﻿1a
00:00:15,145 --> 00:00:17,368
Equipe Scary

1b
00:00:18,145 --> 00:00:21,368
Legenda por Fanzinho

1
00:00:23,229 --> 00:00:25,346
<i>Baseado no filme original de David Cronenberg</i>

2
00:01:04,064 --> 00:01:07,933
Por que continuamos recriando velhas tendências?
- Merda.

3
00:01:08,110 --> 00:01:13,651
Como damos nova vida a algo tão velho?
Estamos agregando algo novo?

4
00:01:14,866 --> 00:01:21,363
Se não há alma, não pode haver vida.
Então, satisfazemos às massas?

5
00:01:21,790 --> 00:01:27,377
Ou criamos arte para as poucas pessoas 
que se atrevem a prová-la?

6
00:01:27,504 --> 00:01:30,247
Ora, ora.

7
00:01:35,304 --> 00:01:37,671
Qual a desculpa desta vez,

8
00:01:37,848 --> 00:01:41,808
para interromper a energia logo 
no começo do dia,

9
00:01:42,019 --> 00:01:45,808
chegando quando te convém

10
00:01:48,191 --> 00:01:51,525
Rose Miller!
Estou falando com você.

11
00:01:51,862 --> 00:01:55,822
Perturba meu dia e não tem nada 
a dizer?

12
00:01:57,284 --> 00:01:59,401
Quase tive um acidente de carro 
e...

13
00:01:59,578 --> 00:02:04,198
Estou farto de suas desculpas de merda!
Quero que seja pontual no trabalho.

14
00:02:11,798 --> 00:02:14,040
Qual é a graça?

15
00:02:29,066 --> 00:02:36,030
"Schadenfreude". A alegria
com o sofrimento alheio.

16
00:02:42,537 --> 00:02:48,659
Muito obrigado, minha querida Rose. 
Relaxe. Você me ajudou a ilustrar o tema.

17
00:02:50,962 --> 00:02:53,750
Bem. Aproximem-se. Aproximem-se 
todos.

18
00:02:55,300 --> 00:03:00,762
Em todos nós existe uma pessoa que,
não queremos mostrar ao mundo.

19
00:03:01,139 --> 00:03:05,224
Uma parte que se delicia 
em ver o outro falhar.

20
00:03:05,602 --> 00:03:11,473
Um passageiro sombrio, que quer, que
o ego persevere a todo custo.

21
00:03:11,650 --> 00:03:14,188
Esta é a psicologia humana.

22
00:03:14,361 --> 00:03:20,278
E é o que abarca minha nova 
coleção. A escuridão da alma.

23
00:03:20,450 --> 00:03:22,692
Isto é "Schadenfreude".

24
00:03:39,594 --> 00:03:42,837
Gunter quer estas peles 
prontas até à noite.

25
00:03:43,014 --> 00:03:45,222
Combinado. Obrigada, Aurora.

26
00:03:47,644 --> 00:03:50,557
Por que não joga logo um cadáver 
inteiro sobre a mesa?

27
00:03:53,442 --> 00:03:59,655
Oi Rose. Tenho uma ideia.
Você vai ao show à noite, não é?

28
00:04:00,115 --> 00:04:03,699
Infelimente vou.
- Podemos ir à festa juntos, depois.

29
00:04:03,869 --> 00:04:06,737
Nos divertir, curtir um pouco.

30
00:04:06,913 --> 00:04:08,029
Não.

31
00:04:10,041 --> 00:04:14,285
O quê?
- Acho que é uma perda de tempo.

32
00:04:15,338 --> 00:04:19,207
É bom para criar uma rede de 
contatos, mas, sei lá,

33
00:04:19,342 --> 00:04:22,335
prefiro que meu trabalho 
fale por si.

34
00:04:22,512 --> 00:04:25,050
Mesmo que aparentemente não diga 
nada.

35
00:04:30,312 --> 00:04:33,146
Por que não vamos juntos? 

36
00:04:35,150 --> 00:04:36,311
O quê?

37
00:04:36,818 --> 00:04:41,779
Nada formal, só gostaria de 
te ver à noite. Tudo bem?

38
00:04:44,701 --> 00:04:48,160
Sim. Claro.

39
00:04:49,748 --> 00:04:51,910
Até mais tarde.

40
00:04:57,506 --> 00:05:00,089
Rose, você pode arrumar para mim?

41
00:05:01,176 --> 00:05:05,261
Preciso diminuir um tamanho de
novo, é ridículo.

42
00:05:05,430 --> 00:05:08,093
Se continuar emagrecendo, Chels,
aí sim vai ser ridículo.

43
00:05:08,225 --> 00:05:10,512
Nada como ser magrela.

44
00:05:10,685 --> 00:05:13,678
Eu não como nada processado
e me sinto ótima.

45
00:05:13,855 --> 00:05:17,940
Não sei como você pode estar viva.
Jamais conseguiria ser vegetariana.

46
00:05:18,109 --> 00:05:22,069
Na boa, como vive sem bacon?
- Não sei. Não gosto de machucar animais.

47
00:05:23,865 --> 00:05:27,404
Nunca te incomoda o fato de estar
comendo algo morto?

48
00:05:27,577 --> 00:05:31,867
Ou você é a comida ou a come.
O que você come?

49
00:05:32,332 --> 00:05:37,043
Comida orgânica, suplementos de
B12 para ter energia.

50
00:05:37,879 --> 00:05:42,715
Inclusive muitos carnívoros não consomem
B12 suficiente. É muito importante.

51
00:05:42,884 --> 00:05:47,379
Rose, comece a viver um pouco,
estou preocupada com você.

52
00:05:48,223 --> 00:05:51,057
Venha comigo à festa a noite?

53
00:05:53,019 --> 00:05:58,435
Já estava planejando ir.
Brad me convidou.

54
00:05:58,608 --> 00:06:01,396
Sério? Finalmente!

55
00:06:01,570 --> 00:06:05,109
Nada demais, vamos nos
encontrar lá mais tarde.

56
00:06:06,032 --> 00:06:09,116
Mas entendi como um encontro.

57
00:06:09,286 --> 00:06:13,200
Oh meu Deus, Rose! Que bacana!
O que vai vestir?

58
00:06:14,541 --> 00:06:17,955
Oh, provavelmente esta roupa.

59
00:06:18,837 --> 00:06:20,749
Não.

60
00:06:21,339 --> 00:06:23,456
Sim.
- Não.

61
00:06:23,633 --> 00:06:26,876
E não diga isso a ninguém, nem
mesmo brincando.

62
00:06:27,053 --> 00:06:31,844
Vou pensar em algo. Vai ser 
divertido e você vai ficar um arraso.

63
00:06:43,111 --> 00:06:46,570
Ross?
- Não, Rose. Nome.

64
00:06:46,740 --> 00:06:47,947
Sobrenome: Miller.

65
00:06:48,700 --> 00:06:50,817
E seu nome está na lista?

66
00:06:50,994 --> 00:06:53,611
Deveria estar, eu a fiz.

67
00:06:53,788 --> 00:06:56,155
Oi gata.

68
00:06:56,333 --> 00:06:58,074
Tudo bom?

69
00:07:00,629 --> 00:07:02,962
Ok. Rose Miller.

70
00:07:04,799 --> 00:07:08,839
Rose Miller.
Aqui está.

71
00:07:09,679 --> 00:07:13,093
Tudo certo. Bom divertimento.

72
00:07:14,643 --> 00:07:16,259
Meninas.
- Obrigada.

73
00:07:30,158 --> 00:07:31,740
Rose!

74
00:07:33,203 --> 00:07:34,990
Como?
- Muito barulho.

75
00:07:35,163 --> 00:07:36,995
Sim.
- Venha.

76
00:07:45,674 --> 00:07:47,916
Melhor?
- Sim.

77
00:07:50,470 --> 00:07:54,805
Você está horrorosa.
- Obrigada.

78
00:07:54,975 --> 00:07:57,012
Você está... Você está bonito.

79
00:08:00,563 --> 00:08:02,179
Merda!

80
00:08:05,485 --> 00:08:08,978
Não quer cumprimentar o chefe?
- Não, não quero.

81
00:08:09,155 --> 00:08:12,648
Sempre pareço uma idiota quando
estou com ele.

82
00:08:12,784 --> 00:08:19,748
Quem se importa? É um trabalho temporário.
Minha paixão é fotojornalismo.

83
00:08:20,875 --> 00:08:26,997
É besta. Não besta, mas
pagam pouco. Então, aqui estou.

84
00:08:27,757 --> 00:08:29,840
Melhor que casamentos.

85
00:08:32,053 --> 00:08:34,636
Posso perguntar, por que 
fotojornalismo?

86
00:08:35,515 --> 00:08:39,805
Sim. Bem, a verdadeira beleza 
está nas coisas

87
00:08:39,978 --> 00:08:41,970
que não conseguimos descobrir.

88
00:08:42,313 --> 00:08:45,431
Ser parte das descobertas, da
História.

89
00:08:45,650 --> 00:08:50,736
Você não gostaria de ser parte de algo maior?
O que você realmente quer fazer?

90
00:08:51,698 --> 00:08:56,534
Quero trabalhar com moda.
- Certo mas e depois?

92
00:09:01,624 --> 00:09:03,741
Merda, eu...
- Não, tudo bem. É uma bobagem.

93
00:09:03,918 --> 00:09:06,331
Que vergonha.
- Desencana.

94
00:09:08,048 --> 00:09:13,464
Não me leve a mal, mas por que
exatamente trabalhar com moda?

95
00:09:15,055 --> 00:09:18,093
Eu amo como as roupas te
fazem sentir.

96
00:09:18,850 --> 00:09:23,311
Você pode literalmente ser quem 
quiser, se transformar.

97
00:09:23,855 --> 00:09:26,063
É como uma armadura, sabe?

98
00:09:26,274 --> 00:09:28,607
Quando sai de casa, está se 
protegendo.

99
00:09:28,777 --> 00:09:34,774
É por isso que quero ser estilista. Quero
ajudar às pessoas a se sentirem fortes.

100
00:09:37,911 --> 00:09:40,153
É uma idiotice, eu sei. Você tem razão.
- Não.

101
00:09:40,330 --> 00:09:41,821
Claro que é.
- Claro que não.

102
00:09:41,998 --> 00:09:47,084
O que acabou de me dizer, tem 
que falar para o Gunter. Vamos.

103
00:09:47,253 --> 00:09:48,289
Não, não.
- Vamos.

104
00:09:48,421 --> 00:09:50,834
Não, não consigo.
- Você consegue, vou com você.

105
00:09:51,007 --> 00:09:52,999
Sério, não consigo.
- Ele me adora.

106
00:09:53,176 --> 00:09:57,671
Esse vestido é da nova coleção.
Nem deveria está-lo usando.

107
00:09:58,973 --> 00:10:01,056
O quê?
- Sim.

108
00:10:01,184 --> 00:10:03,972
É do Gunter?
- Ele me mataria.

109
00:10:04,854 --> 00:10:06,390
De novo.

110
00:10:06,898 --> 00:10:09,732
Você é cheia de segredos.
- Sim.

111
00:10:10,860 --> 00:10:13,853
Nossa.
- Ele ainda está aqui?

112
00:10:15,865 --> 00:10:22,533
Não, parece que seu segredo
está a salvo comigo.

113
00:10:31,965 --> 00:10:33,456
Onde estão meus modos?

114
00:10:36,928 --> 00:10:41,343
Quer beber algo?
- Claro.

115
00:10:42,934 --> 00:10:46,894
O que quer?
- Tanto faz. Me surpreenda.

116
00:10:48,940 --> 00:10:51,227
Pensei que já tivesse.

117
00:10:53,653 --> 00:10:55,485
Volto já.

118
00:11:25,602 --> 00:11:28,811
Você viu?
Rose Miller com Brad Hart?

119
00:11:28,980 --> 00:11:31,768
Oh, meu Deus.
Como poderia não vê-la?

120
00:11:31,900 --> 00:11:34,438
Mal consigo acreditar
que ela realmente tenha vindo.

121
00:11:34,611 --> 00:11:37,319
Chels me contou que pediu que
Brad a convidasse.

122
00:11:37,488 --> 00:11:38,854
Jura?
- Sim.

123
00:11:39,032 --> 00:11:40,864
Chels faz tudo por ela. Por quê?

124
00:11:41,034 --> 00:11:44,402
Sei lá. A família da Chels meio 
que adotou a Rose, algo assim.

125
00:11:44,579 --> 00:11:46,536
Ele perdeu sua família 
num acidente de carro.

126
00:11:46,664 --> 00:11:49,828
Olhe o rosto dela,
deve ter sido horrível.

127
00:11:51,711 --> 00:11:55,375
Sinto pena do Brad. Ele é bacana demais.
- A Chelsea que é.

128
00:11:55,548 --> 00:11:59,132
Não entendo a Rose. Ela é tão
estranha e triste.

129
00:11:59,260 --> 00:12:02,253
Você acha que o Brad a fode 
por piedade?

130
00:12:02,430 --> 00:12:05,639
Oh, meu Deus. Ele é do tipo
que fode qualquer coisa.

131
00:12:13,900 --> 00:12:15,266
Ok, pronta?
- Sim, vamos.

132
00:12:15,443 --> 00:12:17,059
Vamos logo.

134
00:12:36,130 --> 00:12:41,922
Caramba, Rose. Você está linda.
- Você pediu ao Brad que me trouxesse?

135
00:12:42,095 --> 00:12:46,214
Porra! Quem te contou?
- Estou tão humilhada.

136
00:12:47,308 --> 00:12:49,015
Por que você faria isso comigo?

137
00:12:49,143 --> 00:12:51,931
Você sempre gostou dele
e ele estava afim.

138
00:12:52,939 --> 00:12:56,023
Que bom saber que ele estava afim.
- Não foi o que quis dizer.

139
00:12:56,192 --> 00:13:01,813
O que quer dizer então, Chels? 
Não pedi sua ajuda, não quero estar aqui.

140
00:13:03,491 --> 00:13:07,280
Dispenso sua caridade, ok?
- Não foi caridade!

141
00:13:07,453 --> 00:13:09,490
Você é como família para mim.
Não vá embora.

142
00:13:10,999 --> 00:13:13,833
Rose! Eu só queria ajudar! 
Rose!

143
00:13:15,712 --> 00:13:16,828
Rose!

144
00:13:18,631 --> 00:13:19,917
Rose! Pura que pariu!

145
00:13:28,891 --> 00:13:33,352
<i>Doutor Mantel, Obstetrícia, 
por favor. Doutor Mantel, por favor.</i>

146
00:13:38,443 --> 00:13:40,059
Rose?

147
00:13:40,820 --> 00:13:43,528
Deus do céu. Rose!
Alguém pode vir?

148
00:13:43,698 --> 00:13:49,069
Querida? Está tudo bem.
Fique quietinha. Doutor? Ela acordou!

149
00:13:49,245 --> 00:13:50,781
Enfermeira?

150
00:13:50,955 --> 00:13:56,246
Vai dar tudo certo. Você se 
lembra do que aconteceu?

151
00:13:56,419 --> 00:14:01,084
Do acidente? Você se machucou.
Eu sinto muito, foi minha culpa.

152
00:14:01,257 --> 00:14:06,343
Então acordou.
Bem-vinda novamente, Senhorita Miller.

153
00:14:08,139 --> 00:14:10,847
Podemos te levantar?

154
00:14:14,729 --> 00:14:18,313
Você se lembra do que aconteceu?
Que houve um acidente?

155
00:14:18,900 --> 00:14:23,144
Não, por favor, não tente falar.
Você ficou inconsciente por uma semana.

156
00:14:23,321 --> 00:14:30,819
Estamos muito felizes em tê-la 
de volta. Meu nome é Doutor Keloid.

157
00:14:30,995 --> 00:14:37,208
Eu sou um dos médicos daqui do 
Saint Agnes. Olhe aqui.

158
00:14:39,670 --> 00:14:45,917
Você se lembra do que te trouxe aqui?
Sinto em informar que houve danos no rosto.

159
00:14:46,928 --> 00:14:48,760
Principalmente na mandíbula.

160
00:14:49,013 --> 00:14:53,132
Não conseguimos costurá-la completamente, 
então tivemos que grampeá-la.

161
00:14:53,309 --> 00:14:54,845
Por agora.

162
00:14:55,019 --> 00:14:59,514
Até que possamos conversar sobre
opções de reconstrução.

163
00:14:59,899 --> 00:15:02,892
O guidão da sua moto perfurou 
seu abdômen.

164
00:15:03,444 --> 00:15:08,906
Com isso rasgou uma parte de seus
intestinos. Mas, não se preocupe.

165
00:15:09,075 --> 00:15:13,490
Com uma alimentação adequada, você vai
conseguir ter uma vida normal,

166
00:15:13,621 --> 00:15:16,079
apesar do órgão encurtado.

167
00:15:16,249 --> 00:15:22,337
Nós só tínhamos o nome Chelsea Cottrell 
como contato de emergência.

168
00:15:22,463 --> 00:15:26,798
Sou eu. Os pais dela são falecidos.
Meus pais são seus familiares.

169
00:15:26,968 --> 00:15:32,134
Muito bem. É importante que ela tenha
o maior apoio possível neste momento.

170
00:15:44,610 --> 00:15:48,274
<i>Eu quero ver!</i>

171
00:15:49,323 --> 00:15:51,030
Claro que sim.

172
00:15:52,994 --> 00:16:00,162
Só quero que saiba que
vai ser um processo.

173
00:16:00,626 --> 00:16:03,039
Como tudo na vida.

174
00:16:05,840 --> 00:16:12,883
E não faz sentido se preocupar 
com o aspecto estético agora.

175
00:16:19,353 --> 00:16:20,844
Tudo bem?

176
00:16:24,901 --> 00:16:27,314
Isso.

177
00:16:28,779 --> 00:16:30,736
Com cuidado.

178
00:16:35,578 --> 00:16:37,535
Entregue-lhe o espelho.

179
00:16:50,843 --> 00:16:54,211
Está tudo bem.
Está tudo bem.

180
00:16:54,722 --> 00:16:59,012
Recomendamos que fique longe
dos espelhos neste momento.

181
00:17:01,062 --> 00:17:04,897
Foque no descanso e em
sua recuperação.

182
00:17:05,316 --> 00:17:09,276
Temos mais algumas semanas,
antes de sequer

183
00:17:09,445 --> 00:17:11,858
pensar em deixar este quarto.

184
00:17:13,115 --> 00:17:17,610
Eu sei que é muita informação.
Por favor, tome seu tempo.

185
00:17:17,787 --> 00:17:19,619
Demos a ela privacidade.

187
00:17:26,337 --> 00:17:28,294
Você está bem?

188
00:17:41,227 --> 00:17:43,935
<i>Eu sou um monstro.</i>

189
00:17:44,939 --> 00:17:48,307
Você está viva. É o mais importante.

190
00:17:52,655 --> 00:17:55,363
<i>E o trabalho?</i>

191
00:17:56,367 --> 00:17:59,906
Sinto muito, Rose.
Há muita concorrência.

192
00:18:02,665 --> 00:18:06,249
Mas...
Gunter não te cobrou nada pelo vestido.

193
00:18:08,129 --> 00:18:10,872
Rose, você é como uma irmã para mim.

194
00:18:11,340 --> 00:18:14,208
Eu sei que é muito fechada e com
certeza tem seus motivos,

195
00:18:14,343 --> 00:18:16,551
mas não vou sair daqui.

196
00:18:17,263 --> 00:18:21,598
Me perdoe por ter ter estragado tudo
mas vou te compensar.

197
00:18:21,934 --> 00:18:26,770
Eu peguei suas coisas e as 
levei para meu apartamento.

198
00:18:26,939 --> 00:18:32,901
Você já o conhece, é enorme.
Saiba que não está sozinha.

199
00:18:35,823 --> 00:18:37,530
Amiga.

200
00:18:38,117 --> 00:18:42,111
Vai dar tudo certo.

201
00:18:43,914 --> 00:18:48,784
Chegamos!
Essa é sua casa.

202
00:18:49,211 --> 00:18:50,543
Desfiz suas malas,

203
00:18:50,713 --> 00:18:53,797
só não quis fazer a linha "assassina 
serial" e mexer em tudo.

204
00:18:53,966 --> 00:18:56,879
Algumas coisas ainda estão
em caixas.

205
00:18:58,846 --> 00:19:02,886
A geladeira está aqui, lotada de
vegetais orgânicos porque te amo.

206
00:19:03,059 --> 00:19:07,349
Também comprei papinha de bebê orgânica
que tenho comido e é uma delícia.

207
00:19:07,521 --> 00:19:11,185
O mixer está aqui.
Faz uma porção por vez.

208
00:19:11,359 --> 00:19:15,774
Você pode preparar o seu mingau e  
colocar tudo no lava louças.

209
00:19:15,905 --> 00:19:20,445
Inclusive eu acho que encontrei
até um romã. Sem sementes, desculpe.

210
00:19:20,618 --> 00:19:25,079
O quarto está aqui e eu bem ali se
precisar de mim.

211
00:19:32,755 --> 00:19:33,916
<i>Obrigada!</i>
- Imagine.

212
00:19:34,090 --> 00:19:37,549
Tenho que fazer compras,
mas volto em duas horas.

213
00:19:37,718 --> 00:19:40,802
Em quatro se o trânsito estiver ruim.
Quer alguma coisa?

214
00:19:41,639 --> 00:19:43,631
Você vai ficar bem?

215
00:19:43,808 --> 00:19:47,973
Seja sincera ou vou me sentir
mal por estar saindo.

216
00:19:52,066 --> 00:19:53,432
<i>Estou bem!</i>
- Muito bem.

217
00:19:53,609 --> 00:19:56,943
E por favor, fique à vontade.
Agora essa é sua casa também.

218
00:19:57,321 --> 00:20:02,817
Deixei o e-mail do Brad no seu 
computador. Dei o seu para ele.

219
00:20:03,327 --> 00:20:07,617
Ele está se sentindo péssimo.
Deixe para lá, cuide de você.

220
00:20:08,999 --> 00:20:13,460
Desculpe por ter estragado tudo
entre vocês. Ele é um cara bacana.

221
00:20:13,629 --> 00:20:16,337
Me ajudou a trazer suas coisas.
Um fofo.

222
00:20:18,300 --> 00:20:20,713
Estou feliz que você esteja aqui.

223
00:24:07,279 --> 00:24:13,317
<i>Olá Rose. 
Só queria dizer que não tenho 
conseguido parar de pensar em você.
Eu sei...</i>

224
00:24:14,495 --> 00:24:17,112
<i>Nós a convidamos a nossa clínica.
CLÍNICA BURROUGHS</i>

225
00:24:23,754 --> 00:24:25,996
<i>Transumanismo.</i>

226
00:24:28,175 --> 00:24:32,340
<i>A crença ou teoria que
a raça humana pode evoluir</i>

227
00:24:32,513 --> 00:24:36,132
<i>além das limitações físicas
e mentais.</i>

228
00:24:36,308 --> 00:24:40,177
<i>Principalmente por meio da 
Ciência e Tecnologia.</i>

229
00:24:41,939 --> 00:24:44,932
<i>O termo "Transumanismo"
originário do trabalho</i>

230
00:24:45,109 --> 00:24:48,693
<i>do filósofo canadense
W.D. Lightfall em 1940.</i>

231
00:24:48,904 --> 00:24:52,113
<i>Em 1957 o biólogo Julian Huxley
usou</i>

232
00:24:52,282 --> 00:24:55,775
<i>o mesmo tema para seu trabalho.</i>

233
00:24:55,953 --> 00:24:58,866
<i>Assim tornando-se o fundador
do movimento.</i>

234
00:24:59,331 --> 00:25:02,495
<i>Sua teoria afirma que os seres
humanos,</i>

235
00:25:02,668 --> 00:25:05,285
<i>podem, se quiserem, transceder-se.</i>

236
00:25:05,421 --> 00:25:11,133
<i>Não esporadicamente mas também
como indivíduos ou vice-versa,</i>

237
00:25:11,260 --> 00:25:15,595
<i>assim como em totalidade em
humanidade.</i>

238
00:25:15,764 --> 00:25:17,676
<i>Apesar dos claros benefícios
do movimento,</i>

239
00:25:17,850 --> 00:25:19,933
<i>o progresso foi ameaçado</i>

240
00:25:20,060 --> 00:25:22,097
<i>por autoridades tentando
eliminar quaisquer avanços.</i>

241
00:25:22,271 --> 00:25:26,140
<i>A Clínica Burroughs encontrou uma
oportunidade dentro do desafio.</i>

242
00:25:26,442 --> 00:25:29,776
<i>Em troca de um exame de sangue
mínimo, famílias envolvidas</i>

243
00:25:29,903 --> 00:25:35,774
<i>nos testes Burroughs foram apoiadas
com assistência médica vitalícia.</i>

244
00:25:35,951 --> 00:25:38,193
<i>Com oportunidades para casos 
especiais</i>

245
00:25:38,370 --> 00:25:40,407
<i>experimentar descobertas médicas,</i>

246
00:25:40,539 --> 00:25:42,781
<i>ainda indisponíveis para o 
grande púbico.</i>

247
00:25:42,958 --> 00:25:45,325
<i>Aguardamos seu contato.</i>

248
00:26:14,281 --> 00:26:15,897
Caramba!

249
00:26:16,075 --> 00:26:20,410
Ficaria doente só para poder
ficar aqui.

250
00:26:25,125 --> 00:26:26,457
<i>Sem graça!</i>

251
00:26:26,627 --> 00:26:29,165
Desculpe, só quis amenizar o
clima.

252
00:26:29,338 --> 00:26:31,170
Que nariz bem-feito!

253
00:26:31,715 --> 00:26:34,833
Ok, desculpe.
Estamos aqui por você, não por mim.

254
00:26:35,302 --> 00:26:37,089
Vamos.

255
00:26:37,805 --> 00:26:38,841
Por aqui.

256
00:26:41,642 --> 00:26:43,599
Tudo bem?

257
00:26:44,603 --> 00:26:46,890
Logo ali.

258
00:26:50,859 --> 00:26:54,023
Muito bacana, chique.

259
00:26:54,780 --> 00:26:55,896
Olá.
- Olá.

260
00:26:56,073 --> 00:26:58,816
Temos uma consulta para Rose Miller.

261
00:26:59,326 --> 00:27:02,069
Assinamos aqui?

262
00:27:03,956 --> 00:27:05,492
Logo abaixo.

263
00:27:12,131 --> 00:27:13,963
Posso?

264
00:27:28,772 --> 00:27:31,515
É um prazer conhecê-la.

265
00:27:31,692 --> 00:27:36,107
Minha esposa Cynthia e eu fundamos 
a clínica para ajudar pessoas como você.

266
00:27:36,864 --> 00:27:41,325
Seu médico, Doutor Keloid,
nos apresentou seu caso.

267
00:27:43,871 --> 00:27:48,662
Ele considerou que você seria excelente 
para nossos procedimentos experimentais.

268
00:27:49,334 --> 00:27:52,042
Manipulação de células.

269
00:27:53,088 --> 00:27:56,957
Não é uma ciência recente,
entretanto é a chave para a vida.

270
00:28:00,846 --> 00:28:04,965
<i>Não posso pagar.</i>

271
00:28:05,100 --> 00:28:07,592
Se for qualificada, todos os
custos são por nossa conta.

272
00:28:07,769 --> 00:28:11,934
E pelo que vi, você você se 
encaixa nos requisitos necessários.

273
00:28:12,107 --> 00:28:13,769
Vivemos em um país,

274
00:28:13,901 --> 00:28:18,771
que falhou de diversas formas
no sistema de saúde público.

275
00:28:19,156 --> 00:28:21,614
Somos um instituto de investigação.

276
00:28:21,742 --> 00:28:23,825
Um dos líderes em medicina
regenerativa e

277
00:28:23,994 --> 00:28:26,486
precisamos de participantes.

278
00:28:26,914 --> 00:28:29,156
É um benefício mútuo.

279
00:28:34,087 --> 00:28:37,626
<i>É seguro?</i>

280
00:28:38,050 --> 00:28:41,714
Você não será nossa primeira paciente
e certamente não será a última.

281
00:28:41,887 --> 00:28:44,755
Só há uma questão de 
formalidade burocrática,

282
00:28:44,932 --> 00:28:45,888
em minha opinião,

283
00:28:46,058 --> 00:28:49,802
que impede que tais terapias de mudança de vida 
sejam disponibilizadas a todas as pessoas.

284
00:28:49,978 --> 00:28:52,812
Elas já foram vendidas aos mais ricos.

285
00:28:56,193 --> 00:29:01,313
Converse com sua amiga. Estarei
aqui fora quando se decidir.

286
00:29:08,205 --> 00:29:10,367
Ótimo, hein?

287
00:29:12,918 --> 00:29:15,501
<i>Bem bizarro.</i>

288
00:29:15,671 --> 00:29:17,879
As contas do hospital
são ridículas 

289
00:29:18,048 --> 00:29:20,916
e você sabe quanto custa uma
cirurgia plástica.

290
00:29:21,093 --> 00:29:24,336
Não sei como eles dormem
à noite.

291
00:29:31,812 --> 00:29:34,350
<i>Estou assustada.</i>

292
00:29:36,942 --> 00:29:42,779
Eu sei que tudo é muito injusto mas,
sinceramente, o que você tem a perder?

293
00:29:47,077 --> 00:29:50,195
Sinto muito, vem aqui amiga.

294
00:29:53,208 --> 00:29:55,951
Vamos encontrar uma solução, 
com certeza.

295
00:29:58,130 --> 00:29:59,666
Me deixe te ver.

296
00:32:35,370 --> 00:32:37,453
Você é o namorado dela?

297
00:32:37,789 --> 00:32:38,870
Como?

298
00:32:39,624 --> 00:32:43,038
Não.

299
00:32:43,503 --> 00:32:47,463
Sou alguém que se importa.
- Que considerado!

300
00:32:48,508 --> 00:32:51,296
Você tem um minuto para falar
sobre ela?

301
00:32:52,888 --> 00:32:53,969
Claro.

302
00:33:01,062 --> 00:33:04,555
<i>...você não precisa mais do que 
uma anemia perniciososa.</i>

303
00:33:04,733 --> 00:33:07,225
<i>A palavra "Vampiro" não é
bem-vinda aqui.</i>

304
00:33:07,402 --> 00:33:10,315
<i>Nos esforçamos para ter uma
melhor imagem..</i>

305
00:33:10,906 --> 00:33:14,149
<i>"Interrelação" é a palavra chave.</i>

306
00:33:14,326 --> 00:33:17,160
<i>Correlação livre de preconceito.</i>

307
00:33:17,329 --> 00:33:22,245
<i>Vida em toda a sua rica variedade.
Pegue algo, deixe algo em troca.</i>

308
00:33:22,417 --> 00:33:28,379
<i>No entanto, devido à imparável
logística do processo vampírico,</i>

309
00:33:28,548 --> 00:33:32,087
<i>sempre leve algo mais quando 
eles deixarem algo para trás.</i>

310
00:35:52,859 --> 00:35:54,851
Tudo bem?

311
00:36:14,589 --> 00:36:16,501
Estou me recuperando.

312
00:36:16,966 --> 00:36:19,504
Posso ver que muito bem, por sinal.

313
00:36:22,931 --> 00:36:25,674
Acho que te conheço.

314
00:36:25,850 --> 00:36:28,558
Não é fã de TV?

315
00:36:33,191 --> 00:36:38,277
"Major Medical", com Dominic Danvers
como Doutor Tony Calabria.

316
00:36:43,368 --> 00:36:45,075
O que está fazendo aqui?

317
00:36:45,328 --> 00:36:49,072
Manutenção.

318
00:37:09,728 --> 00:37:10,935
Nossa!

319
00:37:18,737 --> 00:37:21,730
Oh, meu Deus.
- Esse é meu texto.

321
00:37:25,368 --> 00:37:26,734
Porra!

322
00:37:29,873 --> 00:37:30,954
Porra!

323
00:37:38,798 --> 00:37:41,506
Acho que me levantei na noite
passada.

324
00:37:45,930 --> 00:37:50,174
Foi estranho, como um sonho.
Foi como se estivesse acordada.

325
00:37:51,478 --> 00:37:54,812
Aonde foi?
- À piscina.

326
00:38:00,779 --> 00:38:03,442
Sonhos revelam muito
sobre nós.

327
00:38:04,657 --> 00:38:06,614
Abra, por favor.

328
00:38:08,828 --> 00:38:12,367
Nossa verdade, desejos.

329
00:38:16,669 --> 00:38:18,001
Nossos medos.

330
00:38:19,839 --> 00:38:24,083
Entrou na água?
- Entrei.

331
00:38:28,848 --> 00:38:31,636
Nos sonhos a água simboliza
emoção.

332
00:38:32,185 --> 00:38:37,772
Entrar em uma piscina sugere que
você está explorando o inconsciente.

333
00:38:38,399 --> 00:38:43,019
Tentando se conhecer, se entender
e assim se valorizar mais.

334
00:38:44,656 --> 00:38:48,320
É um sonho adorável que eu 
mesmo já tive.

335
00:38:48,493 --> 00:38:51,031
Contudo dormir é importante.
Não se force.

336
00:38:51,204 --> 00:38:55,323
Forçar-se demais vai afetar a
maneira com que sua mente processa tudo.

337
00:38:55,500 --> 00:38:58,789
É o que te dá essa sensação
de sonhar acordada.

338
00:38:59,128 --> 00:39:03,589
Seu corpo passou por muita coisa.
Você pode se sentir fraca.

339
00:39:04,342 --> 00:39:07,255
Na verdade, me sinto ótima.

340
00:39:08,763 --> 00:39:11,881
Forte, muito forte.
- Incrível.

341
00:39:13,893 --> 00:39:16,601
Isso significa que já posso
ir para casa?

342
00:39:16,771 --> 00:39:17,761
Eu insisto.

343
00:39:17,939 --> 00:39:21,398
Vamos marcar consultas para 
acompanhar o processo.

344
00:39:21,568 --> 00:39:24,026
Claro.
- Você pode marcar a próxima na saída.

345
00:39:25,780 --> 00:39:30,275
Devo mencionar que haverá efeitos
colaterais por causa do procedimento.

346
00:39:34,998 --> 00:39:39,959
Criamos basicamente retalhos 
imperecíveis da pele.

347
00:39:40,545 --> 00:39:46,212
Estes remédios que estou lhe 
dando irão amenizar a transformação.

348
00:39:46,759 --> 00:39:49,467
Entretanto descansar é essencial.

349
00:39:49,637 --> 00:39:52,345
Caso contrário você pode sentir ânsia,

350
00:39:52,515 --> 00:39:56,976
tonturas e até mesmo alucinações
muito vívidas.

351
00:39:57,103 --> 00:39:59,686
Além disso uma dieta restrita
será obrigatória.

352
00:39:59,856 --> 00:40:02,894
Beba quando tiver dificuldades
em ingerir outros alimentos.

353
00:40:03,067 --> 00:40:05,901
Posso perguntar o que contêm?
- Uma super proteína.

354
00:40:06,070 --> 00:40:10,986
Fácil de digerir e foi especialmente
criada para suas necessidades.

355
00:40:11,159 --> 00:40:14,903
Nada com o que se preocupar.
- Certo. Obrigada, Doutor Burroughs.

356
00:40:15,580 --> 00:40:17,287
Não há de quê, Rose.

357
00:40:29,344 --> 00:40:31,256
Oi.

358
00:40:32,013 --> 00:40:37,384
Oh, meu Deus. Rose! Que incrível.
Também quero me operar!

359
00:40:37,560 --> 00:40:39,426
Me deixe te ver!

360
00:40:42,482 --> 00:40:43,848
Caramba!

361
00:40:46,945 --> 00:40:48,937
Que foi?
- Seus óculos?

362
00:40:49,739 --> 00:40:52,322
Já não preciso deles.

363
00:40:53,368 --> 00:40:58,079
Muito bem, Homem-Aranha.
Você está muito diferente.

364
00:40:58,998 --> 00:41:00,990
Nossa!
- Ainda sou eu, Chels.

365
00:41:01,167 --> 00:41:04,080
Estou tão feliz por você!
- Obrigada.

366
00:41:16,891 --> 00:41:20,350
Vou trabalhar.
Me ligue se precisar de algo.

367
00:41:26,192 --> 00:41:30,277
Não sei ao certo o que fazer
comigo o dia todo.

368
00:41:30,446 --> 00:41:34,656
Talvez se recuperar de uma grande
operação? Sério, Rose.

369
00:41:34,784 --> 00:41:38,698
Você é a única pessoa que conheço
que tem tempo livre e quer trabalhar.

370
00:41:40,164 --> 00:41:45,205
Faça algo por você.
Desenhe, se inspire.

371
00:42:01,936 --> 00:42:06,522
Estou muito agradecida por seu tempo
em ver meu trabalho.

372
00:42:06,691 --> 00:42:08,683
São muito comerciais.

373
00:42:09,527 --> 00:42:12,861
O que criou é muito polido e
bonito.

374
00:42:13,031 --> 00:42:17,071
Entretanto é genérico, monótono.
Sem riscos.

375
00:42:17,243 --> 00:42:19,360
Já o esqueci.

376
00:42:20,705 --> 00:42:24,289
Quem é você, Rose?
Você sabe?

377
00:42:25,543 --> 00:42:26,875
Eu consigo lidar com críticas.

378
00:42:28,046 --> 00:42:29,878
Consigo melhorar.

379
00:42:31,007 --> 00:42:33,624
Me deixe te mostrar algo diferente.

380
00:42:33,801 --> 00:42:37,044
Sempre quis ser uma estilista,
eu consigo mostrar muito mais do que...

381
00:42:37,180 --> 00:42:38,671
Rose!

382
00:43:04,415 --> 00:43:07,999
O que posso fazer por você?
- Oi, Rose.

383
00:43:08,669 --> 00:43:12,458
Poderia abrir a porta?

384
00:43:22,141 --> 00:43:24,053
Puta que pariu.

385
00:43:24,811 --> 00:43:27,394
Quero dizer: Caralho!
Você está...

386
00:43:27,605 --> 00:43:29,847
Horrorosa, não é?
- Não.

387
00:43:31,275 --> 00:43:33,688
Como você conseguiu?

388
00:43:34,195 --> 00:43:38,439
Enxerto experimental.
- Ficou inacreditável.

389
00:43:40,159 --> 00:43:45,120
É como se o acidente nunca tivesse acontecido.
- De jeito nenhum.

390
00:43:45,748 --> 00:43:49,241
Não foi o que eu quis dizer.

391
00:43:49,418 --> 00:43:52,911
Fico feliz por te ver bem.

392
00:43:54,132 --> 00:43:55,873
Chels disse para te deixar em paz,
então

393
00:43:56,050 --> 00:43:59,214
mesmo assim pensei que você
estaria aqui.

394
00:44:00,221 --> 00:44:02,804
Chels fala demais.

395
00:44:03,516 --> 00:44:05,553
Fala, fala sim.

396
00:44:06,018 --> 00:44:11,434
Gostaria de me desculpar por
tudo.

397
00:44:11,607 --> 00:44:13,394
Não, não precisa.

398
00:44:14,068 --> 00:44:18,438
Eu que fui idiota em pensar que
você me chamaria para sair, né?

399
00:44:18,614 --> 00:44:21,072
Não, não foi bem assim.

400
00:44:22,118 --> 00:44:24,826
O que você diz se eu tento
te compensar?

401
00:44:25,580 --> 00:44:28,448
Saia comigo hoje à noite.

402
00:44:28,583 --> 00:44:31,417
Estou ocupada.
- E amanhã?

403
00:44:31,586 --> 00:44:33,452
Ocupada também.

404
00:44:36,215 --> 00:44:38,377
Vai se fazer de difícil agora?

405
00:44:45,808 --> 00:44:47,219
Não.

406
00:44:49,061 --> 00:44:50,677
Tchau Brad.

407
00:44:58,613 --> 00:45:00,445
Você deu um fora no Brad?

408
00:45:00,615 --> 00:45:02,652
Desta vez não foi minha culpa.

409
00:45:02,783 --> 00:45:04,991
É estranho, não preciso da 
piedade dele.

410
00:45:05,161 --> 00:45:09,121
Agora você sabe que é gata, né?
Já não precisa ser legal.

411
00:45:09,498 --> 00:45:10,989
Que horror.

412
00:45:11,167 --> 00:45:14,376
Estou feliz que consegui te tirar 
de casa. Você nunca sai comigo.

413
00:45:14,503 --> 00:45:16,870
Você disse, um drink!
- Eu sei, prometo.

414
00:45:17,048 --> 00:45:18,630
Olá.
- Boa noite, senhoritas.

415
00:45:20,551 --> 00:45:23,214
Você não precisa...
- Hoje não.

416
00:45:23,387 --> 00:45:25,674
Cameron, venha comigo?
Vamos conhecer aquele restaurante árabe.

417
00:45:25,848 --> 00:45:27,134
- Perfeito.

418
00:45:27,642 --> 00:45:29,929
Obrigado.
- Rose Miller!

419
00:45:30,061 --> 00:45:34,021
Rose Miller? Estou falando com você.

420
00:45:36,108 --> 00:45:40,193
Meu Deus! Veja você!
O que está usando?

421
00:45:41,572 --> 00:45:43,689
Uma de minhas criações.

422
00:45:43,866 --> 00:45:45,607
Sua criação?

423
00:45:46,452 --> 00:45:50,287
Vejo algo novo.
Estou impressionado.

424
00:45:50,831 --> 00:45:53,915
Noto que já está pronta
para voltar a trabalhar.

425
00:45:55,002 --> 00:45:58,666
Na verdade, estou.
Posso voltar na segunda-feira.

426
00:45:59,173 --> 00:46:01,836
Adoraria trabalhar com você na 
coleção "Schadenfreude" novamente.

427
00:46:02,093 --> 00:46:04,585
Seria um prazer, Rose.

428
00:46:05,054 --> 00:46:09,765
O lançamento é em dois meses.
Ainda temos muito trabalho pela frente.

429
00:46:10,226 --> 00:46:13,139
Me alegro em te ver saudável.
- Obrigada.

430
00:46:13,980 --> 00:46:17,269
E por favor: não me decepcione.
- Jamais.

431
00:46:18,276 --> 00:46:22,862
E você, queriducha! Lembre-se de que tem 
uma sessão de fotos amanhã às 9 da manhã.

432
00:46:23,030 --> 00:46:25,488
Sem beber.
- Vou beber pouco.

433
00:46:25,658 --> 00:46:29,823
Não, não. Só um drink de Vodka com
refrigerante. Não quero que engorde.

434
00:46:30,621 --> 00:46:32,362
Vamos.

435
00:46:32,540 --> 00:46:35,874
Quem era?
- É a minha assistente, Cameron.

436
00:46:36,043 --> 00:46:38,160
Bubba, onde está o carro?
- Do outro lado da rua.

437
00:46:38,337 --> 00:46:39,248
Preciso caminhar?

438
00:46:39,380 --> 00:46:42,418
Oh, meu Deus! Ele te implorou 
para voltar! 

439
00:46:42,591 --> 00:46:46,130
Nem percebi.
- Até parece. Vamos comemorar!

440
00:48:42,336 --> 00:48:44,828
Pelo amor de Deus, Dom, você está 
queimando.

441
00:48:45,005 --> 00:48:47,292
Qual a droga desta vez?

442
00:48:47,425 --> 00:48:49,667
Sempre esse calor infernal aqui.

443
00:48:51,303 --> 00:48:54,296
Um pouco de ventilação aqui,
pelo amor de Deus?

444
00:48:54,640 --> 00:48:58,554
Me sinto em um asilo!
- Pessoal? Ar fresco para o Dom, por favor?

445
00:48:58,727 --> 00:49:00,559
Alguém?
Cubos de gelo ou algo?

446
00:49:00,729 --> 00:49:02,641
Dom, quer gelo?

447
00:49:02,815 --> 00:49:04,772
Tire suas garras de mim!
- Tudo beleza, irmão?

448
00:49:04,900 --> 00:49:06,812
Estou indo.
- Pronto para a caça, irmão?

449
00:49:06,944 --> 00:49:08,151
Estou.

450
00:49:11,574 --> 00:49:14,738
Isto não é uma operação cerebral, Cindy.
Toda semana é a mesma porcaria.

451
00:49:14,910 --> 00:49:18,074
Você me maltrata. Não consigo me
concentrar quando você me trata assim.

452
00:49:18,247 --> 00:49:20,660
Faça o seu trabalho independente
de mim.

453
00:49:21,000 --> 00:49:24,414
Galera? Isso que acabo de ver entre
vocês foi real. É o que quero filmar.

454
00:49:24,545 --> 00:49:26,502
Silêncio.

455
00:49:26,672 --> 00:49:28,163
Silêncio, por favor!
- Como uma biblioteca.

456
00:49:28,299 --> 00:49:30,837
Eu amo, amo, amo quando 
contracenam juntos.

457
00:49:31,010 --> 00:49:34,253
Essa energia que quero ver.
Selvagem, beleza?

458
00:49:34,805 --> 00:49:35,886
Pronto?

459
00:49:36,056 --> 00:49:38,924
Está pronto?
- Sim, vamos lá.

460
00:49:39,059 --> 00:49:42,143
Estamos filmando, cambada!
Seu tempo. Namastê. Vamos com tudo.

461
00:49:42,313 --> 00:49:43,645
Cena!

462
00:49:46,525 --> 00:49:48,016
Ação. Ação.

463
00:49:52,907 --> 00:49:55,741
Não posso continuar mentindo
para meu marido, Tony.

464
00:49:55,910 --> 00:49:58,243
Isso nunca foi um problema?
- Sim, mas...

465
00:50:00,581 --> 00:50:02,493
Dominic! 
Você está me machucando!

466
00:50:02,625 --> 00:50:06,335
Dominic, você está me machucando! Me solte!
- Corte, corte, corte, corte.

467
00:50:06,462 --> 00:50:08,920
Merda! Não consegue nem atuar
como uma atriz profissional.

468
00:50:09,089 --> 00:50:12,673
Ninguém fala assim comigo, entendeu?
- Um segundo, Cindy, segundo.

469
00:50:14,512 --> 00:50:15,753
Irmão.
- Fala.

470
00:50:15,930 --> 00:50:18,513
Estou aqui para testemunhar a
sua verdade.

471
00:50:18,682 --> 00:50:21,595
É maravilhoso.
Está claro? 

472
00:50:21,769 --> 00:50:24,227
Um pouco estranho na cena.
- Entendi.

473
00:50:24,396 --> 00:50:26,433
Diminua a intensidade.
- Combinado.

474
00:50:26,607 --> 00:50:28,473
Está sentindo este animal aqui dentro?
- Sim, estou.

475
00:50:28,651 --> 00:50:30,813
O transforme em flor. Deixe 
que floresça.

476
00:50:30,986 --> 00:50:31,976
Uma flor.
- Pronto?

477
00:50:32,154 --> 00:50:34,487
Sim, sim.
- Cindy, você está bem, querida?

478
00:50:34,657 --> 00:50:35,864
Gravamos de novo?
- Sim.

479
00:50:36,033 --> 00:50:40,073
A dor é um presente. Não se prive
por ele. A próxima tomada será mágica.

480
00:50:40,246 --> 00:50:42,579
Estão prontos?
- Sim! Vamos lá!

481
00:50:42,748 --> 00:50:45,035
Prontos?
- Tenho uma ideia!

482
00:50:45,209 --> 00:50:47,451
Trent, Trent! Onde ele está? Trent?
- Aqui!

483
00:50:47,628 --> 00:50:49,836
Na cena coma um pedaço de torta
de cereja.

484
00:50:50,005 --> 00:50:52,372
Onde Trent está?
- Você só observa a Cindy.

485
00:50:52,550 --> 00:50:54,758
O que está acontecendo.
- Boa noite, galera.

486
00:50:54,927 --> 00:50:59,297
Quem é esse?
- Trent Taylor. Sou o novo médico.

487
00:50:59,473 --> 00:51:04,059
Médico? Quantos anos ele tem?
Não vi médico nenhum no meu roteiro.

488
00:51:04,228 --> 00:51:06,436
Você é um artista, interprete.

489
00:51:08,232 --> 00:51:10,565
É sério?
- Algo engraçado, seu merda?

490
00:51:10,734 --> 00:51:13,852
Seu bosta! Caralho! Porra!

491
00:51:14,029 --> 00:51:15,361
Caralho!
- O que...?

492
00:51:16,615 --> 00:51:18,572
Não, cara. É um prazer te
conhecer.

493
00:51:18,701 --> 00:51:20,818
Minha mãe é uma grande fã sua.

494
00:51:25,249 --> 00:51:26,535
Continue filmando!

495
00:51:33,632 --> 00:51:34,668
Caralho!

497
00:56:23,672 --> 00:56:26,085
O que estou fazendo?

498
00:56:38,437 --> 00:56:40,224
Merda.

499
00:56:44,985 --> 00:56:46,817
Merda. Merda.

500
00:56:48,780 --> 00:56:50,487
Chelsea?

501
00:56:51,033 --> 00:56:52,899
Atenda, por favor!

502
00:56:54,703 --> 00:56:56,569
Por favor, atenda!

503
00:57:01,418 --> 00:57:07,460
<i>Nos deixe em paz!
- Não precisam fingir, meninas!</i>

504
00:57:07,633 --> 00:57:10,797
<i>Bem feito!
- Chega, cara!</i>

505
00:57:11,094 --> 00:57:18,058
<i>Vão se foder, seus macacos!
- Empurre aqui, parceiro.</i>

506
00:57:19,019 --> 00:57:23,389
Por favor senhor, já me acalmei.
Posso entrar de novo?

507
00:57:23,565 --> 00:57:26,103
Não, sua noite já terminou..

508
00:57:26,276 --> 00:57:29,860
Vou conseguir que sejam demitidos.
Meus amigos continuam aí dentro.

509
00:57:30,030 --> 00:57:33,614
Foda-se. Vá para casa!
- Tirem suas patas de mim!

510
00:57:34,493 --> 00:57:37,031
Vocês têm sorte. Acabaria com 
a raça de vocês agora mesmo.

511
00:57:37,204 --> 00:57:39,446
Pegue uma ficha.

512
00:57:46,630 --> 00:57:50,340
E aí gata?
Meu nome é Billy. Qual é o seu nome?

513
00:57:52,219 --> 00:57:54,962
Com licença.
É muda?

514
00:57:55,347 --> 00:57:59,637
Não sabe falar?
Estou falando com você!

515
00:58:01,019 --> 00:58:04,933
Típico!
A piranha que se acha.

516
00:58:05,107 --> 00:58:09,101
Quando alguém te elogia, saiba
agradecer, porra!

517
00:58:15,325 --> 00:58:19,365
Finja que está telefonando!
Sua puta!

518
00:58:23,333 --> 00:58:26,872
Você nem é tudo isso.

519
00:58:27,045 --> 00:58:29,378
Nota seis, de zero a dez!

520
00:58:30,507 --> 00:58:33,841
Nem em sonhos pega um cara
gostoso como eu!

521
00:58:45,897 --> 00:58:50,016
Puta que pariu!
Quer me matar do coração?

522
00:58:52,654 --> 00:58:56,989
Que gata.
- Me dá uma carona?

523
00:58:58,785 --> 00:59:02,574
Óbvio.
Sempre que quiser. Entre.

524
00:59:09,755 --> 00:59:13,715
Vai me revelar seu nome, loirinha?
- Rose.

525
00:59:14,301 --> 00:59:18,295
Rose! Meu nome é Billy.

526
00:59:19,431 --> 00:59:22,970
Aonde posso te levar, Rose?

527
00:59:24,936 --> 00:59:27,098
Nenhum lugar.

528
00:59:29,649 --> 00:59:31,732
Nenhum lugar?

529
00:59:39,159 --> 00:59:43,494
Já tinha percebido que você era
uma putinha, assim que...

530
00:59:45,582 --> 00:59:47,699
Agressiva demais?

531
00:59:48,668 --> 00:59:50,785
Agora você vai ter o que merece!

533
00:59:58,220 --> 01:00:01,509
Por favor.

534
01:00:10,190 --> 01:00:11,226
Por favor!

535
01:00:25,872 --> 01:00:28,831
<i>EMERGÊNCIA</i>

536
01:00:34,381 --> 01:00:35,667
Pois não?

537
01:00:47,644 --> 01:00:48,805
Olá?

538
01:00:57,988 --> 01:00:59,524
Senhor Taylor?

539
01:01:03,785 --> 01:01:08,780
Senhor Taylor, o que o senhor está 
fazendo fora da cama? O senhor acabou de ser operado.

540
01:01:10,667 --> 01:01:14,001
O senhor ainda não pode tirar
os curativos.

541
01:01:14,171 --> 01:01:15,537
O inchaço vai continuar.

542
01:01:15,714 --> 01:01:20,379
Ainda não posso dizer como
vai ser o resultado. Venha.

543
01:01:54,127 --> 01:01:55,914
O que está acontecendo?

544
01:02:15,023 --> 01:02:18,391
Ele me mordeu!
Ele me mordeu!

545
01:02:18,568 --> 01:02:20,104
Ele me mordeu!

546
01:02:27,786 --> 01:02:30,904
Você fez bem em vir me ver.

547
01:02:31,414 --> 01:02:33,576
Me conte mais sobre os desejos
de comer carne.

548
01:02:33,750 --> 01:02:37,664
Não é só a carne, é o sangue.

549
01:02:38,588 --> 01:02:40,545
Tem algo estranho.

550
01:02:41,758 --> 01:02:46,924
É comum que após a cirurgia os
pacientes desenvolvam gostos diferentes.

551
01:02:47,097 --> 01:02:49,805
É um dos efeitos colaterais da
anestesia.

552
01:02:50,684 --> 01:02:52,641
As coisas já não tem o mesmo sabor.

553
01:02:52,811 --> 01:02:55,679
Temos desejos que nunca havíamos
tido.

554
01:02:55,855 --> 01:02:59,644
Como vai seu apetite?
- Faminta o tempo todo.

555
01:02:59,818 --> 01:03:04,779
Não seguro nada.
Tenho essas dores terríveis de estômago.

556
01:03:05,699 --> 01:03:07,782
E quando a dor é insuportável,

557
01:03:08,576 --> 01:03:12,320
é quando as alucinações começam
e eu me vejo...

558
01:03:13,665 --> 01:03:14,701
<i>Por favor!</i>

559
01:03:15,667 --> 01:03:17,283
Senhorita Miller.

560
01:03:19,337 --> 01:03:21,875
Tenho bebido sangue.
- Você tem sonhado.

561
01:03:22,048 --> 01:03:24,631
Eu sei que parece real mas não é.

562
01:03:24,843 --> 01:03:28,883
Escute, ainda não sabemos muito
sobre os sonhos.

563
01:03:29,472 --> 01:03:34,809
Porém há algo que sabemos: é o tempo
que a mente usa para se curar.

564
01:03:35,395 --> 01:03:37,853
Porque tenho sonhado que bebo sangue?

565
01:03:37,981 --> 01:03:42,100
Sonhos que envolvem beber sangue 
mostram anseios não realizados.

566
01:03:42,277 --> 01:03:46,237
O desejo provoca culpa.
- Não me sinto culpada.

567
01:03:46,906 --> 01:03:51,025
Você tem o controle dos sonhos 
ou eles te controlam?

568
01:03:53,163 --> 01:03:56,247
Às vezes eu os controlo.

569
01:03:58,043 --> 01:04:02,504
Às vezes parece que eu estou
me vendo.

570
01:04:02,672 --> 01:04:07,963
Eu sou eu, sendo outra pessoa.

571
01:04:11,723 --> 01:04:14,136
Esses pesadelos...
- Alucinações.

572
01:04:16,895 --> 01:04:20,059
Eles me dão a sensação de que
estou me tornando um monstro.

573
01:04:21,191 --> 01:04:25,060
Sinto em desapontá-la.

574
01:04:27,572 --> 01:04:31,566
Seu monstro é psicológico. Assim
costumam ser.

575
01:04:32,077 --> 01:04:33,989
É sua própria criação.

576
01:04:34,162 --> 01:04:38,372
Você não se reconhece no espelho,
por isso vê esse monstro.

577
01:04:40,335 --> 01:04:42,497
Quando essa sensação de desassociação
vai parar,

578
01:04:42,670 --> 01:04:45,037
quando vou começar a me sentir
eu mesma novamente?

579
01:04:45,215 --> 01:04:48,925
Isso depende de você, Rose.
Vemos aquilo que queremos ver.

580
01:04:49,094 --> 01:04:52,132
E algumas coisas, nos recusamos
a enxergar.

581
01:04:52,931 --> 01:04:57,050
Nós somos os criadores de nossa
própria realidade, Rose.

582
01:04:57,977 --> 01:05:00,890
Assim como os editores.

583
01:05:09,739 --> 01:05:13,323
Com licença, Rose Miller.
- Perdão pelo atraso.

584
01:05:13,493 --> 01:05:16,531
Sem problema! Vejamos.

585
01:05:16,663 --> 01:05:18,154
Não...

586
01:05:26,423 --> 01:05:28,540
Quem os desenhou? Você?

587
01:05:30,677 --> 01:05:35,297
Sim. Ainda não estão prontos.
Você pode vê-los mais tarde.

588
01:05:35,807 --> 01:05:38,094
Para mim, parecem prontos.

589
01:05:40,812 --> 01:05:44,931
Você está falando sério ou seria
"Schadenfreude"? Estou...

590
01:05:46,359 --> 01:05:49,773
Não, não.
Isto é "Schadenfreude".

591
01:05:52,449 --> 01:05:54,031
Meu trabalho está...

592
01:05:55,535 --> 01:05:57,492
Sim. Sim.

593
01:05:58,538 --> 01:06:00,404
Para a minha coleção.

594
01:06:01,207 --> 01:06:05,577
Quero construir e desenhar este
aqui.

595
01:06:07,589 --> 01:06:11,082
Obrigada, Gunter, seria incrível.

596
01:06:12,385 --> 01:06:16,004
Obrigada pela oportunidade.
Não vou te decepcionar.

597
01:06:16,139 --> 01:06:22,056
Essas criações são a essência de minha
coleção. A escuridão da alma.

598
01:06:24,772 --> 01:06:27,810
Qual é o rosto que não mostramos
a ninguém?

599
01:06:31,029 --> 01:06:34,989
Quem somos, quando ninguém
está nos vendo?

600
01:06:35,617 --> 01:06:37,074
Doutor Riley?
- Diga?

601
01:06:37,243 --> 01:06:39,576
Doutora Beverly, nos falamos por telefone.
- Claro.

602
01:06:39,704 --> 01:06:42,242
É bom que a autoridade de saúde 
esteja enviando alguém tão rápido.

603
01:06:42,415 --> 01:06:46,455
Só gostaria de ter sabido disso
tudo antes. É raiva, com certeza?

604
01:06:46,628 --> 01:06:48,915
Foi difícil de diagnosticar.

605
01:06:49,088 --> 01:06:53,628
É obviamente uma mutação, tensão 
hiperativa. Extremamente agressiva.

606
01:06:53,801 --> 01:06:55,542
Não fazemos ideia do que a 
ocasionou.

607
01:06:55,720 --> 01:07:00,306
Presume-se que o que temos aqui
é o primeiro caso relatado. Dominic Danvers.

608
01:07:00,475 --> 01:07:03,058
Qual a sua condição?
- Nada boa.

609
01:07:26,876 --> 01:07:29,368
Precisamos descobrir o que o
mordeu.

610
01:07:32,590 --> 01:07:37,130
Ainda me evitando?
- Não, só tenho andado ocupada.

611
01:07:37,387 --> 01:07:42,758
Fiz mais alguns exames.
- E você está bem?

612
01:07:43,268 --> 01:07:47,763
Sim, ótima. Acabei de chegar
da clínica.

613
01:07:48,314 --> 01:07:50,271
Burroughs?

614
01:07:50,441 --> 01:07:52,558
E ele disse que...

615
01:07:53,570 --> 01:07:56,734
Que eu tenho que ter paciência.

616
01:07:58,992 --> 01:08:03,578
Ele disse algo mais?
- Que eu tenho que me lembrar de comer.

617
01:08:04,581 --> 01:08:07,665
Isso significa que posso te 
levar para jantar?

618
01:08:08,751 --> 01:08:12,119
Já caí nessa antes, não é?
- De paraquedas.

619
01:08:13,172 --> 01:08:16,665
Então, como está seu apetite?
- Insaciável.

620
01:08:16,843 --> 01:08:18,709
Estou com fome o tempo todo.

621
01:08:18,970 --> 01:08:22,463
A única coisa que me ajuda são
as batidas de proteína da clínica.

622
01:08:22,640 --> 01:08:25,132
Vamos pedir então.
O que quer?

623
01:08:25,310 --> 01:08:30,351
Não sei, meu estômago tem estado
ruim desde a cirurgia. 

624
01:08:30,857 --> 01:08:33,315
Por isso você voltou à clínica?
- Isso.

625
01:08:34,152 --> 01:08:39,113
Por isso e também porque não
tenho dormido bem.

626
01:08:40,950 --> 01:08:44,910
Como assim?
- Tenho tido pesadelos.

627
01:08:45,997 --> 01:08:48,910
Bobagem minha mas acho que é
por causa do acidente.

628
01:08:51,919 --> 01:08:53,626
Você tem tido pesadelos?

629
01:08:55,506 --> 01:09:01,173
Sim, sinto que estou acordada
enquanto sonho.

630
01:09:03,139 --> 01:09:05,301
É muito real.

631
01:09:07,268 --> 01:09:09,009
É assim que se sente?

632
01:09:12,899 --> 01:09:16,813
Não. Só estou cansada.

633
01:09:16,944 --> 01:09:22,235
Não sei o que estou dizendo.
Obrigada por perguntar.

634
01:09:23,076 --> 01:09:25,318
Você não precisa ter pena de
mim.

635
01:09:25,495 --> 01:09:26,952
Não tenho.

636
01:09:28,414 --> 01:09:32,328
Me preocupo com você.
- Jura?

637
01:09:34,837 --> 01:09:36,203
Juro.

638
01:09:38,549 --> 01:09:41,838
Posso ser honesto com você?

639
01:09:43,429 --> 01:09:49,096
Fazer o quê...
- Não, é algo importante.

640
01:09:58,653 --> 01:10:00,235
Me desculpe.

641
01:10:00,780 --> 01:10:02,521
Merda.

642
01:10:02,699 --> 01:10:04,782
Merda.
- Tudo bem?

643
01:10:05,201 --> 01:10:08,285
Acho que mordi minha língua.
Volto já.

644
01:10:08,454 --> 01:10:09,490
Ok.

645
01:10:30,768 --> 01:10:32,725
Rose?
- Sinto muito, preciso ir.

646
01:10:32,895 --> 01:10:37,265
O quê? O que foi?
- É meu estômago.

647
01:10:37,442 --> 01:10:40,105
Só preciso ir para casa, me desculpe.
- Tranquilo, eu te acompanho.

648
01:10:40,278 --> 01:10:42,736
Não, não precisa. Fique tranquilo.
- Não.

649
01:10:46,075 --> 01:10:47,737
Solte-a!

650
01:11:08,473 --> 01:11:10,135
Que porra foi essa?

651
01:11:12,852 --> 01:11:14,184
Rose?

652
01:11:17,732 --> 01:11:18,893
Rose!

653
01:11:19,692 --> 01:11:20,853
Jesus!

654
01:11:21,569 --> 01:11:24,152
O vírus comprometeu o sistema
nervoso.

655
01:11:24,489 --> 01:11:28,904
Como resultado, o cérebro envia 
sinais falsos o que faz a vítima enlouquecer.

656
01:11:29,827 --> 01:11:32,911
O comportamento se torna 
agressivo e imprevisível.

657
01:11:33,080 --> 01:11:35,367
A vítima se torna um perigo
a si e aos outros.

658
01:11:35,500 --> 01:11:38,538
O que podemos fazer? Coitado do Dana!
- Não, este já não é o Dana.

659
01:11:38,711 --> 01:11:42,671
Temos que vacinar os pacientes na fase 
inicial e isolar àqueles com sintomas.

660
01:11:42,840 --> 01:11:43,921
Deus.

661
01:11:44,425 --> 01:11:48,669
Já temos tempos de incubação
com menos de 48 horas

662
01:11:49,347 --> 01:11:51,634
Como é possível?
- Não faço ideia.

663
01:11:52,141 --> 01:11:55,680
Mas uma mutação com período 
de incubação tão curto,

664
01:11:55,853 --> 01:11:59,437
pode indicar uma epidemia que
o mundo jamais tenha visto.

665
01:12:00,775 --> 01:12:03,483
E quanto aos infectados 
mostrando sintomas?

666
01:12:03,653 --> 01:12:06,862
Os mantemos confortáveis até
tudo ter terminado.

667
01:12:07,031 --> 01:12:11,492
Também temos que mantê-los isolados.
Não queremos causar uma histeria em massa.

668
01:12:13,120 --> 01:12:16,204
Essa criança ainda vai ter
muitos procedimentos dolorosos.

669
01:12:16,374 --> 01:12:18,115
Pelo menos não vai ter raiva.

670
01:12:18,292 --> 01:12:20,249
Ela se espalha como uma 
doença venérea.

671
01:12:20,419 --> 01:12:22,786
Ao mesmo tempo, tantas pessoas
contrair um vírus e

672
01:12:22,964 --> 01:12:25,377
não ter uma conexão em comum 
é algo impossível.

673
01:12:25,550 --> 01:12:27,883
Algo está conectando estes
pacientes.

674
01:12:28,052 --> 01:12:30,795
Você acredita que é um humano infectado?
- Não, não acho que é algo humano.

675
01:12:30,972 --> 01:12:34,465
Entretanto, há algo entrando
em contato com as pessoas 

676
01:12:34,642 --> 01:12:37,976
e se não descobrirmos o que é,
vai infectar muitos mais.

677
01:12:38,104 --> 01:12:40,061
Deveríamos emitir um aviso de saúde pública.
- Não, não, não.

678
01:12:40,231 --> 01:12:43,019
Se isso for às notícias, vai
causar pânico.

679
01:12:43,192 --> 01:12:47,653
Precisamos manter todos os infectados
em quarentena antes que saia da cidade.

680
01:12:47,780 --> 01:12:50,944
Raiva é um dos vírus mais mortais
já conhecidos.

681
01:12:51,117 --> 01:12:53,951
Se não detemos essa mutação,

682
01:12:54,120 --> 01:12:56,112
ela pode infectar a todos os 
seres-humanos.

683
01:12:56,289 --> 01:13:00,078
Precisamos fazer uma autópsia em
Dominic Danvers, antes que seja tarde demais.

684
01:13:00,251 --> 01:13:02,618
Precisamos... Meus Deus!

685
01:13:05,214 --> 01:13:07,206
Não atirem!

686
01:13:09,552 --> 01:13:11,418
Este homem estava doente!

687
01:13:11,846 --> 01:13:14,839
Ele veio ao hospital porque
precisava de ajuda!

688
01:13:23,107 --> 01:13:24,564
Senhora!

689
01:13:27,486 --> 01:13:28,602
Senhora?

690
01:13:29,655 --> 01:13:31,692
Tudo bem?

691
01:13:32,325 --> 01:13:33,861
Calma, calma.

692
01:13:34,035 --> 01:13:37,995
A senhora não deveria estar 
aqui sozinha tão tarde.

693
01:13:38,331 --> 01:13:41,915
Tudo bem?
Senhora, posso ajudar?

694
01:13:42,877 --> 01:13:46,245
Por favor... 
Não entre aí.

695
01:13:46,464 --> 01:13:47,796
Fique calma.

696
01:13:48,466 --> 01:13:52,710
Fique calma.
Não vou machucá-la.

698
01:14:47,274 --> 01:14:48,810
<i>Aqui fala Doutor Burroughs.</i>

699
01:14:48,943 --> 01:14:52,937
<i>Por favor, deixe sua mensagem detalhada
e seu número para contato. Obrigado.</i>

700
01:14:53,614 --> 01:14:56,698
<i>Em caso de emergência, entre em contato
por favor, com meu colega Doutor Elliot</i>

701
01:14:56,867 --> 01:14:59,109
<i>na linha principal, extensão 4.</i>

702
01:15:00,788 --> 01:15:02,905
Doutor Burroughs, sou eu Rose.

703
01:15:03,082 --> 01:15:08,168
Tenho tido pesadelos muito
reais e dor de estômago.

704
01:15:18,973 --> 01:15:23,559
Talvez eu deveria tomar algo a 
mais ou talvez a menos.

705
01:15:25,396 --> 01:15:27,388
Por favor, me ligue.

706
01:15:27,940 --> 01:15:31,399
A vida gera vida.

707
01:15:32,111 --> 01:15:37,357
Energia cria energia. Somente aquele 
que dá algo a si mesmo se torna rico.

708
01:15:37,867 --> 01:15:41,861
Vocês precisam dar tudo de si até
que não haja mais nada sobrando.

709
01:15:42,038 --> 01:15:43,620
Nada!

710
01:15:44,040 --> 01:15:49,252
Não estou dizendo que devem morrer
pela moda. Esta moda é de matar.

711
01:15:49,712 --> 01:15:52,170
Isto é fantasia.

712
01:15:52,757 --> 01:15:55,716
Esta mulher é linda demais
para sequer existir.

713
01:15:56,177 --> 01:15:58,965
Nossa moda não é a de todos.

714
01:16:00,765 --> 01:16:03,303
O que aconteceu com você e Brad?
- Nada.

715
01:16:03,476 --> 01:16:08,096
A gente teve um encontro, tive muita
dor de estômado e fui embora.

716
01:16:08,272 --> 01:16:11,140
Você teve um encontro com ele
e nem me contou?

717
01:16:11,317 --> 01:16:13,684
Que mais você está escondendo?

718
01:16:16,280 --> 01:16:18,863
Beleza.
Ele está vindo. Fico ou saio?

719
01:16:19,575 --> 01:16:22,318
Não, pode ir.
- Oi.

720
01:16:24,121 --> 01:16:26,829
Não conversamos sobre ontem.

721
01:16:27,291 --> 01:16:32,127
Esse medicamento que estou 
tomando está me deixando estranha, ok?

722
01:16:32,880 --> 01:16:35,213
Para ser sincera, só me lembro
de ter saído do restaurante

723
01:16:35,341 --> 01:16:38,209
nem sei como cheguei em casa.

724
01:16:38,677 --> 01:16:40,794
Eu te levei.

725
01:16:40,971 --> 01:16:42,553
Rose?
- Obrigada.

726
01:16:42,723 --> 01:16:44,806
Estou esperando por você.

727
01:16:47,311 --> 01:16:48,927
Chelsea, por favor.

728
01:16:50,689 --> 01:16:54,148
Certo. Rose, o que você vê?

729
01:16:55,402 --> 01:16:57,815
Está bom.

730
01:16:58,697 --> 01:17:02,156
Está bom, mas... Mas o quê?

731
01:17:03,202 --> 01:17:04,784
Me mostre.

732
01:18:03,470 --> 01:18:05,086
Alta costura.

733
01:18:05,973 --> 01:18:07,089
Sim.

734
01:18:09,101 --> 01:18:12,560
Chelsea, dê uma viradinha,
por favor.

735
01:18:19,153 --> 01:18:20,269
Sim.

736
01:18:23,908 --> 01:18:26,571
Todas as modelos, alinhem-se.

737
01:18:27,703 --> 01:18:29,865
Rápido! Vamos, vamos.

738
01:18:30,831 --> 01:18:32,493
Ótimo.

739
01:18:39,089 --> 01:18:41,706
Este vestido vai encerrar o desfile.

740
01:18:42,885 --> 01:18:44,217
Na Chelsea.

741
01:18:44,386 --> 01:18:47,845
Você tem certeza? Comigo?
Conosco?

742
01:18:48,015 --> 01:18:50,553
Estou muito impressionado, Rose.

743
01:18:51,727 --> 01:18:55,846
Se continuar me impressionando, sua 
própria linha não está fora de cogitação.

744
01:18:57,650 --> 01:18:59,482
Excelente trabalho.
- Obrigada.

745
01:18:59,860 --> 01:19:03,353
Muito bem gatinhas, vamos!
Saiam, saiam, saiam.

746
01:19:03,530 --> 01:19:05,317O 
O trabalho nos espera!

747
01:19:10,913 --> 01:19:16,375
<i>Um aviso da autoridade de saúde:
O estado de emergência foi declarado.</i>

748
01:19:16,835 --> 01:19:20,294
<i>Devido a um surto de raiva
as autoridades exigem que todos</i>

749
01:19:20,422 --> 01:19:23,756
<i>observem aparições repentinas de
sintomas semelhantes aos da gripe</i>

750
01:19:23,926 --> 01:19:26,293
<i>e em caso positivo, busquem
auxílio médico imediatamente.</i>

751
01:19:26,470 --> 01:19:30,805
<i>Evitem animais e pessoas que estão
se comportando de forma agressiva ou imprevisível.</i>

752
01:19:31,100 --> 01:19:34,889
<i>Encorajamos a todos que fiquem
em suas casas.</i>

753
01:19:35,354 --> 01:19:37,812
<i>Oramos que não aconteça com você.</i>

754
01:19:39,024 --> 01:19:42,017
Gunter!
- Stella! Olá.

755
01:19:42,903 --> 01:19:45,111
O que você diria a todos os
críticos que afirmam,

756
01:19:45,281 --> 01:19:48,570
que o desfile, em maio a uma crise
de saúde pública

757
01:19:48,701 --> 01:19:51,159
não passa de um golpe de marketing
de mau gosto?

758
01:19:51,328 --> 01:19:56,039
A moda nunca pára por nada e 
por ninguém. Você sabe bem, Stella.

759
01:19:56,208 --> 01:19:59,417
Já enfrentamos crises de saúde
pública antes.

760
01:19:59,586 --> 01:20:02,420
Perdi muitos amigos para a AIDS, 
SARS.

761
01:20:02,589 --> 01:20:06,333
O que significa isso?
É uma gripe, porra.

762
01:20:06,510 --> 01:20:09,719
Não tem sentido.
Estamos falando de moda.

763
01:20:10,639 --> 01:20:12,471
Este não é o programa Dateline.
- Ok.

764
01:20:12,641 --> 01:20:14,553
Vá para a TV a cabo.
- Gunter, chega.

765
01:20:14,727 --> 01:20:16,343
Gostou do toque azul?
- Lindo.

766
01:20:16,520 --> 01:20:17,886
Também achei.

767
01:20:29,825 --> 01:20:30,861
Verzeihung.

768
01:20:31,118 --> 01:20:35,237
Oi. Você viu se a Chelsea já chegou?
Não a encontro.

769
01:20:35,664 --> 01:20:38,828
Quem?
- Esquece.

770
01:20:48,761 --> 01:20:51,128
Alô?
<i>- Rose, Doutor Burroughs.</i>

771
01:20:51,263 --> 01:20:52,845
<i>Você me ligou.</i>

772
01:20:53,140 --> 01:20:57,475
Escute, já tenhos os resultados
dos exames que você fez.

773
01:20:58,020 --> 01:21:01,479
Penso que é melhor que você volte
e fique por um tempo na clínica.

774
01:21:01,648 --> 01:21:05,813
<i>Nada grave, mas é melhor
prevenir do que remediar.</i>

775
01:21:05,944 --> 01:21:08,311
<i>Você pode vir hoje ainda?</i>

776
01:21:09,156 --> 01:21:11,694
Hoje não, mas amanhã sim.

777
01:21:12,326 --> 01:21:13,407
Oh.

778
01:21:13,577 --> 01:21:19,369
Se não tem outro jeito.
Tente não se esforçar demais.

779
01:21:19,500 --> 01:21:20,786
<i>Pode deixar. Obrigada.</i>

780
01:21:27,132 --> 01:21:28,248
Merda.

781
01:21:40,270 --> 01:21:43,263
Oh, meu... Chels!
O que aconteceu?

782
01:21:44,316 --> 01:21:49,357
Quase não consegui chegar. Às 
vezes eu odeio esse país. Sério.

783
01:21:49,530 --> 01:21:52,614
Você está bem?
O que aconteceu com sua mão?

784
01:21:52,908 --> 01:21:56,492
O engarrafamento estava horrível,
decidi pegar o metrô e uma senhora

785
01:21:56,620 --> 01:21:59,704
ela ficou maluca e me
mordeu!

786
01:21:59,873 --> 01:22:03,492
E a polícia atirou nela!
- Você está um desastre.

787
01:22:03,669 --> 01:22:06,503
Será que consegue desfilar?
- Consigo.

788
01:22:06,672 --> 01:22:09,210
Só não sabia que seria tão
difícil.

789
01:22:09,633 --> 01:22:13,252
Gata, o que é difícil? Ser linda?
Encerrar o desfile?

790
01:22:13,637 --> 01:22:16,050
Me dê seus problemas.

791
01:22:24,481 --> 01:22:26,473
Oh meu Deus, Chelsea.

792
01:22:31,738 --> 01:22:32,819
Porra.

793
01:22:34,074 --> 01:22:38,694
Parece que ela acabou de chegar 
de uma orgia. Combina com ela.

794
01:22:41,748 --> 01:22:46,163
Cheire mais Michelle. Está fazendo
maravilhas para esta personalidade encantadora.

795
01:23:06,064 --> 01:23:10,479
<i>Oi, seu eu, Chelsea. Estou muito
ocupada para atender sua ligação.</i>

796
01:23:10,652 --> 01:23:11,608
<i>Tchau!</i>

797
01:23:11,778 --> 01:23:13,644
Chels, onde...?

798
01:23:14,281 --> 01:23:15,567
Merda.

799
01:24:04,331 --> 01:24:06,323
Você ouviu isso?

800
01:24:08,085 --> 01:24:09,496
Merda.

801
01:24:10,879 --> 01:24:12,086
Por favor.
- Cara!

802
01:24:12,506 --> 01:24:15,249
O que essa vagabunda tem?

803
01:24:17,553 --> 01:24:19,135
Por favor, me ajudem.

804
01:24:26,812 --> 01:24:29,225
Puta que pariu!
Merda.

805
01:24:29,565 --> 01:24:30,897
Porra.

806
01:24:33,902 --> 01:24:35,313
Pare, pare.

807
01:26:05,827 --> 01:26:11,118
Rose. Por que está acordada?
- O que quer dizer? O que aconteceu?

808
01:26:11,291 --> 01:26:13,954
Você desmaiou no beco, não
se lembra?

809
01:26:14,378 --> 01:26:16,540
Não.
- Preciso te tirar daqui.

810
01:26:16,713 --> 01:26:18,750
Não, não. Estou bem.

811
01:26:19,091 --> 01:26:22,755
Tenho estado sob muita pressão.

812
01:26:23,095 --> 01:26:26,259
Preciso comer algo.
- Ok, eu vou com você.

813
01:26:26,431 --> 01:26:29,344
Vamos mas aqui não.
Vou te levar para a clínica.

814
01:26:29,518 --> 01:26:32,636
Não, não! Já marquei uma consulta
para amanhã. Dá para esperar.

815
01:26:32,813 --> 01:26:35,055
Rose, Rose! Não dá para esperar.

816
01:26:35,232 --> 01:26:37,815
Preciso ver meu vestido fechando
o desfile!

817
01:26:37,943 --> 01:26:42,062
Você tem ideia de quanto sacrifiquei
por isso? Nunca perderia este momento.

818
01:26:42,948 --> 01:26:45,782
Não vou embora.
- Rose. Rose!

819
01:26:48,954 --> 01:26:49,990
Caralho!

820
01:27:00,549 --> 01:27:01,790
Nossa.

821
01:27:01,967 --> 01:27:05,381
Que lindo!
O melhor vestido da coleção.

822
01:27:05,804 --> 01:27:09,764
Onde você estava? Tudo bem?
- Não importa. Estou aqui agora.

823
01:27:10,350 --> 01:27:12,808
Se lembra do quanto sonhávamos
com isso?

824
01:27:12,978 --> 01:27:15,846
Eu encerrando o desfile com
uma de suas criações.

825
01:27:16,314 --> 01:27:19,853
Aqui estamos. Conseguimos.
Como se sente?

826
01:27:20,819 --> 01:27:24,358
Não parece real.
Nada disso.

827
01:27:25,031 --> 01:27:28,149
<i>O desfile começa em um minuto.</i>

828
01:27:28,326 --> 01:27:31,615
Tem certeza que está bem?
- Como não estaria?

829
01:27:31,788 --> 01:27:34,155
Não perderia este momento
por nada!

830
01:27:34,332 --> 01:27:37,040
Quantas meninas matariam para
estar onde estamos?

831
01:27:37,419 --> 01:27:39,502
Logo vai ser sua coleção.

832
01:27:39,671 --> 01:27:43,836
Você vai ser uma estrela.
- Você que vai!

833
01:27:44,342 --> 01:27:48,336
Estou encerrando a porra do 
desfile. Já sou uma estrela.

834
01:27:49,264 --> 01:27:51,506
Vá.
Não pode perder o grande momento.

835
01:27:51,683 --> 01:27:54,346
Só queria te dizer que...
- Rose. Gunter está te procurando.

836
01:27:54,519 --> 01:27:58,308
Meu Deus, Chelsea, que suada.
Venha, Chelsea, por aqui.

837
01:29:32,492 --> 01:29:34,575
Precisamos ir agora.
- O quê?

838
01:29:35,662 --> 01:29:38,154
Eu sei o que está acontecendo, 
que você não está bem. Venha.

839
01:29:38,331 --> 01:29:39,492
Estou bem.
- Rose!

840
01:29:39,666 --> 01:29:42,784
Já te falei que não está acontecendo nada.
- Não temos mais tempo.

841
01:29:44,087 --> 01:29:46,204
Você escutou? É parte do show?

842
01:29:50,468 --> 01:29:52,460
Meu Deus, Chelsea.

843
01:29:55,765 --> 01:29:57,051
Não!

844
01:29:57,934 --> 01:29:59,391
Chelsea!

845
01:30:01,980 --> 01:30:03,516
Chelsea!

846
01:30:04,524 --> 01:30:05,560
Chels, não!

847
01:30:05,734 --> 01:30:08,522
O que ela está fazendo?
Endoideceu?

848
01:30:09,821 --> 01:30:11,062
Chelsea!

849
01:30:11,740 --> 01:30:13,447
Chelsea!

850
01:30:24,961 --> 01:30:27,203
Polícia! Não se mexa!
- Chelsea!

851
01:30:29,591 --> 01:30:30,877
Chelsea!

852
01:30:32,594 --> 01:30:34,210
Não se mexa!

853
01:30:38,475 --> 01:30:40,057
Socorro!

854
01:30:50,779 --> 01:30:53,647
Chels, não!
- Parada!

855
01:31:01,831 --> 01:31:03,163
Não!

856
01:31:06,419 --> 01:31:09,958
Rose, venha. Precisamos sair daqui!
- Não! Não!

857
01:31:10,548 --> 01:31:12,005
Vamos.

858
01:31:18,974 --> 01:31:20,260
Tudo bem.
- Rose!

859
01:31:20,433 --> 01:31:23,767
Ouvi que desmaiou e as alucinações
estão mais frequentes.

860
01:31:23,937 --> 01:31:27,180
Estou enlouquecendo.
- Viemos o mais rápido possível.

861
01:31:27,649 --> 01:31:29,857
Oh, não. Chelsea, eu deveria...
- Calma.

862
01:31:29,985 --> 01:31:31,226
Fez bem, Senhor Hart.

863
01:31:31,403 --> 01:31:34,646
Rose, eu sinto muito pelo estresse
que tem passado fora da clínica.

864
01:31:34,781 --> 01:31:37,649
Não quis apressar o processo.
- Já não há controle lá fora!

865
01:31:37,784 --> 01:31:40,367
Acredite quando eu falo que
tenho tudo sob controle.

866
01:31:40,537 --> 01:31:43,120
Doutor Burroughs, estou passando 
mal.

867
01:31:44,124 --> 01:31:47,663
Este vírus, eu sinto que ele
saiu de mim.

868
01:31:47,836 --> 01:31:50,499
As coisas tem acontecido ao
meu redor.

869
01:31:50,672 --> 01:31:53,085
Não é um sonho, é minha culpa.

870
01:31:53,258 --> 01:31:54,214
Acalme-se, Rose.

871
01:31:54,342 --> 01:31:57,210
Eu machuco as pessoas e a
Chelsea está morta.

872
01:31:57,387 --> 01:32:01,757
Como ela me olhou...
- Acalme-se, Rose.

873
01:32:01,933 --> 01:32:04,892
Acalme-se.
Você bebeu sua proteína?

874
01:32:05,020 --> 01:32:07,558
Não.
- Vamos.

875
01:32:09,524 --> 01:32:12,938
É como sangue.
Por isso já não a bebo.

876
01:32:13,903 --> 01:32:17,021
Era sangue?
Porque o senhor me daria sangue?

877
01:32:18,450 --> 01:32:20,863
Eu pareço louca mas não são
alucinações.

878
01:32:21,036 --> 01:32:24,950
Tem algo errado comigo.
- Sangue? Essas alucinações estão fortes demais.

879
01:32:25,123 --> 01:32:27,240
É melhor dizer a verdade, Doutor.

880
01:32:27,417 --> 01:32:30,285
Todas aquelas pessoas estão 
mortas ou doentes por minha causa.

881
01:32:30,420 --> 01:32:34,289
Rose, Rose, Rose. E se eu te
disser que há uma doença?

882
01:32:34,466 --> 01:32:37,425
E que ela vai matar 100.000 
pessoas hoje.

883
01:32:37,594 --> 01:32:41,759
E vai matar 100.00 pessoas todos
os dias até que a curemos.

884
01:32:41,931 --> 01:32:44,719
Não importa quão saudável seja.

885
01:32:44,893 --> 01:32:48,887
Ela mata adultos no auge da vida,
bem como recém-nascidos ou idosos.

886
01:32:49,022 --> 01:32:51,139
Ela é implacável e arbitrária.

887
01:32:51,316 --> 01:32:53,433
Rose, se você pudesse salvar 
essas pessoas,

888
01:32:53,610 --> 01:32:56,193
se pudesse pará-la, o faria?

889
01:32:56,362 --> 01:32:57,728
Claro que sim.

890
01:32:57,906 --> 01:33:01,775
Essa doença já está entre nós,
Rose. Já está conosco.

891
01:33:01,951 --> 01:33:03,362
E ela se chama 'morte'.

892
01:33:03,536 --> 01:33:06,654
Temos como curá-la mas nossas
mãos estão atadas.

893
01:33:10,919 --> 01:33:12,581
Entre.

894
01:33:45,328 --> 01:33:46,990
Que porra é essa?

895
01:33:49,541 --> 01:33:51,453
Precisamos sair daqui.

896
01:33:51,668 --> 01:33:54,376
Deveríamos iniciar Rose, certo,
Senhor Hart?

897
01:33:54,504 --> 01:33:57,338
É hora de dizer a verdade, como disse..
- Não, posso explicar!

898
01:33:57,507 --> 01:34:00,966
Contratei o Senhor Hart para
te vigiar fora da clínica.

899
01:34:02,804 --> 01:34:03,794
O quê?

900
01:34:03,972 --> 01:34:06,134
Ele era o candidato perfeito.

901
01:34:06,474 --> 01:34:10,218
Ele tinha fácil acesso a você,
ainda mais sendo quem é.

902
01:34:10,395 --> 01:34:11,806
Ele é jornalista.

903
01:34:11,980 --> 01:34:14,814
Ele não resiste a uma história.

904
01:34:16,359 --> 01:34:17,816
O que sou?

905
01:34:17,986 --> 01:34:20,319
Rose...
- Você sempre soube de tudo?

906
01:34:20,488 --> 01:34:24,607
Não. Estava te protegendo.
- Me espionando?

907
01:34:24,742 --> 01:34:27,405
Como se eu fosse um experimento?
- Não, nada disso.

908
01:34:27,579 --> 01:34:30,538
Como então?
- Querida te proteger.

909
01:34:30,957 --> 01:34:33,995
Ele me pediu!
- Nunca me perguntou se eu queria.

910
01:34:35,211 --> 01:34:37,999
Não decidi nada.
- Eu sei. Eu estraguei tudo.

911
01:34:38,173 --> 01:34:40,290
Sim, estragou.
- Eu sei.

912
01:34:43,136 --> 01:34:44,593
Rose!

913
01:34:47,098 --> 01:34:49,806
Eu te amo.
- Não acredito.

914
01:34:51,769 --> 01:34:54,762
É demais para sua integridade
de jornalista, Senhor Hart.

915
01:34:56,816 --> 01:34:59,433
Burroughs, filho da puta!

916
01:35:08,077 --> 01:35:12,287
Que porra é essa?
Sangue?

917
01:35:13,124 --> 01:35:15,491
Sua mente responderá muitas
perguntas,

918
01:35:15,668 --> 01:35:18,411
se aprender a relaxar e aguardar
a resposta.

919
01:35:19,339 --> 01:35:22,548
O que significa isso?
- Leia um livro.

920
01:35:26,846 --> 01:35:29,884
Seu novo corpo tem
uma maior necessidade de sangue.

921
01:35:30,892 --> 01:35:35,262
Você precisa se alimentar, Rose.
Pare de negá-lo.

922
01:35:36,064 --> 01:35:40,104
Você deveria ter adivinhado há muito 
tempo que não há alucinações ou sonhos.

923
01:35:40,276 --> 01:35:42,814
Tem um predador dentro de você, Rose.

924
01:35:42,987 --> 01:35:46,480
E ele está louco para sair.
- O que fez comigo?

925
01:35:46,658 --> 01:35:51,403
Eu te permiti chegar ao seu 
potencial máximo.

926
01:35:51,955 --> 01:35:53,537
Pelo bem da humanidade.

927
01:35:54,082 --> 01:35:56,449
E a minha humanidade?

928
01:35:56,626 --> 01:35:59,118
Não passa de um conceito 
ultrapassado e superestimado.

929
01:35:59,295 --> 01:36:03,335
O ser-humano é limitado.
Agora você é muito mais, Rose.

930
01:36:04,133 --> 01:36:07,376
Sim, eu sei que é um preço alto.

931
01:36:07,887 --> 01:36:09,924
Mas o custo da vida é a morte.

932
01:36:10,265 --> 01:36:12,848
Seu corpo mata células para
sustentar a vida.

933
01:36:13,017 --> 01:36:17,227
Os seres-humanos consumiram 56 
milhões de animais no ano passado.

934
01:36:18,314 --> 01:36:21,978
O que você faz para ser imortal
não é diferente.

935
01:36:22,402 --> 01:36:25,566
Sacrificar alguns faz com que
tudo valha a pena.

936
01:36:26,531 --> 01:36:30,024
Tudo justifica para ter a 
sobrevivência das espécies.

937
01:36:30,994 --> 01:36:33,361
Você não tem o direito de brincar
de ser Deus!

938
01:36:33,538 --> 01:36:36,872
Qual Deus?
Nós somos Deus.

939
01:36:39,419 --> 01:36:41,376
Mas que merda?

940
01:36:42,964 --> 01:36:44,330
Puta que pariu.

941
01:36:45,383 --> 01:36:47,170
O que é essa coisa?

942
01:36:55,601 --> 01:36:59,686
Como o câncer da minha esposa
não era mais tratável,

943
01:36:59,856 --> 01:37:02,473
ela doou seu corpo para a causa.

944
01:37:04,152 --> 01:37:08,066
E agora ela representa o avanço
na minha pesquisa.

945
01:37:11,242 --> 01:37:14,235
Esta... esta é sua esposa?

946
01:37:14,620 --> 01:37:16,907
Através das primeiras intervenções
sua carne foi salva,

947
01:37:17,081 --> 01:37:19,664
mas o câncer em si se tornou
imortal.

948
01:37:22,628 --> 01:37:26,918
E a concha humana se transformou 
em algo único.

949
01:37:28,092 --> 01:37:31,301
Não espero que reconheçam a
beleza nisso tudo.

950
01:37:31,471 --> 01:37:33,303
Eu me limitei,

951
01:37:33,473 --> 01:37:36,216
pelas restrições de um
sistema de valores baseado em humanos.

952
01:37:36,392 --> 01:37:40,932
Nossa humanidade, tão importante
para vocês, nos impõe restrições.

953
01:37:41,689 --> 01:37:43,772
Cynthia foi a primeira de muitas
que eu ajudei a salvar,

954
01:37:43,900 --> 01:37:48,144
assim que eu me libertei de
conceitos limitados como a humanidade.

955
01:38:00,792 --> 01:38:02,283
Rose!

956
01:38:03,961 --> 01:38:05,577
Não se machuque!

957
01:38:10,134 --> 01:38:11,250
Não!

958
01:38:16,391 --> 01:38:18,007
Beba, Rose!

959
01:38:19,227 --> 01:38:22,220
Não deixe que o sacrifício 
seja em vão!

960
01:38:25,900 --> 01:38:28,108
O mantenha como parte de você!

961
01:38:47,338 --> 01:38:48,795
Cynthia!

962
01:38:49,507 --> 01:38:51,669
Afaste-se de minha esposa!

963
01:39:37,722 --> 01:39:39,634
Não!

964
01:40:00,244 --> 01:40:01,451
<i>Embora tenha sido declaradamente</i>

965
01:40:01,579 --> 01:40:04,413
<i>uso desproporcional da força
por parte dos militares,</i>

966
01:40:04,540 --> 01:40:06,873
<i>o surto de raiva pôde ser
contido.</i>

967
01:40:07,335 --> 01:40:09,167
<i>com as vacinas tendo sido
ineficazes,</i>

968
01:40:09,337 --> 01:40:12,796
<i>todos os infectados foram
sacrificados.</i>

969
01:40:13,257 --> 01:40:15,374
<i>As autoridades sanitárias 
declararam emergência,</i>

970
01:40:15,551 --> 01:40:19,135
<i>que foi encerrada tão rápido 
quanto começou.</i>

971
01:40:19,263 --> 01:40:24,054
<i>Funcionários da Autoridade de 
Saúde ainda não sabem a causa exata.</i>

972
01:40:24,519 --> 01:40:26,886
<i>O que anteriormente havia sido
chamado de surto de raiva,</i>

973
01:40:27,021 --> 01:40:29,058
<i>agora é, segundo os órgãos
responsáveis,</i>

974
01:40:29,232 --> 01:40:31,315
<i>um vírus agressivo de
gripe</i>

975
01:40:31,484 --> 01:40:34,443
<i>assim como o resultado de 
uma histeria online.</i>

976
01:40:34,820 --> 01:40:37,904
<i>Parece que você agora já
pode confiar em seu vizinho,</i>

977
01:40:38,074 --> 01:40:40,487
<i>apesar de que muitos ainda
estão desaparecidos.</i>

978
01:40:58,594 --> 01:41:03,089
Não, não é para vocês.
Vocês já comeram.

979
01:41:08,437 --> 01:41:13,398
Não, não, não. Não é para vocês,
é para a nossa convidada.

980
01:41:47,643 --> 01:41:48,884
Bom dia.

981
01:41:59,989 --> 01:42:01,105
Não.

982
01:42:14,295 --> 01:42:19,507
A imortalidade não tem preço, não
é mesmo?

983
01:42:41,447 --> 01:42:44,360
Agora, onde estávamos?

01:43:41,447 --> 01:45:44,360
Equipe Scary

01:46:41,447 --> 01:49:44,360
Legenda por Fanzinho	
 



 

  
  
   
 
 
    
  

										