00:44,337 --> 00:00:47,173
Que tipo de nome é esse
para uma belezinha como você?

8
00:00:47,298 --> 00:00:49,509
Apelido de Edwina. Vire para a direita!

9
00:00:49,592 --> 00:00:54,139
Você é uma flor, é sim.
Uma florzinha do deserto.

10
00:00:55,765 --> 00:00:58,393
Me diga se ficaram boas.

11
00:00:58,476 --> 00:01:03,440
<i>Bom, a vida na prisão é bem estruturada,
mais do que as pessoas pensam.</i>

12
00:01:03,523 --> 00:01:06,609
<i>Mas existe um espírito de
camaradagem entre os homens</i>

13
00:01:06,693 --> 00:01:09,154
<i>como se acha apenas em combate, talvez,</i>

14
00:01:09,237 --> 00:01:12,407
<i>ou num jogo de futebol
no desfile da bandeira.</i>

15
00:01:14,701 --> 00:01:18,204
<i>Com a intenção de nos melhorar,
tínhamos de ver um terapeuta,</i>

16
00:01:18,329 --> 00:01:22,333
<i>que tentou nos ajudar a entender
por que somos do jeito que somos.</i>

17
00:01:22,417 --> 00:01:25,545
E tudo o que o Pancho queria
era um pãozinho com manteiga.

18
00:01:25,628 --> 00:01:29,841
Então...
por que você usa a palavra "preso"?

19
00:01:30,341 --> 00:01:33,595
- O que?
- Por que você diz "preso"

20
00:01:34,554 --> 00:01:36,681
num corpo de homem?

21
00:01:36,765 --> 00:01:40,351
Bem, às vezes tenho
cólicas menstruais bem fortes.

22
00:01:40,685 --> 00:01:44,189
- Você aprendeu alguma coisa, Hi?
- Sim, senhor. Pode apostar.

23
00:01:44,272 --> 00:01:48,777
- Você não mentiria pra nós, mentiria Hi?
- De jeito nenhum, madame.

24
00:01:48,860 --> 00:01:50,069
Certo, então.

25
00:01:50,653 --> 00:01:51,653
CONDICIONAL

26
00:01:51,696 --> 00:01:53,323
<i>Tentei me comportar,</i>

27
00:01:53,406 --> 00:01:58,203
<i>mas não era fácil com aquele
filho da mãe Reagan na Casa Branca.</i>

28
00:01:59,287 --> 00:02:03,208
<i>Não sei.
Dizem que ele é um homem decente.</i>

29
00:02:03,291 --> 00:02:07,170
<i>Talvez, então...
seus conselheiros sejam confusos.</i>

30
00:02:10,590 --> 00:02:12,967
<i>Vire para a direita.</i>

31
00:02:14,052 --> 00:02:16,387
Qual o problema, Ed?

32
00:02:17,639 --> 00:02:20,975
- <i>Meu</i> noivo me <i>deixou.</i>
- <i>Ela disse que o noivo havia fugido</i>

33
00:02:21,059 --> 00:02:25,522
<i>com uma estudante de cosmetologia
que sabia aplicar seus dotes femininos.</i>

34
00:02:25,605 --> 00:02:30,276
- O filho da mãe.
- Não se esqueça do telefonema dele, Ed!

35
00:02:30,401 --> 00:02:34,072
Diga a ele que eu o acho um bobo, Ed.

36
00:02:34,697 --> 00:02:38,910
Diga que eu mandei dizer,
H. I. McDunnough.

37
00:02:39,536 --> 00:02:42,413
E se quiser discutir, sabe onde me achar.

38
00:02:42,497 --> 00:02:46,167
A penitenciária de alta
segurança para homens de Maricopa.

39
00:02:46,251 --> 00:02:51,005
Rua State Farm, No.31,
Tempe, Arizona. Estarei esperando!

40
00:02:51,714 --> 00:02:53,424
Estarei esperando.

41
00:02:55,093 --> 00:02:58,680
<i>Não posso dizer que
estava feliz por estar de volta,</i>

42
00:02:58,763 --> 00:03:05,019
<i>mas as vistas, sons e rostos familiares,
é quase como voltar para casa.</i>

43
00:03:05,144 --> 00:03:08,356
A maioria dos homens na sua
idade está Casando e criando família.

44
00:03:08,439 --> 00:03:12,861
- Na verdade...
- Não aceitam a prisão como um substituto.

45
00:03:12,944 --> 00:03:15,238
Alguém de vocês gostaria de comentar?

46
00:03:15,321 --> 00:03:19,492
Bem, às vezes a carreira
vem antes da família.

47
00:03:20,034 --> 00:03:21,744
Trabalho é o que nos mantém felizes.

48
00:03:22,120 --> 00:03:25,665
<i>Tentei pensar no que
o Dr. Schwartz havia dito,</i>

49
00:03:25,748 --> 00:03:28,543
<i>mas a prisão não é
o melhor lugar para se pensar.</i>

50
00:03:28,626 --> 00:03:31,880
E quando não havia carne,
nós comíamos ave.

51
00:03:31,963 --> 00:03:35,049
Quando não havia ave,
comíamos caranguejo.

52
00:03:35,133 --> 00:03:38,469
E quando não havia
caranguejo, comíamos areia.

53
00:03:38,553 --> 00:03:40,847
- Comiam o que?
- Comíamos areia.

54
00:03:41,472 --> 00:03:44,058
- Vocês comiam areia?
- Isso mesmo.

55
00:03:44,142 --> 00:03:46,728
Bem, Hi, você serviu seus 20 meses.

56
00:03:46,811 --> 00:03:49,063
Já que você nunca usou munição,

57
00:03:49,147 --> 00:03:52,066
não temos escolha a não
ser devolvê-Io à sociedade.

58
00:03:52,150 --> 00:03:56,905
- Estas portas estarão sempre abertas.
- Não quis machucar ninguém, senhor.

59
00:03:56,988 --> 00:04:00,366
- Hi, nós entendemos.
- Você está machucando a si próprio

60
00:04:00,491 --> 00:04:04,329
- com este comportamento desregrado.
- Eu sei disso, senhor.

61
00:04:04,412 --> 00:04:05,622
Certo, então.

62
00:04:05,705 --> 00:04:09,125
<i>Eu não sei o que você pensa
da questão do encarceramento,</i>

63
00:04:09,208 --> 00:04:12,253
<i>se é por reabilitação ou vingança,</i>

64
00:04:12,337 --> 00:04:16,507
<i>mas eu estava começando a achar
que vingança é o que faz mais sentido.</i>

65
00:04:19,802 --> 00:04:21,971
Mostre a tatuagem!

66
00:04:22,764 --> 00:04:26,935
- Vire para a direita!
- Não se esqueça dos dedos, Ed.

67
00:04:27,018 --> 00:04:28,937
Já ouviu a do trem de prisioneiros

68
00:04:29,020 --> 00:04:32,023
que bateu contra
um misturador de cimento, Ed?

69
00:04:32,106 --> 00:04:34,859
Doze prisioneiros durões escaparam.

70
00:04:36,194 --> 00:04:37,403
Já ouvi essa aí.

71
00:04:37,528 --> 00:04:40,615
- Tá de namorado novo?
- Não, Hi, de jeito nenhum.

72
00:04:42,325 --> 00:04:44,827
Não se preocupe, eu paguei por ele.

73
00:04:44,911 --> 00:04:49,040
<i>Dizem que a ausência faz
o coração bater mais forte.</i>

74
00:04:49,207 --> 00:04:51,209
<i>E talvez desta vez, estejam certos.</i>

75
00:04:51,334 --> 00:04:53,336
Não passou ali.

76
00:04:53,419 --> 00:04:56,547
<i>Mais e mais,
meus pensamentos se concentravam na Ed</i>

77
00:04:56,631 --> 00:05:00,259
<i>e finalmente senti
a dor do encarceramento.</i>

78
00:05:00,385 --> 00:05:04,430
Mamãe jogava o caranguejo vivo
na panela de água fervendo.

79
00:05:04,555 --> 00:05:07,976
Bem, um dia eu decidi fazer o meu próprio.

80
00:05:08,059 --> 00:05:12,271
E eu o joguei na panela, sem a água, sabe?

81
00:05:12,397 --> 00:05:15,984
E foi como fazer pipoca, entende?

82
00:05:16,067 --> 00:05:20,488
<i>É, a prisão pode ser um lugar solitário
depois que as luzes se apagam,</i>

83
00:05:20,571 --> 00:05:24,242
<i>quando o último dos convictos
cai nos braços de Morfeu.</i>

84
00:05:25,076 --> 00:05:30,456
<i>Mas não podia deixar de pensar que
havia um futuro melhor à minha frente.</i>

85
00:05:30,581 --> 00:05:34,711
<i>De uns oito a quatorze meses à frente.</i>

86
00:05:39,424 --> 00:05:42,510
Existe um nome pra gente como você, Hi.

87
00:05:42,593 --> 00:05:47,098
- O nome é "reincidente".
- O transgressor que reofende.

88
00:05:47,223 --> 00:05:51,352
- Não é um belo nome, é, Hi?
- Não, senhor. E um nome bem feio.

89
00:05:51,436 --> 00:05:55,106
- Não sou mais assim.
- Está dizendo o que queremos ouvir?

90
00:05:55,273 --> 00:05:59,235
- Não, senhor, de jeito nenhum.
- Só queremos apenas ouvir a verdade.

91
00:05:59,318 --> 00:06:02,530
Então acho que estou
dizendo o que querem ouvir.

92
00:06:02,613 --> 00:06:05,033
Não acabamos de falar
para não fazer isso?

93
00:06:05,116 --> 00:06:06,701
Sim, senhor.

94
00:06:06,784 --> 00:06:07,952
Certo, então.

95
00:06:09,037 --> 00:06:11,039
Vire para a direita!

96
00:06:11,122 --> 00:06:14,876
Venho aqui ajoelhado, Ed,
como homem livre, pedir a sua mão.

97
00:06:14,959 --> 00:06:16,210
E aí, Curt.

98
00:06:16,294 --> 00:06:19,714
- <i>E assim</i> foi.
- Não esqueça o buquê, Ed!

99
00:06:20,798 --> 00:06:23,092
- Sim.
- Pode apostar que sim.

100
00:06:23,634 --> 00:06:24,635
Muito bem.

101
00:06:24,969 --> 00:06:28,514
Felicidades, Hi e Ed

102
00:06:28,931 --> 00:06:32,602
<i>O pai da Ed arranjou uma casa
pra gente no subúrbio de Tempe</i>

103
00:06:32,685 --> 00:06:35,354
<i>e eu consegui emprego numa metalúrgica.</i>

104
00:06:35,480 --> 00:06:39,317
Estávamos fazendo trabalho paramédico
no sistema rodoviário.

105
00:06:39,442 --> 00:06:41,694
Não exatamente, você entende.

106
00:06:41,778 --> 00:06:44,113
Eu e o Bill estávamos correndo
pela Milha Nove...

107
00:06:44,197 --> 00:06:45,239
Bill Roberts?

108
00:06:45,323 --> 00:06:49,077
Não, não aquele filho
da mãe. O Bill Parker.

109
00:06:49,160 --> 00:06:51,454
Estávamos nos aproximando dos destroços

110
00:06:51,537 --> 00:06:55,666
e havia esse objeto esférico na estrada.

111
00:06:55,750 --> 00:06:57,794
E não era um pedaço do carro.

112
00:06:57,877 --> 00:07:01,756
<i>O trabalho era bem parecido com a prisão,</i>

113
00:07:01,839 --> 00:07:04,425
<i>exceto que a Ed estava me esperando
no fim do dia,</i>

114
00:07:04,509 --> 00:07:06,552
<i>e o pagamento no final da semana.</i>

115
00:07:06,677 --> 00:07:09,514
O governo toma bastante, não é?

116
00:07:10,556 --> 00:07:14,936
<i>Estes eram os dias felizes,
a salada, como dizem,</i>

117
00:07:15,019 --> 00:07:19,107
<i>e a Ed sentia quer ter uma cria era lógico.</i>

118
00:07:19,190 --> 00:07:21,692
<i>Era tudo no que pensava.</i>

119
00:07:21,776 --> 00:07:27,031
<i>Seu ponto era que havia amor e
beleza demais para nós dois apenas.</i>

120
00:07:27,115 --> 00:07:33,162
<i>Cada dia que mantínhamos a criança
fora deste mundo era um dia desperdiçado.</i>

121
00:07:35,123 --> 00:07:36,791
Que beleza.

122
00:07:36,874 --> 00:07:38,876
<i>Então nós nos empenhávamos
na tarefa nos dias</i>

123
00:07:38,960 --> 00:07:41,629
<i>mais prováveis de serem frutíferos.</i>

124
00:07:41,712 --> 00:07:45,383
<i>E também nos outros dias,
só para garantir.</i>

125
00:07:45,508 --> 00:07:48,553
<i>A Ed estava feliz
que meus dias de fora da lei já eram</i>

126
00:07:48,636 --> 00:07:52,056
<i>e que os de pai estavam à frente.</i>

127
00:07:52,140 --> 00:07:54,433
<i>E daí o teto caiu.</i>

128
00:07:59,981 --> 00:08:03,526
Hi... eu sou estéril!

129
00:08:04,610 --> 00:08:06,696
<i>Não acreditei no começo.</i>

130
00:08:06,779 --> 00:08:10,533
<i>Que esta mulher, que parecia fértil
como o vale do Tennessee,</i>

131
00:08:10,616 --> 00:08:13,161
<i>não podia ter filhos.</i>

132
00:08:13,244 --> 00:08:16,706
<i>Mas o medico explicou que
por dentro ela era como um deserto</i>

133
00:08:16,789 --> 00:08:19,542
<i>onde minha semente não acharia lugar.</i>

134
00:08:21,961 --> 00:08:24,255
<i>A Ed estava inconsolável.</i>

135
00:08:25,464 --> 00:08:27,967
<i>Tentamos uma agência de adoção.</i>

136
00:08:28,968 --> 00:08:31,804
É verdade que o Hi
teve um passado colorido.

137
00:08:31,888 --> 00:08:34,974
A Ed é uma policial condecorada
duas vezes,

138
00:08:35,057 --> 00:08:37,476
achamos que uma coisa compensa a outra.

139
00:08:38,936 --> 00:08:40,771
CONDENADO

140
00:08:40,855 --> 00:08:46,277
<i>Mas a biologia e os preconceitos alheios
conspiravam para nos manter sem filhos.</i>

141
00:08:48,779 --> 00:08:52,283
<i>Nosso amor era mais forte do que nunca.</i>

142
00:08:52,450 --> 00:08:56,454
<i>Mas eu senti...
não haveria retorno dos dias de salada.</i>

143
00:08:57,455 --> 00:09:00,458
<i>A animação saiu de nossas vidas.</i>

144
00:09:00,917 --> 00:09:05,713
<i>A Ed perdeu todo o interesse na
justiça criminal e no asseio da casa.</i>

145
00:09:06,797 --> 00:09:09,800
<i>Logo depois, ela entregou seu distintivo.</i>

146
00:09:11,093 --> 00:09:15,139
<i>Até mesmo o meu emprego parecia
amargo como as noites de inverno.</i>

147
00:09:15,806 --> 00:09:20,478
Então aqui vinha o Bill, Milha
Nove abaixo... O Bill Parker, você sabe.

148
00:09:20,603 --> 00:09:25,608
Ele tem um sanduíche numa
mão e uma cabeça na outra!

149
00:09:28,736 --> 00:09:32,823
<i>Até me peguei passando por mercados</i>

150
00:09:33,658 --> 00:09:36,118
<i>que não estavam no caminho de casa.</i>

151
00:09:37,495 --> 00:09:42,667
<i>Daí um dia, a maior notícia, desde que
construíram a represa Hoover, saiu.</i>

152
00:09:45,211 --> 00:09:48,047
<i>Os quíntuplos Arizona nasceram.</i>

153
00:09:48,130 --> 00:09:54,845
<i>Quero dizer, eles nasceram de uma
mulher chamada Florence Arizona.</i>

154
00:09:55,846 --> 00:10:01,560
<i>Como devem ter adivinhado, Florence
Arizona é a mulher de Nathan Arizona.</i>

155
00:10:01,686 --> 00:10:04,355
<i>E Nathan Arizona... Bem, diabos,</i>

156
00:10:05,147 --> 00:10:06,524
<i>vocês sabem quem ele é.</i>

157
00:10:06,691 --> 00:10:08,859
<i>Então venham para a Arizona ao Natural</i>

158
00:10:08,943 --> 00:10:09,944
ARIZONA AO NATURAL

159
00:10:10,027 --> 00:10:13,447
<i>para a melhor seleção de acessórios</i>

160
00:10:13,531 --> 00:10:16,200
<i>para seu banheiro, quarto ou boudoir.</i>

161
00:10:16,284 --> 00:10:19,078
<i>E se puder achar preços
mais baixos em outro lugar,</i>

162
00:10:19,161 --> 00:10:21,580
<i>meu nome não é Nathan Arizona!</i>

163
00:10:21,706 --> 00:10:24,625
<i>O dono da maior cadeia de móveis
sem pintura</i>

164
00:10:24,709 --> 00:10:28,713
<i>e acessórios para
banheiros por todo o sudoeste.</i>

165
00:10:28,796 --> 00:10:34,510
<i>A Florence vinha fazendo tratamento e
ela e o Nathan tiraram a sorte grande.</i>

166
00:10:34,969 --> 00:10:36,971
Os QUÍNTUPLOS
ARIZONA VÃO PARA CASA

167
00:10:37,054 --> 00:10:41,934
<i>Agora, aquele que nunca
pecou que atire a primeira pedra.</i>

168
00:10:43,060 --> 00:10:45,896
<i>Achávamos que era
injusto alguns terem tanto</i>

169
00:10:45,980 --> 00:10:48,524
<i>enquanto outros tinham tão pouco.</i>

170
00:10:49,900 --> 00:10:54,530
<i>Pensando melhor,
talvez não tenha sido uma grande ideia.</i>

171
00:10:56,073 --> 00:11:01,746
<i>Mas, na época, o plano da Ed parecia a
solução para todos os nossos problemas</i>

172
00:11:02,913 --> 00:11:05,124
<i>e a resposta para todas as nossas orações.</i>

173
00:11:09,795 --> 00:11:16,802
ARIZONA NUNCA MAIS

174
00:11:38,949 --> 00:11:42,161
800 mesas sem cadeiras?

175
00:11:42,244 --> 00:11:44,872
Você não pode vender mesas sem cadeiras.

176
00:11:44,955 --> 00:11:48,250
Com cadeiras, você tem um jogo de jantar.
Sem cadeiras, você não tem nada!

177
00:11:48,334 --> 00:11:50,294
Minha mulher tem mais senso que isso.

178
00:11:50,378 --> 00:11:52,296
O LAR DOS ARIZONA

179
00:11:52,380 --> 00:11:56,592
Miles, é só eu ficar uns dias fora do
escritório para brincar com as crianças

180
00:11:56,675 --> 00:12:00,012
e tudo vai pras cucuias!
Não quero saber disso!

181
00:12:00,096 --> 00:12:02,098
QUARTA-FEIRA, 12 DE ABRIL

182
00:12:02,181 --> 00:12:08,354
Estou cansado das tuas desculpas, Miles!

183
00:12:08,437 --> 00:12:12,983
Agora são precisamente... 20h45.

184
00:12:13,609 --> 00:12:18,322
Estarei na loja dentro de 12
horas para chutar uns traseiros!

185
00:12:18,406 --> 00:12:20,908
Ou meu nome não é Nathan Arizona!

186
00:12:25,371 --> 00:12:26,872
Parece que é o Larry.

187
00:12:26,997 --> 00:12:29,083
Não, não, não, não, não.

188
00:12:32,586 --> 00:12:34,422
Quieto, quieto, quieto.

189
00:12:37,842 --> 00:12:40,094
Quieto, quieto.

190
00:12:42,596 --> 00:12:44,682
Certo, está tudo bem.

191
00:12:48,686 --> 00:12:50,729
Quieto, quieto, quieto.

192
00:12:55,860 --> 00:12:57,736
Isso mesmo. Bom.

193
00:13:15,838 --> 00:13:18,090
Olha um chocalho. Um chocalho.

194
00:13:18,674 --> 00:13:20,718
Certo? Bom.

195
00:13:36,150 --> 00:13:39,737
Não, não. Quieto, quieto.

196
00:13:54,460 --> 00:13:56,545
Venha aqui.

197
00:14:07,264 --> 00:14:09,350
Os CUIDADOS DE BEBÊS E
DE CRIANÇAS DO DR. SPOCK

198
00:14:48,013 --> 00:14:50,516
Por favor, venha aqui. Venha aqui.

199
00:15:31,765 --> 00:15:35,686
Por que não sobe e dá uma olhada neles?

200
00:16:19,897 --> 00:16:23,400
- Qual o problema?
- Desculpe, amor. Não deu certo.

201
00:16:23,484 --> 00:16:26,820
- Como assim, não deu certo?
- Bem, eles...

202
00:16:26,904 --> 00:16:32,493
Eles começaram a chorar e não paravam.
Foi horrível, amor. Deixa eu entrar.

203
00:16:32,576 --> 00:16:35,412
- É claro que choraram. Bebês choram.
- Eu sei disso.

204
00:16:35,496 --> 00:16:38,832
- Qual é, amor. É melhor irmos.
- Volte lá e me traga um bebê.

205
00:16:38,916 --> 00:16:42,086
Preciso de um bebê, Hi.
Eles têm mais do que podem cuidar.

206
00:16:42,169 --> 00:16:45,839
- Amor, eu...
- Não volte aqui sem um bebê!

207
00:17:12,741 --> 00:17:15,077
Christian Dior, meu nariz!

208
00:17:16,870 --> 00:17:19,748
- Eles pagam por isto?
- Sim, querido.

209
00:17:20,791 --> 00:17:23,335
- Como estão os garotos?
- Bem, querido.

210
00:17:27,881 --> 00:17:30,718
- Qual você pegou?
- Não sei. Acho que o Nathan Júnior.

211
00:17:30,801 --> 00:17:33,178
- Me dê.
- Aqui estão as instruções.

212
00:17:33,303 --> 00:17:35,143
Os CUIDADOS DE BEBÊS E
DE CRIANÇAS DO DR. SPOCK

213
00:17:36,390 --> 00:17:37,641
Ele é lindo.

214
00:17:37,725 --> 00:17:41,019
É bonzinho demais.
Acho que peguei o melhor deles.

215
00:17:41,145 --> 00:17:44,565
Aposto que eram todos bonitos.
Todos os bebês são bonitos.

216
00:17:44,648 --> 00:17:47,651
- Este danado é bonzinho demais.
- Não fale palavrão perto dele.

217
00:17:47,735 --> 00:17:53,115
- Ele está bem. Acho que é o Nathan Júnior.
- Estamos fazendo a coisa certa, não é, Hi?

218
00:17:53,198 --> 00:17:56,034
- Eles tinham mais do que podiam cuidar.
- Bem, amor,

219
00:17:56,160 --> 00:18:00,164
já discutimos isso.
Há o que é certo, e o que é certo.

220
00:18:00,247 --> 00:18:01,540
E os dois jamais se cruzarão.

221
00:18:01,623 --> 00:18:04,418
Não acha que a mãe dele
vai ficar chateada?

222
00:18:04,501 --> 00:18:08,464
É claro que ela vai ficar
chateada, amor, mas vai superar.

223
00:18:08,547 --> 00:18:12,634
Ele tem quatro bebês quase
tão bons como este daqui.

224
00:18:13,010 --> 00:18:15,179
É como roubar mercado.

225
00:18:15,262 --> 00:18:18,932
Eu amo tanto ele!

226
00:18:21,560 --> 00:18:25,981
- Eu sei que sim, amor.
- Eu amo tanto ele!

227
00:18:27,357 --> 00:18:29,485
Eu sei que sim.

228
00:18:53,884 --> 00:18:56,053
Certo. Pode trazê-Io!

229
00:18:57,387 --> 00:19:01,141
É isso aí, jovem Nathan Júnior!
Pode se deliciar, rapazinho!

230
00:19:01,225 --> 00:19:03,727
- Não fale tão alto.
- Droga, desculpe.

231
00:19:03,811 --> 00:19:07,105
- Não fale palavrão perto dele.
- Ele não distingue ainda.

232
00:19:07,231 --> 00:19:10,609
- Bem, é melhor que não aprenda.
- Quero segurá-Io também.

233
00:19:10,692 --> 00:19:14,738
- Cuidado com a moleira.
- Ele está bem, está sim.

234
00:19:14,822 --> 00:19:19,034
Venha aqui, jovem Nathan Júnior.
Vou lhe mostrar as coisas.

235
00:19:19,117 --> 00:19:21,203
Veja aqui, jovem desportista.

236
00:19:21,286 --> 00:19:24,832
Aqui tem a cozinha,
onde o papai e a mamãe relaxam.

237
00:19:24,915 --> 00:19:30,254
Aqui tem a TV. Duas horas por dia no
máximo, tem de ser educacional ou futebol,

238
00:19:30,337 --> 00:19:34,842
para não estragar
seu gosto pelas coisas mais finas.

239
00:19:34,925 --> 00:19:40,514
E aqui tem o divã, para receber
visitas e relaxar no seio da família.

240
00:19:40,597 --> 00:19:44,268
Sim, senhor. Foram muitos os dias
em que sentamos ali e dissemos

241
00:19:45,102 --> 00:19:47,396
"Não é bom ter o jovenzinho aqui

242
00:19:47,479 --> 00:19:49,290
para dividir nossos pensamentos
e sentimentos?"

243
00:19:49,314 --> 00:19:53,277
- Ele está cansado, Hi.
- Bem, vou colocá-Io ali, rapaz.

244
00:19:53,360 --> 00:19:56,280
Ponha os pés pra cima e descanse.

245
00:20:21,263 --> 00:20:24,141
O que, está brincando?
Nós temos uma família, enfim!

246
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Ele é um escândalo, amor. Um fora da lei.

247
00:20:28,645 --> 00:20:30,606
Não, ele é um bom menino.

248
00:20:30,689 --> 00:20:34,318
Ele não é tão bom assim.
Dá para dizer pelo brilho nos olhos.

249
00:20:34,401 --> 00:20:37,321
- Não acha melhor o colocarmos na cama?
- Espere aí, amor.

250
00:20:37,404 --> 00:20:41,575
- Vamos guardar o momento em uma foto.
- Só uma, certo?

251
00:20:42,659 --> 00:20:46,288
Devo dizer...
Estou com um pouco de medo, Hi.

252
00:20:46,371 --> 00:20:49,082
- Como assim, amor?
- Bem...

253
00:20:49,166 --> 00:20:52,669
Temos um bebê, Hi.
E uma enorme responsabilidade.

254
00:20:52,753 --> 00:20:55,839
Amor, pode virar para o lado
um pouco e levantar o bebê?

255
00:20:55,923 --> 00:21:00,344
Quero dizer, nunca fizemos isso antes,
estou um pouco nervosa.

256
00:21:00,427 --> 00:21:02,679
Você está se saindo muito bem, amor.

257
00:21:08,018 --> 00:21:10,479
- Eu te amo, Hi.
- Vai estourar a qualquer momento, amor.

258
00:21:10,562 --> 00:21:13,774
- Você vai colaborar, não?
- Como assim, amor?

259
00:21:13,857 --> 00:21:17,527
Colaborar com o cuidado do bebê.

260
00:21:18,820 --> 00:21:21,406
- Noites calmas, juntos.
- Pode contar com isso.

261
00:21:21,531 --> 00:21:24,493
Daqui para frente, tudo decente e normal.

262
00:21:24,576 --> 00:21:26,870
Vai estourar a qualquer momento, amor.

263
00:22:55,459 --> 00:22:58,045
- Certo.
- E o que é?

264
00:22:58,128 --> 00:23:00,464
Uma caminhonete. Parece joia.

265
00:23:30,243 --> 00:23:31,953
Abra! É a polícia!

266
00:23:32,037 --> 00:23:34,247
- Hi, o que está havendo?
- Fique aqui.

267
00:23:34,331 --> 00:23:37,584
- Abra!
- Eles não vão dividir a família.

268
00:23:37,667 --> 00:23:41,338
- Abram a porta!
- Quero ver eles tentarem.

269
00:23:43,590 --> 00:23:46,676
Abram!
Talvez deixemos que façam um acordo!

270
00:23:48,178 --> 00:23:51,681
- Olá, seu velhaco!
- Rapazes!

271
00:23:52,349 --> 00:23:55,185
Gale, não me dê enjoo!

272
00:23:55,268 --> 00:23:57,062
Filho da mãe!

273
00:23:58,814 --> 00:24:04,069
Amor, quero que
conheça Gale e Evelle Snopes.

274
00:24:04,820 --> 00:24:08,406
O melhor par de assaltantes que há!

275
00:24:10,951 --> 00:24:13,870
Rapazes... esta daqui é minha esposa.

276
00:24:15,330 --> 00:24:17,749
- Madame.
- Sra. McDunnough.

277
00:24:17,833 --> 00:24:21,962
- É meio tarde para visitas, não é, Hi?
- Mas, amor.

278
00:24:22,045 --> 00:24:26,216
Esses <i>caras</i> acabaram de sair
do xadrez, temos de ser hospitaleiros.

279
00:24:26,299 --> 00:24:30,804
Muito bem, H. I.
Parece que vocês têm pecado.

280
00:24:31,513 --> 00:24:35,892
- Ei, é um ele ou ela?
- E um rapazinho.

281
00:24:38,228 --> 00:24:41,565
- Tem nome?
- Até agora só Júnior.

282
00:24:41,648 --> 00:24:46,153
- Vamos chamá-Io Júnior.
- Quer dizer JR, como na série de TV?

283
00:24:50,532 --> 00:24:53,577
- Que legal!
- "Bem-vindo, filho."

284
00:24:54,578 --> 00:24:55,996
Onde ele esteve?

285
00:24:56,079 --> 00:24:58,248
- Phoenix.
- Tulsa.

286
00:24:58,331 --> 00:25:01,793
- Estava visitando os avós.
- São separados.

287
00:25:01,877 --> 00:25:05,338
- Seriam o seu pessoal, madame.
- Não, não são.

288
00:25:05,422 --> 00:25:07,966
Você disse que
o seu pessoal estava morto, H. I.

289
00:25:08,049 --> 00:25:12,387
Achamos que o Júnior deveria
visitar seu local de descanso.

290
00:25:12,470 --> 00:25:14,973
Por que não se sentam?

291
00:25:18,852 --> 00:25:21,146
Hi, são duas da madrugada.

292
00:25:23,148 --> 00:25:25,358
Que cheiro é esse?

293
00:25:25,442 --> 00:25:28,028
Não é sempre que cheiramos assim,
Sra. McDunnough.

294
00:25:28,111 --> 00:25:31,740
Estava explicando aqui
que quando saímos do túnel,

295
00:25:31,823 --> 00:25:35,285
nós atingimos acidentalmente o
túnel do esgoto. Que sorte, heim?

296
00:25:35,368 --> 00:25:38,163
- E fomos por ela até...
- Vocês fugiram da prisão?

297
00:25:38,288 --> 00:25:41,458
Não. Nós nos dispensamos sob
nossa própria responsabilidade.

298
00:25:41,583 --> 00:25:43,251
O que o Evelle está dizendo

299
00:25:43,335 --> 00:25:46,546
é que a instituição não tem
mais nada a nos oferecer.

300
00:25:46,630 --> 00:25:50,133
- Meu Deus, ele é engraçadinho!
- Ele é um fora da lei. Dá para ver, Hi.

301
00:25:50,217 --> 00:25:53,136
Escutem aqui, vocês não podem ficar.

302
00:25:54,012 --> 00:25:56,097
- Madame?
- Não podem ficar.

303
00:25:56,181 --> 00:26:00,393
Eu sei que são amigos do Hi, e tudo
mais, mas esta é uma família decente.

304
00:26:00,477 --> 00:26:02,812
Quero dizer, temos um bebê aqui.

305
00:26:05,690 --> 00:26:08,235
Quem veste as calças por aqui, H. I.?

306
00:26:10,028 --> 00:26:13,448
- Bem, eles acabaram de sair do xadrez...
- <i>Nada</i> de 'bem' <i>para</i> cima de mim!

307
00:26:13,531 --> 00:26:18,203
Podem colocar a conversa em dia,
mas daí sigam o seu caminho.

308
00:26:27,504 --> 00:26:30,507
Ela te mantém numa
correia curta, não é, H. I.?

309
00:26:49,651 --> 00:26:51,695
Eles continuam aqui?

310
00:26:52,696 --> 00:26:57,784
Sim. Só por um ou dois dias, amor.

311
00:26:57,867 --> 00:27:00,829
Está chovendo, eles não têm para onde ir...

312
00:27:00,912 --> 00:27:06,001
São fugitivos, Hi. Como poderemos
começar vida nova com eles por perto?

313
00:27:06,376 --> 00:27:09,713
Bem, amor, temos que
ser um pouco caridosos.

314
00:27:10,964 --> 00:27:14,718
Sabe, nas Arábias, eles oferecem um prato.

315
00:27:14,801 --> 00:27:17,345
Prometa, apenas um dia ou dois.

316
00:27:18,888 --> 00:27:21,391
Hoje e amanhã, no máximo.

317
00:27:24,561 --> 00:27:26,980
<i>Tive um sonho naquela noite.</i>

318
00:27:27,731 --> 00:27:32,569
<i>Eu divaguei, pensando sobre
a felicidade, nascimento e vida nova.</i>

319
00:27:34,362 --> 00:27:37,240
<i>Mas agora era perseguido
por uma visão de...</i>

320
00:27:40,160 --> 00:27:42,370
<i>Ele era horrível.</i>

321
00:27:44,289 --> 00:27:47,500
<i>O motoqueiro solitário do Apocalipse.</i>

322
00:27:48,251 --> 00:27:51,129
<i>Um homem com todas as forças
do inferno ao seu comando.</i>

323
00:27:51,212 --> 00:27:53,631
MAMÃE NÃO ME AMAVA

324
00:27:53,757 --> 00:27:56,968
<i>Ele podia transformar dia em noite</i>

325
00:27:57,052 --> 00:28:00,180
<i>e destruir tudo em seu caminho.</i>

326
00:28:03,933 --> 00:28:09,439
<i>Ele era especialmente vil com as pequenas
coisas, as criaturas indefesas e delicadas.</i>

327
00:28:10,565 --> 00:28:12,942
<i>Deixava sua marca por onde passava,</i>

328
00:28:13,026 --> 00:28:17,781
<i>envenenado até mesmo a doce brisa do
deserto que acariciava o seu rosto</i>

329
00:28:19,449 --> 00:28:22,786
<i>Eu não sabia de onde vinha ou por quê.</i>

330
00:28:23,536 --> 00:28:27,874
<i>Eu não sabia se era sonho ou visão.</i>

331
00:28:29,417 --> 00:28:33,630
<i>Mas temia que
eu mesmo o houvesse liberado.</i>

332
00:28:37,133 --> 00:28:40,220
<i>Pois ele foi a fúria encarnada,</i>

333
00:28:40,303 --> 00:28:44,474
<i>quando a Florence Arizona descobriu que
seu pequeno Nathan havia desaparecido.</i>

334
00:29:24,514 --> 00:29:27,517
- Você está bem?
- Ele está bem.

335
00:29:27,600 --> 00:29:30,019
Estava tendo um pesadelo.

336
00:29:50,165 --> 00:29:53,418
Ás vezes o mundo é cruel
para as pequenas coisas.

337
00:30:00,300 --> 00:30:04,846
A patroa e o resto das
crianças saíram da cidade

338
00:30:04,929 --> 00:30:08,016
para... não posso dizer onde.

339
00:30:08,099 --> 00:30:10,435
Eles voltarão quando estivermos todos
juntos novamente.

340
00:30:10,560 --> 00:30:14,481
- Sr. Arizona, qual deles foi raptado?
- Nathan Júnior, eu acho.

341
00:30:14,564 --> 00:30:18,234
- Tem algo para dizer aos raptores?
- Sim. Tomem cuidado!

342
00:30:18,318 --> 00:30:20,820
Tem um boato de que seu
filho foi raptado por Óvnis.

343
00:30:20,904 --> 00:30:24,073
- Quer comentar?
- Não imprima isso, filho.

344
00:30:24,157 --> 00:30:27,494
Se a mãe dele ler isso,
vai perder as esperanças.

345
00:30:27,577 --> 00:30:30,747
Senhor, precisamos mesmo
lhe fazer mais algumas perguntas.

346
00:30:30,872 --> 00:30:35,293
Mas lembrem-se, os negócios
continuam em Arizona ao Natural.

347
00:30:35,376 --> 00:30:40,924
Se achar preços mais baixos em outro
lugar, não me chamo Nathan Arizona!

348
00:30:46,930 --> 00:30:50,391
O Sr. Byrum pode tirar
suas impressões enquanto fala.

349
00:30:50,475 --> 00:30:52,769
Relaxe a mão. Eu faço o trabalho.

350
00:30:52,894 --> 00:30:56,814
- O quê? Eu não roubei a droga do bebê!
- Estes homens são do FBI.

351
00:30:56,940 --> 00:31:00,318
Estão malucos? Tudo que sei é que,
acordei com os berros da minha mulher.

352
00:31:00,401 --> 00:31:03,696
Precisamos distinguir entre as suas
digitais e a do perpetrador,

353
00:31:03,780 --> 00:31:05,782
se deixou alguma.

354
00:31:05,907 --> 00:31:10,954
- É claro. Eu sei disso.
- O senhor nasceu Nathan Huffhines?

355
00:31:11,037 --> 00:31:14,499
- Sim, eu mudei meu nome. E daí?
- Pode nos dizer por quê?

356
00:31:14,624 --> 00:31:17,627
Sim. Você compraria móveis na
"Huffhines ao Natural"?

357
00:31:17,752 --> 00:31:21,005
- Vou direto ao ponto...
- A criança estava vestindo alguma coisa?

358
00:31:21,130 --> 00:31:24,175
- Ninguém dorme nu nesta casa!
- Eu faço as perguntas!

359
00:31:24,259 --> 00:31:26,636
Preciso de uma descrição.

360
00:31:26,719 --> 00:31:30,640
Somos treinados para intervir em
situações de crise. O que ele vestia?

361
00:31:30,765 --> 00:31:33,518
Um smoking. O que acha? Seus pijamas!

362
00:31:33,643 --> 00:31:37,063
- Ele estava usando pijamas. Está feliz?
- Algum empregado infeliz?

363
00:31:37,146 --> 00:31:40,441
Todos. Eu não administro
uma fazenda de flores.

364
00:31:40,525 --> 00:31:44,737
- Eu digo, faça do meu jeito, se não!
- Então pode ter sido um empregado?

365
00:31:44,821 --> 00:31:48,283
Sem eu mandar eles não mijam
nem se as calças estiverem em fogo.

366
00:31:48,366 --> 00:31:51,953
- Como era o pijama?
- Sei Iá. São pijamas!

367
00:31:52,036 --> 00:31:57,041
Tinha desenho e coco neles.
Tire os pés da minha mesinha!

368
00:31:57,166 --> 00:32:00,878
- Ron, você está perturbando a vítima!
- Vocês vão seguir as pistas

369
00:32:01,004 --> 00:32:05,883
ou vão ficar bebendo café na única casa no
estado em que sei o meu garoto não está?

370
00:32:06,009 --> 00:32:09,137
Não temos nenhuma pista ainda,
a não ser o casaco.

371
00:32:09,220 --> 00:32:12,056
Me dê isto!
É um casaco de pele de camelo de $500.

372
00:32:12,181 --> 00:32:15,435
Senhor, talvez queira lavar
as mãos nesta instância.

373
00:32:16,853 --> 00:32:19,397
Que droga!

374
00:32:19,480 --> 00:32:25,695
Sem pistas! Todo mundo deixa micróbios
e sei lá. Esse é o seu forte, não é?

375
00:32:25,778 --> 00:32:29,032
Rastrear micróbios deixados por
criminosos e comunistas, etc.

376
00:32:29,115 --> 00:32:31,618
<i>Esta</i> é <i>a sua raison d'être, não</i> é?

377
00:32:31,701 --> 00:32:34,787
Sem pistas!
Quero o Nathan Júnior de volta!

378
00:32:34,871 --> 00:32:36,998
Ou seja lá qual for que eles pegaram!

379
00:32:37,081 --> 00:32:40,960
Ele está lá fora em algum lugar.
Algo leva até ele!

380
00:32:41,044 --> 00:32:45,214
Vocês têm de saber a diferença
entre uma pista e um buraco no chão!

381
00:33:50,947 --> 00:33:54,075
Ótimos cereais, Sra. McDunnough.

382
00:34:01,708 --> 00:34:03,960
Por que não está amamentando?

383
00:34:05,461 --> 00:34:07,547
Parece perfeitamente capaz.

384
00:34:07,630 --> 00:34:09,716
- Não é da tua conta.
- Madame,

385
00:34:09,799 --> 00:34:13,970
se não amamentá-Io, ele vai odiá-Ia mais
tarde. E por isso que acabamos na prisão.

386
00:34:14,095 --> 00:34:17,014
É o que o Dr. Schwartz nos diz.

387
00:34:17,140 --> 00:34:19,183
Rapazes.

388
00:34:20,810 --> 00:34:22,937
Bom dia, Hi.

389
00:34:27,150 --> 00:34:28,985
Hi...

390
00:34:30,486 --> 00:34:32,822
Oh, sim.

391
00:34:34,365 --> 00:34:36,159
Digam, rapazes...

392
00:34:36,242 --> 00:34:38,619
Vocês não se importariam de sumir

393
00:34:38,703 --> 00:34:41,122
por umas duas horas esta tarde,
se importariam?

394
00:34:41,205 --> 00:34:44,167
Teremos a visita de uns amigos decentes.

395
00:34:47,128 --> 00:34:49,255
O que a Ed quer dizer é...

396
00:34:50,214 --> 00:34:53,551
já que vocês dois são procurados,

397
00:34:54,510 --> 00:35:00,933
não seria bom que vocês fossem vistos
aqui. E para a sua própria proteção.

398
00:35:01,017 --> 00:35:04,061
- É claro, H. I.
- Você é quem sabe, Hi.

399
00:35:05,021 --> 00:35:09,233
De fato, amor, acho que vou
evitar este encontro também.

400
00:35:09,358 --> 00:35:14,071
O Glen não vai se importar. Vou sair
com os rapazes para tomar uma coca-cola.

401
00:35:14,989 --> 00:35:17,867
- Claro, H. I.
- Adoraríamos que viesse, Hi.

402
00:35:21,829 --> 00:35:25,208
Talvez não seja tão grande ideia assim.

403
00:35:29,420 --> 00:35:31,964
Tantos compromissos sociais,

404
00:35:33,216 --> 00:35:35,301
tão pouco tempo.

405
00:35:43,684 --> 00:35:46,437
Cadê o bebê? Onde ele está?

406
00:35:46,521 --> 00:35:49,690
- Vá achá-Io, bem!
- Corta essa, Glen!

407
00:35:49,816 --> 00:35:51,901
Ele está dormindo agora.

408
00:35:51,984 --> 00:35:54,070
Droga! Espero que
não o tenhamos acordado!

409
00:35:54,195 --> 00:35:56,906
Posso só dar uma olhadinha?

410
00:35:57,406 --> 00:36:01,118
Venham, garotos!
Fiquem longe do carro do Sr. McDunnough!

411
00:36:08,751 --> 00:36:11,087
Qual o nome dele?

412
00:36:12,004 --> 00:36:16,050
Hi... Hi Júnior, até pensarmos num melhor.

413
00:36:16,843 --> 00:36:19,637
Por que não o chama de Jason?
Adoro nomes bíblicos.

414
00:36:19,720 --> 00:36:22,890
Se tivesse outro,
eu o chamaria de Jason, Caleb ou Tobi.

415
00:36:23,933 --> 00:36:27,603
Ele é um anjo!
Um anjo caído do céu!

416
00:36:27,687 --> 00:36:29,939
Eu tive meus filhos da maneira mais dura.

417
00:36:30,022 --> 00:36:34,068
Me diga como teve este anjinho.
Ele voou direto do céu?

418
00:36:34,151 --> 00:36:37,154
- Bem...
- Vai mandá-Io para o Estado do Arizona.

419
00:36:42,243 --> 00:36:44,287
Me dê uma piscadinha!

420
00:36:46,873 --> 00:36:50,459
- Quer uma cerveja, Glen?
- O Papa usa um chapéu engraçado?

421
00:36:50,543 --> 00:36:53,713
É, Glen, acho que é meio engraçado.

422
00:36:53,796 --> 00:36:58,968
Diga, isso me lembra. Quantos polacos
é preciso para enroscar uma lâmpada?

423
00:36:59,051 --> 00:37:01,429
Não sei, Glen. Um?

424
00:37:01,512 --> 00:37:03,598
Não, três.

425
00:37:10,313 --> 00:37:16,110
Está errado. De novo... Por que é preciso
três polacos para enroscar uma lâmpada?

426
00:37:16,193 --> 00:37:20,281
- Eu não sei, Glen.
- Porque eles são burros demais!

427
00:37:22,074 --> 00:37:25,995
Droga, cara! Escute!
Qual o problema? Não entendeu?

428
00:37:28,497 --> 00:37:30,791
- Não, Glen, com certeza que não.
- Droga, cara.

429
00:37:30,917 --> 00:37:33,252
Acho que é por isso que
chamam de "a caminho de casa".

430
00:37:33,336 --> 00:37:36,339
- E por quê?
- Porque você só pega a caminho de casa.

431
00:37:36,422 --> 00:37:38,174
Eu já estou em casa, Glen.

432
00:37:39,383 --> 00:37:41,594
Você se mijou! Você se mijou!

433
00:37:41,677 --> 00:37:44,680
O Sr. McDunnough se mijou, papai!

434
00:37:44,764 --> 00:37:47,600
Isso me lembra.
Como conseguiu esse garoto tão depressa?

435
00:37:47,683 --> 00:37:50,561
Eu e a Dot tentamos adotar -
algo de errado com o meu sêmem.

436
00:37:50,645 --> 00:37:53,332
Nos disseram que teríamos de esperar
5 anos por um bebê branco saudável.

437
00:37:53,356 --> 00:37:57,109
Eu disse "cinco anos, um bebê branco
saudável? Certo, o que mais tem?"

438
00:37:57,193 --> 00:37:58,778
Disseram que tinham dois coreanos

439
00:37:58,861 --> 00:38:02,281
e um preto nascido
com o coração do lado de fora.

440
00:38:02,365 --> 00:38:05,368
- Este é um mundo louco.
- Alguém devia vender entradas.

441
00:38:05,451 --> 00:38:07,536
Certo. Eu compraria um.

442
00:38:09,205 --> 00:38:14,335
Esse Buford é um danado.
Ele já sabe o abecedário. Veja só.

443
00:38:14,418 --> 00:38:16,837
Se manda, garoto!

444
00:38:19,048 --> 00:38:22,134
Mas como ia dizendo,
como conseguiu o garoto?

445
00:38:22,218 --> 00:38:25,930
Essa coisa é de quem indica.

446
00:38:26,806 --> 00:38:29,058
Por aqui você tem favoritismo.

447
00:38:29,183 --> 00:38:31,435
A Ed tem uma amiga numa das agências.

448
00:38:31,560 --> 00:38:35,398
Talvez ela possa nos ajudar. Tem alguma
coisa errada com o meu sêmem.

449
00:38:35,481 --> 00:38:37,858
Como vai chamá-Io?

450
00:38:37,984 --> 00:38:40,152
Ed. Ed Júnior.

451
00:38:40,236 --> 00:38:42,029
Mas pensei que fosse um garoto.

452
00:38:42,113 --> 00:38:44,782
Como em Edward. Nós gostamos do nome.

453
00:38:44,865 --> 00:38:47,743
É um bom nome.
Não acho que precisamos de outra criança,

454
00:38:47,827 --> 00:38:50,579
mas a Dot diz que esses estão
ficando grandes demais para acariciar.

455
00:38:50,663 --> 00:38:52,748
Isso me lembra...

456
00:38:53,791 --> 00:38:56,961
Cuidado para não se cortar, Mordecai.

457
00:38:58,045 --> 00:39:01,090
E tem a difteria-tétano.

458
00:39:01,173 --> 00:39:02,842
Eles precisam dessas injeções cedo,

459
00:39:02,925 --> 00:39:05,594
ou ficam com a mandíbula travada
e visão noturna.

460
00:39:05,678 --> 00:39:09,098
E tem também a vacina para varíola,
catapora e sarampo.

461
00:39:09,223 --> 00:39:13,436
Se o seu for como os nossos, é melhor
que tome todas elas antes que ele as tome.

462
00:39:13,519 --> 00:39:19,025
- Quem é o teu pediatra?
- Não temos um exato, ainda, temos?

463
00:39:21,527 --> 00:39:26,115
- Não, acho que não temos ainda.
- Jesus! Vocês precisam de um já!

464
00:39:26,198 --> 00:39:28,200
E se o bebê ficar doente, querido?

465
00:39:28,284 --> 00:39:30,327
Mesmo que não fique,
ele precisa da vacina.

466
00:39:30,453 --> 00:39:33,372
Ele precisa da vacina, querido.

467
00:39:33,456 --> 00:39:37,418
- Já começou <i>as</i> contas bancárias?
- Já começamos? Temos de fazer.

468
00:39:37,501 --> 00:39:41,255
- Para que, Dot?
- Aparelho de dentes e universidade.

469
00:39:41,338 --> 00:39:46,594
Use iodo, talvez ajude com os aparelhos.
Não vai interferir com a universidade.

470
00:39:46,677 --> 00:39:51,140
Riley! Tire a fralda da cabeça!
Ponha de volta na tua irmã!

471
00:39:51,223 --> 00:39:54,810
De qualquer maneira,
o seguro de vida tá feito.

472
00:39:54,894 --> 00:39:57,271
Já fizemos isso, querido?

473
00:39:58,522 --> 00:39:59,774
Tem de fazer, Hi.

474
00:39:59,857 --> 00:40:02,818
- A Ed está de mãos cheias com este anjo.
- Sim, madame.

475
00:40:02,902 --> 00:40:07,406
E se um caminhão espalhasse
o teu cérebro pela rodovia?

476
00:40:07,490 --> 00:40:10,242
É, querido. E se você for atropelado?

477
00:40:10,326 --> 00:40:13,329
Ou se for levado por um tufão?

478
00:40:14,038 --> 00:40:18,167
Isso me lembra. Já ouviu aquela
da pessoa de origem polonesa?

479
00:40:18,292 --> 00:40:21,253
Ele entra num bar com um
enorme monte de merda na mão

480
00:40:21,337 --> 00:40:24,173
e diz "Veja no que quase pisei em cima!"

481
00:40:24,256 --> 00:40:29,470
- É, essa é engraçada.
- E sim! Porra, cara, qual o problema?

482
00:40:30,346 --> 00:40:33,349
Não sei. Talvez seja...

483
00:40:34,517 --> 00:40:37,686
a esposa, criança, vida familiar.
Quero dizer...

484
00:40:40,481 --> 00:40:43,275
Você está satisfeito, Glen?

485
00:40:44,401 --> 00:40:47,154
Você não se sente às vezes... sufocado?

486
00:40:47,947 --> 00:40:51,909
Como se tivesse alguma
coisa te empurrando para baixo?

487
00:40:53,077 --> 00:40:55,871
É, eu conheço esse sentimento.

488
00:40:57,706 --> 00:41:02,128
Eu falei para a Dot perder
peso, mas ela não escuta.

489
00:41:03,129 --> 00:41:07,424
Não, cara, eu sei o que quer dizer. Você
agora tem todas essas responsabilidades.

490
00:41:07,550 --> 00:41:11,762
Está casado, tem filho,
parece que a sua vida toda está ditada...

491
00:41:11,846 --> 00:41:14,807
- Onde está o entusiasmo?
- E, Glen, acho que é isso aí.

492
00:41:14,890 --> 00:41:17,768
Esta é a doença, mas existe a cura.

493
00:41:17,852 --> 00:41:19,019
Ah, é?

494
00:41:19,145 --> 00:41:22,314
Dr. Glen está aqui para lhe
dizer que você pode se curar.

495
00:41:22,398 --> 00:41:27,111
- O que tenho de fazer?
- Você só tem de expandir a mente.

496
00:41:27,194 --> 00:41:30,239
Se eu lhe perguntasse
"O que você acha da Dot?"

497
00:41:30,322 --> 00:41:32,783
Bem, ela é uma boa mulher.

498
00:41:32,867 --> 00:41:37,037
Certo, talvez não adivinhe só
de olhar para ela, mas ela é quente.

499
00:41:37,163 --> 00:41:39,915
- É mesmo?
- T-l... R-E-S-A.

500
00:41:40,624 --> 00:41:44,587
- Mas o que isso tem a ver...
- Não me apresse.

501
00:41:44,670 --> 00:41:46,964
A coisa com a Dot é que...

502
00:41:47,047 --> 00:41:49,758
Ela que me falou. Ela acha...

503
00:41:51,177 --> 00:41:53,762
Ela acha que você é atraente.

504
00:41:54,263 --> 00:41:55,264
<i>É?</i>

505
00:41:55,347 --> 00:42:00,019
E eu poderia dizer o mesmo sobre a Ed.

506
00:42:01,061 --> 00:42:04,398
- Do que está falando, Glen?
- Do que estou falando?

507
00:42:04,481 --> 00:42:07,276
Estou falando sobre sexo.
Do que você está falando?

508
00:42:07,359 --> 00:42:10,946
Estou falando sobre <i>l'amour.</i>
De que eu e a Dot somos swingers.

509
00:42:11,030 --> 00:42:15,451
De troca. Estou falando de troca de mulher.

510
00:42:15,784 --> 00:42:18,621
No que hoje se chama,
"casamento aberto"...

511
00:42:20,873 --> 00:42:23,792
Mantenha as suas mãos imundas
longe da minha mulher.

512
00:42:27,421 --> 00:42:30,591
Só estava tentando ajudar! Seu maluco!

513
00:42:30,799 --> 00:42:34,970
- Você é maluco, cara!
- Fique longe da minha mulher!

514
00:42:35,054 --> 00:42:37,264
Você é maluco! Tenho pena de você!

515
00:42:51,153 --> 00:42:53,072
Nós finalmente conhecemos gente decente

516
00:42:53,155 --> 00:42:55,991
e você quebra o nariz dele.
Não é engraçado, Hi.

517
00:42:56,075 --> 00:43:00,037
- Os garotos acharam engraçado.
- Bem, eles são apenas crianças.

518
00:43:00,162 --> 00:43:04,708
Você é um homem maduro com
responsabilidades. O que deu em você?

519
00:43:05,668 --> 00:43:08,545
- Ele estava me provocando.
- Como fez isso?

520
00:43:12,549 --> 00:43:15,886
- Deixa prá Iá.
- Mas, Hi, ele é o teu chefe.

521
00:43:15,970 --> 00:43:18,514
Ele vai te despedir agora.

522
00:43:19,098 --> 00:43:21,934
- Acho que sim.
- E o que será de nós três?

523
00:43:22,017 --> 00:43:25,187
O que será do nosso núcleo familiar?

524
00:43:29,024 --> 00:43:32,569
- Com um homem como marido.
- Isso não é resposta.

525
00:43:33,779 --> 00:43:36,991
- Amor, esta é a única resposta.
- Isso não é resposta.

526
00:43:37,074 --> 00:43:39,368
Com um homem como marido.

527
00:43:46,917 --> 00:43:49,253
O Nathan precisa de fraldas.

528
00:43:51,797 --> 00:43:54,133
Eu já volto.

529
00:43:56,302 --> 00:43:59,221
PARADA CURTA

530
00:43:59,305 --> 00:44:01,307
Fique de cinto afivelado.

531
00:44:01,390 --> 00:44:03,017
MEIAS DE SEDA

532
00:44:07,396 --> 00:44:09,898
Acorde, filho.

533
00:44:11,275 --> 00:44:14,653
Vou levar estas fraldas
e toda a grana que tiver.

534
00:44:14,737 --> 00:44:19,158
"Não, não, não pelo pêlo do meu queixo"
disse o porquinho.

535
00:44:19,283 --> 00:44:21,410
Veja isto. Veja ele.

536
00:44:22,161 --> 00:44:24,288
"Então eu..."

537
00:44:28,500 --> 00:44:33,088
"Então eu assoprarei e
eu derrubarei a tua casa."

538
00:44:34,798 --> 00:44:36,425
Esse filho da mãe.

539
00:44:37,760 --> 00:44:39,845
Esse filho da mãe!

540
00:44:44,767 --> 00:44:48,645
- Seu filho da mãe!
- Depressa. A patroa está no meu pé.

541
00:44:49,438 --> 00:44:50,814
Seu filho da mãe!

542
00:44:52,941 --> 00:44:53,984
Qual é!

543
00:44:59,448 --> 00:45:01,575
Amor?

544
00:46:19,653 --> 00:46:22,156
Aquele filho da mãe.

545
00:46:22,239 --> 00:46:25,409
Segure-se, Nathan.
Vamos pegar o papai.

546
00:46:41,967 --> 00:46:44,553
Filho, você tem uma meia na cabeça.

547
00:46:44,678 --> 00:46:46,847
Vai. Dirija rápido, certo?

548
00:47:03,697 --> 00:47:05,282
Espere. A patroa.

549
00:47:05,407 --> 00:47:08,494
Amor! Cuidado com o bebê!

550
00:47:27,262 --> 00:47:30,682
Segure-se, Nathan.
Vamos tomar um atalho.

551
00:47:38,357 --> 00:47:39,608
<i>Posso parar agora?</i>

552
00:47:47,574 --> 00:47:49,117
Obrigado.

553
00:47:53,747 --> 00:47:56,041
<i>Isso é propriedade privada, filho.</i>

554
00:47:56,124 --> 00:48:01,088
<i>Saia e mostre-se para os
oficiais Steensma e Scott.</i>

555
00:48:10,931 --> 00:48:12,975
Filho da mãe!

556
00:48:22,568 --> 00:48:25,112
CUPONS DUPLOS

557
00:49:36,683 --> 00:49:39,728
Obrigado, amor, mas você
não tinha de fazer isto.

558
00:49:39,853 --> 00:49:42,939
Filho da mãe!
E se eu e o bebê tivéssemos sido pegos?

559
00:49:43,065 --> 00:49:46,026
- Vire à esquerda, ali.
- Ele teria sido cúmplice.

560
00:49:46,109 --> 00:49:50,822
- Não usei munição.
- Que tipo de vida é essa para um bebê?

561
00:49:50,906 --> 00:49:53,283
- Você tem de dar o exemplo.
- Do quê?

562
00:49:53,367 --> 00:49:57,245
Eu nunca posei do tipo executivo, de terno.
Vire à direita.

563
00:49:57,329 --> 00:50:02,918
- Temos um filho agora! Tudo mudou!
- O Nathan Júnior me aceita pelo que sou.

564
00:50:03,043 --> 00:50:07,923
E acho melhor que você também aceite.
Sabe, amor: eu sou legal, você é legal.

565
00:50:08,048 --> 00:50:10,842
- E é isso aí.
- Eu sei, mas, amor...

566
00:50:10,926 --> 00:50:13,387
Eu venho de uma longa
família de descobridores.

567
00:50:13,470 --> 00:50:16,682
Aqui. Vire aqui.
De gente que gosta de ar livre.

568
00:50:16,765 --> 00:50:20,602
Não vou viver assim, Hi.
Não é vida em família.

569
00:50:20,686 --> 00:50:24,106
<i>Bem, não 'e Ozzie e Harriet.</i>

570
00:50:49,673 --> 00:50:54,136
Vocês têm de ir. Não é nada pessoal, mas
estão sendo procurados pelas autoridades.

571
00:50:54,219 --> 00:50:57,931
E, na minha opinião,
vocês são má influência neste lar.

572
00:50:58,014 --> 00:51:00,142
Bem, madame...

573
00:51:01,017 --> 00:51:03,520
Não tivemos a intenção
de influenciar ninguém.

574
00:51:03,645 --> 00:51:06,189
E se assim foi, nós pedimos desculpas.

575
00:51:06,314 --> 00:51:11,194
Amanhã vou sair para ver as vacinas.
Quando voltar, é melhor que tenham ido.

576
00:51:30,380 --> 00:51:32,841
O que ele precisa, a difteria-tétano?

577
00:51:33,341 --> 00:51:37,471
Eu lamento, rapazes,
mas quando a Ed fica brava,

578
00:51:37,554 --> 00:51:40,432
sabe, ela fica com ideia fixa.

579
00:51:40,515 --> 00:51:43,435
Não há nada do que se desculpar, H. I.

580
00:51:44,144 --> 00:51:47,230
A situação está bem clara.

581
00:51:48,398 --> 00:51:52,319
É. Acho que a patroa
quer que a gente se mande.

582
00:51:52,402 --> 00:51:55,947
H. I., me desculpe por dizer,

583
00:51:57,532 --> 00:52:02,496
- tenho a impressão de que não está bem.
- A Edwina normalmente é um doce.

584
00:52:02,579 --> 00:52:05,749
E como sempre, não ficaria surpreso

585
00:52:05,832 --> 00:52:10,462
se a fonte de discórdia fosse financeira.

586
00:52:10,545 --> 00:52:15,217
De fato, eu perdi o meu emprego hoje.

587
00:52:16,551 --> 00:52:21,515
Hi, você é jovem e tem saúde.
O que quer com um emprego?

588
00:52:21,598 --> 00:52:25,519
Mas eu prefiro acender uma vela
do que amaldiçoar sua escuridão.

589
00:52:25,602 --> 00:52:31,066
Como sabe, o Evelle aqui e eu não
vamos a lugar algum sem um propósito.

590
00:52:32,317 --> 00:52:35,070
E aqui estamos no seu pequeno lar.

591
00:52:38,073 --> 00:52:41,243
- Vimos convidá-Io para uma coisinha.
- Um banco, H. I.

592
00:52:41,326 --> 00:52:43,411
Qual é!

593
00:52:44,246 --> 00:52:48,208
Eu sei que tem preferência por
mercados, mas que droga, H. I.,

594
00:52:49,876 --> 00:52:53,004
o sol não nasce e se
põe sobre um mercadinho.

595
00:52:53,088 --> 00:52:57,133
É como diz o Dr. Schwartz,
você tem de ter um pouco de ambição.

596
00:52:57,259 --> 00:53:02,639
Estávamos vendo na TV.
Alguém roubou um dos bebês Arizona.

597
00:53:05,475 --> 00:53:09,187
- Pelo amor de Deus.
- Aí está alguém pensando grande.

598
00:53:09,271 --> 00:53:14,860
Aqui está você, bundando, brincando de
casinha com... não me entenda mal, H. I.,

599
00:53:14,943 --> 00:53:19,865
com uma boa mulher, mas uma dessas
que precisa de outro tipo de homem.

600
00:53:19,948 --> 00:53:25,287
- Acho que não é da tua conta...
- Espere aí, H. I. Veja só.

601
00:53:25,370 --> 00:53:27,122
Uma foto do EI Dorado.

602
00:53:27,247 --> 00:53:30,959
Os locais o chamam do Banco dos
Fazendeiros e Mecânicos de La Grange.

603
00:53:31,042 --> 00:53:34,713
Parece um banco de sementes...
E mesmo um banco de sementes.

604
00:53:34,796 --> 00:53:38,550
Todo trimestre, tem mais dinheiro
lá do que mosca num churrasco.

605
00:53:38,633 --> 00:53:39,652
REFINANCIAMENTO!
BANCO DOS FAZENDEIROS E MECÂNICOS

606
00:53:39,676 --> 00:53:40,736
DE LA GRANGE OFERECE
FINANCIAMENTO BARATO

607
00:53:40,760 --> 00:53:43,889
- E adivinha que dia é amanhã.
- Quando todas as sementes vierem e

608
00:53:43,972 --> 00:53:46,558
descontarem seus cheques.

609
00:53:46,641 --> 00:53:48,977
- Informação de primeira, H. I.
- Consegui no xadrez

610
00:53:49,102 --> 00:53:51,229
um cara chamado Lawrence Spivey,

611
00:53:51,313 --> 00:53:53,773
um dos subsecretários de agricultura
do Dick Nixon.

612
00:53:53,857 --> 00:53:56,017
Preso por ter solicitado
sexo de uma policial estadual.

613
00:53:56,109 --> 00:53:59,529
Normalmente não nos associamos
com esse tipo de gente, mas...

614
00:53:59,613 --> 00:54:02,532
ele estava tentando causar impressão.

615
00:54:02,616 --> 00:54:04,409
Rapazes, eu não posso.

616
00:54:04,492 --> 00:54:08,538
Hi, precisamos de alguém
com arma, dando cobertura,

617
00:54:08,622 --> 00:54:10,999
enquanto entramos e pegamos a grana.

618
00:54:11,082 --> 00:54:15,378
Você entende, H. I.? Se isso der
certo, é apenas o começo de uma onda

619
00:54:15,503 --> 00:54:17,339
no sudoeste inteiro.

620
00:54:17,422 --> 00:54:21,384
Vamos continuar até que possamos nos
aposentar... ou formos pegos.

621
00:54:22,427 --> 00:54:25,013
De qualquer jeito,
estaremos feitos para a vida toda.

622
00:54:30,352 --> 00:54:32,604
Rapazes, é uma oferta generosa, mas...

623
00:54:33,605 --> 00:54:36,775
vocês estão sugerindo que
eu simplesmente deixe a Ed.

624
00:54:38,151 --> 00:54:40,779
E isso seria uma grande covardia,
não seria?

625
00:54:40,862 --> 00:54:43,448
Seria? Pense bem, H. I.

626
00:54:45,033 --> 00:54:49,287
Me parece que sentado aqui você
não está lhe fazendo nenhum bem.

627
00:54:49,371 --> 00:54:52,540
E não está sendo fiel
à sua própria natureza.

628
00:55:07,013 --> 00:55:09,265
<i>Minha querida Edwina,</i>

629
00:55:10,558 --> 00:55:13,645
<i>esta noite, enquanto você e
o Nathan dormem,</i>

630
00:55:13,728 --> 00:55:15,730
<i>meu coração está cheio de angústia.</i>

631
00:55:17,482 --> 00:55:23,571
<i>Espero que ambos entendam,
e me perdoem pelo que decidi fazer.</i>

632
00:55:24,489 --> 00:55:27,867
<i>Quando lerem isto, eu terei partido.</i>

633
00:55:31,204 --> 00:55:34,416
<i>Eu jamais serei
o homem que quer que eu seja.</i>

634
00:55:35,500 --> 00:55:40,296
<i>O marido e o pai que
você e o Nathan merecem.</i>

635
00:55:42,590 --> 00:55:44,884
<i>Talvez tenha sido a minha criação.</i>

636
00:55:45,635 --> 00:55:49,014
<i>Talvez os meus genes tenham defeito.</i>

637
00:55:50,682 --> 00:55:52,767
<i>Eu não sei.</i>

638
00:55:52,892 --> 00:55:54,269
PAI OFERECE $25.000 DE RECOMPENSA

639
00:55:54,394 --> 00:55:58,982
<i>Mas os acontecimentos dos
últimos dias mostram claramente</i>

640
00:56:00,775 --> 00:56:06,281
<i>que eu não tenho a força de
caráter para criar uma família</i>

641
00:56:06,406 --> 00:56:10,118
<i>de maneira apropriada para um adulto.</i>

642
00:56:12,620 --> 00:56:14,914
<i>Digo isto com vergonha em meu coração.</i>

643
00:56:19,044 --> 00:56:23,631
<i>Eu os amarei sempre,
verdadeiramente e profundamente.</i>

644
00:56:25,967 --> 00:56:31,306
<i>Mas temo que se ficar, só traria problemas</i>

645
00:56:31,431 --> 00:56:34,726
<i>para você e o Nathan Júnior.</i>

646
00:56:36,269 --> 00:56:39,147
<i>Percebo as nuvens se
acumulando, mesmo agora.</i>

647
00:56:40,940 --> 00:56:44,277
<i>Se eu deixar, tomara,</i>

648
00:56:45,904 --> 00:56:48,156
<i>elas se dissiparão comigo.</i>

649
00:56:50,700 --> 00:56:52,786
<i>Não posso mais tardar.</i>

650
00:56:54,245 --> 00:57:00,293
<i>É melhor ir, lhes mandarei dinheiro
e deixarei que amaldiçoem o meu nome.</i>

651
00:57:03,505 --> 00:57:05,590
<i>Com todo amor</i> -

652
00:57:10,470 --> 00:57:12,514
<i>Herbert.</i>

653
00:57:38,623 --> 00:57:42,210
ARIZONA AO NATURAL

654
00:58:13,074 --> 00:58:16,911
Sr. Arizona, ele simplesmente
foi entrando. Devo chamar o Duane?

655
00:58:18,121 --> 00:58:21,583
Droga, não.
Por que acordar o guarda de segurança?

656
00:58:21,708 --> 00:58:23,751
Eu mesmo tomo conta disto.

657
00:58:37,724 --> 00:58:40,476
- Tem moscas aqui.
- Duvido.

658
00:58:41,603 --> 00:58:46,232
Este lugar tem ambiente climatizado.
Todas as janelas estão vedadas.

659
00:58:47,942 --> 00:58:52,113
- Quem diabos é você?
- Smalls. Leonard Smalls.

660
00:58:53,448 --> 00:58:56,951
Meus amigos me chamam Lenny.
Mas eu não tenho amigos.

661
00:58:58,161 --> 00:59:01,039
Pare. Você vai me fazer chorar.

662
00:59:01,164 --> 00:59:06,002
Escute, Leonard... você quer algum
móvel ou uma privada, eles estão na loja.

663
00:59:06,127 --> 00:59:09,505
Não sou um cliente.
Sou caçador de homens.

664
00:59:10,840 --> 00:59:14,552
É claro, ocasionalmente eu caço bebês.

665
00:59:14,636 --> 00:59:18,181
Ouvi dizer que você tem um perdido.

666
00:59:18,264 --> 00:59:21,434
- O que você sabe a respeito?
- Isso é negócio meu.

667
00:59:21,517 --> 00:59:25,146
Sou um rastreador, e metade cão de caça.

668
00:59:26,522 --> 00:59:32,278
Mas quando algum malandro foge do
xadrez, ou da fiança, é a mim que chamam.

669
00:59:32,362 --> 00:59:34,489
Moço...

670
00:59:34,572 --> 00:59:39,953
Já tenho a polícia e os federais
procurando pelo meu garoto.

671
00:59:40,036 --> 00:59:44,374
- Se você tem alguma informação...
- Os tiras não vão achar o seu garoto.

672
00:59:44,457 --> 00:59:47,835
Um tira não conseguiria achar o próprio
traseiro se tivesse um sino grudado nele.

673
00:59:47,961 --> 00:59:51,589
Se quer achar um fora da lei,
você chama um fora da lei.

674
00:59:51,673 --> 00:59:55,093
<i>Se quer achar</i> um
<i>Dunkin' Donuts,</i> chame um <i>tira.</i>

675
00:59:56,177 --> 01:00:00,014
Smalls, primeiro,
tire a droga dos seus pés da minha mesa.

676
01:00:00,890 --> 01:00:06,229
Segundo, todo mundo sabe que ofereci
recompensa de 25 mil para o meu garoto.

677
01:00:06,312 --> 01:00:09,023
Se puder achá-Io, reivindique-a.

678
01:00:09,857 --> 01:00:13,027
Além disso, o que temos a discutir?

679
01:00:14,696 --> 01:00:17,407
Preço. Preço justo.

680
01:00:19,075 --> 01:00:23,663
Não é o que você estipula.
E o que o mercado dita.

681
01:00:23,913 --> 01:00:25,999
Simples economia de mercado.

682
01:00:26,082 --> 01:00:32,380
Agora, tem gente, que conheço,
que pagaria muito mais do que $25.000

683
01:00:32,463 --> 01:00:34,882
por um bebê saudável.

684
01:00:35,008 --> 01:00:38,469
- Como assim?
- Vou lhe dar uma ideia.

685
01:00:38,803 --> 01:00:43,725
Quando bebê, eu mesmo
alcancei $30.000 no mercado negro.

686
01:00:43,808 --> 01:00:46,602
Dólares de 1954.

687
01:00:46,686 --> 01:00:50,648
Mas por 50 mil, eu o rastrearei

688
01:00:52,025 --> 01:00:53,693
e o acharei.

689
01:00:57,947 --> 01:01:01,617
E as pessoas que o pegaram...
Eu dou um jeito neles.

690
01:01:02,910 --> 01:01:04,579
<i>Por conta da casa.</i>

691
01:01:06,080 --> 01:01:10,335
- E se eu não pagar?
- Fico com o garoto do mesmo jeito.

692
01:01:12,170 --> 01:01:15,340
Se você não pagar, o mercado paga.

693
01:01:16,591 --> 01:01:19,093
Quer saber o que eu penso?

694
01:01:19,886 --> 01:01:22,597
Acho que você é um homem mau.

695
01:01:23,765 --> 01:01:28,519
Acho que isso não passa de um golpe.

696
01:01:28,895 --> 01:01:31,439
Acho que foi você quem
pegou o Nathan Júnior

697
01:01:31,522 --> 01:01:34,776
e acho que é você que vai levar uma.

698
01:01:34,859 --> 01:01:37,737
E acho que vou pegar o telefone
e chamar os tiras agora mesmo...

699
01:01:41,908 --> 01:01:45,370
Acorde, H. I.!
Hoje é o primeiro dia do resto da sua vida.

700
01:01:45,453 --> 01:01:49,540
E já está arruinando-o.
A patroa está para chegar.

701
01:01:49,624 --> 01:01:52,794
- Onde está o bebê?
- No quarto, no berço.

702
01:01:52,919 --> 01:01:56,005
Está chupando palito de dente.
Ele está bem.

703
01:02:00,510 --> 01:02:03,221
- Está esperando alguém?
- Não.

704
01:02:08,976 --> 01:02:11,354
Não se deixem ver.

705
01:02:14,982 --> 01:02:18,152
- Bom dia, Glen.
- Não vou entrar se não se importa.

706
01:02:18,236 --> 01:02:20,238
Vou manter distância.

707
01:02:20,363 --> 01:02:23,408
- Eu não o convidei para entrar, Glen.
- Nem se preocupe.

708
01:02:23,491 --> 01:02:25,910
Primeiro, você está despedido,
oficialmente.

709
01:02:25,993 --> 01:02:28,663
Eu meio que imaginei isso, Glen.

710
01:02:28,746 --> 01:02:31,666
Bem, não foi por isso que vim aqui.
Não, senhor!

711
01:02:31,749 --> 01:02:35,253
Não. Você está numa
encrenca danada, meu amigo.

712
01:02:35,378 --> 01:02:39,549
- Por que você não se acalma?
- Por que você não tenta me acalmar?

713
01:02:39,841 --> 01:02:44,137
Sabe o bebê que você tem aí dentro?
Lembra? Eu sei o seu nome verdadeiro!

714
01:02:44,220 --> 01:02:49,767
- Quer falar mais baixo, Glen?
- Eu falo do jeito que quiser!

715
01:02:50,435 --> 01:02:56,649
Seu nome não é Hi Júnior, não é Ed Júnior,
é Júnior, sem dúvida. Mas é Nathan Júnior!

716
01:02:56,732 --> 01:02:59,277
Fique longe de mim, McDunnough!

717
01:03:00,528 --> 01:03:06,701
É. Você é muito valente
quando tem uma arma por perto!

718
01:03:06,784 --> 01:03:09,745
- Não sou valente, coisa nenhuma.
- E isso mesmo.

719
01:03:09,829 --> 01:03:12,290
E agora você está à minha mercê.

720
01:03:14,667 --> 01:03:18,129
Sou seu pior pesadelo.
Eu iria entregá-Io pela recompensa,

721
01:03:18,212 --> 01:03:21,966
mas a Dot quer algo para acariciar.
Acho que vou chamar o bebê

722
01:03:22,049 --> 01:03:24,510
Glen Júnior de agora em diante!

723
01:03:25,511 --> 01:03:28,431
Eu lhe dou dois dias
para dar a notícia à Ed!

724
01:03:32,059 --> 01:03:34,645
A Dot volta aqui amanhã para pegá-Io.

725
01:03:36,647 --> 01:03:38,983
É isso, ou você irá para a cadeia.

726
01:03:40,735 --> 01:03:42,612
Ah, antes que eu me esqueça.

727
01:03:42,695 --> 01:03:48,284
Você receberá a conta do médico
em alguns dias. E melhor você pagar!

728
01:04:09,931 --> 01:04:12,767
- O que está havendo aqui?
- É apenas negócio.

729
01:04:12,850 --> 01:04:15,102
Pode ser da maneira fácil ou difícil, H. I.

730
01:05:10,866 --> 01:05:13,327
Deus do Céu!

731
01:05:57,330 --> 01:05:59,624
Os CUIDADOS COM BEBÊS E
DE CRIANÇAS DO DR. SPOCK

732
01:06:24,565 --> 01:06:25,775
Bom!

733
01:06:25,858 --> 01:06:31,072
Sei que você está preocupada,
mas vamos pegá-Io de volta. Sem dúvida.

734
01:06:31,155 --> 01:06:34,075
É isso aí. E pronto. E tem outra coisa...

735
01:06:34,200 --> 01:06:38,954
Serei uma pessoa melhor doravante.
E assim que será. E oficial.

736
01:06:39,038 --> 01:06:41,540
Você estava certa.
Até um cego pode ver isso.

737
01:06:41,624 --> 01:06:44,085
Eles não vão machucá-Io.
Estão nessa pela grana.

738
01:06:44,168 --> 01:06:46,962
Mas sou um homem mudado.
Você estava certa, eu estava errado.

739
01:06:47,046 --> 01:06:50,007
Temos uma família aqui. Vou começar
a agir de maneira responsável.

740
01:06:50,091 --> 01:06:53,302
Vamos indo, amor.
Vamos pegar o Nathan Júnior de volta!

741
01:07:03,396 --> 01:07:05,439
Eu adoro dirigir.

742
01:07:05,940 --> 01:07:09,819
- Rapaz, você disse algo lá atrás, parceiro.
- Sim, senhor.

743
01:07:09,902 --> 01:07:13,239
Acho que entre o resgate e o banco,

744
01:07:14,740 --> 01:07:18,494
nós estaremos feitos!

745
01:07:20,413 --> 01:07:21,747
Gale...

746
01:07:24,041 --> 01:07:26,711
O Júnior acabou de ter um acidente.

747
01:07:27,294 --> 01:07:30,840
- Como é que é, parceiro?
- Ele teve um pequeno acidente.

748
01:07:30,923 --> 01:07:35,344
- Como assim? Ele parece estar bem.
- Não, mexendo do jeito que a gente tá,

749
01:07:35,469 --> 01:07:39,098
uma cagadinha.

750
01:07:41,142 --> 01:07:43,227
Bem, isso é natural.

751
01:07:46,480 --> 01:07:48,524
- Gale?
- O que foi, irmãozinho?

752
01:07:51,068 --> 01:07:53,154
Ele sorriu pra mim.

753
01:07:56,323 --> 01:07:58,159
O menino sorriu pra mim.

754
01:07:58,284 --> 01:08:00,536
Vem aqui, rapaz. Bonito.

755
01:08:03,372 --> 01:08:08,836
- Sabe como colocar estas coisas?
- Enrola no traseiro e sobe pela virilha.

756
01:08:09,503 --> 01:08:14,300
Eu sei aonde colocar, colega.
Só quero saber se preciso de alfinetes.

757
01:08:14,383 --> 01:08:15,426
Bem, não.

758
01:08:15,509 --> 01:08:21,056
Eles vêm com fitas, ali. Ele tem tudo
o que precisa e tem as direções.

759
01:08:25,186 --> 01:08:28,564
Bexigas.
Ei, essas daí têm formatos engraçados?

760
01:08:28,689 --> 01:08:30,858
Bem, não, a não ser que
redondo seja engraçado.

761
01:08:31,192 --> 01:08:33,319
Levo esses também.

762
01:08:35,696 --> 01:08:37,323
Muito bem, agora...

763
01:08:37,406 --> 01:08:40,201
Deite aí, colega.

764
01:08:40,284 --> 01:08:42,036
Sim, senhor.

765
01:08:42,119 --> 01:08:46,582
Certo, quero que conte até... 825

766
01:08:46,707 --> 01:08:49,585
- e daí de volta até zero.
- Certo, tá bom.

767
01:08:49,710 --> 01:08:53,547
Daqui 5 minutos, volto para checar
se você não está trapaceando.

768
01:08:55,090 --> 01:08:57,343
- Depressa!
- Ele é uma belezinha

769
01:08:57,426 --> 01:09:01,305
- depois que se acostuma com você.
- Não sei até quanto esse daí sabe contar.

770
01:09:01,388 --> 01:09:04,308
Seis Mississippi, sete Mississippi,

771
01:09:04,391 --> 01:09:07,144
oito Mississippi, nove Mississippi...

772
01:09:07,228 --> 01:09:10,231
Tenho rango de bebê, Iencinho.

773
01:09:10,356 --> 01:09:14,026
As fraldas, do tipo descartável.
E um pacote de bexigas.

774
01:09:14,109 --> 01:09:17,488
- Dos que têm formato engraçado?
- Não, só circular.

775
01:09:17,571 --> 01:09:20,115
Diga, cadê o Júnior?

776
01:09:20,866 --> 01:09:24,245
- O quê? Você não o colocou para dentro?
- Não, pensei...

777
01:09:25,746 --> 01:09:27,832
Onde o deixamos?

778
01:09:44,974 --> 01:09:46,809
Não!

779
01:10:10,416 --> 01:10:15,421
801 Mississippi, 800 Mississippi...

780
01:10:22,803 --> 01:10:24,847
Júnior!

781
01:10:29,643 --> 01:10:33,439
791 Bobagem!

782
01:10:40,404 --> 01:10:43,115
790 Mississippi...

783
01:10:48,662 --> 01:10:51,540
- 787 Mississippi...
- Bebê! Bebê!

784
01:10:51,665 --> 01:10:54,168
Bebê! Bebê!

785
01:10:56,337 --> 01:10:58,964
Prometa que jamais o
deixaremos de novo, Gale.

786
01:10:59,048 --> 01:11:03,928
- Prometa que jamais desistiremos dele.
- Não vamos devolvê-Io, Evelle.

787
01:11:04,011 --> 01:11:06,263
Ele agora é nosso pequeno Gale Júnior.

788
01:11:20,527 --> 01:11:22,571
Ed...

789
01:11:25,240 --> 01:11:31,914
Eu sei que não posso
dar muito consolo agora.

790
01:11:34,375 --> 01:11:36,710
Mas permita-me que diga isto:

791
01:11:38,504 --> 01:11:41,840
- Você se sentirá muito melhor...
- Não quero me sentir melhor.

792
01:11:41,924 --> 01:11:45,386
- Amor...
- Não ligo mais para mim.

793
01:11:45,469 --> 01:11:48,597
Não ligo mais para nós.

794
01:11:48,722 --> 01:11:51,600
- Só quero o Nathan Júnior de volta a salvo.
- Eu sei disso.

795
01:11:51,725 --> 01:11:55,104
Se não o trouxermos de volta
a salvo, não quero mais viver.

796
01:11:55,187 --> 01:11:57,773
E mesmo que nós o trouxermos de volta,

797
01:11:57,856 --> 01:12:00,234
não quero mais continuar vivendo
com você.

798
01:12:09,076 --> 01:12:11,620
Acho que ainda o amo, Hi.

799
01:12:12,746 --> 01:12:15,082
Eu... Eu sei que sim.

800
01:12:15,708 --> 01:12:17,626
Eu nem culpo você.

801
01:12:17,751 --> 01:12:21,422
A coisa toda é maluca,
e foi tudo minha ideia.

802
01:12:21,505 --> 01:12:26,301
- De fato, eu levo grande...
- Deixe-me terminar.

803
01:12:27,177 --> 01:12:32,891
Desde que eles pegaram o Nathan, não
me sinto muito orgulhosa de mim mesma.

804
01:12:32,975 --> 01:12:37,146
Mesmo que a Sra. Arizona
tivesse mais do que pudesse cuidar,

805
01:12:38,188 --> 01:12:43,861
Eu era uma policial, que jurei
cumprir a constituição dos Estados Unidos.

806
01:12:43,944 --> 01:12:46,030
Amor, você se demitiu mesmo antes que...

807
01:12:46,113 --> 01:12:48,282
Esse não é o ponto, Hi.

808
01:12:48,365 --> 01:12:52,870
Nós não merecemos o Nathan Júnior
mais do que aqueles fugitivos.

809
01:12:53,954 --> 01:12:56,582
Se sou egoísta e irresponsável como você...

810
01:12:56,665 --> 01:12:58,250
Você não é tão ruim assim.

811
01:12:58,333 --> 01:13:01,962
Se sou tão ruim quanto você,
que bem faremos um ao outro?

812
01:13:04,048 --> 01:13:06,759
Nós somos uma enganação.

813
01:13:38,207 --> 01:13:40,667
PEIDO

814
01:13:44,296 --> 01:13:48,175
BANCO DOS FAZENDEIROS E
MECÂNICOS DE LA GRANGE

815
01:13:48,383 --> 01:13:50,469
BANCO

816
01:13:56,391 --> 01:13:58,477
- Ali está ele.
- É.

817
01:13:59,019 --> 01:14:01,271
Bem... vamos até Iá.

818
01:14:02,314 --> 01:14:05,526
- O que faremos com Gale Júnior?
- Ele fica aqui.

819
01:14:05,818 --> 01:14:09,863
Está maluco? E se formos mortos?

820
01:14:10,030 --> 01:14:13,033
Levaria horas até que o descobrissem.

821
01:14:14,409 --> 01:14:17,121
Certo, seus Caipiras, é um assalto!

822
01:14:17,204 --> 01:14:20,707
Todo mundo parado!
Todo mundo no chão!

823
01:14:26,421 --> 01:14:28,549
Então, o que vai ser, meu jovem?

824
01:14:28,674 --> 01:14:31,885
Fico parado ou deito no chão?

825
01:14:31,969 --> 01:14:36,181
O que quero dizer é,
se ficar parado, não posso abaixar

826
01:14:36,557 --> 01:14:39,476
e se abaixo, estarei em movimento.
Você entende?

827
01:14:39,560 --> 01:14:42,062
- Cale a boca!
- Tudo bem, então.

828
01:14:42,146 --> 01:14:43,814
Todo mundo no chão!

829
01:14:43,897 --> 01:14:45,899
Pode esquecer sobre a parte
de ficar parado.

830
01:14:45,983 --> 01:14:49,570
- Isso é, até que cheguem lá embaixo.
- Vocês escutaram, não é?

831
01:14:49,695 --> 01:14:53,240
Quer encher isto, parceiro? Temos...

832
01:14:53,323 --> 01:14:55,659
Droga! Para onde foram os caixas?

833
01:14:55,742 --> 01:14:57,870
Estamos aqui embaixo, senhor.

834
01:14:57,953 --> 01:15:01,498
Estão no chão como você mandou, Gale.

835
01:15:01,582 --> 01:15:03,876
Eu disse para não usar o meu nome.

836
01:15:03,959 --> 01:15:07,296
Não pode nem tentar não esquecer?

837
01:15:09,423 --> 01:15:11,508
Nem o seu nome em código?

838
01:15:12,885 --> 01:15:15,470
Ah, é, é. Meu nome em código.

839
01:15:15,554 --> 01:15:18,515
Ouviram isso?
Estamos usando nomes códigos.

840
01:15:18,599 --> 01:15:22,186
Certo, todo mundo. Estamos
começando o assalto propriamente dito.

841
01:15:27,691 --> 01:15:29,776
Depressa, seus Caipiras!

842
01:15:29,902 --> 01:15:33,530
Certo, vocês todos sabem como funciona.

843
01:15:33,614 --> 01:15:36,825
O caipira ali de chapéu
vermelho, ele é o monitor.

844
01:15:36,909 --> 01:15:37,910
CONTEÚDO SOB PRESSÃO

845
01:15:38,327 --> 01:15:40,078
Isso, pode apostar.

846
01:15:41,997 --> 01:15:45,834
Quero que fiquem quietos
por dez minutos.

847
01:15:45,959 --> 01:15:50,464
Talvez voltemos em cinco só para checar.

848
01:15:50,547 --> 01:15:54,301
Qualquer um que se levantar
vai ter de usar a bunda feito chapéu.

849
01:16:05,854 --> 01:16:10,484
Aquele velhote interferiu com a minha
concentração. Se não teria sido mais fácil.

850
01:16:10,567 --> 01:16:15,739
Puxa, Gale. A gente se saiu bem.
Vai dividir bem em três partes.

851
01:16:19,409 --> 01:16:22,955
Droga, você nunca deixa
um homem para trás!

852
01:16:47,187 --> 01:16:49,273
- Onde está o bebê?
- Onde está o bebê?

853
01:16:49,356 --> 01:16:52,234
Droga, H. I., já não
basta o que estamos passando?

854
01:16:52,317 --> 01:16:57,698
Não sei, madame. Pensei que estivesse
no teto. Acho que o deixamos no banco.

855
01:16:57,823 --> 01:17:00,534
Sra. McDunnough,
eu morro de preocupação por ele!

856
01:17:00,617 --> 01:17:03,495
- Espere, H. I.
- Estou morrendo de preocupação por ele!

857
01:17:03,578 --> 01:17:05,831
' Hi!
' H.l.!

858
01:17:05,914 --> 01:17:07,624
- Hi!
- Sra. McDunnough!

859
01:17:07,708 --> 01:17:09,835
- Deixa a gente irjunto!
- Por favor!

860
01:17:09,918 --> 01:17:12,129
Ele é nosso bebê também!

861
01:17:41,366 --> 01:17:44,745
- O que é isso?
- Você também o vê?

862
01:19:04,699 --> 01:19:07,327
Me dê esse bebê!

863
01:19:07,702 --> 01:19:10,622
Eu quero esse bebê!

864
01:19:12,040 --> 01:19:14,584
Me dê o bebê, seu demônio!

865
01:19:36,481 --> 01:19:39,025
Deite no chão, mocinha.

866
01:19:59,588 --> 01:20:01,882
- Vá indo, amor.
- Mas, Hi...

867
01:20:03,550 --> 01:20:05,218
Vá indo.

868
01:21:35,308 --> 01:21:37,394
Eu... Eu não...

869
01:22:06,756 --> 01:22:08,550
Lamento.

870
01:22:51,343 --> 01:22:53,678
Os CUIDADOS COM CRIANÇAS E
DE BEBÊS DO DR. SPOCK

871
01:23:06,566 --> 01:23:08,860
O que diabos está acontecendo?

872
01:23:09,694 --> 01:23:11,988
Saiam daí!

873
01:23:29,381 --> 01:23:34,177
- Vamos indo.
- Espere aí. Não acabei com vocês.

874
01:23:35,470 --> 01:23:38,014
O que está fazendo se
escondendo no escuro?

875
01:23:38,098 --> 01:23:40,767
- Vocês estão nisso com o Smalls?
- Como é?

876
01:23:40,850 --> 01:23:44,104
Leonard Smalls. Cara grandão.
Pilota uma Harley.

877
01:23:45,105 --> 01:23:47,440
Se veste como uma estrela do rock.

878
01:23:48,441 --> 01:23:51,861
Não, senhor. É dele que salvamos o bebê.

879
01:23:53,446 --> 01:23:56,324
- É uma longa história.
- E se você contá-Ia.

880
01:23:56,449 --> 01:24:02,455
Bem, numa situação de recompensa,
eles normalmente dizem "sem perguntas".

881
01:24:05,709 --> 01:24:08,420
- É mesmo?
- E.

882
01:24:11,214 --> 01:24:13,299
Bem...

883
01:24:14,801 --> 01:24:16,886
Tudo bem, rapaz.

884
01:24:18,763 --> 01:24:21,266
Acho que você receberá a recompensa.

885
01:24:22,851 --> 01:24:24,936
$25.000.

886
01:24:25,937 --> 01:24:32,277
Ou, se precisar de móveis,
posso lhe dar uma linha de crédito.

887
01:24:32,360 --> 01:24:35,572
De fato, eu preferiria assim
por causa do imposto de renda.

888
01:24:35,655 --> 01:24:39,325
Não queremos recompensa.
Não o trouxemos de volta pelo dinheiro.

889
01:24:39,451 --> 01:24:41,745
Podemos terminar assim também.

890
01:24:42,370 --> 01:24:46,124
Posso olhar para ele mais um pouquinho?

891
01:24:48,001 --> 01:24:50,253
À vontade, mocinha.

892
01:24:53,089 --> 01:24:55,175
Mas...

893
01:24:55,592 --> 01:24:58,678
Se importam de me dizer
como exatamente...

894
01:25:07,562 --> 01:25:09,898
Vocês o tomaram, não foi?

895
01:25:11,149 --> 01:25:13,526
Não foi aquele motoqueiro.

896
01:25:13,610 --> 01:25:17,197
Eu o tomei. Minha mulher
não teve nada a ver com isso.

897
01:25:17,322 --> 01:25:20,617
- Eu surrupiei e...
- Nós dois fizemos.

898
01:25:20,700 --> 01:25:24,287
Não queríamos machucá-Io.
Eu só queria ser mamãe.

899
01:25:25,163 --> 01:25:27,207
Não foi por dinheiro ou coisa assim.

900
01:25:27,332 --> 01:25:28,684
Nós achamos que em questão de bebê

901
01:25:28,708 --> 01:25:30,668
vocês tinham mais do
que podiam aguentar.

902
01:25:30,752 --> 01:25:35,215
Mas fui eu que cometi o crime em si,
então se precisar chamar as autoridades...

903
01:25:35,298 --> 01:25:38,968
Cale-se, rapaz. Ninguém vai chamar
as autoridades se não houve prejuízo.

904
01:25:39,052 --> 01:25:41,387
- Obrigado, senhor.
- Ah, droga.

905
01:25:42,180 --> 01:25:44,432
Apenas me diga por que o fez.

906
01:25:47,227 --> 01:25:49,312
Nós...

907
01:25:50,230 --> 01:25:52,565
não podemos ter nosso próprio.

908
01:25:57,153 --> 01:25:59,405
Bem, veja...

909
01:26:00,198 --> 01:26:03,660
Se não podem ter filhos,
têm de continuar tentando

910
01:26:03,743 --> 01:26:08,748
e esperar que a ciência finalmente
os ajude, assim como a mim e à Florence.

911
01:26:09,582 --> 01:26:11,835
A ciência nos ajudou em peso.

912
01:26:12,752 --> 01:26:18,675
Mas, droga, mesmo que nunca funcione
para vocês, vocês ainda têm um ao outro.

913
01:26:20,009 --> 01:26:24,180
Senhor, essas são palavras gentis, mas...

914
01:26:24,889 --> 01:26:28,434
Acho que a patroa e
eu estamos nos separando.

915
01:26:29,018 --> 01:26:33,940
Seu ponto de vista é que somos
ambos egoístas e fantasiosos,

916
01:26:34,440 --> 01:26:37,610
por isso não somos bons um para o outro.

917
01:26:37,694 --> 01:26:43,157
Bem, moça, eu não sei muito,
mas eu conheço o ser humano.

918
01:26:44,659 --> 01:26:50,498
Você trouxe meu garoto de volta,
isso quer dizer que também são bons.

919
01:26:54,294 --> 01:26:57,422
Eu odeio pensar que
a Florence me deixaria um dia.

920
01:26:58,840 --> 01:27:02,635
Eu... a amo tanto.

921
01:27:12,437 --> 01:27:15,148
Podem sair por onde entraram.

922
01:27:15,732 --> 01:27:20,695
E antes que saiam e façam outra tolice,

923
01:27:21,821 --> 01:27:24,115
eu sugiro que pensem bem antes.

924
01:27:25,658 --> 01:27:27,118
Ao menos uma noite.

925
01:27:30,038 --> 01:27:32,498
<i>Naquela noite eu tive um sonho.</i>

926
01:27:33,458 --> 01:27:36,336
<i>Sonhei que eu era tão leve como o éter,</i>

927
01:27:37,754 --> 01:27:41,090
<i>um espírito flutuante, visitando o futuro.</i>

928
01:27:42,508 --> 01:27:48,348
<i>As sombras das pessoas na minha
vida atravessando o meu sono.</i>

929
01:27:50,308 --> 01:27:54,270
<i>Sonhei que o Gale e o Evelie
decidiram voltar para a prisão.</i>

930
01:27:54,354 --> 01:27:56,564
<i>Acho que é melhor assim.</i>

931
01:27:56,689 --> 01:28:01,694
<i>Não quero soar superior,
eles são uns caras legais,</i>

932
01:28:02,445 --> 01:28:06,699
<i>mas talvez não estejam
prontos ainda para vir ao mundo.</i>

933
01:28:08,368 --> 01:28:12,330
<i>E continuei sonhando,
em direção ao futuro,</i>

934
01:28:13,539 --> 01:28:19,963
<i>natal, num lar do Arizona, onde o
Nathan Júnior estava abrindo um presente</i>

935
01:28:20,046 --> 01:28:24,217
<i>de um gentil casal
que prefere ficar anônimo.</i>

936
01:28:26,761 --> 01:28:29,722
<i>Eu vi Glen uns anos mais tarde,</i>

937
01:28:29,806 --> 01:28:35,103
<i>sem sorte ainda, tentando convencer
os tiras sobre as nossas histórias.</i>

938
01:28:37,313 --> 01:28:40,274
<i>Talvez tenha exagerado
nas piadas de polacos.</i>

939
01:28:41,359 --> 01:28:42,902
<i>Não sei.</i>

940
01:28:44,988 --> 01:28:47,240
<i>E continuei sonhando,</i>

941
01:28:48,116 --> 01:28:52,245
<i>muito além do que jamais sonhei.</i>

942
01:28:53,538 --> 01:28:56,916
<i>Assistindo à distância o
desenvolvimento do Nathan Júnior,</i>

943
01:28:58,001 --> 01:29:03,047
<i>sentindo orgulho de suas
conquistas, como se fosse nosso,</i>

944
01:29:04,382 --> 01:29:07,385
<i>imaginando se ele jamais pensou em nós,</i>

945
01:29:08,428 --> 01:29:13,141
<i>na esperança de que talvez nós tenhamos
ampliado seus horizontes um pouco,</i>

946
01:29:13,224 --> 01:29:17,562
<i>mesmo que ele não se
lembre de como foram ampliados.</i>

947
01:29:19,230 --> 01:29:23,526
<i>Mas ainda assim, eu não havia
sonhado nada sobre eu e a Ed,</i>

948
01:29:23,609 --> 01:29:25,653
<i>até o fim.</i>

949
01:29:26,571 --> 01:29:29,032
<i>E foi mais nebuloso,</i>

950
01:29:29,115 --> 01:29:33,077
<i>porque foi muito distante.</i>

951
01:29:35,455 --> 01:29:39,959
<i>Eu vi um velho casal sendo
visitado por seus filhos</i>

952
01:29:40,043 --> 01:29:42,795
<i>e todos os seus netos.</i>

953
01:29:43,796 --> 01:29:50,011
<i>O velho casal não era ferrado,
nem tampouco seus filhos ou netos.</i>

954
01:29:50,803 --> 01:29:52,388
Pai...

955
01:29:52,472 --> 01:29:54,557
<i>Não sei.</i>

956
01:29:55,308 --> 01:29:57,268
<i>Você me diz:</i>

957
01:29:57,351 --> 01:29:59,437
<i>Este sonho.</i>

958
01:30:00,480 --> 01:30:02,565
<i>Foi um desejo?</i>

959
01:30:03,274 --> 01:30:08,488
<i>Estava eu tentando escapar
da realidade, como sou capaz?</i>

960
01:30:10,031 --> 01:30:14,494
<i>Mas eu e a Ed,
nós também podemos ser bons.</i>

961
01:30:16,204 --> 01:30:18,289
<i>E parecia real.</i>

962
01:30:19,832 --> 01:30:21,876
<i>Parecia com a gente.</i>

963
01:30:22,376 --> 01:30:24,462
<i>E parecia como,</i>

964
01:30:25,213 --> 01:30:27,673
<i>bem... nosso lar.</i>

965
01:30:29,926 --> 01:30:34,514
<i>Se não o Arizona,
não seria um lugar muito longe,</i>

966
01:30:36,099 --> 01:30:40,061
<i>onde todos os pais são fortes,
sábios e capazes</i>

967
01:30:41,395 --> 01:30:44,690
<i>e todas as crianças são felizes e amadas.</i>

968
01:30:46,484 --> 01:30:48,528
<i>Eu não sei.</i>

969
01:30:50,279 --> 01:30:52,532
<i>Talvez fosse Utah.</i>

970
01:34:03,723 --> 01:34:04,724
PORTUGUESE - BRAZILIAN

