1
00:04:31,892 --> 00:04:33,159
Bom dia, querida.

2
00:04:39,026 --> 00:04:40,193
Você está acordada?

3
00:04:41,226 --> 00:04:42,327
Querida?

4
00:04:46,259 --> 00:04:49,695
Você atualmente
tem dormido até tarde.

5
00:04:50,159 --> 00:04:51,994
Querida, vou entrar agora.

6
00:04:54,693 --> 00:04:57,962
Sua mãe vai me dar um sermão,
como sempre.

7
00:05:18,892 --> 00:05:21,127
Senhor...!

8
00:05:21,726 --> 00:05:22,993
SENHOR...!

9
00:06:02,760 --> 00:06:04,561
Ei a equipe forense...

10
00:06:05,159 --> 00:06:06,793
... Encontrou algo?

11
00:06:06,959 --> 00:06:08,193
Façam isso rápido.

12
00:06:13,892 --> 00:06:15,159
Sachin...

13
00:06:16,992 --> 00:06:19,994
O que está acontecendo?
O que está acontecendo?

14
00:06:23,426 --> 00:06:24,560
Diga-me, o que aconteceu?

15
00:06:24,626 --> 00:06:25,693
Ayesha...

16
00:06:26,693 --> 00:06:28,528
O que aconteceu?
- Ayesha...

17
00:06:31,426 --> 00:06:32,126
Espere, minha senhora.
Afaste-se.

18
00:06:32,193 --> 00:06:33,193
Você não pode entrar.

19
00:06:35,827 --> 00:06:36,727
Espere, minha senhora.

20
00:06:36,793 --> 00:06:37,894
Estamos no meio
de uma cena de crime

21
00:06:37,959 --> 00:06:39,527
Tire-a.
- Venha.

22
00:06:39,593 --> 00:06:40,760
Vamos! Tire-a.

23
00:06:41,092 --> 00:06:43,027
Senhora...
Deixe-nos trabalhar, por favor.

24
00:06:43,493 --> 00:06:44,627
Vamos, levante-se.
- Leve-a para fora.

25
00:06:44,892 --> 00:06:45,993
Vá.

26
00:06:51,459 --> 00:06:52,660
Aarti...

27
00:06:53,760 --> 00:06:57,897
Temos que ser fortes.

28
00:07:18,626 --> 00:07:19,960
Fotógrafo...
- Sim senhor.

29
00:07:20,459 --> 00:07:21,793
Tire uma foto
da mão direita..

30
00:07:21,926 --> 00:07:23,627
Dê um zoom sobre ela.

31
00:07:23,892 --> 00:07:25,560
Você pode ver a mecha de cabelo?
- Sim senhor.

32
00:07:25,726 --> 00:07:26,560
Dabbang!

33
00:07:26,626 --> 00:07:28,060
Sim senhor.
- Venha.

34
00:07:28,892 --> 00:07:30,059
Traga-me a pinça.

35
00:07:51,026 --> 00:07:52,794
Quem viu o corpo primeiro?

36
00:07:56,059 --> 00:07:58,027
Será que alguém me responderá?

37
00:07:59,092 --> 00:08:00,126
Eu...

38
00:08:01,693 --> 00:08:02,760
Seu nome?

39
00:08:03,626 --> 00:08:05,527
Remi Fernandes.

40
00:08:06,293 --> 00:08:07,627
Sua relação com a vítima?

41
00:08:08,760 --> 00:08:09,727
Remi tem estado...

42
00:08:09,793 --> 00:08:12,362
... Com a nossa família
durante trinta anos.

43
00:08:12,560 --> 00:08:13,560
Ela é da família.

44
00:08:13,626 --> 00:08:16,962
Você terá a sua vez.

45
00:08:17,693 --> 00:08:18,927
Sim, fale senhora. 

46
00:08:18,992 --> 00:08:20,426
Fale... Fale.

47
00:08:21,760 --> 00:08:24,062
Eu trabalho aqui.

48
00:08:25,626 --> 00:08:28,829
E também no hospital
do Sr. Sachin.

49
00:08:30,926 --> 00:08:37,899
Eu também fui babá de Ayesha.

50
00:08:42,693 --> 00:08:45,362
Que horas você viu o corpo?

51
00:08:47,926 --> 00:08:49,794
Que horas?

52
00:08:51,693 --> 00:08:52,827
Seis e meia.

53
00:08:53,892 --> 00:08:55,593
Quem mais estava em casa
naquela hora?

54
00:08:56,293 --> 00:08:57,494
Eu...

55
00:08:57,726 --> 00:08:58,860
Sr. Sachin...

56
00:08:59,493 --> 00:09:03,730
... E Ayesha...

57
00:09:03,959 --> 00:09:04,626
... Chetan...

58
00:09:04,660 --> 00:09:06,395
Não, Chetan não estava.

59
00:09:06,892 --> 00:09:08,393
Quem é Chetan?

60
00:09:09,426 --> 00:09:10,760
Ele trabalha aqui também.

61
00:09:10,827 --> 00:09:11,827
Chetan fez isto?

62
00:09:11,892 --> 00:09:14,527
Por favor,
pelo amor de Deus, procure-o.

63
00:09:14,593 --> 00:09:17,896
Cale-se!
Não interrompa.

64
00:09:17,959 --> 00:09:20,494
Deixe-nos fazer o nosso trabalho!

65
00:09:21,760 --> 00:09:23,495
Sente-se em silêncio.

66
00:09:23,859 --> 00:09:25,560
Sente-se.

67
00:09:31,293 --> 00:09:32,394
Sim, senhora.

68
00:09:32,660 --> 00:09:35,796
Quanto tempo Chetan
trabalha aqui? Fale!

69
00:09:36,393 --> 00:09:38,228
Eu não sei...

70
00:09:38,760 --> 00:09:40,495
... talvez...

71
00:09:40,626 --> 00:09:42,928
Dois a três meses.

72
00:09:43,393 --> 00:09:44,494
Dois e três meses.

73
00:09:44,660 --> 00:09:46,628
Eu não o vi desde a manhã.

74
00:09:47,726 --> 00:09:50,862
Então, Chetan não tem sido visto
em casa desde que o corpo foi encontrado?

75
00:09:51,560 --> 00:09:52,661
Não.

76
00:09:52,827 --> 00:09:54,428
Quando o viu pela última vez?

77
00:09:54,793 --> 00:09:56,427
Noite passada.

78
00:09:57,726 --> 00:09:58,526
Noite.

79
00:09:58,593 --> 00:09:59,627
Que horas?

80
00:09:59,693 --> 00:10:03,229
Por volta das onze horas.

81
00:10:03,459 --> 00:10:04,526
Onde fica os quartos dos empregados?

82
00:10:34,827 --> 00:10:38,797
O armário está vazio.

83
00:10:39,326 --> 00:10:39,926
Ele se foi.

84
00:10:42,626 --> 00:10:43,493
Você encontrou alguma coisa?

85
00:10:43,560 --> 00:10:44,494
Não, senhor.

86
00:10:45,393 --> 00:10:47,661
Será que tinha algum pertence
de Chetan no quarto dele?

87
00:10:48,326 --> 00:10:49,393
Muitos, senhor.

88
00:10:50,892 --> 00:10:52,793
As roupas dele...

89
00:10:53,259 --> 00:10:55,527
... Um espelho,
o pente dele, escova de dentes...

90
00:10:55,793 --> 00:10:56,894
... Fotografias do Deus dele...

91
00:10:56,959 --> 00:10:58,560
... Livros sagrados, etc.

92
00:10:58,626 --> 00:11:01,228
Tudo se foi agora...

93
00:11:02,226 --> 00:11:04,728
Ouça, você tem documentos
de Chetan?

94
00:11:05,359 --> 00:11:07,594
Chetan Chunilal Tiwari.

95
00:11:09,560 --> 00:11:12,296
Quem o encaminhou para você?

96
00:11:13,326 --> 00:11:14,460
Sudhakar Mishra.

97
00:11:14,693 --> 00:11:15,827
Quem é ele?

98
00:11:16,859 --> 00:11:20,362
Ele fornece alimentos
para nossa clínica.

99
00:11:21,159 --> 00:11:22,260
Ele conseguiu Chetan para mim.

100
00:11:23,459 --> 00:11:24,860
Ele disse que Chetan
era cunhado dele.

101
00:11:24,926 --> 00:11:26,827
Cunhado...

102
00:11:27,626 --> 00:11:29,160
Dabbang, passe-me aquela caneta.

103
00:11:33,660 --> 00:11:34,861
De quem é essa caneta?

104
00:11:36,859 --> 00:11:38,193
Responda-me.

105
00:11:38,593 --> 00:11:39,794
De quem é essa caneta?

106
00:11:44,693 --> 00:11:46,227
Ayesha...?

107
00:11:47,459 --> 00:11:48,426
O que?

108
00:11:51,326 --> 00:11:51,893
Minha filha...

109
00:11:52,159 --> 00:11:55,896
Você toma-me por um tolo?

110
00:11:56,726 --> 00:11:58,894
Estudantes não usam
essas canetas caras.

111
00:11:59,159 --> 00:12:02,829
Encontre Chetan, ele vai escapulir
enquanto você desperdiça seu tempo aqui.

112
00:12:03,092 --> 00:12:04,126
Cale-se!

113
00:12:08,626 --> 00:12:11,528
Não grite com um policial.

114
00:12:12,593 --> 00:12:15,128
Todos vocês virão
à delegacia de polícia, agora.

115
00:12:18,760 --> 00:12:21,229
Eu sou um cirurgiã ortopédica.

116
00:12:23,126 --> 00:12:24,393
Eu estava fora da cidade...

117
00:12:25,326 --> 00:12:27,361
... Em Pune, para um congresso.

118
00:12:28,626 --> 00:12:31,195
Cheguei em casa...

119
00:12:31,593 --> 00:12:34,662
Cerca de 10:30 esta manhã e...

120
00:12:36,726 --> 00:12:39,228
Você pode ir, minha senhora.
Por favor, vá.

121
00:12:42,159 --> 00:12:43,326
Sim doutor... Diga-me.

122
00:12:44,526 --> 00:12:45,727
Noite passada...

123
00:12:46,526 --> 00:12:48,194
Eu estava no hotel Meridian...

124
00:12:49,593 --> 00:12:51,194
... Em Madh Island...

125
00:12:54,326 --> 00:12:56,194
... Até às onze.

126
00:12:59,393 --> 00:13:02,095
Eu tinha bebido um pouco,
cheguei em casa à meia-noite.

127
00:13:05,092 --> 00:13:09,763
E eu fui dormir.

128
00:13:15,459 --> 00:13:19,429
Quando Remi me acordou
esta manhã... Eu...

129
00:13:24,560 --> 00:13:25,761
Doutor...

130
00:13:27,459 --> 00:13:34,232
Você não mencionou nada disso antes.

131
00:13:34,626 --> 00:13:38,196
A vítima inocente, é o que sua?

132
00:13:38,526 --> 00:13:40,027
Dabbang! Venha aqui.

133
00:13:40,092 --> 00:13:41,460
Por favor, encontre o assassino.
Por favor.

134
00:13:41,526 --> 00:13:45,263
Leve-o para o médico examiná-lo.

135
00:13:48,293 --> 00:13:49,494
Ei Patil...

136
00:13:49,693 --> 00:13:52,429
Um médico está sendo medicado!

137
00:13:54,526 --> 00:13:55,493
Fale!

138
00:13:58,459 --> 00:14:00,294
Eu não tenho o dia todo.

139
00:14:00,359 --> 00:14:04,529
Senhor... Eu estava de plantão,
no portão principal.

140
00:14:06,259 --> 00:14:07,293
Bem...

141
00:14:08,526 --> 00:14:17,334
Você viu alguém entrar no apartamento
depois das dez da noite passada?

142
00:14:19,159 --> 00:14:20,393
Senhor...

143
00:14:20,459 --> 00:14:24,029
... aquele garoto do
bangalô outro lado da rua.

144
00:14:24,059 --> 00:14:25,093
Qual o nome dele?

145
00:14:25,159 --> 00:14:26,660
Riyaz Noorani.

146
00:14:26,726 --> 00:14:28,494
'Riyaz Noorani' ... certo?

147
00:14:28,560 --> 00:14:30,361
Sim.
- Fale sobre ele?

148
00:14:30,992 --> 00:14:32,159
Senhor...

149
00:14:32,226 --> 00:14:33,727
Riyaz veio para o apartamento...

150
00:14:34,992 --> 00:14:38,295
... por volta das onze.

151
00:14:38,359 --> 00:14:39,193
E depois...?

152
00:14:39,259 --> 00:14:42,595
Uma hora depois...

153
00:14:43,026 --> 00:14:45,061
Dr. Sachin Mahajan
chegou ao apartamento dele.

154
00:14:45,126 --> 00:14:46,494
Diga-me a hora exata.

155
00:14:48,560 --> 00:14:50,361
Doze... Meia-noite.

156
00:14:50,426 --> 00:14:51,527
Meia-noite?

157
00:14:51,593 --> 00:14:53,027
Está bem, continue.

158
00:14:53,459 --> 00:15:01,500
Após dez ou quinze minutos
que Dr. Sachin chegou...

159
00:15:02,126 --> 00:15:04,628
... Riyaz deixou o edifício
num acesso de raiva.

160
00:15:04,892 --> 00:15:07,894
Você ouviu qualquer ruído
de dentro do apartamento?

161
00:15:07,959 --> 00:15:09,360
Como uma luta ou alguém gritando?

162
00:15:11,059 --> 00:15:12,160
Não senhor.

163
00:15:12,226 --> 00:15:14,995
Diga-me a verdade ou...

164
00:15:15,059 --> 00:15:16,393
Senhor...

165
00:15:16,626 --> 00:15:21,063
... Quando Riyaz deixou o prédio...

166
00:15:21,126 --> 00:15:24,062
... O braço dele estava sangrando e
havia uma atadura em torno dele.

167
00:15:24,326 --> 00:15:26,027
Ele estava em um acesso de raiva.

168
00:15:27,026 --> 00:15:28,560
Você pode sair agora. Vá!

169
00:15:30,459 --> 00:15:32,561
Ele saiu de casa as onze
ontem à noite...

170
00:15:32,626 --> 00:15:35,061
... para encontrar um amigo.

171
00:15:35,126 --> 00:15:37,161
Ele não voltou desde então.

172
00:15:37,226 --> 00:15:38,961
Não há nada para se preocupar.

173
00:15:39,226 --> 00:15:40,627
Esta não é a primeira vez.

174
00:15:41,026 --> 00:15:44,095
Ele fica fora durante dias...

175
00:15:44,159 --> 00:15:45,627
... com o celular desligado.

176
00:15:45,660 --> 00:15:47,495
Jovens... não podemos detê-los.

177
00:15:51,092 --> 00:15:56,297
Qual era a relação dele
com Ayesha Mahajan?

178
00:16:00,326 --> 00:16:01,593
Quem é Ayesha?

179
00:16:03,092 --> 00:16:07,496
A filha do Dr. Sachin e Dra. Aarti Mahajan,
do outro lado da rua.

180
00:16:10,126 --> 00:16:13,062
Riyaz tem muitas namoradas.

181
00:16:13,393 --> 00:16:16,195
Nós não podemos manter
o controle de todas elas.

182
00:16:16,526 --> 00:16:17,994
Bem...

183
00:16:19,393 --> 00:16:22,462
... Esta garota foi assassinada.

184
00:16:23,126 --> 00:16:26,462
E seu filho Riyaz estava no quarto dela
no momento do assassinato.

185
00:16:28,159 --> 00:16:31,595
Não é tão engraçado agora, hein?

186
00:16:32,560 --> 00:16:33,994
Dabbang, vamos.

187
00:17:12,326 --> 00:17:14,161
Marcas de arranhões no peito ...

188
00:17:15,193 --> 00:17:16,294
...  E um nódulo na parte de trás
da cabeça dela.

189
00:17:16,359 --> 00:17:18,828
Enviamos o seu sangue para os testes.

190
00:17:19,126 --> 00:17:21,127
Você conseguiu alguma pista sobre Chetan?

191
00:17:21,193 --> 00:17:23,762
A polícia não é responsável perante você.

192
00:17:41,425 --> 00:17:42,092
Onde?

193
00:17:53,657 --> 00:17:54,858
Ei cuecas...

194
00:17:54,891 --> 00:17:56,826
Quem é Sudhakar Mishra?

195
00:17:58,557 --> 00:18:00,425
Sim, senhor, sou eu ...
- Sudhakar Mishra?

196
00:18:00,458 --> 00:18:01,992
Sim...
- Então, você é um fornecedor?

197
00:18:02,524 --> 00:18:04,692
Sim senhor.
E, você, senhor?

198
00:18:04,924 --> 00:18:06,825
Você não pode ver o que somos?

199
00:18:06,891 --> 00:18:08,459
Qual é a sua relação
com Chetan Tiwari?

200
00:18:08,724 --> 00:18:10,592
Ele é meu cunhado.

201
00:18:10,657 --> 00:18:13,026
Onde ele está agora?

202
00:18:13,425 --> 00:18:14,425
Qual é o problema, senhor?

203
00:18:14,492 --> 00:18:16,794
Você vai descobrir.

204
00:18:16,858 --> 00:18:17,692
Dabbang... Ele é seu.

205
00:18:17,757 --> 00:18:20,693
Para quê?
Para onde você está me levando?

206
00:18:20,757 --> 00:18:22,625
O que foi que eu fiz...?
- Vamos...

207
00:18:22,691 --> 00:18:24,426
Eu não fiz nada.

208
00:18:24,757 --> 00:18:29,094
Onde está Chetan Tiwari?

209
00:18:29,791 --> 00:18:31,359
Não teste minha paciência.

210
00:18:31,492 --> 00:18:34,127
Eu vou lhe bater onde dói mais.
Você nunca mais ficará ereto depois.

211
00:18:34,391 --> 00:18:35,358
Diga-me agora, onde está Chetan!?

212
00:18:35,777 --> 00:18:38,346
Eu não tenho notícias dele
nos últimos dois dias.

213
00:18:38,810 --> 00:18:41,078
Então, você não sabe, né?

214
00:18:45,476 --> 00:18:47,077
Estou dizendo a verdade

215
00:18:50,043 --> 00:18:53,179
Como dou um f***.

216
00:18:56,943 --> 00:18:58,444
Dabbang...
- Sim, senhor.

217
00:18:58,710 --> 00:19:02,647
Este Chetan Tiwari é de Bihar.

218
00:19:03,243 --> 00:19:05,912
Esse cara cuspiu para fora
o endereço da cidade natal dele.

219
00:19:08,109 --> 00:19:12,213
Envie esta informação para
a polícia de Bihar, agora!

220
00:19:23,943 --> 00:19:26,645
Senhor, este Chetan Tiwari
tem uma ficha criminal.

221
00:19:27,009 --> 00:19:29,111
Essa gente rica deveria...

222
00:19:29,176 --> 00:19:32,379
... dar empregos domésticos
só após a verificação na polícia.

223
00:19:32,643 --> 00:19:33,710
Mas eles vão aprender?

224
00:19:33,777 --> 00:19:35,378
E agora, senhor?
- Agora...

225
00:19:36,710 --> 00:19:39,045
Aqui... Pegue essas ervilhas torradas.

226
00:19:44,844 --> 00:19:46,045
Sr. Malwade...

227
00:19:46,109 --> 00:19:47,777
... de acordo com a autópsia...

228
00:19:48,043 --> 00:19:50,945
... Eu colocaria a hora do assassinato
por volta das 0:30 a.m..

229
00:19:51,677 --> 00:19:54,846
Há arranhões nos braços
e ombros da vítima.

230
00:19:55,743 --> 00:19:58,679
Houve uma luta antes da morte.

231
00:19:59,043 --> 00:20:02,346
Estupro?

232
00:20:02,410 --> 00:20:03,744
Não.

233
00:20:03,909 --> 00:20:10,115
Leia o relatório da autópsia.

234
00:20:25,210 --> 00:20:31,382
Sim, mãe... Nós chegaremos
em algumas horas.

235
00:20:32,076 --> 00:20:34,812
Sim, vou chamá-la em breve.

236
00:20:35,677 --> 00:20:36,878
Oi...

237
00:20:37,076 --> 00:20:38,944
Realmente lamento o que aconteceu.

238
00:20:39,909 --> 00:20:41,777
Estamos indefesos contra
o desejo de Deus.

239
00:20:42,043 --> 00:20:43,077
Isso é verdade.

240
00:20:43,810 --> 00:20:45,211
Estão deixando este lugar?

241
00:20:47,076 --> 00:20:49,211
A polícia selou o nosso apartamento.

242
00:20:49,777 --> 00:20:53,647
Fique comigo até as coisas
se resolverem.

243
00:20:53,909 --> 00:20:55,210
Obrigado, amigo.

244
00:20:55,276 --> 00:20:59,079
Mas vamos ficar com
os pais de Aarti por um tempo.

245
00:20:59,710 --> 00:21:01,645
Eu realmente lamento
sobre o que aconteceu.

246
00:21:01,710 --> 00:21:03,711
Não hesite se você precisar
de alguma ajuda.

247
00:21:04,109 --> 00:21:05,777
Absolutamente.
- Enfim ... Cuide-se.

248
00:21:05,844 --> 00:21:07,078
Obrigado pela oferta.

249
00:21:07,243 --> 00:21:08,877
Ligue-me se você precisar
de alguma ajuda.

250
00:21:08,943 --> 00:21:09,677
Absolutamente.

251
00:21:09,743 --> 00:21:12,145
Avise-me se houver algo
que possamos fazer.

252
00:21:12,210 --> 00:21:13,010
Cuide-se.

253
00:21:13,076 --> 00:21:14,277
Cuide-se Aarti.

254
00:21:15,009 --> 00:21:16,810
Até mais, tchau.

255
00:21:27,976 --> 00:21:29,210
Vamos.

256
00:21:38,343 --> 00:21:42,580
Sinto muito sacerdote,
dê-nos um minuto, por favor.

257
00:21:44,210 --> 00:21:45,778
Dr. Sachin Mahajan...

258
00:21:46,143 --> 00:21:48,144
Você está preso.

259
00:21:49,009 --> 00:21:50,009
Que diabos você está falando!?

260
00:21:50,243 --> 00:21:54,647
Você é o principal suspeito
pelo assassinato de sua filha.

261
00:21:54,710 --> 00:21:55,744
Há algum mal-entendido

262
00:21:55,810 --> 00:21:58,312
Você poderá dizer isto
no tribunal, senhora.

263
00:21:58,577 --> 00:21:59,177
Dabbang, leve-o.

264
00:21:59,243 --> 00:22:01,078
Um momento!
Você não pode simplesmente fazer isso!

265
00:22:01,143 --> 00:22:02,911
Vamos, rápido agora,
não tenho o dia todo.

266
00:22:02,976 --> 00:22:04,243
Espere, ouça-me...

267
00:22:04,510 --> 00:22:08,580
Há algum mal entendido.
Inspetor ouça-me, por favor.

268
00:22:08,643 --> 00:22:09,844
Vamos, levante-se doutor.

269
00:22:09,909 --> 00:22:11,543
Espere, ouça-me...

270
00:22:11,610 --> 00:22:14,279
Por favor... Ouça-me um segundo.
Por favor, ouça-me.

271
00:22:14,543 --> 00:22:17,178
Solte-me! Não toque em mim!
- Segure-o... Vamos.

272
00:22:17,243 --> 00:22:18,944
Lutar não vai ajudá-lo.
- Vamos.

273
00:22:19,009 --> 00:22:20,844
Por favor, pelo menos ouça-me
uma vez... Por favor.

274
00:22:22,743 --> 00:22:24,711
Meritíssimo.

275
00:22:24,777 --> 00:22:26,778
O relatório de sangue do
Dr. Sachin Mahajan afirma que...

276
00:22:26,844 --> 00:22:30,881
... Ele estava sob a influência
de álcool naquela noite.

277
00:22:31,543 --> 00:22:34,279
Uma caneta, com impressões digitais
do Dr. Mahajan, foram encontradas...

278
00:22:34,976 --> 00:22:37,211
... no chão perto do corpo da vítima.

279
00:22:37,276 --> 00:22:39,111
A polícia descobriu
na clínica dele que...

280
00:22:39,176 --> 00:22:42,712
... Dr. Sachin frequentemente
usa este tipo de caneta.

281
00:22:43,777 --> 00:22:45,979
Uma camisa manchada de sangue
foi descoberta...

282
00:22:46,143 --> 00:22:52,682
... na lixeira comum
dentro das instalações do edifício.

283
00:22:52,743 --> 00:22:53,944
Protesto Meritíssimo.

284
00:22:54,009 --> 00:22:55,643
As manchas de sangue na camisa...

285
00:22:55,710 --> 00:22:57,044
... Não são da vítima.
- Ayesha Mahajan.

286
00:22:57,109 --> 00:22:59,010
Sim... Você tem razão.

287
00:23:00,276 --> 00:23:01,477
Senhor...

288
00:23:02,844 --> 00:23:05,112
De acordo com os testes forenses...

289
00:23:05,743 --> 00:23:09,079
... Estas manchas de sangue
pertencem a um 'jovem macho'.

290
00:23:09,143 --> 00:23:11,111
Que de acordo com a olícia
é provavelmente...

291
00:23:11,176 --> 00:23:12,510
... de Riyaz Noorani.

292
00:23:12,577 --> 00:23:15,613
Que está fugido desde a noite
do assassinato.

293
00:23:16,710 --> 00:23:18,478
E conforme os testes de DNA...

294
00:23:19,009 --> 00:23:22,178
... arranhões no corpo
do Dr. Sachin Mahajan...

295
00:23:22,443 --> 00:23:30,017
... foram feitos pela falecida
Ayesha Mahajan e vice-versa!

296
00:23:30,677 --> 00:23:37,550
Um fio de cabelo, comprovado por testes de DNA
do Dr. Sachin Mahajan...

297
00:23:37,976 --> 00:23:43,081
... foi encontrado
entre os dedos da vítima.

298
00:23:45,677 --> 00:23:49,080
SEnhor, o relatório de autópsia
 afirma que...

299
00:23:49,443 --> 00:23:52,546
Ayesha Mahajan, no momento da
morte dela, estava grávida de um mês.

300
00:23:59,777 --> 00:24:02,079
Senhor, o caso é claro como o cristal.

301
00:24:02,643 --> 00:24:06,646
Naquela noite, Dr. Sachin bêbado,
chegou em casa à meia-noite...

302
00:24:07,443 --> 00:24:10,679
... só para ver Riyaz Noorani,
um jovem muçulmano...

303
00:24:10,876 --> 00:24:13,011
... dentro do quarto da filha dele.

304
00:24:13,376 --> 00:24:16,479
Ele ficou furioso
e atacou Riyaz.

305
00:24:16,510 --> 00:24:18,445
Embora Riyaz escapasse...

306
00:24:18,710 --> 00:24:21,813
... Ayesha sucumbiu à
fúria assassina do Dr. Mahajan.

307
00:24:21,876 --> 00:24:22,776
Ele está mentindo, meritíssimo!

308
00:24:22,844 --> 00:24:24,845
Em seguida, para destruir a evidência...

309
00:24:25,109 --> 00:24:27,544
... Ele tentou descartar
a camisa dele manchada de sangue.

310
00:24:27,743 --> 00:24:28,577
E finalmente..

311
00:24:28,643 --> 00:24:33,414
... Ele subornou o empregado dele Chetan Tiwari
para partir com os pertences dele.

312
00:24:33,643 --> 00:24:34,477
De modo que...

313
00:24:34,543 --> 00:24:37,579
... Chetan se tornasse o principal suspeito.

314
00:24:39,143 --> 00:24:40,644
A próxima testemunha por favor.

315
00:24:40,710 --> 00:24:43,646
Inspetor Ram Charan Pandey
da polícia de Bihar.

316
00:24:43,710 --> 00:24:44,577
Senhor...

317
00:24:44,643 --> 00:24:47,479
Nós procuramos em toda a Bihar.

318
00:24:47,543 --> 00:24:52,581
Mas não há nenhum vestígio
de Chetan Tiwari em qualquer lugar.

319
00:24:52,743 --> 00:24:55,112
Ele era afiliado
à uma quadrilha em Bihar.

320
00:24:55,476 --> 00:25:03,450
Ele está escondido no momento.

321
00:25:06,410 --> 00:25:13,016
Não me lembro muito
do que aconteceu naquela noite.

322
00:25:15,976 --> 00:25:17,711
Eu tinha bebido demais.

323
00:25:19,810 --> 00:25:24,915
E quando eu bebo excessivamente,
não me lembro muito na manhã seguinte.

324
00:25:25,976 --> 00:25:27,310
Mas Ayesha...

325
00:25:28,876 --> 00:25:30,544
... Era nossa única filha.

326
00:25:33,443 --> 00:25:34,944
Ela era minha filha.

327
00:25:36,976 --> 00:25:38,410
Minha Ayesha.

328
00:25:41,610 --> 00:25:44,412
Há algum erro aqui.

329
00:25:45,009 --> 00:25:46,944
Há algum engano.

330
00:25:47,009 --> 00:25:48,643
Eu não a matei.

331
00:25:49,443 --> 00:25:55,482
Ela era minha filha.

332
00:26:01,376 --> 00:26:04,245
Por favor, acredite em mim.

333
00:26:05,310 --> 00:26:06,911
Dr. Sachin Mahajan...

334
00:26:07,376 --> 00:26:10,378
... será detido em custódia judicial...

335
00:26:10,710 --> 00:26:15,014
... até o conselho de defesa
enviar a instrução de defesa.

336
00:26:31,777 --> 00:26:32,777
Inspetor Malwade...

337
00:26:32,844 --> 00:26:35,613
Como você resolveu
este caso tão rapidamente?

338
00:26:35,677 --> 00:26:37,245
É nosso dever, minha senhora.

339
00:26:37,310 --> 00:26:38,878
Fizemo-lo com sinceridade.
Isso é tudo.

340
00:26:38,943 --> 00:26:39,877
Sr. Malwade... Sr. Malwade...
Uma pergunta por favor

341
00:26:39,943 --> 00:26:41,944
Você acha que Chetan
Tiwari será detido?

342
00:26:42,009 --> 00:26:43,543
Claro, ele será capturado!

343
00:26:43,743 --> 00:26:46,912
O que fazemos dentro da delegacia de polícia?
Comemos ervilhas assadas?

344
00:26:49,443 --> 00:26:51,778
Ayesha era tudo para nós, Aarti.

345
00:26:55,577 --> 00:26:58,446
Nós podíamos ter passado
mais tempo com ela.

346
00:27:00,876 --> 00:27:02,310
Sachin...

347
00:27:03,443 --> 00:27:05,411
O que exatamente aconteceu
naquela noite?

348
00:27:05,476 --> 00:27:08,512
Você sabe, quando eu bebo demais...

349
00:27:08,577 --> 00:27:12,847
... Não me lembro muito
na manhã seguinte.

350
00:27:16,243 --> 00:27:17,677
Você sabe disso.

351
00:27:22,643 --> 00:27:24,378
Aarti, você também?

352
00:27:34,710 --> 00:27:36,845
Mesmo você não confia em mim?

353
00:27:38,677 --> 00:27:43,515
Não acredito nisto!

354
00:27:46,610 --> 00:27:47,444
Senhora Smita...

355
00:27:47,510 --> 00:27:51,714
Esta senhora perdeu a filha.

356
00:27:52,310 --> 00:27:54,912
E o marido dela tem sido falsamente
acusado de matar a própria filha.

357
00:27:55,476 --> 00:28:00,814
A polícia encerrou o caso com pressa.

358
00:28:01,577 --> 00:28:05,347
Sem analisar as provas minuciosamente.

359
00:28:06,876 --> 00:28:10,112
Este é um apelo para você, senhora,
da nossa ONG.

360
00:28:10,810 --> 00:28:13,879
Por favor, ajude esta senhora
a conseguir justiça.

361
00:28:15,476 --> 00:28:17,211
O investigarei.

362
00:28:50,677 --> 00:28:51,744
Paraskar...

363
00:28:52,677 --> 00:28:54,145
Sunil Paraskar...

364
00:28:55,410 --> 00:28:57,245
... do C.B.I.
(Escritório Central de Investigação)

365
00:29:00,610 --> 00:29:02,044
Nozes?

366
00:29:02,410 --> 00:29:03,811
Elas são boas para o cérebro.

367
00:29:05,510 --> 00:29:07,211
Muito bem.

368
00:29:10,410 --> 00:29:14,680
A polícia fez um trabalho
tão bom no seu caso...

369
00:29:15,610 --> 00:29:17,311
... que nós do C.B.I.
tivemos de ser chamados.

370
00:29:18,343 --> 00:29:21,245
Mas para você, é como mover-se
do inferno para alta águas.

371
00:29:26,109 --> 00:29:27,410
Não é engraçado?

372
00:29:28,643 --> 00:29:29,744
Não é um problema.

373
00:29:31,076 --> 00:29:34,546
Apenas uma pessoa ri
das minhas piadas...

374
00:29:36,510 --> 00:29:37,611
Eu.

375
00:29:42,310 --> 00:29:44,578
De qualquer forma, estudei
seu arquivo.

376
00:29:45,710 --> 00:29:48,546
O relatório da autópsia diz que...

377
00:29:49,743 --> 00:29:51,744
... A  incisão no pescoço de Ayesha...

378
00:29:52,577 --> 00:29:55,146
... foi um único corte firme.

379
00:29:56,443 --> 00:30:01,147
Um corte limpo e preciso...

380
00:30:02,276 --> 00:30:05,212
... duas polegadas de profundidade...

381
00:30:06,276 --> 00:30:07,644
... através do tecido...

382
00:30:08,643 --> 00:30:09,543
... músculo...

383
00:30:09,610 --> 00:30:11,244
... e carne...

384
00:30:11,310 --> 00:30:13,612
Não faça isso!

385
00:30:13,677 --> 00:30:15,045
Basta.

386
00:30:15,343 --> 00:30:19,246
Me deixe em paz! Por favor...

387
00:30:25,176 --> 00:30:26,777
Mas então, Dr. Mahajan...

388
00:30:27,810 --> 00:30:29,645
... isso me impressionou.

389
00:30:30,777 --> 00:30:34,080
Você não estava fortemente
bêbado naquela noite?

390
00:30:35,310 --> 00:30:36,744
Você estava chateado e bêbado ou não?

391
00:30:38,443 --> 00:30:42,380
Sim. - Um homem bêbado não poderia
ter feito um corte limpo e preciso.

392
00:30:44,643 --> 00:30:45,810
Exatamente!

393
00:30:48,777 --> 00:30:50,211
Portanto...

394
00:30:50,610 --> 00:30:53,679
... Diga-me o que exatamente
aconteceu naquela noite?

395
00:30:58,710 --> 00:31:00,211
Não me lembro de nada.

396
00:31:00,543 --> 00:31:04,747
Não me lembro...
- Temos maneiras de refrescar a memória.

397
00:31:06,143 --> 00:31:07,277
Como estas nozes.

398
00:31:07,577 --> 00:31:08,678
Eu não matei minha filha.

399
00:31:08,743 --> 00:31:11,112
Ela era minha filha.
Por que eu iria matá-la?

400
00:31:11,176 --> 00:31:15,179
Porque Dr. Sachin Mahajan...

401
00:31:16,210 --> 00:31:23,183
... há mais do que aquilo que você
percebe à primeira vista.

402
00:31:23,443 --> 00:31:24,510
O quê?

403
00:31:27,443 --> 00:31:29,111
O que você quer dizer?

404
00:31:29,476 --> 00:31:31,578
O que você vai fazer?

405
00:31:32,276 --> 00:31:34,011
Toda maldita prova
está contra mim.

406
00:31:34,076 --> 00:31:36,411
Eu não matei minha filha, maldição!

407
00:31:37,543 --> 00:31:39,578
Aquele corretor de imóvel que ligou...

408
00:31:40,577 --> 00:31:42,145
... você deveria tê-lo evitado,
com certeza...

409
00:31:42,310 --> 00:31:43,577
Você sabe sobre Ashok Kamble...?

410
00:31:43,976 --> 00:31:45,143
O que tem ele?

411
00:31:45,476 --> 00:31:50,747
Ele comprou seu apartamento.
Ele não é gurizinho para você?

412
00:31:51,009 --> 00:31:52,176
Sim, e daí?

413
00:31:52,310 --> 00:31:53,210
Então...

414
00:31:53,410 --> 00:31:54,644
Onde ficaremos depois de se aposentar?

415
00:31:54,710 --> 00:31:58,980
O apartamento do governo
não será nosso.

416
00:31:59,276 --> 00:32:00,143
Você pensou nisto?

417
00:32:00,210 --> 00:32:01,477
Sim, eu penso nisso todos os dias.

418
00:32:01,643 --> 00:32:04,178
Isso é tudo que você faz... Pensar!

419
00:32:04,643 --> 00:32:06,678
Asha, não é fácil
comprar um apartamento.

420
00:32:07,076 --> 00:32:09,344
Nenhum vendedor dá lances
abaixo de 10 milhões.

421
00:32:09,909 --> 00:32:12,244
Como você espera que eu pague?

422
00:32:13,109 --> 00:32:14,510
Como diabos
Ashok Kamble pagou?

423
00:32:14,577 --> 00:32:15,978
Não sei.

424
00:32:16,176 --> 00:32:17,210
Mas eu saberei em breve.

425
00:32:17,443 --> 00:32:19,545
Quando o departamento invadir
a casa dele.

426
00:32:21,310 --> 00:32:22,577
Com licença?

427
00:32:24,076 --> 00:32:26,044
Tem alguém na porta procurando você.

428
00:32:26,976 --> 00:32:28,110
Sim, estou indo.

429
00:32:29,043 --> 00:32:33,180
Vá, converse com seu irmão.

430
00:32:37,076 --> 00:32:38,143
Sim, diga-me...

431
00:32:38,310 --> 00:32:39,644
Somos do Banco ICICI...

432
00:32:39,909 --> 00:32:40,943
Sim, e daí?

433
00:32:41,343 --> 00:32:45,013
Você não pagou a hipoteca sobre
seu carro nos últimos três meses.

434
00:32:45,976 --> 00:32:47,243
Mês que vem...

435
00:32:49,009 --> 00:32:50,009
Com certeza.

436
00:33:05,210 --> 00:33:06,477
Sim, Parvez...

437
00:33:06,976 --> 00:33:09,478
Providencie o apartamento
do Dr. Mahajan para um reexame.

438
00:33:14,109 --> 00:33:15,243
Por favor, venha senhor.

439
00:33:27,210 --> 00:33:28,344
Como você gosta da casa, Parvez?

440
00:33:28,410 --> 00:33:29,878
Grande, senhor.

441
00:33:58,876 --> 00:33:59,610
Onde é o quarto da garota?

442
00:33:59,876 --> 00:34:00,543
No andar de cima, senhor

443
00:34:00,810 --> 00:34:02,278
E o quarto do pai?
- É no andar de cima também.

444
00:34:02,410 --> 00:34:03,811
Vamos lá. - Vamos.

445
00:34:49,276 --> 00:34:50,410
A caneta foi encontrada aqui, certo?

446
00:34:50,476 --> 00:34:51,844
Sim senhor.

447
00:35:05,176 --> 00:35:06,911
Parvez ...
- Senhor.

448
00:35:07,976 --> 00:35:09,344
É uma rachadura na parte inferior.

449
00:35:11,076 --> 00:35:12,777
Poderia ter caído, ou...

450
00:35:25,109 --> 00:35:26,310
Olhe para esta peça de vestuário.

451
00:35:26,943 --> 00:35:28,010
Senhor, ela está rasgada.

452
00:35:28,109 --> 00:35:29,310
Rasgadas pelas mãos de alguém.

453
00:35:29,710 --> 00:35:31,078
Verifique aquelas gavetas

454
00:35:46,909 --> 00:35:47,809
Traga o kit.

455
00:35:47,876 --> 00:35:48,876
Senhor.

456
00:35:53,076 --> 00:35:54,277
Coloque as luzes.

457
00:36:02,210 --> 00:36:04,712
Há manchas de sangue aqui,
alguém lavou algo aqui

458
00:36:04,743 --> 00:36:06,978
Senhor, devo pegar um cotonete?
- O traço é muito fraco.

459
00:36:07,176 --> 00:36:08,710
Você não será capaz de fazer
um esfregaço.

460
00:36:41,243 --> 00:36:44,112
Senhor... Este é o quarto do Dr. Sachin

461
00:36:44,276 --> 00:36:45,343
Sim.

462
00:36:57,763 --> 00:36:59,264
Senhor... Isso é sangue de Riyaz.

463
00:36:59,630 --> 00:37:00,630
Como você sabe?

464
00:37:00,731 --> 00:37:02,666
Senhor, o promotor mencionou
no tribunal.

465
00:37:02,697 --> 00:37:04,131
Mas o relatório meramente afirma
'homem jovem'.

466
00:37:04,530 --> 00:37:05,731
A polícia tem amostra
do sangue de Riyaz?

467
00:37:05,996 --> 00:37:07,130
Não senhor.
- Então?

468
00:37:09,564 --> 00:37:13,167
Você acha que depois de atacar
Riyaz e assassinar sua própria filha...

469
00:37:13,230 --> 00:37:19,469
... Dr. Mahajan iria dormir com
a mesma camisa manchada de sangue?

470
00:37:19,697 --> 00:37:20,831
Não é possível, senhor.

471
00:37:21,130 --> 00:37:23,499
Mas ele estava muito bêbado,
então qualquer coisa é possível.

472
00:37:24,197 --> 00:37:25,197
É possível, senhor.

473
00:37:27,597 --> 00:37:28,831
É possível ou não é possível?

474
00:37:28,896 --> 00:37:30,530
Não sei, senhor.
- Nozes?

475
00:37:30,597 --> 00:37:31,764
Tenho-as, senhor.
- Coma.

476
00:37:38,996 --> 00:37:40,163
Você pode ouvir-me?

477
00:37:40,731 --> 00:37:42,232
Sim senhor, posso ouvi-lo.

478
00:37:51,896 --> 00:37:53,163
Parvez, está me ouvindo!?

479
00:37:53,230 --> 00:37:55,732
Sim senhor, diga-me.
Eu posso ouvi-lo claramente!

480
00:37:56,063 --> 00:37:56,963
Sim senhor, diga-me.

481
00:37:57,130 --> 00:37:58,030
Dizer-lhe o quê?

482
00:37:58,097 --> 00:37:59,731
Você estava dizendo
algo de dentro?

483
00:37:59,796 --> 00:38:00,563
Claro que não.

484
00:38:00,630 --> 00:38:02,031
Você começou a imaginar coisas agora.

485
00:38:09,630 --> 00:38:11,098
Feche a porta.

486
00:38:51,830 --> 00:38:53,064
Você está bravo comigo?

487
00:38:53,497 --> 00:38:55,465
Não, senhor, por quê?

488
00:38:55,896 --> 00:38:57,764
Eu estive brincando
com você desde a manhã.

489
00:38:57,830 --> 00:38:58,931
Não senhor, de modo algum.

490
00:38:59,564 --> 00:39:00,798
Devo continuar então...?

491
00:39:02,996 --> 00:39:05,765
Envie isso para análise forense.
- Senhor.

492
00:39:06,097 --> 00:39:09,366
O cabo da faca tem digitais
do Dr. Sachin Mahajan nele.

493
00:39:09,530 --> 00:39:11,765
E impressões digitais também
da vítima Ayesha Mahajan.

494
00:39:11,930 --> 00:39:14,399
Isso prova que houve
uma luta entre eles.

495
00:39:14,963 --> 00:39:17,065
Será que a lâmina
tem manchas de sangue?

496
00:39:17,497 --> 00:39:18,664
Não.

497
00:39:19,664 --> 00:39:21,332
Só o cabo tem impressões digitais, certo?

498
00:39:21,731 --> 00:39:22,865
Sim.

499
00:39:22,996 --> 00:39:25,565
Isso significa que alguém lavou
a lâmina segurando o cabo?

500
00:39:25,930 --> 00:39:27,331
Possível.

501
00:39:27,830 --> 00:39:31,099
O corte no pescoço de Ayesha.

502
00:39:31,731 --> 00:39:34,066
Aquele corte cirúrgico poderia
ter sido feito com esta faca?

503
00:39:34,430 --> 00:39:35,697
Sim, é possível.

504
00:39:37,996 --> 00:39:38,896
Muito bem!

505
00:39:48,597 --> 00:39:50,932
Fresco após um banho, Chhotelal?

506
00:39:51,863 --> 00:39:52,997
Então...?

507
00:39:53,530 --> 00:39:54,597
Senhor... Eu...

508
00:39:54,863 --> 00:39:56,731
Cai no sono.

509
00:39:56,996 --> 00:39:59,064
Você dorme todos os dias
às 1:30 a.m....

510
00:39:59,963 --> 00:40:01,597
E você continua cochilando
até 05:00, não é?

511
00:40:02,430 --> 00:40:03,464
Senhor...

512
00:40:03,597 --> 00:40:08,868
Eu trabalho em outro lugar durante o dia,
fico cansado, então eu caio no sono senhor.

513
00:40:08,930 --> 00:40:10,097
A que horas você assume o dever?

514
00:40:11,030 --> 00:40:12,731
Senhor, 10 p.m...

515
00:40:13,330 --> 00:40:14,898
O que você faz entre 22:00
a 1:30 a.m.?

516
00:40:14,963 --> 00:40:17,365
Senhor, eu estou de plantão, senhor.

517
00:40:17,697 --> 00:40:18,931
E você não visita o banheiro?

518
00:40:20,397 --> 00:40:24,067
Quando você tem que ir,
você tem que ir. Certo?

519
00:40:25,063 --> 00:40:28,366
Deste modo, 3 minutos para ir,
3 minutos para voltar.

520
00:40:28,930 --> 00:40:30,364
E quanto tempo é que precisa
para fazê-lo...?

521
00:40:30,430 --> 00:40:32,532
Senhor, aproximadamente 2 minutos.

522
00:40:32,597 --> 00:40:33,798
É isso?

523
00:40:36,330 --> 00:40:37,497
E em seguida, você fuma, certo?

524
00:40:37,664 --> 00:40:42,001
De jeito nenhum, senhor.
- Então o que é isso...* velas?

525
00:40:42,397 --> 00:40:43,765
Eu fumo senhor ...
- Então você fuma.

526
00:40:44,330 --> 00:40:45,998
O banheiro do pessoal do edifício...

527
00:40:46,063 --> 00:40:49,032
... ficou cheio de suas 'velas'
naquela noite.

528
00:40:49,963 --> 00:40:56,636
Então, naquela noite, uma pessoa pode
ter entrado ou saído do edifício.

529
00:40:56,697 --> 00:40:58,432
E você pode não tê-lo visto...

530
00:40:58,697 --> 00:40:59,898
... entrar ou sair.

531
00:41:00,731 --> 00:41:01,398
Certo?

532
00:41:01,464 --> 00:41:02,364
Sim senhor.

533
00:41:03,664 --> 00:41:05,332
Você estará dizendo isto no tribunal.

534
00:41:27,830 --> 00:41:29,264
Sinto terrivelmente...

535
00:41:29,330 --> 00:41:30,464
... você teve de esperar.

536
00:41:30,530 --> 00:41:31,631
Sou o Dr. Hansal...

537
00:41:31,697 --> 00:41:32,798
Estava preso
numa cirurgia delicada.

538
00:41:32,863 --> 00:41:34,297
Isso tomou mais tempo
do que esperado... Desculpe.

539
00:41:34,363 --> 00:41:35,964
Sem problemas.
Você é um cirurgião cardíaco, afinal.

540
00:41:36,363 --> 00:41:37,497
Você adivinhou certo.

541
00:41:37,597 --> 00:41:39,832
Assuntos do coração são delicados.

542
00:41:40,030 --> 00:41:41,431
Eu só espero...

543
00:41:41,830 --> 00:41:43,498
... que você nunca necessite
dos meus serviços.

544
00:41:43,564 --> 00:41:44,932
Não, não...
Meu coração está muito bem.

545
00:41:45,530 --> 00:41:47,398
Mas o meu cérebro fica
um pouco confuso, às vezes.

546
00:41:49,430 --> 00:41:50,764
Eu entendo completamente.

547
00:41:50,830 --> 00:41:53,566
Meus pacientes enlouquecem também...

548
00:41:54,363 --> 00:41:55,297
... depois de ouvir meus honorários.

549
00:41:55,363 --> 00:41:56,464
Eu posso ver isso.

550
00:41:56,530 --> 00:41:58,531
Bem...

551
00:41:58,963 --> 00:42:01,298
Eu consigo ganhar
meu pão e manteiga.

552
00:42:01,564 --> 00:42:04,867
O que você terá?
- Aquele é o apartamento do Dr. Sachin Mahajan.

553
00:42:06,731 --> 00:42:07,798
Não é?

554
00:42:08,363 --> 00:42:10,565
Aquela é janela do quarto de Ayesha.

555
00:42:10,963 --> 00:42:12,764
Se as cortinas estiverem abertas...

556
00:42:13,597 --> 00:42:15,932
... podemos observar quem chega,
ou quem sai.

557
00:42:16,597 --> 00:42:17,731
O que você diz?

558
00:42:19,363 --> 00:42:20,964
Brinda...

559
00:42:21,430 --> 00:42:22,697
Vocês dois não se encontraram?

560
00:42:23,297 --> 00:42:24,431
Essa é a minha esposa, Brinda

561
00:42:24,497 --> 00:42:26,398
Brinda, este é ...
- Paraskar.

562
00:42:26,464 --> 00:42:28,632
Sunil Paraskar do C.B.I..

563
00:42:29,830 --> 00:42:30,597
Vejo você mais tarde

564
00:42:30,664 --> 00:42:34,334
Já lhe vi antes, na TV?

565
00:42:35,197 --> 00:42:37,666
Brinda foi uma modelo e atriz.

566
00:42:37,896 --> 00:42:40,298
Mas isso foi antes dela conhecer-me.
Não é, querida?

567
00:42:40,363 --> 00:42:41,397
Sim.

568
00:42:42,630 --> 00:42:44,398
Por que não se senta?

569
00:42:47,896 --> 00:42:50,765
Como era sua relação
com o Dr. Sachin?

570
00:42:51,896 --> 00:42:52,696
Doutor?

571
00:42:52,763 --> 00:42:54,397
Ele é um dos meus bons amigos.

572
00:42:55,297 --> 00:42:56,665
Na verdade, é próximo.

573
00:42:58,230 --> 00:42:59,564
E para você, Sra. Brinda?

574
00:43:00,330 --> 00:43:01,831
Eu mal o conheço.

575
00:43:03,130 --> 00:43:04,831
Para mim, ele é... Você poderia dizer...

576
00:43:06,197 --> 00:43:07,431
... um conhecido.

577
00:43:07,697 --> 00:43:09,231
Entendo.

578
00:43:12,731 --> 00:43:14,399
Estes são...

579
00:43:15,230 --> 00:43:17,465
... os registros de chamadas
do Dr. Mahajan.

580
00:43:18,796 --> 00:43:21,331
Você o chamou
quarenta e cinco vezes...

581
00:43:21,731 --> 00:43:23,132
... nos últimos dois meses.

582
00:43:23,197 --> 00:43:24,464
Somos bons amigos.

583
00:43:25,597 --> 00:43:26,864
E você...

584
00:43:27,763 --> 00:43:30,432
... sabe sobre
essa 'amizade', doutor?

585
00:43:31,397 --> 00:43:32,698
Dr. Hansal...?

586
00:43:35,497 --> 00:43:36,464
Não.

587
00:43:36,530 --> 00:43:37,731
Na verdade, não.

588
00:43:38,397 --> 00:43:41,867
Você é um mentiroso maior
do que a sua esposa.

589
00:43:44,230 --> 00:43:45,631
Sr. Paraskar...

590
00:43:46,630 --> 00:43:48,465
Devo pedir-lhe para sair agora.

591
00:43:58,297 --> 00:44:00,298
Posso pedir-lhe
para calar a boca agora?

592
00:44:01,197 --> 00:44:02,698
Eu não estou aqui
para uma visita social.

593
00:44:09,197 --> 00:44:09,764
Hansal, lhe vejo depois.

594
00:44:10,063 --> 00:44:10,797
Sente-se.

595
00:44:14,130 --> 00:44:17,533
Minha senhora, sente-se.

596
00:44:24,097 --> 00:44:25,565
No dia 28 de agosto...

597
00:44:27,163 --> 00:44:28,364
... Sra. Brinda...

598
00:44:30,530 --> 00:44:33,366
... você ligou para Sachin à noite.

599
00:44:34,130 --> 00:44:36,832
E depois ligou
do hotel Meridian.

600
00:44:40,197 --> 00:44:45,101
Eu estava no Meridian está manhã.

601
00:44:46,664 --> 00:44:47,598
Brinda Chhabria.

602
00:44:47,664 --> 00:44:51,134
Ela reservou um quarto
conosco no dia 28 de Agosto.

603
00:44:52,497 --> 00:44:53,698
Ela veio com este senhor?

604
00:44:53,763 --> 00:44:54,797
Não senhor.

605
00:44:55,130 --> 00:44:56,431
Não com ele.

606
00:44:57,063 --> 00:44:59,331
Na verdade, este senhor ...

607
00:44:59,363 --> 00:45:01,398
... veio aqui perguntando sobre ela,
assim como você.

608
00:45:01,630 --> 00:45:03,531
Você tem uma reserva
em nome de...

609
00:45:03,597 --> 00:45:04,698
... Brinda Chhabria?

610
00:45:04,763 --> 00:45:06,097
Sim, Brinda Chhabria.

611
00:45:07,097 --> 00:45:09,399
Brinda veio sozinha?

612
00:45:10,697 --> 00:45:12,498
Não senhor.

613
00:45:12,564 --> 00:45:16,534
Outro cavalheiro se juntou a ela.

614
00:45:16,564 --> 00:45:20,134
Ele vem aqui com ela muitas vezes.

615
00:45:20,197 --> 00:45:21,264
Era ele?

616
00:45:21,564 --> 00:45:22,631
Sim senhor.

617
00:45:22,697 --> 00:45:23,697
Era ele...

618
00:45:24,230 --> 00:45:26,198
Houve algum confronto
entre estes dois homens?

619
00:45:26,430 --> 00:45:29,499
Não, senhor, acho que eles não
 falaram um com o outro.

620
00:45:33,130 --> 00:45:34,564
Como tem tanta certeza?

621
00:45:35,530 --> 00:45:37,531
Você se lembra de tudo
com tantos detalhes.

622
00:45:38,564 --> 00:45:40,265
Senhor, lembro-me porque...

623
00:45:40,330 --> 00:45:43,733
... foi no dia que este senhor teve
uma briga no saguão, com um jovem rapaz.

624
00:45:43,996 --> 00:45:47,132
Nossa equipe teve que detê-los.

625
00:45:47,197 --> 00:45:51,134
Mostre-me a lista de todas as reservas
que você reservou naquele dia.

626
00:45:51,197 --> 00:45:52,197
Naquele dia, tivemos...

627
00:45:52,263 --> 00:45:54,665
Sr. Vijay Sharma,
Sr. Pradeep Singh Chauhan...

628
00:45:54,731 --> 00:45:56,732
... Sr. Riyaz Noorani.
- Riyaz Noorani.

629
00:45:59,397 --> 00:46:00,231
Quem estava com ele?

630
00:46:00,297 --> 00:46:03,433
Uma garota na adolescência.

631
00:46:03,996 --> 00:46:04,996
Seria ela?

632
00:46:05,063 --> 00:46:06,697
Sim, senhor... Era ela.

633
00:46:06,963 --> 00:46:08,531
Bom dia, senhor.
Como posso ajudá-lo?

634
00:46:08,597 --> 00:46:10,632
Quero reservar um quarto.

635
00:46:12,430 --> 00:46:13,063
Sim, senhor.

636
00:46:13,130 --> 00:46:15,031
Na mesma hora...

637
00:46:15,097 --> 00:46:17,232
... Este senhor estava esperando
pelo elevador no lobby.

638
00:46:17,297 --> 00:46:18,297
E...

639
00:46:28,230 --> 00:46:29,297
Pai...

640
00:46:32,530 --> 00:46:33,597
O que está acontecendo?

641
00:46:36,330 --> 00:46:36,930
Pai?

642
00:46:36,996 --> 00:46:38,564
Que diabos você está fazendo
com esse cara?

643
00:46:38,630 --> 00:46:40,298
Um segundo, deixe-me explicar.

644
00:46:40,363 --> 00:46:41,964
Riyaz... Pare.

645
00:46:41,996 --> 00:46:43,063
Pai!

646
00:46:43,330 --> 00:46:45,932
Riyaz, por favor, não.

647
00:46:47,097 --> 00:46:49,165
Sinto muito pai, solte-o.

648
00:46:49,230 --> 00:46:51,231
Papai! Por favor, pare!

649
00:46:51,497 --> 00:46:55,434
Pai, pare com isso!
Por favor, pare!

650
00:46:55,497 --> 00:46:57,999
Como se atreve a me tocar?

651
00:46:58,063 --> 00:47:01,199
Eu vou lhe pegar, seu bastardo!
Quem diabos você pensa que é?

652
00:47:01,263 --> 00:47:03,965
Senhor... Por favor, senhor...
Acalme-se... - Não.

653
00:47:04,530 --> 00:47:05,597
E depois...

654
00:47:05,863 --> 00:47:07,564
... Ele levou a garota embora.

655
00:47:07,630 --> 00:47:10,065
E o outro senhor...

656
00:47:10,130 --> 00:47:11,498
... Saiu em silêncio também.

657
00:47:13,430 --> 00:47:14,998
Sr. Paraskar...

658
00:47:15,330 --> 00:47:18,232
Estes são nossos assuntos pessoais.

659
00:47:19,497 --> 00:47:20,564
Se você pudesse...

660
00:47:20,630 --> 00:47:22,465
... nos proteger dos olhos do público.

661
00:47:22,530 --> 00:47:24,598
Nós vamos recompensá-lo adequadamente.

662
00:47:26,497 --> 00:47:29,600
Conforme os registros de
chamadas do Dr. Sachin Mahajan...

663
00:47:36,330 --> 00:47:38,098
Você está insinuando um suborno?

664
00:47:38,163 --> 00:47:39,964
Não. Eu? Quando?

665
00:47:40,063 --> 00:47:42,498
Você acabou de...

666
00:47:42,564 --> 00:47:44,032
Quando eu disse isso?

667
00:47:44,097 --> 00:47:46,199
Eu estava tentando dizer
outra coisa, que...

668
00:47:46,263 --> 00:47:47,631
Ó, então eu entendi errado?

669
00:47:47,896 --> 00:47:48,997
Sim, houve um mal-entendido.

670
00:47:49,063 --> 00:47:50,130
Ó, está bem.

671
00:47:51,097 --> 00:47:53,232
Então, conforme os registros
de chamadas...

672
00:47:53,564 --> 00:47:58,268
... você chamou o Dr. Sachin
Mahajan às 23:00 naquela noite.

673
00:47:59,197 --> 00:48:00,031
Então...?

674
00:48:00,097 --> 00:48:01,364
Ele é um bom amigo.

675
00:48:02,030 --> 00:48:03,331
Eu ligo para ele muitas vezes.

676
00:48:04,397 --> 00:48:06,065
O que há de errado nisso?

677
00:48:06,130 --> 00:48:07,431
Certo.

678
00:48:14,430 --> 00:48:16,265
E que grande amigo ele tem sido...

679
00:48:16,963 --> 00:48:18,130
... certo, Sra. Brinda?

680
00:48:18,564 --> 00:48:20,399
Você não tem o direito
de insultar a minha esposa.

681
00:48:25,896 --> 00:48:27,530
Depois de largar Ayesha em casa...

682
00:48:29,063 --> 00:48:30,831
Sachin Mahajan saiu novamente...

683
00:48:30,896 --> 00:48:32,163
... para o hotel Meridian...

684
00:48:34,063 --> 00:48:36,265
... Onde Brinda estava
esperando por ele.

685
00:48:36,930 --> 00:48:38,031
Entre.

686
00:48:39,830 --> 00:48:42,532
Você nunca irá encontrar
aquele garoto de novo.

687
00:48:42,863 --> 00:48:44,197
Estou sendo claro?

688
00:48:53,363 --> 00:48:54,564
Ei... já passaram duas horas..

689
00:48:54,830 --> 00:48:58,233
Eu sei, eu sei...
- Você nem sequer me ligou.

690
00:48:58,297 --> 00:48:59,364
Eu realmente sinto muito.

691
00:48:59,430 --> 00:49:02,966
E então, às 23:00, Riyaz Noorani...

692
00:49:03,863 --> 00:49:08,000
.. Veio ao encontro de Ayesha Mahajan
no apartamento dela.

693
00:49:12,430 --> 00:49:13,497
Eu não quero ouvir você.

694
00:49:13,763 --> 00:49:14,497
Ayesha...

695
00:49:14,763 --> 00:49:17,132
Ele é meu pai!
Como você pode bater nele Riyaz?

696
00:49:17,197 --> 00:49:20,400
Ayesha, estou aqui só por você.

697
00:49:20,464 --> 00:49:26,269
E é possível que naquele hora,
você possa ter visto Riyaz...

698
00:49:26,863 --> 00:49:28,364
... entrando no quarto de Ayesha,
daqui...

699
00:49:40,796 --> 00:49:41,997
É isso.

700
00:49:43,330 --> 00:49:44,831
Você teve a oportunidade perfeita...

701
00:49:44,896 --> 00:49:46,864
... de reembolsar seu 'amigo'.

702
00:49:58,163 --> 00:49:59,130
Alô?

703
00:49:59,197 --> 00:50:00,364
Alô, Sachin!

704
00:50:00,763 --> 00:50:01,964
Onde você está?

705
00:50:03,197 --> 00:50:04,865
Estou com uma paciente,
qual é o assunto?

706
00:50:06,330 --> 00:50:07,998
Aquele menino muçulmano...

707
00:50:09,163 --> 00:50:10,264
Noorani...

708
00:50:11,996 --> 00:50:15,099
Ele está dentro do quarto
de Ayesha neste momento.

709
00:50:15,163 --> 00:50:16,497
O que?
- Sim.

710
00:50:17,330 --> 00:50:18,397
Eu vi com meus próprios olhos.

711
00:50:18,464 --> 00:50:20,232
Que merda você está falando?

712
00:50:20,297 --> 00:50:22,399
Ouça, eu estou chegando aí.
- O que aconteceu?

713
00:50:22,464 --> 00:50:24,732
Eu preciso ir.
- O que aconteceu?

714
00:50:24,796 --> 00:50:25,730
Eu voltarei, Brinda.

715
00:50:25,796 --> 00:50:27,898
Já chega, Sr. Paraskar!

716
00:50:28,197 --> 00:50:30,299
O que você está tentando provar?

717
00:50:31,063 --> 00:50:34,032
Você vai descobrir,
no tribunal, Dr. Hansal.

718
00:50:36,796 --> 00:50:38,030
Tchau.

719
00:50:42,397 --> 00:50:43,898
Parvez...
- Sim, senhor.

720
00:50:43,963 --> 00:50:46,498
Hansal ou Brinda?
- Você tem os dois por suas caudas, senhor.

721
00:50:46,763 --> 00:50:49,098
Qual deles tem um motivo?

722
00:50:49,163 --> 00:50:50,397
Ambos.

723
00:50:50,796 --> 00:50:52,964
Hansal poderia ter feito isso
para ele se nivelar com Sachin.

724
00:50:53,063 --> 00:50:54,330
Ou Brinda poderia ter feito isso ...

725
00:50:54,397 --> 00:50:55,431
... porque ela poderia estar
querendo se casar com Sachin...

726
00:50:55,497 --> 00:50:57,732
E ele pode ter recusando
pelo amor de Ayesha.

727
00:50:58,330 --> 00:51:01,099
Qualquer um deles pode ter
pago a alguém para fazer isto.

728
00:51:01,830 --> 00:51:03,865
Alguém como Chetan Tiwari...

729
00:51:03,930 --> 00:51:05,131
... ou até mesmo Remi.

730
00:51:05,731 --> 00:51:08,300
Eu passei mais tempo com Ayesha
 do que a mãe dela.

731
00:51:09,430 --> 00:51:11,198
Quando a Dra. Aarti esteve
alguma vez em casa?

732
00:51:11,430 --> 00:51:13,331
O seu quarto é abaixo
do quarto de Ayesha, não é?

733
00:51:13,664 --> 00:51:17,934
Sim. - Contudo, você não ouviu
nada naquela noite?

734
00:51:19,363 --> 00:51:24,334
Na verdade, eu tinha ouvido algo.

735
00:51:32,763 --> 00:51:34,064
Um ruído muito fraco.

736
00:51:34,230 --> 00:51:40,002
Era como se alguém movesse
os móveis lá em cima.

737
00:51:40,796 --> 00:51:46,368
Mas depois, o barulho parou.
Então eu voltei a dormir.

738
00:51:47,963 --> 00:51:49,831
Muito bem, Sra. Remi Fernandes...

739
00:51:50,030 --> 00:51:53,199
Informe a Dra. Aarti
que eu estou aqui para vê-la.

740
00:51:53,763 --> 00:51:55,931
Estou liberada?
- Sim.

741
00:51:59,163 --> 00:52:00,297
Senhor...

742
00:52:00,363 --> 00:52:01,831
... Um pedido.

743
00:52:02,297 --> 00:52:04,165
Eu não sou senhora...

744
00:52:05,197 --> 00:52:06,631
... Apenas 'senhorita'.

745
00:52:06,697 --> 00:52:07,831
Está bem.

746
00:52:07,896 --> 00:52:10,131
Senhorita Remi Fernandes...

747
00:52:18,763 --> 00:52:20,064
Quantos anos são esses relatórios?

748
00:52:20,130 --> 00:52:22,031
Eu tinha tomado
a última vez que eu vim.

749
00:52:22,097 --> 00:52:22,997
Já se passaram quatro meses.

750
00:52:23,063 --> 00:52:25,698
O C.B.I. está aqui.

751
00:52:27,230 --> 00:52:28,831
Peça-lhes para esperar.

752
00:52:28,896 --> 00:52:30,697
Vou vê-los num minuto.

753
00:52:33,930 --> 00:52:35,865
Já retornei ao trabalho...

754
00:52:36,363 --> 00:52:38,264
... para desviar a minha mente, mas...

755
00:52:40,630 --> 00:52:42,331
... continua voltando para mim.

756
00:52:42,930 --> 00:52:46,166
Além de sua família, quem mais
tinha as chaves de sua casa?

757
00:52:46,664 --> 00:52:48,332
Um jogo está com Remi...

758
00:52:48,597 --> 00:52:52,200
E outro jogo de chaves está com
o Dr. Hansal Chhabria.

759
00:52:52,263 --> 00:52:54,865
Tínhamos guardado um jogo de sobra
com ele em caso de emergência.

760
00:52:56,597 --> 00:52:58,999
O que você acha
de Hansal e Brinda?

761
00:52:59,263 --> 00:53:02,633
Hansal e Sachin são bons amigos.

762
00:53:04,763 --> 00:53:05,230
E...

763
00:53:05,297 --> 00:53:06,831
... Brinda?

764
00:53:09,230 --> 00:53:10,798
Nenhum comentário ainda, hein?

765
00:53:13,864 --> 00:53:15,031
Eu não gosto dela

766
00:53:15,096 --> 00:53:16,430
Ó...

767
00:53:18,697 --> 00:53:25,370
Você sabia sobre Ayesha e Riyaz?

768
00:53:27,996 --> 00:53:28,963
Não.

769
00:53:29,029 --> 00:53:32,665
Senhor, Riyaz era excessivamente
possessivo sobre Ayesha.

770
00:53:33,096 --> 00:53:36,199
Ele muitas vezes a ameaçou.

771
00:53:36,430 --> 00:53:39,065
<i>Eu não dou a mínima para o que
seus pais pensam de mim, Ayesha!</i>

772
00:53:39,129 --> 00:53:41,764
<i>A próxima vez que você
falar de separação...</i>

773
00:53:43,363 --> 00:53:44,897
<i>Eu vou matar você.</i>

774
00:53:45,230 --> 00:53:46,664
<i>Entendeu?</i>

775
00:53:47,763 --> 00:53:53,869
Senhor, ele saiu da faculdade,
ele é um baderneiro... Um estúpido.

776
00:54:00,396 --> 00:54:04,333
Você sabia sobre isso?

777
00:54:04,597 --> 00:54:07,633
Sachin tinha mencionado
que Riyaz e os amigos dele...

778
00:54:07,830 --> 00:54:08,897
... não eram boa companhia.

779
00:54:09,230 --> 00:54:11,031
Ei 'skinhead'... Na próxima semana ...
(cabeça raspada)

780
00:54:11,096 --> 00:54:12,130
... nós vamos para Lonavala,
tudo bem?

781
00:54:12,196 --> 00:54:14,798
Não, vamos para Goa em vez disso.
- Não cara... Lonavala.

782
00:54:14,864 --> 00:54:16,966
Não, Goa.

783
00:54:17,763 --> 00:54:19,331
Vamos para Alibaug.

784
00:54:19,597 --> 00:54:20,731
Não, Lonavala será mais divertido

785
00:54:20,797 --> 00:54:21,264
Alibaug caras.

786
00:54:21,330 --> 00:54:26,134
<i>Quem é aquela?
Ela faz meu coração ir ga-ga!</i>

787
00:54:29,797 --> 00:54:32,132
'Ga-ga'...?

788
00:54:32,697 --> 00:54:33,330
Parvez...

789
00:54:33,597 --> 00:54:34,597
... Leve-os.

790
00:54:34,630 --> 00:54:36,031
O que nos fizemos? Senhor?

791
00:54:36,096 --> 00:54:36,963
Senhor.

792
00:55:13,763 --> 00:55:14,630
Senhor.

793
00:55:14,697 --> 00:55:16,198
Você não pode fazer isso.

794
00:55:16,263 --> 00:55:19,699
Conhecemos a lei,
você não pode nos tocar.

795
00:55:19,763 --> 00:55:21,531
Temos direito de chamar
um advogado.

796
00:55:21,597 --> 00:55:23,265
Senhor! Por favor. senhor.

797
00:55:23,530 --> 00:55:26,132
Por favor, deixe-me ir.

798
00:55:49,929 --> 00:55:51,297
Você atuou antes?

799
00:55:54,063 --> 00:55:54,730
Senhor?

800
00:55:54,797 --> 00:55:57,132
Atuar... Você atuou antes?

801
00:55:58,830 --> 00:56:00,164
Não.

802
00:56:01,063 --> 00:56:03,098
O que se ouve quando
alguém é espancado?

803
00:56:03,630 --> 00:56:04,230
Senhor...

804
00:56:04,496 --> 00:56:06,497
Não é de lá, daqui.

805
00:56:06,830 --> 00:56:08,898
Alguém grita, senhor.

806
00:56:08,963 --> 00:56:10,631
Sim.

807
00:56:10,663 --> 00:56:12,097
Então, grite tão alto
quanto você puder.

808
00:56:12,896 --> 00:56:14,230
Senão você apanhará de verdade.

809
00:56:15,196 --> 00:56:17,998
Não! Senhor, por favor! Não!

810
00:56:19,663 --> 00:56:21,197
Senhor, por favor! Não!

811
00:56:22,730 --> 00:56:25,599
Não! Senhor, por favor!

812
00:56:26,129 --> 00:56:27,563
Senhor, por favor!

813
00:56:28,530 --> 00:56:32,000
Não! Senhor, por favor! Não!

814
00:56:56,129 --> 00:56:58,130
Sim, agora...

815
00:56:58,896 --> 00:57:00,464
... Fale-me sobre a lei.

816
00:57:00,663 --> 00:57:07,169
Senhor... Riyaz queria fugir com Ayesha.
Ele havia planejado isso com a gente.

817
00:57:07,430 --> 00:57:11,500
Mas Ayesha recusou de forma consistente.
Nós sabemos mais nada, senhor.

818
00:57:11,563 --> 00:57:13,798
Não sabemos mais nada, senhor.

819
00:57:13,864 --> 00:57:15,932
Nós não sabemos onde ele está agora.
Não temos notícias dele.

820
00:57:15,996 --> 00:57:17,163
Nós não sabemos.

821
00:57:17,430 --> 00:57:19,398
Senhor, não sabemos onde ele está agora.

822
00:57:19,463 --> 00:57:20,897
Ele não entrou em contato
nós desde então, senhor.

823
00:57:20,963 --> 00:57:23,465
Estamos dizendo a verdade, senhor.
Eu juro.

824
00:57:34,663 --> 00:57:36,765
Uau, senhor!
Isso foi muito legal!

825
00:57:36,830 --> 00:57:38,498
Você parafusou-os às avessas.

826
00:57:38,563 --> 00:57:39,897
Muito obrigado senhor,
por me deixar atuar.

827
00:57:42,730 --> 00:57:46,667
Aah, faz um tempo
desde que fiz isso.

828
00:57:47,996 --> 00:57:49,630
Aproveitei completamente.

829
00:57:50,163 --> 00:57:51,130
Vamos almoçar?

830
00:57:51,396 --> 00:57:52,964
Sim, senhor.
- Comece.

831
00:57:53,830 --> 00:57:57,800
É possível que Riyaz
tenha matado Ayesha.

832
00:57:57,864 --> 00:58:00,466
Ou talvez ela tenha sido
morta por Chetan Tiwari.

833
00:58:00,730 --> 00:58:02,031
Qual poderia ser o motivo, senhor?

834
00:58:02,597 --> 00:58:05,566
Possessividade.

835
00:58:06,430 --> 00:58:07,764
Qual é o seu almoço?

836
00:58:07,830 --> 00:58:08,997
Sanduíche de ovo?

837
00:58:10,463 --> 00:58:12,398
Mesmo prato velho.

838
00:58:13,864 --> 00:58:18,368
Ayesha pode ter insistido em terminar
a relação deles naquela noite.

839
00:58:18,563 --> 00:58:20,498
Isto pode ter provocado ele.

840
00:58:20,763 --> 00:58:24,500
Senhor, nós saberemos a verdade
quando encontrarmos Chetan Tiwari.

841
00:58:25,396 --> 00:58:28,799
O cunhado de Chetan,
Sudhakar Mishra...

842
00:58:29,797 --> 00:58:30,898
Vigie-o.

843
00:59:00,996 --> 00:59:02,464
Senhor...

844
00:59:02,730 --> 00:59:05,899
Ele deixa o lugar, todas as noites,
ele carregando um saco como sempre.

845
00:59:06,864 --> 00:59:07,965
Senhor!

846
01:00:03,296 --> 01:00:05,665
Cavernas de Kanheri?

847
01:00:09,530 --> 01:00:11,365
Cavernas de Kanheri?

848
01:00:21,359 --> 01:00:23,294
Onde ele quis ir?

849
01:00:23,359 --> 01:00:25,127
Parque Nacional Borivali...

850
01:00:25,194 --> 01:00:26,595
Cavernas de Kanheri.

851
01:00:36,549 --> 01:00:38,117
Senhor, estou nas cavernas de Kanheri.

852
01:00:39,149 --> 01:00:41,484
Ele está à minha frente.

853
01:01:07,449 --> 01:01:08,883
Diga-me.
- Senhor, ele está na minha frente.

854
01:01:08,949 --> 01:01:10,116
Eu posso vê-lo.

855
01:01:10,816 --> 01:01:13,885
Esconda-se.

856
01:01:14,382 --> 01:01:15,649
Não pare ele.  Deixe-o passar.

857
01:01:15,883 --> 01:01:17,784
Quero ver quem ele está alimentando.

858
01:01:17,849 --> 01:01:18,916
Está bem, senhor.

859
01:03:09,315 --> 01:03:10,282
Sim, Parvez.

860
01:03:10,349 --> 01:03:12,250
Sim, senhor... Você viu alguém?

861
01:03:13,783 --> 01:03:15,251
Havia dois deles.

862
01:03:15,682 --> 01:03:16,649
Eles fugiram.

863
01:03:16,816 --> 01:03:18,317
Mas, senhor, quem eram eles?

864
01:03:51,282 --> 01:03:52,349
Abra a 'caixa de Tiffin'.
(marmiteiro de alumínio)

865
01:04:01,182 --> 01:04:02,483
Experimente isso.
- Senhor...

866
01:04:02,549 --> 01:04:04,651
Não se preocupe,
nós estamos num hospital.

867
01:04:14,315 --> 01:04:15,749
O que é?

868
01:04:16,215 --> 01:04:18,183
É carne, senhor.

869
01:04:19,315 --> 01:04:23,552
Será que Chetan Tiwari
um brâmane hindu come carne?

870
01:04:23,949 --> 01:04:25,350
Não é possível, senhor.

871
01:04:26,516 --> 01:04:27,550
Você terminou?

872
01:04:27,616 --> 01:04:29,250
Um segundo, senhor.
- Dê o fora!

873
01:04:29,315 --> 01:04:30,683
Você irá operar-me?

874
01:04:32,783 --> 01:04:34,184
Mostre-me a faca.

875
01:04:41,749 --> 01:04:43,550
Lâmina de açougueiro...

876
01:04:43,783 --> 01:04:47,286
Sem impressões digitais, tenho certeza.
o cabo estava coberto pelo pano.

877
01:04:47,682 --> 01:04:48,749
Não, senhor.

878
01:04:49,349 --> 01:04:50,216
Inteligente.

879
01:04:50,282 --> 01:04:54,285
Pano com uma superfície irregular,
impossível extrair impressões digitais.

880
01:04:54,849 --> 01:04:56,617
Mas senhor, quem você acha que
estava dentro das cavernas?

881
01:04:58,382 --> 01:04:59,549
Riyaz Noorani?

882
01:05:00,716 --> 01:05:02,117
E quem era...

883
01:05:02,182 --> 01:05:04,317
... o outro homem que lhe atacou?

884
01:05:05,649 --> 01:05:07,183
Chetan Tiwari?

885
01:05:07,416 --> 01:05:08,850
Ele pode ter ido encontrar Riyaz.

886
01:05:10,259 --> 01:05:12,294
Sudhakar Mishra nos dará
todas as respostas.

887
01:05:12,960 --> 01:05:13,860
Leve-o sob custódia, agora.

888
01:05:13,927 --> 01:05:14,961
Senhor...

889
01:05:15,760 --> 01:05:17,528
... recebemos uma ligação.

890
01:05:19,293 --> 01:05:19,960
Dizendo o quê?

891
01:05:20,027 --> 01:05:21,528
Sudhakar não chegou em casa.

892
01:05:44,459 --> 01:05:45,359
Será que ele caiu de
um trem em movimento?

893
01:05:45,426 --> 01:05:47,661
Sim senhor, parece que ele
caiu de um trem em movimento.

894
01:05:48,826 --> 01:05:50,294
Você achou uma caixa de Tiffin,
perto do corpo dele?

895
01:05:50,359 --> 01:05:51,393
Tiffin...?
(marmiteiro de alumínio)

896
01:05:53,760 --> 01:05:55,528
Você é de Mumbai, certo?
- Sim senhor.

897
01:05:55,693 --> 01:05:56,927
Você não sabe o que é
uma caixa de Tiffin?

898
01:05:57,393 --> 01:05:58,627
Ei, tinha uma caixa tiffin
ao lado deste corpo?

899
01:05:58,693 --> 01:06:00,895
Não senhor, não encontramos
nenhuma caixa Tiffin ao lado do corpo.

900
01:06:08,560 --> 01:06:10,295
Sunil...
- Hmm...

901
01:06:10,526 --> 01:06:11,760
Este corte...

902
01:06:12,194 --> 01:06:12,894
O que é?

903
01:06:12,960 --> 01:06:15,529
Sunil, tudo pode acontecer.

904
01:06:15,593 --> 01:06:17,795
Não é nada, é só um arranhão.

905
01:06:19,860 --> 01:06:21,428
Você está pronta, enfermeira Asha?

906
01:06:21,960 --> 01:06:24,762
Eu realmente sinto muito.

907
01:06:24,960 --> 01:06:26,294
Desculpe.

908
01:06:31,777 --> 01:06:35,647
Hansal Chhabria não
lhe ofereceu algo, não é?

909
01:06:36,025 --> 01:06:37,126
Sim, então?

910
01:06:38,325 --> 01:06:39,959
Por que você não aceitou a oferta?

911
01:06:43,258 --> 01:06:44,726
Afaste-se!

912
01:06:46,992 --> 01:06:48,126
Sunil...

913
01:07:07,092 --> 01:07:08,059
Sunil...

914
01:07:08,125 --> 01:07:09,693
Para lhe dizer a verdade...

915
01:07:09,858 --> 01:07:12,927
... Você é a pessoas mais egoísta
que eu já conheci.

916
01:07:14,058 --> 01:07:16,960
Seu ego significa mais para você
do que de seus filhos.

917
01:07:17,758 --> 01:07:19,860
Esse tumulto todo
é uma viagem do ego para você.

918
01:07:20,292 --> 01:07:24,663
Você pouco se importa
com sua família!

919
01:07:40,560 --> 01:07:42,161
Alô... Riyaz.

920
01:07:42,226 --> 01:07:43,427
Sua mãe está preocupada.

921
01:07:43,493 --> 01:07:44,861
Ele está pedindo
para você voltar para casa.

922
01:07:46,393 --> 01:07:48,762
Esqueça tudo isso agora.

923
01:07:49,426 --> 01:07:51,528
Apenas volte para casa.
Ouça...

924
01:07:52,426 --> 01:07:57,531
Eu estou falando com você
porque sua mãe pediu-me.

925
01:07:59,793 --> 01:08:01,628
Você sabe o C.B.I. reuniu-se?

926
01:08:01,693 --> 01:08:04,328
Isso está ficando sério agora, então
volte enquanto ainda pode.

927
01:08:04,393 --> 01:08:05,694
Alô... Riyaz? Alô? Alô?

928
01:09:36,760 --> 01:09:37,694
Leve-o.

929
01:09:44,493 --> 01:09:45,493
Parvez...!

930
01:12:10,526 --> 01:12:16,565
Diga-me! O que aconteceu
no apartamento naquela noite?

931
01:13:30,792 --> 01:13:31,192
SINC

932
01:13:32,370 --> 01:13:33,604
Senhor, eu tenho certeza...

933
01:13:34,003 --> 01:13:36,472
Chetan Tiwari e Riyaz
são mão e luva.

934
01:13:39,570 --> 01:13:40,103
Senhor...

935
01:13:40,370 --> 01:13:41,938
Riyaz Noorani foi localizado.

936
01:15:01,737 --> 01:15:02,871
Senhor, essa é a casa
de Sudhakar Mishra.

937
01:15:02,936 --> 01:15:04,237
Abra.

938
01:15:31,003 --> 01:15:32,304
Abra isso.

939
01:16:00,637 --> 01:16:02,171
Prata.

940
01:16:02,537 --> 01:16:03,537
Senhor, você se lembra...

941
01:16:03,604 --> 01:16:07,507
... Dr. Sachin tinha talheres
de prata na casa dele também.

942
01:16:09,903 --> 01:16:10,803
Venha.

943
01:16:22,771 --> 01:16:24,806
Chetan embolsou
estas colheres daqui.

944
01:16:28,803 --> 01:16:31,205
Mas então, se Chetan
tirou escassos pertences...

945
01:16:33,270 --> 01:16:34,704
... como sua escova de dentes,
pente, etc.

946
01:16:37,537 --> 01:16:40,640
Por que ele deixaria para trás
uma colher de prata na casa do Sudhakar?

947
01:16:41,771 --> 01:16:44,773
Talvez por precaução, talvez ele
simplesmente não teve tempo.

948
01:16:52,670 --> 01:16:55,239
A evidência está nesta casa.

949
01:16:55,771 --> 01:16:57,272
Pense Parvez, pense bem!

950
01:16:59,870 --> 01:17:00,837
Senhor...

951
01:17:17,137 --> 01:17:18,238
Parvez...

952
01:17:20,337 --> 01:17:21,337
Venha, sente-se.

953
01:17:22,737 --> 01:17:24,171
Ó! Desculpe.

954
01:17:35,836 --> 01:17:36,803
Este par, senhor?

955
01:17:36,870 --> 01:17:37,804
Sim.

956
01:17:46,537 --> 01:17:48,438
 Tamanho de 7... Masculino. 

957
01:17:49,570 --> 01:17:50,737
Eles são de Chetan, com certeza.

958
01:17:53,270 --> 01:17:54,671
Obviamente, Remi não usa-os.

959
01:17:55,737 --> 01:17:57,138
Quando ele fugiu com tudo...

960
01:17:57,403 --> 01:17:58,637
... por que ele deixaria
os sapatos para trás, senhor?

961
01:18:00,504 --> 01:18:01,605
Venha.

962
01:18:02,403 --> 01:18:03,771
O quarto de Chetan?
- Sim, aquele senhor.

963
01:18:04,036 --> 01:18:05,437
Banheiro dos empregados?
- Aquele senhor.

964
01:18:06,370 --> 01:18:10,741
Vá lá em cima... Entre no quarto
de Ayesha e saia. Rápido!

965
01:18:32,270 --> 01:18:33,371
Parvez...

966
01:18:35,670 --> 01:18:36,570
Senhor...

967
01:18:37,137 --> 01:18:38,571
O quarto de Remi está abaixo, certo?

968
01:18:40,437 --> 01:18:41,571
Sim, senhor. Bem abaixo deste.

969
01:18:43,337 --> 01:18:44,671
<i>Na verdade, eu tinha ouvido algo.</i>

970
01:18:44,737 --> 01:18:46,772
<i>Como se alguém estivesse
movendo a mobília lá em cima.</i>

971
01:18:47,036 --> 01:18:48,437
<i>Um leve ruído.</i>

972
01:18:48,704 --> 01:18:51,673
Mova os móveis deste lugar.

973
01:19:50,504 --> 01:19:51,605
Obtenha uma chave de fenda.

974
01:20:11,470 --> 01:20:14,673
A escova de dentes de Chetan, pente
e todo o resto está aqui mesmo.

975
01:20:33,787 --> 01:20:40,193
Quero que você pegue o caso
do Dr. Sachin Mahajan.

976
01:20:41,586 --> 01:20:42,520
Entende...

977
01:20:42,586 --> 01:20:44,187
Estou quase aposentado agora.

978
01:20:44,653 --> 01:20:47,188
Pego apenas casos selecionados.

979
01:20:48,287 --> 01:20:52,758
Eu não posso pegar este caso.
Me desculpe.

980
01:20:54,853 --> 01:20:58,890
Sr. Ajwani, você raramente
perdeu um caso em sua carreira.

981
01:21:00,154 --> 01:21:02,623
Este caso realmente
precisa da sua experiência.

982
01:21:04,187 --> 01:21:05,888
Por favor, reconsidere.

983
01:21:06,787 --> 01:21:07,954
Sra. Brinda.

984
01:21:08,187 --> 01:21:10,923
Brinda, realmente sinto muito.

985
01:21:18,620 --> 01:21:19,954
Por favor.

986
01:21:26,486 --> 01:21:27,854
Por favor.

987
01:21:39,620 --> 01:21:43,724
Este é um caso clássico
falsas acusações, meritíssimo.

988
01:21:44,054 --> 01:21:47,857
Os arranhões encontrados no
Dr. Sachin Mahajan...

989
01:21:47,920 --> 01:21:50,656
... E  o corpo de Ayesha Mahajan...

990
01:21:50,853 --> 01:21:56,792
... prova que houve
uma luta entre eles.

991
01:21:56,987 --> 01:21:59,522
Mas meritíssimo, isso não prova...

992
01:21:59,753 --> 01:22:01,621
... Que Dr. Sachin Mahajan...

993
01:22:02,386 --> 01:22:03,987
... Assassinou Ayesha.

994
01:22:04,453 --> 01:22:07,122
Dr. Sachin Mahajan é o pai de Ayesha.

995
01:22:08,420 --> 01:22:13,825
Naquela noite, ele poderia ter
batido nela, para discipliná-la.

996
01:22:14,087 --> 01:22:15,655
E nessa luta...

997
01:22:15,953 --> 01:22:20,457
... Eles poderiam ter arranhado
um ao outro com suas unhas.

998
01:22:20,520 --> 01:22:21,854
E é possível...

999
01:22:22,420 --> 01:22:23,988
... Que alguma terceira pessoa
possa tê-los visto...

1000
01:22:24,720 --> 01:22:26,788
... E tirado proveito disso.

1001
01:22:28,620 --> 01:22:31,990
Os testes de sangue do
Dr. Sachin Mahajan, meritíssimo,...

1002
01:22:32,054 --> 01:22:36,625
... Provam que ele estava
excessivamente bêbado naquela noite.

1003
01:22:40,154 --> 01:22:43,490
Meritíssimo, este é um duplo assassinato
cuidadosamente planejado.

1004
01:22:43,553 --> 01:22:46,989
Não um ato impulsivo de um bêbado.

1005
01:22:47,054 --> 01:22:54,861
É impossível que Dr. Sachin excessivamente
 bêbado pudesse ter feito isto, meritíssimo.

1006
01:23:29,520 --> 01:23:34,858
Ao Dr. Sachin Mahajan
foi concedido fiança.

1007
01:24:09,586 --> 01:24:11,621
Dê-me a sacola.
- Não Remi, estou bem.

1008
01:24:14,520 --> 01:24:18,457
Aarti, estava esperando
para lhe dizer isto há anos.

1009
01:24:18,787 --> 01:24:20,688
Um segundo...
- Ouça.

1010
01:24:21,953 --> 01:24:22,953
Por favor, Aarti.

1011
01:24:23,887 --> 01:24:26,589
Eu estava preocupado com Ayesha.

1012
01:24:27,520 --> 01:24:29,955
Isso afetaria a mente dela,
os estudos dela.

1013
01:24:31,420 --> 01:24:35,724
Casos de custódia tem
um efeito adverso sobre as crianças.

1014
01:24:37,653 --> 01:24:38,820
Mas agora, eu acho que...

1015
01:24:39,620 --> 01:24:41,688
Não há nenhuma razão em continuar...

1016
01:24:43,254 --> 01:24:44,688
... Este nosso casamento mecânico.

1017
01:24:50,254 --> 01:24:51,254
Você e Brinda...?

1018
01:24:51,321 --> 01:24:52,388
Sim.

1019
01:24:52,586 --> 01:24:53,853
Desde há muito tempo... Certo?

1020
01:24:53,920 --> 01:24:56,589
Não é o que você pensa.

1021
01:24:56,687 --> 01:24:58,488
Ela está lhe levando para um passeio.
- Não, ela não está, isso não é verdade.

1022
01:24:58,553 --> 01:25:01,088
Ela está tentando...
- Remi, você pode levá-la? Por favor.

1023
01:25:01,415 --> 01:25:04,318
Não! Ouça-me, Sachin.

1024
01:25:05,299 --> 01:25:06,867
Conversaremos sobre isso,
mas não aqui.

1025
01:25:06,979 --> 01:25:07,813
Não faça uma cena aqui!

1026
01:25:07,846 --> 01:25:08,813
Ouça-me, Sachin...

1027
01:25:08,879 --> 01:25:10,647
Ela está levando você para um passeio...
- Vamos falar sobre isso.

1028
01:25:10,713 --> 01:25:12,214
Sachin, apenas ouça-me.

1029
01:25:13,146 --> 01:25:15,882
Ela está lhe levando
para um passeio, maldição!

1030
01:25:29,753 --> 01:25:31,754
Nós passamos tanto tempo aqui.

1031
01:25:33,321 --> 01:25:36,624
Tenho uma surpresa para você.
Entre.

1032
01:25:50,187 --> 01:25:51,354
Casa...?

1033
01:25:51,687 --> 01:25:55,357
Por alguns dias,
esta suíte hotel será a nossa casa.

1034
01:26:24,576 --> 01:26:25,076
SIND

1035
01:26:25,471 --> 01:26:26,972
Licença...

1036
01:26:27,847 --> 01:26:29,848
Sou amigo do Sachin... Mahesh Limaye.

1037
01:26:29,914 --> 01:26:31,115
Ó...

1038
01:26:34,181 --> 01:26:36,116
Eu vim de Mumbai a trabalho...

1039
01:26:36,181 --> 01:26:38,950
... Sachin enviou estes doces para você.

1040
01:26:39,247 --> 01:26:40,681
Doces?

1041
01:26:40,880 --> 01:26:43,249
Sachin não ligou-me sobre isso.

1042
01:26:44,147 --> 01:26:46,616
Ele deve ter se esquecido.

1043
01:26:49,648 --> 01:26:50,615
Enfim... Obrigado, minha senhora.

1044
01:26:50,681 --> 01:26:54,518
Espere filho, 
você não pode ir assim, entre.

1045
01:26:54,581 --> 01:26:55,281
Não senhora, está tudo bem.

1046
01:26:55,548 --> 01:26:56,715
Tome uma xícara de chá, pelo menos

1047
01:26:56,780 --> 01:26:58,615
Não, senhora, muito obrigado.
- Venha, filho.

1048
01:26:58,648 --> 01:26:59,782
Está bem.

1049
01:27:00,814 --> 01:27:02,048
Você até não provou nada.

1050
01:27:02,114 --> 01:27:04,850
Não, senhora, obrigado. - Pegue algo,
pelo menos. - Pegarei isto.

1051
01:27:04,914 --> 01:27:06,181
Isso parece bom.

1052
01:27:08,715 --> 01:27:12,485
Então, quando você visitará
Mumbai novamente?

1053
01:27:12,747 --> 01:27:13,981
Não tenho certeza.

1054
01:27:16,514 --> 01:27:20,050
Sachin, Aarti, Remi
eles falam sobre você o tempo todo.

1055
01:27:23,147 --> 01:27:24,581
Qual é o problema, tia?

1056
01:27:24,980 --> 01:27:28,216
Sr. Mahajan não gostava muito de Remi?

1057
01:27:29,014 --> 01:27:31,149
Curioso, não é?

1058
01:27:31,814 --> 01:27:34,149
Você é muito amigo do Sachin...

1059
01:27:34,747 --> 01:27:36,448
... Ou outra pessoa?

1060
01:27:38,847 --> 01:27:40,548
Agora que você descobriu isso...

1061
01:27:42,081 --> 01:27:45,150
... Fale-me sobre assassinato de Ayesha.

1062
01:27:45,648 --> 01:27:47,483
A propósito, meu nome é Paraskar.

1063
01:27:47,980 --> 01:27:49,948
Sunil Paraskar da C.B.l.

1064
01:27:51,047 --> 01:27:52,782
Nós não sabemos nada.

1065
01:27:55,648 --> 01:27:57,950
Eu não entendo você, tio.

1066
01:27:58,648 --> 01:28:01,484
Sachin é o seu filho,
Ayesha era sua neta.

1067
01:28:01,747 --> 01:28:03,515
Eles não são minha família.

1068
01:28:03,581 --> 01:28:09,753
Contudo, eu fui atacado.

1069
01:28:10,715 --> 01:28:11,982
Eu poderia ter morrido.

1070
01:28:12,581 --> 01:28:16,151
Minha esposa me importuna dia
e noite para aceitar subornos.

1071
01:28:17,047 --> 01:28:18,748
Ela está preocupada que
se eu morrer...

1072
01:28:19,381 --> 01:28:20,882
... como ela cuidará das crianças?

1073
01:28:21,780 --> 01:28:23,047
De qualquer forma, obrigado pelo chá.

1074
01:28:23,114 --> 01:28:27,418
Tia, estes doces são bons.

1075
01:28:27,481 --> 01:28:28,915
Por favor, prove-os.

1076
01:28:31,414 --> 01:28:33,749
Nós não sabemos o que aconteceu lá.

1077
01:28:34,114 --> 01:28:38,518
Mas, cuidado com aquela mulher Remi.

1078
01:28:40,047 --> 01:28:44,451
Ela é capaz de qualquer coisa.

1079
01:28:47,553 --> 01:28:48,620
Parvez...

1080
01:28:51,321 --> 01:28:52,255
Sim, senhor.

1081
01:28:52,321 --> 01:28:54,523
Você esteve seguindo Sudhakar Mishra
na noite de 18 de outubro?

1082
01:28:54,586 --> 01:28:55,987
Sim, senhor.

1083
01:28:56,020 --> 01:28:57,454
Repita tudo o que você viu
na estação Borivali.

1084
01:28:57,520 --> 01:28:58,721
Por que senhor?

1085
01:28:59,520 --> 01:29:01,221
Foi meu pai que bebia limonada lá!?

1086
01:29:01,687 --> 01:29:04,389
Ó sim... Remi Fernandes.

1087
01:29:04,953 --> 01:29:06,988
Chame-a para um interrogatório, agora.

1088
01:29:07,054 --> 01:29:08,054
Está bem, senhor.

1089
01:29:11,154 --> 01:29:13,422
Onde você estava em
na noite de 18 de outubro?

1090
01:29:15,187 --> 01:29:16,421
18 de outubro.

1091
01:29:18,087 --> 01:29:19,555
Não sei senhor.

1092
01:29:21,453 --> 01:29:23,955
Quem estava tomando limonada
na estação Borivali então?

1093
01:29:25,187 --> 01:29:27,289
Estação Borivali?

1094
01:29:28,321 --> 01:29:30,489
Eu devo ter ido encontrar
 minha mãe, senhor.

1095
01:29:35,220 --> 01:29:36,487
Onde sua mãe mora?

1096
01:29:37,353 --> 01:29:38,554
Vasai...

1097
01:29:40,486 --> 01:29:42,421
Então, o que você estava fazendo
na estação Borivali então?

1098
01:29:42,653 --> 01:29:43,587
Foi para beber limonada, eh?

1099
01:29:43,653 --> 01:29:45,187
Não.

1100
01:29:46,386 --> 01:29:48,621
Não há nenhum trem direto para Vasai.

1101
01:29:49,087 --> 01:29:53,191
Portanto o trem faz baldeação
na estação Borivali.

1102
01:30:03,353 --> 01:30:04,954
Remi Fernandes...

1103
01:30:11,486 --> 01:30:13,187
Senhor... Por favor...

1104
01:30:14,054 --> 01:30:15,488
Onde está o Sr. Fernandes?

1105
01:30:16,020 --> 01:30:18,021
Não há nenhum Sr. Fernandes.

1106
01:30:18,486 --> 01:30:20,387
Não sou casada.

1107
01:30:31,586 --> 01:30:33,354
Algum caso?

1108
01:30:35,687 --> 01:30:37,355
Algum caso?

1109
01:30:37,520 --> 01:30:41,257
Não senhor.

1110
01:30:42,386 --> 01:30:44,321
Por que você está brincando senhor?

1111
01:30:51,520 --> 01:30:52,921
Estou brincando?

1112
01:30:53,187 --> 01:30:54,955
ESTOU BRINCANDO?

1113
01:30:55,653 --> 01:30:57,554
Não... Não.

1114
01:30:59,987 --> 01:31:02,456
Me desculpe, senhor.

1115
01:31:02,486 --> 01:31:04,588
Eu não fiz nada.

1116
01:31:05,353 --> 01:31:08,923
Eu juro por Deus.

1117
01:31:08,987 --> 01:31:12,924
Eu não fiz nada... Senhor...
Por favor.

1118
01:31:12,987 --> 01:31:15,022
Leve-a para um completo
check-up médico, agora!

1119
01:31:15,087 --> 01:31:17,122
Por favor, senhor.

1120
01:31:17,154 --> 01:31:20,857
Venha.
- Senhor, por favor.

1121
01:31:20,920 --> 01:31:22,254
Venha.
- Por favor.

1122
01:31:22,287 --> 01:31:25,223
Senhor, por favor.
- Venha.

1123
01:31:25,287 --> 01:31:27,088
Senhor, por favor.

1124
01:31:31,453 --> 01:31:33,555
Esta mulher é sexualmente ativa.

1125
01:31:34,120 --> 01:31:37,523
Ela deu à luz,
pelo menos uma vez.

1126
01:32:01,236 --> 01:32:07,675
Tia, quando sua filha Remi
visitou você pela última vez?

1127
01:32:08,970 --> 01:32:09,970
Diga-lhe...

1128
01:32:10,037 --> 01:32:13,006
Quando foi a última vez
que Remi veio encontrá-la?

1129
01:32:15,303 --> 01:32:16,704
Ela não se lembra.

1130
01:32:16,770 --> 01:32:18,338
Ela tem a doença de Alzheimer.

1131
01:32:18,403 --> 01:32:20,705
Ela não consegue se lembrar muito.

1132
01:32:25,737 --> 01:32:31,275
O marido de Remi
não a deixa vir aqui.

1133
01:32:31,803 --> 01:32:33,704
O que ela está falando?

1134
01:32:33,904 --> 01:32:35,205
Ela está dizendo que...

1135
01:32:35,270 --> 01:32:38,206
... O marido de Remi não permite
que Remi venha aqui.

1136
01:32:38,236 --> 01:32:39,637
Marido de Remi?

1137
01:32:39,703 --> 01:32:40,770
Sim.

1138
01:32:48,270 --> 01:32:49,404
Tia...

1139
01:32:50,670 --> 01:32:52,705
Qual o nome do marido de Remi?

1140
01:32:53,236 --> 01:32:54,937
Ele está lhe perguntando...

1141
01:32:55,004 --> 01:32:57,706
Qual o nome do marido de Remi?

1142
01:32:58,670 --> 01:33:00,938
Qual o nome do marido de Remi?

1143
01:33:02,171 --> 01:33:03,672
Ela não se lembra.

1144
01:33:03,737 --> 01:33:06,806
Se você puder perguntar a ela
mais uma vez por favor.

1145
01:33:07,004 --> 01:33:09,840
Sinto muito, é hora dela descansar.

1146
01:33:09,904 --> 01:33:13,040
Não podemos estressá-la demais.

1147
01:33:26,137 --> 01:33:28,172
Você já viu o marido de Remi?

1148
01:33:28,904 --> 01:33:30,038
Não.

1149
01:33:38,070 --> 01:33:43,909
Remi era muito bonita
quando ela era jovem.

1150
01:33:43,970 --> 01:33:45,304
Ela disse...

1151
01:33:45,570 --> 01:33:49,740
Remi era muito bonita
quando ela era jovem.

1152
01:33:58,171 --> 01:33:58,971
Sim, senhor. Diga-me...

1153
01:33:59,004 --> 01:34:00,872
O telefone de Sachin não está acessível,
onde ele está agora?

1154
01:34:00,904 --> 01:34:02,639
Senhor, ele se mudou com
Brinda para o hotel Meridian.

1155
01:34:02,703 --> 01:34:03,937
Leve a sua equipe e alcance
o Meridian rapidamente, agora!

1156
01:34:04,004 --> 01:34:05,004
Senhor? Qual é o problema?

1157
01:34:05,037 --> 01:34:06,938
Sachin pode estar em perigo,
chegue lá agora, rápido!

1158
01:34:07,004 --> 01:34:07,971
Está bem, senhor.

1159
01:34:21,137 --> 01:34:22,805
Nós estávamos no saguão...

1160
01:34:22,870 --> 01:34:27,808
... quando o serviço de quarto
nos chamou desta suíte.

1161
01:34:27,870 --> 01:34:29,204
Senhor, ele matou-se.

1162
01:34:30,236 --> 01:34:32,071
Foi culpa, provavelmente.

1163
01:35:46,537 --> 01:35:48,071
Será que alguém pediu
um cartão magnético duplicado?

1164
01:35:48,203 --> 01:35:49,837
Não senhor. Sem chance.

1165
01:35:50,070 --> 01:35:51,738
Nós somos muito rigorosos sobre isso.

1166
01:36:03,970 --> 01:36:04,770
Parvez...

1167
01:36:04,937 --> 01:36:05,904
Senhor...

1168
01:36:06,637 --> 01:36:07,637
Reúna todos eles dentro
do apartamento do Dr. Sachin...

1169
01:36:07,703 --> 01:36:09,404
... Imediatamente na parte da manhã.

1170
01:36:09,470 --> 01:36:10,704
Tudo bem senhor, vou fazê-lo.

1171
01:36:35,970 --> 01:36:39,773
28 de agosto, Dr. Sachin Mahajan,
bêbado até o osso...

1172
01:36:39,837 --> 01:36:41,905
... Chegou ao apartamento dele
à meia-noite.

1173
01:37:05,537 --> 01:37:06,704
Pai?

1174
01:37:09,637 --> 01:37:10,804
Pai?

1175
01:37:12,870 --> 01:37:13,737
Pai?

1176
01:37:13,770 --> 01:37:15,705
Ayesha espere, eu vou explicar.

1177
01:37:16,870 --> 01:37:20,707
Senhor, nós estávamos tentando
resolver as coisas.

1178
01:37:20,770 --> 01:37:22,671
Pai! Pai!

1179
01:37:22,737 --> 01:37:25,739
Pai! Não! Por favor!

1180
01:37:33,803 --> 01:37:34,870
Pai!

1181
01:37:40,637 --> 01:37:42,438
Dr. Sachin Mahajan
realmente não se lembrou...

1182
01:37:42,737 --> 01:37:44,872
O que aconteceu depois disso.

1183
01:37:46,436 --> 01:37:47,737
Pai...

1184
01:37:48,336 --> 01:37:49,637
Pai...

1185
01:37:50,336 --> 01:37:51,437
Isso é sangue?

1186
01:37:52,770 --> 01:37:54,004
Não há sangue.

1187
01:37:54,070 --> 01:37:55,504
Um inchaço.

1188
01:37:59,436 --> 01:38:00,603
Desculpe.

1189
01:38:07,670 --> 01:38:08,937
Naquela hora...

1190
01:38:10,904 --> 01:38:12,739
Remi e Chetan...

1191
01:38:12,803 --> 01:38:15,305
... Estavam dormindo dentro
seus respectivos quartos.

1192
01:38:16,236 --> 01:38:17,003
Cuidado, Riyaz.

1193
01:38:17,270 --> 01:38:18,804
Cuidado.
- Mantenha a calma.

1194
01:38:18,837 --> 01:38:21,272
Eu só espero que papai não
lembre de tudo isso amanhã.

1195
01:38:21,336 --> 01:38:22,570
Sempre que ele bebe demais...

1196
01:38:22,603 --> 01:38:23,937
... Ele não se lembra
muito no dia seguinte.

1197
01:38:24,004 --> 01:38:25,739
Vamos torcer para que ele
não se lembra deste.

1198
01:38:25,803 --> 01:38:26,970
Ayesha, a faca.

1199
01:38:27,570 --> 01:38:28,704
Oh, merda... Venha.

1200
01:38:30,637 --> 01:38:31,904
Apenas pegue-a...

1201
01:38:41,537 --> 01:38:43,939
Por favor, parta agora.
- Estou partindo, você cuide-se.

1202
01:38:49,770 --> 01:38:53,273
Acho que Hansal será capaz de
nos dizer o que aconteceu depois.

1203
01:38:55,503 --> 01:38:57,872
Tem razão. Eu chamei Sachin
e contei-lhe sobre Riyaz.

1204
01:38:58,270 --> 01:38:59,771
Eu queria me vingar de Sachin.

1205
01:39:01,570 --> 01:39:04,472
Mas eu não matei
aquela linda garotinha.

1206
01:39:04,904 --> 01:39:06,338
Por que eu...?

1207
01:39:06,737 --> 01:39:07,804
Mas...

1208
01:39:10,171 --> 01:39:11,472
Eu sei quem a matou.

1209
01:39:11,837 --> 01:39:12,737
Quem?

1210
01:39:12,803 --> 01:39:16,339
Sua bela esposa...
Quero dizer ex-esposa, Brinda?

1211
01:39:18,570 --> 01:39:20,638
Brinda não tem coragem
de fazer esse tipo de coisa.

1212
01:39:20,904 --> 01:39:22,205
Você, Brinda?

1213
01:39:25,470 --> 01:39:28,172
Então, quem você acha que fez isso?

1214
01:39:31,470 --> 01:39:32,604
Esta mulher!

1215
01:39:33,171 --> 01:39:34,305
Errado!

1216
01:39:35,336 --> 01:39:38,238
Como pode uma mãe matar
sua própria filha, não é?

1217
01:39:41,870 --> 01:39:43,671
Como pode uma mãe matar
sua própria filha?

1218
01:39:44,770 --> 01:39:46,171
Estou certo?

1219
01:39:48,270 --> 01:39:51,573
Você teve uma relação com Sachin,
desde tenra idade.

1220
01:39:51,637 --> 01:39:52,604
Senhor?

1221
01:39:52,803 --> 01:39:53,803
Relação física.

1222
01:39:53,870 --> 01:39:55,204
Senhor, por favor.

1223
01:39:57,770 --> 01:39:59,671
Senhor...

1224
01:40:00,837 --> 01:40:04,707
E esta relação continuou
até que ambos estavam crescidos.

1225
01:40:07,737 --> 01:40:09,338
Não senhor.
- Certo.

1226
01:40:09,403 --> 01:40:10,704
Senhor, por favor.

1227
01:40:10,770 --> 01:40:13,806
Não, não senhora.

1228
01:40:17,737 --> 01:40:21,841
Você nunca poderia ser
a Sra. Sachin Mahajan.

1229
01:40:22,803 --> 01:40:28,875
Então você se estabeleceu como
Srta. Remi Mahajan, não é?

1230
01:40:29,837 --> 01:40:34,641
Eu não quero usar 
a palavra amante....

1231
01:40:34,703 --> 01:40:36,805
Senhor, por favor.

1232
01:40:36,870 --> 01:40:38,438
Porque eu realmente
respeito as mulheres...

1233
01:40:38,570 --> 01:40:39,537
Não, não, não me interprete
 mal Remi.

1234
01:40:39,637 --> 01:40:41,839
Estou dizendo, que você
realmente amou Sachin.

1235
01:40:41,870 --> 01:40:42,804
Por favor... Eu lhe imploro.

1236
01:40:42,837 --> 01:40:46,607
Você amava tanto Sachin que você
poderia ter feito qualquer coisa por ele..

1237
01:40:47,603 --> 01:40:49,438
É por isso que ele a manteve
com ele, não é?

1238
01:40:49,837 --> 01:40:52,439
Por favor...

1239
01:40:54,403 --> 01:40:58,273
E, um dia,
você deu-lhe uma 'boa' notícia.

1240
01:40:59,503 --> 01:41:00,704
Sachin tinha que dizer isso
apenas uma vez...

1241
01:41:00,770 --> 01:41:03,205
... E ela teria abortado a criança
sem nenhuma pergunta.

1242
01:41:05,270 --> 01:41:06,704
Mas, Sachin não fez isso.

1243
01:41:08,770 --> 01:41:11,706
Porque após três anos de casamento...

1244
01:41:14,737 --> 01:41:16,505
Ele sabia que sua esposa Aarti...

1245
01:41:18,737 --> 01:41:21,506
... Não podia dar à luz.
Ela era infértil.

1246
01:41:21,870 --> 01:41:23,204
Me desculpe.

1247
01:41:26,670 --> 01:41:30,573
Eu confirmei isso através
do ginecologista...

1248
01:41:31,303 --> 01:41:32,137
... Em Ahmedabad.

1249
01:41:32,203 --> 01:41:34,238
Você é a médica de família
para o Mahajans?

1250
01:41:34,470 --> 01:41:35,571
Eu tenho algumas perguntas para você...

1251
01:41:35,637 --> 01:41:37,672
Você visitou esta ginecologista
para o tratamento, não é?

1252
01:41:38,137 --> 01:41:41,206
Tudo isso é irrelevante!
- Está bem... Está bem.

1253
01:41:41,503 --> 01:41:43,204
Voltando para a história...

1254
01:41:43,270 --> 01:41:46,373
Sachin então enviou...

1255
01:41:47,436 --> 01:41:50,505
... Remi Fernandez para casa
da mãe dela em Goa.

1256
01:41:52,203 --> 01:41:55,306
Onde Remi deu à luz
uma linda menina...

1257
01:41:59,403 --> 01:42:00,303
... Ayesha.

1258
01:42:07,436 --> 01:42:08,570
Em seguida, Sachin convenceu Aarti...

1259
01:42:08,637 --> 01:42:13,041
... que ele estava adotando
uma menina de um orfanato.

1260
01:42:13,803 --> 01:42:15,104
Aarti concordou.

1261
01:42:24,203 --> 01:42:29,041
Esta é a certidão de nascimento de Ayesha,
do escritório de registo de nascimento.

1262
01:42:31,236 --> 01:42:32,337
É falsa.

1263
01:42:36,037 --> 01:42:38,372
Então, quando Sachin
começou uma clínica aqui...

1264
01:42:39,303 --> 01:42:41,471
... Ele chamou Remi de volta para Mumbai
e empregou-a como enfermeira.

1265
01:42:41,703 --> 01:42:43,404
Sou Remi.
- Entre.

1266
01:42:46,171 --> 01:42:51,042
Vocês podem se perguntar agora,
como é que Aarti não soube disso?

1267
01:42:52,270 --> 01:42:58,643
Tenho certeza que
ela deve ter suspeitado.

1268
01:43:00,303 --> 01:43:03,606
Mas, Sachin Mahajan
era um jogador experiente.

1269
01:43:05,970 --> 01:43:07,671
Ele convenceu com sucesso
Aarti do contrário.

1270
01:43:08,703 --> 01:43:12,740
Mas então, um dia
depois de dezoito anos...

1271
01:43:13,503 --> 01:43:17,173
... Aarti finalmente viu
Remi e Sachin juntos.

1272
01:43:35,403 --> 01:43:36,971
Não é, senhora Aarti?

1273
01:43:39,570 --> 01:43:41,038
Por que você está fazendo isso?

1274
01:43:42,203 --> 01:43:43,537
Nós já não sofremos o suficiente?

1275
01:43:44,203 --> 01:43:47,306
Por que está nos humilhando assim?

1276
01:43:47,370 --> 01:43:48,604
Você não estava em Pune, 
naquela noite?

1277
01:43:50,737 --> 01:43:51,737
O quê?

1278
01:43:52,137 --> 01:43:54,138
Você não estava em Pune
na noite do assassinato?

1279
01:43:56,403 --> 01:43:57,537
Sim.

1280
01:43:59,203 --> 01:44:01,071
É aí que estou um pouco confuso.

1281
01:44:02,470 --> 01:44:05,005
A operação que
você foi chamada para...

1282
01:44:06,137 --> 01:44:07,438
... Uma amputação...

1283
01:44:08,603 --> 01:44:12,573
... Acabou antes de você
chegar ao hospital.

1284
01:44:13,970 --> 01:44:15,338
Devido à urgência do caso...

1285
01:44:15,403 --> 01:44:19,173
... Um jovem médico realizou
a operação, em seu lugar.

1286
01:44:19,236 --> 01:44:21,571
Registros da operação
do hospital Bhagwati em Pune.

1287
01:44:22,037 --> 01:44:23,304
O nome do médico...

1288
01:44:24,303 --> 01:44:25,404
O tempo da operação, etc.
- Cheguei um pouco tarde.

1289
01:44:25,470 --> 01:44:26,604
Certo.

1290
01:44:27,403 --> 01:44:28,670
E isso...

1291
01:44:29,603 --> 01:44:32,205
... O serviço de táxi...

1292
01:44:35,037 --> 01:44:37,272
... que deixou você aqui
à sua porta às 11:45 p.m.

1293
01:44:37,670 --> 01:44:39,204
Você estava aqui, não estava?

1294
01:44:39,403 --> 01:44:42,038
Você chegou aqui  às 11:45, não é?

1295
01:44:54,171 --> 01:44:54,971
Como isso é relevante?

1296
01:44:55,037 --> 01:44:56,371
O que isso tem a ver
com alguma coisa?

1297
01:44:58,503 --> 01:45:00,004
Você nos diz.
Como é isso relevante?

1298
01:45:01,503 --> 01:45:02,570
O que você está tentando dizer?

1299
01:45:02,837 --> 01:45:05,206
Que diabos você está tentando dizer?

1300
01:45:05,270 --> 01:45:06,204
Se tudo isso não é relevante...

1301
01:45:06,270 --> 01:45:08,005
... então por que diabos
você está preocupada?

1302
01:45:10,503 --> 01:45:11,570
O quê?

1303
01:45:25,236 --> 01:45:27,438
Ninguém sabia que
Aarti tinha chegado em casa.

1304
01:45:29,303 --> 01:45:32,572
Dr. Sachin Mahajan,
tinha bebido até o osso...

1305
01:45:33,436 --> 01:45:36,205
... E chegou ao apartamento dele
à meia-noite...

1306
01:45:58,270 --> 01:45:59,571
E depois...

1307
01:45:59,837 --> 01:46:01,471
<i>Cuidado, Riyaz.
Por favor, tenha cuidado.</i>

1308
01:46:01,503 --> 01:46:04,272
<i>Mantenha a calma.
Estou fazendo a coisa certa.</i>

1309
01:46:05,070 --> 01:46:06,938
<i>Cuidado, por favor.</i>

1310
01:46:10,004 --> 01:46:12,172
<i>Riyaz, por favor, vá agora.</i>

1311
01:46:12,270 --> 01:46:16,007
Estou indo.
- Imediatamente.

1312
01:46:31,203 --> 01:46:33,772
Por favor, vá agora.
- Vou embora, cuide-se.

1313
01:47:02,403 --> 01:47:05,072
Era a melhor oportunidade
que Aarti poderia receber...

1314
01:47:05,137 --> 01:47:07,739
... para terminar com Sachin
 e a família dele.

1315
01:47:08,870 --> 01:47:13,808
Por que estamos ouvindo
as mentiras deste homem?

1316
01:47:19,803 --> 01:47:21,104
E então Aarti...

1317
01:48:04,403 --> 01:48:05,804
Besteira!

1318
01:48:06,703 --> 01:48:08,071
Você primeiro acusou Sachin.

1319
01:48:08,270 --> 01:48:09,337
E agora eu!

1320
01:48:09,770 --> 01:48:11,972
Você sabe o que?
Saia da minha casa!

1321
01:48:12,336 --> 01:48:13,236
Saia!

1322
01:48:13,303 --> 01:48:14,837
Saia daqui!

1323
01:48:14,904 --> 01:48:16,939
Saia daqui!
- Minha senhora, acalme-se.

1324
01:48:17,004 --> 01:48:18,739
Que diabos você está fazendo?
- O que ele está tentando fazer?

1325
01:48:18,803 --> 01:48:21,372
Senhora, esta foi a investigação da C.B.l..
- O que você está fazendo?

1326
01:48:21,637 --> 01:48:22,637
Senhora, é um inquérito da C.B.l..

1327
01:48:22,703 --> 01:48:24,638
Por favor, acalme-se.
Senhora, por favor.

1328
01:48:24,904 --> 01:48:26,105
Sente-se.

1329
01:48:28,862 --> 01:48:33,199
Prossiga Sr. Paraskar.

1330
01:48:34,228 --> 01:48:36,964
Na verdade, isso escapuliu
 da minha mente.

1331
01:48:37,228 --> 01:48:39,597
Como você explicaria
a morte de Chetan?

1332
01:48:39,662 --> 01:48:40,963
Inspetor Malwade?

1333
01:48:41,228 --> 01:48:42,095
Você começou a levar
esse louco a sério?

1334
01:48:42,162 --> 01:48:45,598
Quando Aarti saiu do quarto
de Ayesha após matá-la...

1335
01:48:45,796 --> 01:48:48,832
... Chetan pode ter saído
do quarto dele também...

1336
01:48:48,862 --> 01:48:49,963
... talvez para usar o banheiro.

1337
01:48:50,029 --> 01:48:52,598
Foi quando...

1338
01:48:53,128 --> 01:48:56,531
... ele pode tê-la visto.

1339
01:49:04,629 --> 01:49:06,864
Algo... Somente algo!

1340
01:49:07,029 --> 01:49:08,163
Algo...

1341
01:49:09,195 --> 01:49:12,765
Então você fez um acordo com Chetan.

1342
01:49:14,495 --> 01:49:15,596
Será que você não chegou a um acordo?

1343
01:49:20,929 --> 01:49:22,463
Cuidado.

1344
01:49:42,095 --> 01:49:45,865
Sr. Paraskar, com todo o respeito
pela sua experiência no C.B.l..

1345
01:49:45,929 --> 01:49:47,964
A sua teoria aqui
está completamente errada.

1346
01:49:48,029 --> 01:49:50,231
Isso não poderia ter sido obra
de uma senhora delicada.

1347
01:49:50,495 --> 01:49:51,662
É impossível.

1348
01:49:52,029 --> 01:49:54,064
Dra. Aarti Mahajan...

1349
01:49:54,729 --> 01:49:56,130
... É uma cirurgiã ortopédica.

1350
01:49:58,729 --> 01:50:06,937
Ela amputa membros humanos,
braços, pernas...

1351
01:50:07,695 --> 01:50:10,230
... de forma limpa e precisa.

1352
01:50:12,796 --> 01:50:15,031
Ela é treinada,
qualificada e com mãos fortes.

1353
01:50:15,896 --> 01:50:16,796
Então?

1354
01:50:16,962 --> 01:50:17,796
Como isso.

1355
01:50:17,862 --> 01:50:18,729
Ei!

1356
01:50:22,762 --> 01:50:24,063
Não tente isso de novo.

1357
01:50:41,662 --> 01:50:44,998
E com estas mãos fortes
e hábeis...

1358
01:50:45,529 --> 01:50:49,065
... Ela ocultou o corpo de Chetan
sob assoalho.

1359
01:51:30,095 --> 01:51:32,997
E então, 1:30 horas
da manhã, quando...

1360
01:51:33,562 --> 01:51:37,632
... o guarda de segurança caiu no sono,
ela silenciosamente saiu.

1361
01:51:38,495 --> 01:51:39,863
Aarti sabia...

1362
01:51:40,162 --> 01:51:42,998
... que corpo do Chetan
seria descoberto em breve.

1363
01:51:43,495 --> 01:51:44,662
E isso era exatamente
o que ela queria.

1364
01:51:45,695 --> 01:51:47,830
Para que o laço em volta do pescoço
de Sachin se tornasse mais apertado.

1365
01:51:49,896 --> 01:51:51,163
De manhã...

1366
01:51:52,029 --> 01:51:53,563
... Remi vi corpo de Ayesha.

1367
01:51:53,629 --> 01:51:54,596
Senhor!

1368
01:51:55,162 --> 01:51:56,696
Remi acordou Sachin.

1369
01:51:57,996 --> 01:51:59,664
Eles choraram amargamente
pela filha deles, e então...

1370
01:52:00,063 --> 01:52:01,330
... numa tentativa precipitada
para proteger Sachin.

1371
01:52:01,395 --> 01:52:04,765
... Remi tentou se livrar
da camisa manchada de sangue.

1372
01:52:05,529 --> 01:52:06,630
Finalmente...

1373
01:52:07,829 --> 01:52:09,630
... Era hora da vingança final
de Aarti.

1374
01:52:09,862 --> 01:52:11,863
A fechadura da suíte do hotel
não foi forçada...

1375
01:52:11,929 --> 01:52:12,796
... Nem danificada, nem adulterada.

1376
01:52:12,862 --> 01:52:20,369
A única explicação lógica,
para o assassino ter entrado, é...

1377
01:52:27,362 --> 01:52:31,966
... Que Sachin convidou
o assassino, ele mesmo.

1378
01:52:32,762 --> 01:52:35,498
Você visitou Sachin no hotel...

1379
01:52:35,529 --> 01:52:36,897
... Com os papéis do divórcio, certo?

1380
01:53:13,262 --> 01:53:16,298
Então quem matou meu filho Riyaz ?

1381
01:53:18,429 --> 01:53:19,396
E, senhor...

1382
01:53:19,462 --> 01:53:22,898
... quem matou o pobre
velho Sudhakar Mishra?

1383
01:53:31,562 --> 01:53:32,596
Ele fez.

1384
01:53:34,362 --> 01:53:38,265
Aarti tinha comprado Malwade,
logo no início.

1385
01:53:54,695 --> 01:53:58,331
Riyaz contatou você, rapidamente
assim que ele soube da morte de Ayesha.

1386
01:53:58,529 --> 01:54:00,030
O pai de Ayesha a matou...

1387
01:54:00,929 --> 01:54:02,497
... Eu quero matá-lo,
com minhas próprias mãos.

1388
01:54:03,262 --> 01:54:04,396
Mas, então...

1389
01:54:04,662 --> 01:54:07,331
... Sr. Malwade tinha sido comprado.

1390
01:54:07,529 --> 01:54:09,564
Tem um cara jovem, Riyaz.

1391
01:54:10,228 --> 01:54:12,463
Ele disse que Sachin matou Ayesha.

1392
01:54:13,362 --> 01:54:16,465
Ele quer matar Sachin
com as próprias mãos dele.

1393
01:54:16,862 --> 01:54:17,963
O que vamos fazer com ele?

1394
01:54:18,228 --> 01:54:19,762
Controlá-lo por enquanto.

1395
01:54:21,295 --> 01:54:22,829
Diga-lhe que este
não é o momento certo.

1396
01:54:23,962 --> 01:54:26,564
Se a lei não condenar Sachin...

1397
01:54:27,862 --> 01:54:29,396
... Então usaremos esse garoto.

1398
01:54:29,662 --> 01:54:31,697
Se a lei não conseguisse punir Sachin...

1399
01:54:32,962 --> 01:54:35,497
... Aarti teria usado Riyaz para puni-lo.

1400
01:54:35,562 --> 01:54:38,965
Estava presente na cena do
do crime no momento do assassinato.

1401
01:54:39,228 --> 01:54:40,796
E há um corte profundo
no seu braço.

1402
01:54:40,862 --> 01:54:44,632
A defesa poderia colocar a culpa
do assassinato em você.

1403
01:54:44,762 --> 01:54:46,964
É melhor você ir para as cavernas
agora por algum tempo.

1404
01:54:47,228 --> 01:54:50,197
 Se Dr. Sachin for condenado, então você
pode aparecer e dar um depoimento.

1405
01:54:50,429 --> 01:54:52,664
Se ele sair sob fiança,
você pode matá-lo.

1406
01:54:52,929 --> 01:54:56,699
Malwade então chantageou
a Sudhakar Mishra...

1407
01:54:57,228 --> 01:54:59,196
... Para entregar comida a Riyaz.

1408
01:54:59,262 --> 01:55:00,763
Você deseja sair limpo
deste caso?

1409
01:55:00,829 --> 01:55:04,265
Sim senhor, por favor.
- Então faça como digo.

1410
01:55:05,262 --> 01:55:10,233
Um dia, Malwade visitou as cavernas
de Kanheri para verificar Riyaz.

1411
01:55:12,462 --> 01:55:13,729
Mas em vez disso, ele viu que...

1412
01:55:13,796 --> 01:55:17,466
... Parvez e eu tínhamos rastreado
o esconderijo seguindo Sudhakar Mishra.

1413
01:55:18,562 --> 01:55:20,130
Então, ele me atacou.

1414
01:55:23,762 --> 01:55:25,897
Como tínhamos visto Sudhakar
Mishra chegando lá...

1415
01:55:27,295 --> 01:55:29,597
... Você o matou também.

1416
01:55:32,862 --> 01:55:34,797
Você pegou o marmiteiro
dos trilhos...

1417
01:55:36,562 --> 01:55:39,197
... Por que tinha as impressões
 digitais de Riyaz.

1418
01:55:41,162 --> 01:55:44,798
Eu ainda conseguiu deduzir que
era Riyaz escondido nas cavernas.

1419
01:55:45,395 --> 01:55:46,896
É carne, senhor.

1420
01:55:47,495 --> 01:55:50,364
Riyaz tinha aberto
a boca para a C.B.I.

1421
01:55:50,429 --> 01:55:52,697
Diga-me! O que aconteceu
no apartamento naquela noite?

1422
01:55:53,162 --> 01:56:01,270
Seu nome estava no fim,
então você...

1423
01:56:18,429 --> 01:56:21,198
Sr. Malwade, obrigado por...

1424
01:56:22,328 --> 01:56:25,330
Seu bastardo!
Você matou meu único filho!

1425
01:56:25,395 --> 01:56:28,197
Não vai poupá-lo!
Removerei seu uniforme.

1426
01:56:28,262 --> 01:56:31,131
Acabarei com você e sua família!

1427
01:56:31,195 --> 01:56:33,130
Solte-me! Solte-me! 

1428
01:56:33,195 --> 01:56:36,398
Dê o fora.

1429
01:56:36,762 --> 01:56:39,664
Você não tem nenhuma evidência,
Sr. Paraskar.

1430
01:56:45,495 --> 01:56:48,831
Você não tem nenhuma prova.

1431
01:56:49,095 --> 01:56:53,098
Você é a minha prova.

1432
01:56:54,729 --> 01:56:57,064
Leve-o embora!

1433
01:56:57,595 --> 01:56:59,096
Ei, leve-o embora!

1434
01:56:59,162 --> 01:57:02,331
Sim senhor.
Vamos, pegue-o.

1435
01:57:03,228 --> 01:57:06,297
Você não pode tocar
num oficial de uniforme!!

1436
01:57:06,362 --> 01:57:09,098
Vamos, mexa-se!

1437
01:57:09,328 --> 01:57:11,196
Vou explicar para vocês.

1438
01:57:16,228 --> 01:57:20,131
Encontrei uma velha fotografia
de Remi na casa da mãe dela.

1439
01:57:21,095 --> 01:57:30,704
No rosto de uma Remi 18 anos,
vi uma jovem de 18 anos Ayesha.

1440
01:57:32,529 --> 01:57:38,501
E foi quando todas as poucas peças
deste mistério caíram no lugar.

1441
01:58:23,241 --> 01:58:24,841
Foi concedida pelo tribunal superior
a Aarti Mahajan uma sentença uma morte.

1442
01:58:24,942 --> 01:58:26,742
Ela recorreu ao Supremo Tribunal 
para uma sentença mais leve. 

1443
01:58:26,843 --> 01:58:30,543
A apelação dela ainda está pendente.

1444
01:58:30,944 --> 01:58:37,544
Traduzido e sincronizado
por Tallago em 26/12/2015			