1
00:00:06,006 --> 00:00:10,510
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:20,061 --> 00:00:23,690
BASIE, ONE MORE TIME
MÚSICA DA CANETA DE QUINCY JONES

3
00:00:27,485 --> 00:00:31,072
AO VIVO EM MONTREUX

4
00:00:35,535 --> 00:00:39,080
A GENIALIDADE DE RAY CHARLES

5
00:00:42,751 --> 00:00:45,253
A QUINCY JONES
POR SER O PRODUTOR #1 DO MUNDO

6
00:00:48,590 --> 00:00:51,009
A SAGA DE UMA FAMÍLIA AMERICANA

7
00:00:57,390 --> 00:00:59,601
QUINCY JONES, PRODUTOR DE ÁLBUM

8
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
ÁLBUM DO ANO - 1983
"THRILLER"

9
00:01:01,811 --> 00:01:03,855
A QUINCY JONES,
O MELHOR AMIGO QUE JÁ TIVE.

10
00:01:03,938 --> 00:01:05,273
EU TE AMO. MICHAEL JACKSON.

11
00:01:41,059 --> 00:01:45,563
"ELES TÊM UM HOMICÍDIO NAS MÃOS
E NÃO SABEM O QUE FAZER COM ISSO."

12
00:01:51,611 --> 00:01:52,654
Uau.

13
00:01:54,155 --> 00:01:56,324
Você tem ideia do que está acontecendo?

14
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
Entende o que digo? Isso é...

15
00:01:58,576 --> 00:01:59,828
louco pra caralho.

16
00:02:00,829 --> 00:02:02,747
A casa do Quincy Jones.

17
00:02:03,540 --> 00:02:04,457
Acredita?

18
00:02:05,458 --> 00:02:07,377
Há tanta história aqui.

19
00:02:10,839 --> 00:02:13,007
Olá, querido. Que prazer.

20
00:02:13,091 --> 00:02:14,884
Muito obrigado por fazer isso.

21
00:02:15,009 --> 00:02:17,887
Esse é o  The Pharmacy  com Dr. Dre,
edição especial.

22
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
-É sim.
-Porque estamos com a lenda das lendas,

23
00:02:20,557 --> 00:02:23,309
Quincy Jones. O lendário Quincy Jones.

24
00:02:23,393 --> 00:02:25,228
Vocês me fazem parecer velho.

25
00:02:26,146 --> 00:02:29,983
-Meu maior mentor e inspiração.
-E nem sabe dirigir.

26
00:02:30,525 --> 00:02:31,568
Tudo bem.

27
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
Você é a razão
por eu ter escolhido produção.

28
00:02:34,237 --> 00:02:36,114
-Que orgulho, meu garoto.
-Obrigado.

29
00:02:36,197 --> 00:02:37,866
-Muito obrigado.
-É sério.

30
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
Eu sempre quis saber

31
00:02:39,617 --> 00:02:42,662
quais os tipos de dificuldades que teve
e pelo que teve que passar.

32
00:02:42,745 --> 00:02:45,832
Eu não nasci em berço de ouro,
sou do Sul de Chicago.

33
00:02:46,374 --> 00:02:49,335
Em 1930, durante o período da Depressão,
não foi brincadeira.

34
00:02:50,044 --> 00:02:51,796
Perdi minha mãe quando tinha 7 anos,

35
00:02:52,338 --> 00:02:55,216
e meu irmão e eu eramos crianças de rua.

36
00:02:55,758 --> 00:02:58,094
Eu quis ser um gangster até os 11 anos.

37
00:02:58,845 --> 00:02:59,679
Uau.

38
00:02:59,762 --> 00:03:01,890
-Você quer ser o que você vê.
-Certo.

39
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
E isso é tudo o que víamos.

40
00:03:04,350 --> 00:03:05,643
Está vendo isso aqui?

41
00:03:06,477 --> 00:03:09,647
Eu entrei na rua errada,
pegaram um canivete

42
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
-e cravaram minha mão na cerca.
-O quê?

43
00:03:11,608 --> 00:03:12,483
Sete anos de idade.

44
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
-Está vendo esse?
-Sim.

45
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
Foi um picador de gelo.

46
00:03:15,945 --> 00:03:16,779
Uau.

47
00:03:17,071 --> 00:03:20,825
Saber de onde veio ajuda
você a chegar onde quer.

48
00:03:21,409 --> 00:03:23,494
E eu aprendi há muito tempo que

49
00:03:23,703 --> 00:03:26,789
sua música nunca será mais ou menos
do que você é como ser humano.

50
00:03:27,207 --> 00:03:28,166
E isso é verdade.

51
00:03:29,167 --> 00:03:31,920
Uau... quer saber?
Eu estou sentado aqui só

52
00:03:32,003 --> 00:03:34,422
viajando pra caralho. Você é tão...

53
00:03:35,048 --> 00:03:36,966
Você é tão inspirador.

54
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
É como...

55
00:03:38,218 --> 00:03:40,094
você sabe quem você é?

56
00:03:40,595 --> 00:03:42,180
É o Quincy Jones!

57
00:03:51,397 --> 00:03:52,982
Q. Quincy Jones.

58
00:04:07,622 --> 00:04:09,249
EUA PELA ÁFRICA

59
00:04:32,480 --> 00:04:36,276
A primeira coisa é ser humilde
por sua criatividade

60
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
e grato pelo seu sucesso.

61
00:04:53,710 --> 00:04:56,087
Não se vive sem água ou música.

62
00:04:56,212 --> 00:04:57,380
Não se vive sem isso.

63
00:05:00,133 --> 00:05:02,760
Em meio a Ray Charles e Sinatra,
eu aprendi a viver.

64
00:05:03,678 --> 00:05:06,931
Sinatra usou isso por 40 anos
e então o deixou para mim

65
00:05:07,015 --> 00:05:08,308
e eu nunca tirei.

66
00:05:08,433 --> 00:05:09,934
Quincy Jones!

67
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Qual o seu signo?

68
00:05:14,230 --> 00:05:15,064
Qual o seu signo?

69
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
Qual o seu signo?

70
00:05:16,357 --> 00:05:17,191
Peixes.

71
00:05:17,275 --> 00:05:18,526
O mesmo, somos loucos.

72
00:05:18,609 --> 00:05:19,485
Gêmeos.

73
00:05:19,569 --> 00:05:22,071
Meu Deus. Miles Davis e Prince.

74
00:05:22,613 --> 00:05:24,615
Estou nesse negócio há 70 anos.

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
Inacreditável.

76
00:05:29,078 --> 00:05:30,079
Olá, querida.

77
00:05:30,830 --> 00:05:32,790
Eu tenho seis filhas e um filho.

78
00:05:32,874 --> 00:05:34,500
É por isso que não tenho cabelo.

79
00:05:38,463 --> 00:05:41,132
-Que prazer imenso vê-lo aqui.
-Você também.

80
00:05:41,215 --> 00:05:43,176
-Como você está?
-Estou bem.

81
00:05:43,259 --> 00:05:45,678
Sim, ótimo.
Estamos fazendo shows esse ano.

82
00:05:45,762 --> 00:05:46,721
Você está arrasando.

83
00:05:46,804 --> 00:05:49,015
-A vida é uma filha da puta, não é?
-Sim.

84
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
Que pressão. Quincy está aqui.

85
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
Socorro!

86
00:05:55,855 --> 00:05:57,106
Como vocês estão?

87
00:05:57,231 --> 00:05:59,067
Eu poderia ir a festas o tempo todo.

88
00:05:59,567 --> 00:06:00,860
Não tenho problema com isso.

89
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
-O quê?
-Não sei ser como você, não consigo...

90
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
sair a noite toda e depois... Não consigo.

91
00:06:16,292 --> 00:06:18,336
Não tentem fazer o que ele fez.

92
00:06:18,419 --> 00:06:20,630
-Sim.
-Não, porque vocês vão se matar.

93
00:06:22,924 --> 00:06:25,218
Nós trabalhamos demais.

94
00:06:27,053 --> 00:06:28,721
-Não foi, querida?
-Sim, pai.

95
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
Você deve estar tão cansado.

96
00:06:30,640 --> 00:06:32,308
-Querida, além da conta.
-Nossa, pai.

97
00:06:32,392 --> 00:06:34,519
Nem conseguia ficar de pé
para o segundo número.

98
00:06:34,977 --> 00:06:36,896
Nos deram um vinho muito bom, querida.

99
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
Eu sei, mas seis garrafas!
Como vai recuperá-las?

100
00:06:39,482 --> 00:06:40,525
Vamos beber aqui.

101
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
-Está gravando, querida?
-Estou.

102
00:06:48,741 --> 00:06:50,243
VOZ DE RASHIDA JONES
FILHA

103
00:06:50,326 --> 00:06:52,787
Não sou boa com a câmera,
estou aprendendo.

104
00:06:54,080 --> 00:06:55,915
Belos sapatos, pai.

105
00:06:56,040 --> 00:06:57,667
-Obrigado, querida.
-Muito bonitos.

106
00:06:57,750 --> 00:06:58,876
Sapatos de cafetão.

107
00:06:59,877 --> 00:07:05,258
Você acha mais fácil ficar acordado
até tarde em Los Angeles para trabalhar

108
00:07:05,341 --> 00:07:06,801
-sozinho?
-Sim, com certeza.

109
00:07:06,884 --> 00:07:09,178
-Porque ninguém fica acordado, não é?
-Com certeza.

110
00:07:09,262 --> 00:07:11,973
Bem, ninguém fica acordado,
então sempre escrevi à noite.

111
00:07:12,056 --> 00:07:14,267
-Certo.
-É quando bate a inspiração.

112
00:07:14,350 --> 00:07:15,852
-Certo.
-Como costumam dizer:

113
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
"Deixe papel e caneta por perto,
pois se você não estiver acordado,

114
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Deus levará a ideia até Mancini."

115
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
É verdade, querida.

116
00:07:24,152 --> 00:07:25,528
Não tenho dormido muito.

117
00:07:25,611 --> 00:07:28,197
-Tem dormido ou não?
-Não tenho dormido muito.

118
00:07:28,281 --> 00:07:29,782
Muita coisa na cabeça.

119
00:07:30,074 --> 00:07:31,075
É difícil de desligar.

120
00:07:31,159 --> 00:07:33,286
Mas, deixe-me perguntar:
você acha que consegue

121
00:07:33,369 --> 00:07:35,288
beber com moderação? Acha que...

122
00:07:35,371 --> 00:07:36,205
Sim, consigo.

123
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
Ou acha que perde o controle,
sinceramente?

124
00:07:38,374 --> 00:07:40,918
Não, não perco o controle de forma alguma.

125
00:07:41,669 --> 00:07:43,796
Mas eu quero uma agora, mais do que nunca.

126
00:07:44,630 --> 00:07:46,299
-Quer o quê?
-Uma bebida.

127
00:07:52,680 --> 00:07:55,183
FESTA DO 80º ANIVERSÁRIO
LAS VEGAS, 2013

128
00:07:55,308 --> 00:07:57,268
Dino, traga-me um bourbon.

129
00:07:58,102 --> 00:08:01,105
Onde está o Q?
Onde está meu... Onde você está?

130
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Isso aí! Vamos lá!

131
00:08:04,609 --> 00:08:05,526
Isso aí!

132
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
Há sete de nós juntos aqui.

133
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Somos todos família.

134
00:08:17,830 --> 00:08:19,832
-Muito obrigado.
-Obrigado.

135
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
LOS ANGELES
DEZEMBRO 2014

136
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
-Você gosta de palíndromos?
-Uhum.

137
00:08:28,758 --> 00:08:29,967
Achei um bom aqui.

138
00:08:30,468 --> 00:08:33,638
"O caso é salame de pele,
ele pede malas e o saco."

139
00:08:35,431 --> 00:08:37,183
O caso é...

140
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
salame...

141
00:08:39,936 --> 00:08:40,895
Eu amo isso.

142
00:08:41,145 --> 00:08:42,063
RASHIDA JONES
FILHA

143
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
-Isso está ótimo, provou?
-Não.

144
00:08:45,650 --> 00:08:48,528
O que será que houve com meu apetite?
Algo está errado.

145
00:08:48,611 --> 00:08:49,445
Sério, pai?

146
00:08:50,863 --> 00:08:53,366
-Porque você sabe que eu como.
-Eu sei, não gosto disso.

147
00:08:53,741 --> 00:08:54,992
Sim, mas tudo bem.

148
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Vai ficar tudo bem, querida.

149
00:08:59,664 --> 00:09:00,665
Não,

150
00:09:00,998 --> 00:09:02,792
se não se sente bem, tem que cuidar.

151
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
Eu vou.

152
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
5 DE JANEIRO, 2015

153
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
Qual a emergência?

154
00:09:10,258 --> 00:09:12,677
Situação: senhor idoso, 81 anos de idade.

155
00:09:12,760 --> 00:09:14,136
Possível Derrame Cerebral.

156
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
Ele está com fala arrastada,
dificuldade de respirar,

157
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
suando frio, tremendo...

158
00:09:19,475 --> 00:09:21,602
Ajuda a caminho, devemos chegar em breve.

159
00:09:29,860 --> 00:09:33,698
QUINCY ESTÁ EM UM COMA DIABÉTICO

160
00:09:48,045 --> 00:09:52,800
SUL DE CHICAGO
1939

161
00:09:53,759 --> 00:09:56,053
Minha mãe tinha ido embora doente um dia.

162
00:09:56,137 --> 00:09:57,179
VOZ DE
QUINCY JONES

163
00:09:57,972 --> 00:09:59,265
SARAH JONES
MÃE

164
00:09:59,348 --> 00:10:03,644
Ela chutava e gritava enquanto a colocavam
em uma camisa de força e a levavam.

165
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
E foi dessa forma

166
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
que ela se foi.

167
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
Meu pai foi um carpinteiro
para os Jones Boys,

168
00:10:17,825 --> 00:10:20,995
os gangsters negros que mandavam
no gueto em Chicago.

169
00:10:22,622 --> 00:10:26,375
Nós lutávamos, roubávamos,
corríamos com gangues e de gangues.

170
00:10:27,209 --> 00:10:29,045
Naquela época, eu carregava uma faca

171
00:10:29,128 --> 00:10:31,714
e fazia o que fosse necessário
para sobreviver.

172
00:10:32,131 --> 00:10:33,132
Por que não?

173
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
Meu mundo parecia ser sem sentido.

174
00:10:35,426 --> 00:10:37,803
Se minha mãe pôde enlouquecer,
quem não poderia?

175
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Meu pai estava cheio de problemas

176
00:10:41,307 --> 00:10:43,225
e nos levou para ficar com sua mãe.

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,852
SUSAN JONES
AVÓ

178
00:10:44,935 --> 00:10:46,896
Minha avó era uma ex-escrava.

179
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
Ela cozinhava qualquer coisa
em que colocasse a mão.

180
00:10:50,358 --> 00:10:53,361
Mostarda-castanha, quiabo, gambás e ratos.

181
00:10:55,112 --> 00:10:57,990
Nós comíamos porque era
o que havia para comer.

182
00:10:59,241 --> 00:11:02,578
Minha mãe fugia algumas vezes
e lembro que, no andar de baixo,

183
00:11:02,662 --> 00:11:04,622
ouvíamos o vidro quebrando

184
00:11:04,705 --> 00:11:07,541
e o papai dizia:
"Sente-se à mesa e não levante."

185
00:11:07,625 --> 00:11:09,251
Ele dizia: "É sua mamãe."

186
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
As crianças ficavam me dizendo:
"Sua mãe tem problemas

187
00:11:14,006 --> 00:11:16,676
e se ela sair, vai matar vocês."

188
00:11:18,010 --> 00:11:22,014
Então comecei a imaginá-la
e associá-la com uma ameaça de morte.

189
00:11:23,349 --> 00:11:27,061
Quando saiu uma vez, ela veio
e a vimos correr em nossa direção.

190
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
Nós gritamos e corremos
por umas sete quadras,

191
00:11:29,438 --> 00:11:31,148
ficamos com muito medo.

192
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
Eu dizia: "Não posso depender
de uma mãe, porque não tenho,

193
00:11:34,443 --> 00:11:36,070
então não preciso de uma."

194
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
Fiquei feliz que o papai disse:

195
00:11:39,448 --> 00:11:41,283
"Vamos sair da cidade e vai ser agora.

196
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
Vamos entrar
em um ônibus  Trailway  e sair daqui."

197
00:11:48,332 --> 00:11:52,545
CENTRO MÉDICO CEDARS-SINAI
11 DE JANEIRO, 2015

198
00:11:53,129 --> 00:11:54,171
Você sabe o ano?

199
00:11:57,007 --> 00:11:58,843
Você sabe qual é o ano?

200
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
-Qual o ano?
-Sim.

201
00:12:09,270 --> 00:12:10,146
Não.

202
00:12:11,647 --> 00:12:13,858
-Tudo bem, a memória vai voltar.
-Vai.

203
00:12:15,151 --> 00:12:18,070
Bem, tivemos o ano novo, então é 2015.

204
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
Entendi.

205
00:12:19,280 --> 00:12:23,159
E foi no dia 7 que ficou inconsciente,
porque agora é dia 11.

206
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
Você perdeu quatro dias de vida.

207
00:12:30,708 --> 00:12:32,001
Quem é o presidente?

208
00:12:33,335 --> 00:12:35,171
Quem é o presidente dos EUA?

209
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Qual o nome dele?

210
00:12:38,174 --> 00:12:39,091
Você se lembra?

211
00:12:39,216 --> 00:12:40,217
Sarah Palin.

212
00:12:44,096 --> 00:12:48,017
Estou feliz que algumas coisas
não tenham mudado.

213
00:12:51,187 --> 00:12:53,647
Tem alguma ideia
do que aconteceu com você?

214
00:12:53,731 --> 00:12:54,607
Não.

215
00:12:55,816 --> 00:12:57,443
Você estava bebendo demais.

216
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
E quando chegou, naquela noite,
você teve dificuldade para respirar,

217
00:13:02,948 --> 00:13:07,161
sua temperatura era 40
e seu açúcar estava próximo de 1.000.

218
00:13:08,913 --> 00:13:11,582
Você tem que fazer
uma dieta com pouco açúcar.

219
00:13:12,875 --> 00:13:14,585
Um cara bem durão, não é?

220
00:13:14,668 --> 00:13:16,128
-Sim.
-Com certeza.

221
00:13:31,644 --> 00:13:34,980
DOIS MESES DEPOIS

222
00:13:45,407 --> 00:13:47,535
Vocês deram tanto apoio, querida.

223
00:13:48,369 --> 00:13:51,163
Tenho certeza que foi por isso
que me recuperei rapidamente.

224
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
Foi muito assustador.

225
00:13:54,959 --> 00:13:57,211
Sou grato por ter acordado
com aquela chamada.

226
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
Grato.

227
00:13:59,713 --> 00:14:02,508
Após a operação, no hospital e tudo mais,

228
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
minha mente foi a outro lugar, querida.

229
00:14:05,302 --> 00:14:07,972
E você reflete sobre coisas
em que nunca pensou antes.

230
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
Tipo o quê?

231
00:14:09,723 --> 00:14:10,599
Vodca.

232
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
Não haverá mais.

233
00:14:12,977 --> 00:14:13,811
Não.

234
00:14:15,938 --> 00:14:16,897
Não vou sair.

235
00:14:18,065 --> 00:14:18,941
Ainda não.

236
00:14:20,359 --> 00:14:22,069
Quando sair, estarei pronto.

237
00:14:22,319 --> 00:14:23,654
Estarei pronto para isso.

238
00:14:23,779 --> 00:14:24,613
Sim.

239
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
-Feliz Aniversário, Q.
-Obrigado por vir.

240
00:14:29,451 --> 00:14:30,744
FESTA DO 82º ANIVERSÁRIO

241
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
-Te amo.
-Te amo também, querida.

242
00:14:33,080 --> 00:14:34,373
KIDADA JONES
FILHA

243
00:14:34,456 --> 00:14:36,166
-Te amo, querida.
-Te amo, papai.

244
00:14:36,625 --> 00:14:38,252
KENYA KINSKI JONES
FILHA

245
00:14:38,377 --> 00:14:39,670
Eu te amo, pai.

246
00:14:39,753 --> 00:14:41,255
Sorria, pai. Muito bem, perfeito.

247
00:14:41,338 --> 00:14:42,256
JOLIE JONES
FILHA

248
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
MARTINA JONES
FILHA

249
00:14:45,175 --> 00:14:47,303
RACHEL JONES
FILHA

250
00:14:47,386 --> 00:14:48,512
É muito amor.

251
00:14:48,596 --> 00:14:49,680
RICHARD JONES
IRMÃO

252
00:14:49,763 --> 00:14:54,351
Parabéns, parabéns pra você.

253
00:14:54,560 --> 00:14:57,479
Parabéns pra você.

254
00:14:57,730 --> 00:15:00,649
Parabéns.

255
00:15:01,942 --> 00:15:04,069
Muito obrigado pessoal.

256
00:15:04,778 --> 00:15:08,324
Tenho que dizer, eu desejo a todos aqui...

257
00:15:10,826 --> 00:15:13,579
uma vida muito longa...

258
00:15:14,830 --> 00:15:16,498
cheia de muito...

259
00:15:19,460 --> 00:15:20,419
bastante...

260
00:15:21,629 --> 00:15:22,463
digamos...

261
00:15:23,547 --> 00:15:24,924
amor para compartilhar,

262
00:15:25,424 --> 00:15:29,678
saúde para sobrar e amigos para cuidar,
porque é isso o que realmente importa,

263
00:15:29,762 --> 00:15:31,972
quando pensamos, no fim das contas.

264
00:15:32,056 --> 00:15:33,974
Eu amo vocês do fundo do meu coração.

265
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
Nós amamos você!

266
00:15:36,435 --> 00:15:37,603
Faça um pedido.

267
00:15:51,492 --> 00:15:54,328
Meu pai achou uma casinha
para nós em Washington.

268
00:15:55,621 --> 00:15:58,624
Ele pegou a caixa de ferramentas
e se juntou à longa fila de negros

269
00:15:58,707 --> 00:16:01,293
que marchavam para o estaleiro naval.

270
00:16:02,920 --> 00:16:04,421
Ele era tão viciado em trabalho.

271
00:16:04,797 --> 00:16:08,133
Ele tentou fazer tudo o que pôde
para garantir que daria certo.

272
00:16:08,217 --> 00:16:09,843
SR. QUINCY DELIGHT JONES
PAI

273
00:16:10,260 --> 00:16:13,555
Eu estava inseguro,
com identidade e era uma criança.

274
00:16:13,681 --> 00:16:17,601
Porque sem minha mãe lá,
eu não tinha certeza do que aconteceria.

275
00:16:18,602 --> 00:16:22,356
Na época sobre a qual falamos,
os anos 40, nos livros de escola,

276
00:16:22,439 --> 00:16:24,108
pessoas negras não existiam.

277
00:16:24,733 --> 00:16:26,652
Não sabíamos quem queríamos ser.

278
00:16:26,735 --> 00:16:29,488
Não havia alguém a quem
quiséssemos ser iguais.

279
00:16:31,323 --> 00:16:33,659
Uma noite, eu invadi o arsenal.

280
00:16:34,493 --> 00:16:37,371
Na sala, havia um piano velho na vertical.

281
00:16:38,247 --> 00:16:40,082
Eu toquei nele, por um momento,

282
00:16:40,624 --> 00:16:44,211
e eu soube que isso era pra mim
para sempre.

283
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
Eu estava no céu.

284
00:16:48,966 --> 00:16:54,221
Eu peguei a percussão, o trombone,
o sousafone, o saxofone barítono,

285
00:16:54,346 --> 00:16:57,766
a corneta francesa, mas decidi
que queria tocar o trompete.

286
00:16:58,350 --> 00:16:59,852
Eu não ficava satisfeito.

287
00:17:01,228 --> 00:17:07,359
Apenas aquela ideia de ver homens negros
que eram respeitados e orgulhosos.

288
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
Eu dizia: "É isso que quero ser.

289
00:17:10,112 --> 00:17:13,198
Quero estar naquela família,
faria qualquer coisa para estar nela."

290
00:17:13,699 --> 00:17:17,411
Eu costumava ficar nos bastidores
com Count Basie e Clark Terry.

291
00:17:17,494 --> 00:17:19,121
Sei que os incomodava demais

292
00:17:19,204 --> 00:17:22,499
e eles eram bem gentis por parar e dizer:
"Certo, é assim que se faz."

293
00:17:22,583 --> 00:17:23,751
E eles me ajudavam.

294
00:17:23,834 --> 00:17:26,920
Eu comecei a tocar em uma banda
quando tínhamos 14 anos de idade

295
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
e trabalhávamos em casas noturnas.

296
00:17:28,714 --> 00:17:33,218
E, depois que acabávamos,
curtíamos a noite toda tocando  bebop.

297
00:17:33,927 --> 00:17:37,890
E foi então que todos falavam
sobre um cara chamado R.C.

298
00:17:37,973 --> 00:17:39,558
e ele tinha 16 anos de idade.

299
00:17:40,476 --> 00:17:42,144
VOZ DE
RAY CHARLES

300
00:17:42,227 --> 00:17:46,190
Eu era novo na cidade e esse rapaz
de 14 anos de idade vem até mim.

301
00:17:46,523 --> 00:17:49,860
Ele disse:
"Eu sou Quincy Jones, eu toco trompete

302
00:17:50,110 --> 00:17:51,820
e eu quero escrever."

303
00:17:51,904 --> 00:17:54,156
Nos demos bem logo de cara.

304
00:17:55,032 --> 00:17:57,034
Ray era tão sábio quando tinha 16,

305
00:17:57,242 --> 00:18:00,037
e sabe como é quando temos
um amigo mais velho

306
00:18:00,204 --> 00:18:02,748
que parece ter
todas as respostas para tudo.

307
00:18:03,540 --> 00:18:06,877
Ele dizia: "Cada música
tem sua própria alma, Quincy.

308
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
Não importa qual o estilo,
apenas dedique-se a ela."

309
00:18:10,798 --> 00:18:13,008
Ele realmente é como um irmão para mim.

310
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
Em minha cabeça,
eu meio que o adotei como irmão.

311
00:18:17,179 --> 00:18:20,224
Naquela época eu tinha
seriamente descoberto as garotas.

312
00:18:20,641 --> 00:18:23,727
Eu descobri as mulheres
não da mesma forma que a música,

313
00:18:23,811 --> 00:18:25,395
mas o bastante para conquistar

314
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
uma linda garota chamada Jeri Caldwell,
do ensino médio.

315
00:18:28,273 --> 00:18:29,566
JERI CALDWELL
PRIMEIRA ESPOSA

316
00:18:30,025 --> 00:18:33,987
Noite após noite, enquanto eu entrava
e saía de clubes, bares e  juke joints

317
00:18:34,071 --> 00:18:37,908
com meu trompete debaixo do braço
e minhas partituras debaixo da camisa,

318
00:18:38,158 --> 00:18:41,203
um pequeno flash de algo novo
começou a surgir em minha vida.

319
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
Algo que nunca tive antes.

320
00:18:44,373 --> 00:18:48,877
Eu não tive controle sobre
onde morei ou sobre minha mãe doente.

321
00:18:49,128 --> 00:18:50,963
Não pude controlar os brancos com raiva

322
00:18:51,046 --> 00:18:54,133
que ainda me chamavam de "preto"
quando me pegavam sozinho na rua.

323
00:18:54,925 --> 00:18:57,845
Mas a música era uma coisa
que eu podia controlar.

324
00:18:58,428 --> 00:19:01,390
Era a única coisa
que me oferecia liberdade.

325
00:19:04,560 --> 00:19:07,688
Lionel Hampton era como um deus,
naquele tempo.

326
00:19:07,813 --> 00:19:10,149
Ele tinha a banda mais irada da América.

327
00:19:10,232 --> 00:19:13,569
Quando ele disse: "Seu jovem vadio,
você quer entrar na minha banda?"

328
00:19:13,861 --> 00:19:15,320
Eu disse: "Sim, senhor!"

329
00:19:15,904 --> 00:19:17,531
Eu estava na banda.

330
00:19:18,866 --> 00:19:25,289
QUINCY JONES
18 ANOS DE IDADE

331
00:19:26,832 --> 00:19:30,210
Lionel Hampton passava
um itinerário de nossa agenda.

332
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
Setenta noites seguidas.

333
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
Trabalhamos sem parar,
nenhuma noite de folga.

334
00:19:39,011 --> 00:19:42,055
Naquele tempo, toda banda negra
tinha um motorista branco

335
00:19:42,139 --> 00:19:45,309
para entrar em restaurantes e pegar
comida para trazer para a banda.

336
00:19:45,934 --> 00:19:49,605
Passamos em uma cidade no Texas
e no meio dela

337
00:19:49,771 --> 00:19:51,315
havia uma igreja pequena

338
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
e havia uma corda com um boneco negro
pendurado por fora do campanário.

339
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
Isso era algo cotidiano naquela época.

340
00:19:59,031 --> 00:20:01,241
Você sabe que é melhor tomar cuidado.

341
00:20:03,118 --> 00:20:05,370
E o melhor que aconteceu
comigo foi viajar.

342
00:20:07,539 --> 00:20:11,168
Assim que descíamos do avião,
onde quer que fosse, Paris,

343
00:20:11,251 --> 00:20:13,170
Turquia, Paquistão,

344
00:20:13,253 --> 00:20:14,421
Casablanca,

345
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
eu fazia questão de me adaptar

346
00:20:16,757 --> 00:20:19,301
ao estilo de vida das pessoas do país.

347
00:20:23,222 --> 00:20:26,433
DIA DOS PAIS
2015

348
00:20:28,685 --> 00:20:30,020
Tem um pouco de vodca?

349
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
Sim, está aí.

350
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
Por que sem vodca?

351
00:20:38,695 --> 00:20:39,863
Obrigado, querida.

352
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
TESLA MCLEAN
BISNETA

353
00:20:42,574 --> 00:20:44,076
Estou nervosa sobre a Europa.

354
00:20:44,159 --> 00:20:45,827
Eu não... Esqueça, querida.

355
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
-Eu nem quero vinho.
-Mesmo?

356
00:20:48,163 --> 00:20:50,207
-Não há nada de errado.
-Mas não vai querer...

357
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
-Não vai ser...
-Não.

358
00:20:52,209 --> 00:20:55,212
-Não, eu acho que ele está bem.
-Não, já faz 5 ou 6 meses, querida.

359
00:20:55,295 --> 00:20:57,005
Não está nem mais no meu corpo.

360
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
-Nem mesmo a tentação, querida.
-Bom.

361
00:21:01,718 --> 00:21:03,470
As garotas são a única tentação.

362
00:21:25,867 --> 00:21:28,662
FESTIVAL DE  JAZZ  DE MONTREUX
SUÍÇA

363
00:21:33,625 --> 00:21:34,876
JAZZ  DE MONTREUX
OFICINAS

364
00:21:42,384 --> 00:21:43,927
Desista, meu irmão.

365
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
D'Angelo.

366
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
Mary J. Blige.

367
00:21:51,393 --> 00:21:54,563
Meu irmão, Carlos Santana.

368
00:22:05,907 --> 00:22:09,244
E aí, meu querido. Olá, Herbie.

369
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
Olá, Q. Como vai?

370
00:22:11,079 --> 00:22:12,456
Bem, senti sua falta.

371
00:22:12,539 --> 00:22:14,291
-Você está ótimo.
-Eu perdi 22 quilos.

372
00:22:14,374 --> 00:22:16,084
Vinte e dois quilos! Parabéns.

373
00:22:16,418 --> 00:22:18,545
-Obrigado, senhor, como...
-Você começou.

374
00:22:20,422 --> 00:22:21,465
Bon soir.

375
00:22:24,259 --> 00:22:25,177
Merci.

376
00:22:25,844 --> 00:22:28,472
Em primeiro lugar,
eu gostaria de dizer, esta noite,

377
00:22:28,555 --> 00:22:32,225
o quanto agradeço
por fazer parte dessa família.

378
00:22:32,642 --> 00:22:34,269
Agradeço muito. Obrigado.

379
00:22:36,313 --> 00:22:38,857
Os próximos dois são esses
seres humanos incríveis,

380
00:22:39,232 --> 00:22:42,027
Chick Corea e Herbie Hancock.

381
00:22:42,444 --> 00:22:43,945
Mon frères.

382
00:22:44,988 --> 00:22:46,573
-Olá, Herbie.
-Olá.

383
00:22:48,742 --> 00:22:49,951
-Conseguiu?
-Consegui.

384
00:22:50,035 --> 00:22:51,244
Certo.

385
00:22:51,328 --> 00:22:53,789
Quincy, estou muito feliz
de ver como você está bem.

386
00:22:53,872 --> 00:22:54,706
Obrigado.

387
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
Eu vou segui-lo. Ele me disse,
há muito tempo, e não ouvi.

388
00:22:57,626 --> 00:22:59,002
Ele disse para parar de beber.

389
00:22:59,086 --> 00:23:01,880
-Ele disse, há dez anos.
-Eu trabalhei um pouco nele.

390
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
Eu dizia: "Você deve ser louco."

391
00:23:03,965 --> 00:23:05,967
Eu quase parti algumas vezes.

392
00:23:06,093 --> 00:23:08,053
-Operações cerebrais e tudo.
-Sim.

393
00:23:08,136 --> 00:23:10,097
-Não vão te levar dessa vez.
-Não mesmo.

394
00:23:10,180 --> 00:23:12,682
Você ganhou
uma nova "carta de passe livre".

395
00:23:12,766 --> 00:23:15,560
Isso mesmo. Um passe do governo.

396
00:23:20,065 --> 00:23:21,274
Que cidade incrível.

397
00:23:21,733 --> 00:23:24,236
É bonito como as memórias ficam conosco

398
00:23:24,319 --> 00:23:26,363
e as cidades que amamos.

399
00:23:26,947 --> 00:23:28,156
Dói ter que partir?

400
00:23:28,323 --> 00:23:29,157
Sim.

401
00:23:29,241 --> 00:23:30,617
Sempre dói partir.

402
00:23:31,118 --> 00:23:32,786
Mas eu sei que voltarei.

403
00:23:34,579 --> 00:23:37,332
Pai, como você lida
com seu ego e sua arte?

404
00:23:37,874 --> 00:23:38,834
Sabe,

405
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
é preciso acreditar, é verdade.

406
00:23:41,670 --> 00:23:43,338
-Não vou negar isso.
-Sim.

407
00:23:43,422 --> 00:23:47,175
Mas, um ego geralmente é apenas uma...

408
00:23:49,052 --> 00:23:51,638
insegurança disfarçada.

409
00:23:53,849 --> 00:23:58,478
Eu acho que devemos sonhar
alto o bastante para que não haja ego.

410
00:23:58,854 --> 00:24:00,981
Porque nunca realizamos
todos esses sonhos.

411
00:24:02,149 --> 00:24:04,109
Há sempre mais a vir e aprender.

412
00:24:05,527 --> 00:24:08,071
Eu aprendi muito
com os mais velhos, também.

413
00:24:10,824 --> 00:24:12,033
NOVA IORQUE
ANOS 50

414
00:24:12,159 --> 00:24:13,952
Eu saí da banda Lionel Hampton

415
00:24:14,035 --> 00:24:18,748
e parti para Nova Iorque para seguir
meu sonho de compor e fazer arranjos.

416
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Eu morava com minha esposa, Jeri,
e nossa filha, Jolie.

417
00:24:22,836 --> 00:24:24,463
PRIMEIRA ESPOSA / FILHA

418
00:24:25,088 --> 00:24:27,716
A música chamada  bebop
estava sendo criada em Nova Iorque,

419
00:24:28,175 --> 00:24:30,594
e eu estava louco para me aproximar dela.

420
00:24:31,720 --> 00:24:35,182
Eu ia ao  Bird Land
ou outros bares e clubes,

421
00:24:35,265 --> 00:24:36,933
sempre em busca do próximo trabalho.

422
00:24:37,642 --> 00:24:39,853
Eu escrevia para qualquer um que pagasse.

423
00:24:40,979 --> 00:24:43,190
Conheci uma cantora chamada
Dinah Washington

424
00:24:43,273 --> 00:24:45,317
e ela se tornou uma grande amiga.

425
00:24:45,901 --> 00:24:48,445
Dinah disse: "Eu quero que escreva
meu próximo disco."

426
00:24:48,945 --> 00:24:52,282
A marca dela, Mercury Records, disse:
"Não, queremos um nome."

427
00:24:52,908 --> 00:24:55,118
Dinah disse: "Então pegue esse nome:

428
00:24:55,202 --> 00:24:58,121
Dinah Washington
e Quincy Jones é meu arranjador."

429
00:24:58,622 --> 00:25:00,332
O disco foi um grande sucesso.

430
00:25:00,499 --> 00:25:02,751
Depois disso, o trabalho começou a fluir.

431
00:25:04,002 --> 00:25:05,837
Eu fiz centenas de arranjos e gravações

432
00:25:05,921 --> 00:25:08,340
com os melhores do negócio.

433
00:25:09,132 --> 00:25:10,091
Louis Armstrong,

434
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
Count Basie,

435
00:25:12,260 --> 00:25:13,428
Sarah Vaughan,

436
00:25:13,845 --> 00:25:14,888
Clark Terry,

437
00:25:15,555 --> 00:25:16,515
Dizzy Gillespie

438
00:25:17,098 --> 00:25:19,267
e meu camarada, Ray Charles.

439
00:25:19,768 --> 00:25:24,272
Para descrever bem a alma
nos arranjos dele, eu não tenho palavras.

440
00:25:24,356 --> 00:25:25,607
VOZ DE
RAY CHARLES

441
00:25:25,690 --> 00:25:29,236
É apenas algo que você sente aqui dentro

442
00:25:29,319 --> 00:25:31,863
e, sem perceber,
você já está batendo os dedos.

443
00:25:32,280 --> 00:25:35,951
Com o trabalho veio dinheiro
e com o dinheiro vieram tentações.

444
00:25:36,576 --> 00:25:38,662
Mulheres, dinheiro e trabalho
vieram juntos

445
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
e eu abracei todos eles.

446
00:25:42,123 --> 00:25:45,627
Eu estava em uma altitude
que jamais sonhei ser possível.

447
00:25:46,836 --> 00:25:48,755
Mas eu não sabia o que estava por vir.

448
00:25:52,008 --> 00:25:55,845
Minha mãe tinha me procurado
por anos até me encontrar.

449
00:25:56,638 --> 00:25:58,348
Sabe Deus como ela conseguiu.

450
00:25:59,516 --> 00:26:03,103
Ela era esquizofrênica.
Chamam de demência precoce.

451
00:26:05,105 --> 00:26:08,525
Eu me lembro da primeira vez que toquei
no  Bird Land  com minha própria banda

452
00:26:08,608 --> 00:26:11,611
e isso é um grande sonho
virando realidade.

453
00:26:12,112 --> 00:26:13,488
Minha mãe entrou

454
00:26:13,905 --> 00:26:17,701
e, quando ela entra pela porta,
não dá para ignorá-la.

455
00:26:17,951 --> 00:26:21,830
Eu sabia que ela faria um escândalo,
então ela entrou e as pessoas falavam:

456
00:26:21,955 --> 00:26:24,457
"Lamento, senhora,
mas não pode entrar sem ingresso."

457
00:26:24,541 --> 00:26:26,209
Ela apenas dizia: "Saia da frente!"

458
00:26:26,293 --> 00:26:28,503
Eu estava no palco
tentando ficar tranquilo,

459
00:26:28,670 --> 00:26:29,713
foi lamentável.

460
00:26:30,630 --> 00:26:31,965
Eu estava tão envergonhado.

461
00:26:33,633 --> 00:26:36,011
Ela dizia: "Deus não gosta de pecadores.

462
00:26:36,428 --> 00:26:39,556
Faça música apenas para Deus,
ou você será redimido no inferno."

463
00:26:41,933 --> 00:26:43,602
Eu apenas me fechei.

464
00:26:46,646 --> 00:26:49,024
Count Basie foi como um pai para mim.

465
00:26:50,817 --> 00:26:53,653
"Aprenda a lidar com os vales, Quincy..."
ele aconselhava,

466
00:26:54,321 --> 00:26:56,406
"...as colinas sabem se cuidar."

467
00:26:59,743 --> 00:27:03,538
Eu queria escrever diferentes tipos
de música, mais do que apenas  jazz.

468
00:27:04,205 --> 00:27:06,124
Porque naquele tempo, em Nova Iorque,

469
00:27:06,249 --> 00:27:09,419
não deixavam arranjadores negros
escreverem para instrumentos de corda.

470
00:27:11,588 --> 00:27:14,591
Eu me mudei para Paris em 1957

471
00:27:14,758 --> 00:27:17,427
para estudar com Nadia Boulanger,

472
00:27:17,886 --> 00:27:20,055
a rainha da música clássica.

473
00:27:21,473 --> 00:27:24,976
Essa senhora foi mentora
de Igor Stravinsky

474
00:27:25,143 --> 00:27:27,604
e também ensinou Leonard Bernstein.

475
00:27:28,313 --> 00:27:32,233
Eu dizia: "Eu quero muito saber
tudo que puder sobre orquestração."

476
00:27:33,234 --> 00:27:35,320
As palavras dela me marcaram muito.

477
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
Ela dizia:
"Quincy, existem apenas 12 notas.

478
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
Há mesmo apenas 12 notas

479
00:27:41,201 --> 00:27:45,121
e você deveria investigar o que as pessoas
fizeram com essas 12 notas."

480
00:27:45,872 --> 00:27:47,666
E eu nunca me esqueci disso.

481
00:27:49,542 --> 00:27:52,545
Em Paris, eu fiz 200 sessões com

482
00:27:52,921 --> 00:27:56,966
grandes seções de corda e escrevi para
instrumentos de corda inúmeras vezes.

483
00:27:59,469 --> 00:28:03,223
A França fez eu me sentir livre
como artista e como homem negro.

484
00:28:06,726 --> 00:28:09,938
QUINCY JONES PRODUÇÕES
REUNIÃO DE EQUIPE

485
00:28:12,857 --> 00:28:14,526
Tem tanta coisa acontecendo.

486
00:28:14,651 --> 00:28:16,736
-Sim.
-Isso é uma atenuação, não é?

487
00:28:16,861 --> 00:28:17,904
O que vem agora?

488
00:28:19,114 --> 00:28:20,031
Os contratos.

489
00:28:20,782 --> 00:28:22,909
-Eu não deveria assinar isso?
-Eu não assinaria.

490
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
-Certo.
-Não até que enviem a você

491
00:28:25,120 --> 00:28:27,580
algo que seja remotamente aceitável.

492
00:28:28,081 --> 00:28:30,166
-Ótima revista, Jesus.
-Sim, não é demais?

493
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
Diz algo na internet?

494
00:28:32,669 --> 00:28:34,254
Quem mais está envolvido nisso?

495
00:28:34,337 --> 00:28:36,172
É uma atenuação dizer isso.

496
00:28:36,256 --> 00:28:37,549
Coloque isso também.

497
00:28:38,049 --> 00:28:39,300
Como vai, querida?

498
00:28:39,509 --> 00:28:40,969
-O que tem aí, pílulas?
-Sim.

499
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Eu vou tomá-las.

500
00:28:41,970 --> 00:28:43,012
Você tem... Está bem.

501
00:28:45,056 --> 00:28:46,558
Com certeza vou tomá-las.

502
00:28:47,851 --> 00:28:49,352
O que mais está na lista?

503
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
O Museu Afro-Americano Smithsoniano.

504
00:28:53,440 --> 00:28:56,818
Eles querem que você produza
um especial de TV para a inauguração.

505
00:28:57,110 --> 00:29:02,532
O Afro-Americano Smithsoniano,
em frente ao Lincoln Memorial.

506
00:29:03,533 --> 00:29:05,243
E eles me pediram para produzir?

507
00:29:06,035 --> 00:29:07,537
Então eu vou produzir.

508
00:29:09,456 --> 00:29:10,415
É muito...

509
00:29:10,832 --> 00:29:11,708
especial.

510
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Sim, é incrível e uma honra que você...

511
00:29:14,586 --> 00:29:15,920
Temos que arrasar.

512
00:29:16,296 --> 00:29:17,505
Quem você quer?

513
00:29:18,006 --> 00:29:21,426
Precisaremos dos melhores
de cada categoria.

514
00:29:22,010 --> 00:29:26,014
Bem, minhas primeiras escolhas
seriam Oprah, Will e Jazzy Jeff.

515
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
-Certo, inclua Will Smith e DJ Jazzy Jeff.
-Sim.

516
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Mary J. Blige.

517
00:29:31,853 --> 00:29:32,729
John Legend.

518
00:29:33,480 --> 00:29:35,607
-Você quer o Herbie, certo?
-Sempre.

519
00:29:36,191 --> 00:29:39,444
Acho que deveríamos enviar
um guarde-a-data a todos esses artistas.

520
00:29:39,527 --> 00:29:40,987
Sim, com certeza.

521
00:29:41,529 --> 00:29:42,739
Stevie, com certeza.

522
00:29:43,323 --> 00:29:44,282
Usher.

523
00:29:44,574 --> 00:29:46,034
Meu irmão, Colin Powell.

524
00:29:46,242 --> 00:29:47,285
Dave Chappelle.

525
00:29:48,036 --> 00:29:50,955
Claro, acho que teremos
a Primeira Dama e o Presidente lá.

526
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
Que legal.

527
00:29:52,582 --> 00:29:53,833
Que legal!

528
00:29:53,917 --> 00:29:57,378
Esses são momentos importantes da história
e poderemos assistir

529
00:29:57,462 --> 00:30:00,131
-como vai acontecer.
-É empolgante.

530
00:30:02,634 --> 00:30:04,052
Outro grande desafio.

531
00:30:04,260 --> 00:30:05,094
Deus,

532
00:30:05,470 --> 00:30:08,890
eu amo como sempre me envolvo
nessas coisas, nem acredito.

533
00:30:09,224 --> 00:30:10,350
Porque não é fácil.

534
00:30:12,477 --> 00:30:14,145
Meu pai me ensinou a fazer isso.

535
00:30:14,771 --> 00:30:16,564
Ele sempre dizia: "Quando

536
00:30:17,023 --> 00:30:19,943
a tarefa for iniciada,
nunca a deixe até acabada.

537
00:30:20,276 --> 00:30:23,738
Seja muito ou pouco o estresse,
faça bem ou nem comece."

538
00:30:24,697 --> 00:30:26,533
Todo dia, ele nos dizia isso.

539
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
Em 1959 eu tinha montado uma banda
dos sonhos

540
00:30:34,999 --> 00:30:36,876
para um programa chamado  "Free and Easy".

541
00:30:38,545 --> 00:30:41,631
Foi a melhor banda com que pude sonhar.

542
00:30:47,762 --> 00:30:50,014
Após seis semanas, o programa acabou.

543
00:30:52,141 --> 00:30:53,476
Eu não pude aguentar.

544
00:30:54,978 --> 00:30:57,063
Então eu me impus e falei para a banda:

545
00:30:57,522 --> 00:30:59,524
"Vamos ficar aqui e lutar."

546
00:31:01,150 --> 00:31:02,986
Cada um deles concordou.

547
00:31:06,114 --> 00:31:09,450
Mas depois de dez meses transportando
30 pessoas pela Europa,

548
00:31:09,659 --> 00:31:11,202
eu comecei a quebrar.

549
00:31:12,871 --> 00:31:14,497
Estávamos presos lá.

550
00:31:15,665 --> 00:31:17,750
Eu não tinha dinheiro.
Não sabia o que fazer.

551
00:31:19,627 --> 00:31:21,170
Era hora de ir para casa.

552
00:31:22,297 --> 00:31:26,759
A banda e eu gostaríamos de dizer
auf wiedersehen, au revoir  e adeus.

553
00:31:27,427 --> 00:31:28,386
NOVA IORQUE
1961

554
00:31:28,469 --> 00:31:30,889
Pela primeira vez em minha vida adulta,

555
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
eu saí e consegui um trabalho de verdade.

556
00:31:34,434 --> 00:31:37,353
PRIMEIRO VICE PRESIDENTE AFRO-AMERICANO
DE UMA GRANDE GRAVADORA

557
00:31:37,437 --> 00:31:39,939
Eu estava trabalhando como executivo
na Mercury Records,

558
00:31:40,023 --> 00:31:44,444
tentando me recuperar da dívida
de $145.000 da turnê do  Free and Easy.

559
00:31:45,403 --> 00:31:49,115
Eu disse: "Bem, música pop
não é tão difícil de fazer."

560
00:31:49,198 --> 00:31:51,701
E eles diziam:
"Bem, por que você não faz algo?"

561
00:31:52,368 --> 00:31:54,913
Acabou sendo
um pouco mais difícil do que pensei.

562
00:31:55,455 --> 00:31:57,498
Revirar pilhas de fitas demo,

563
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
ouvir músicas ruins.

564
00:31:59,792 --> 00:32:02,629
Em uma tarde,
eles jogaram uma fita na mesa.

565
00:32:03,004 --> 00:32:05,882
Eu disse:
"Eu gostaria de uma tentativa com isso."

566
00:32:06,674 --> 00:32:10,386
Era uma menina de 16 anos,
de Nova Jersey, chamada Lesley Gore.

567
00:32:10,887 --> 00:32:13,389
Gravamos um  single
chamado "It's My Party".

568
00:32:20,229 --> 00:32:21,648
Virou número um.

569
00:32:22,315 --> 00:32:24,359
Fizemos 18 hits com a Leslie.

570
00:32:27,820 --> 00:32:29,822
Era difícil ser casada com Quincy.

571
00:32:29,906 --> 00:32:31,032
VOZ DE
JERI CALDWELL

572
00:32:31,115 --> 00:32:32,700
Havia tanta infidelidade,

573
00:32:32,784 --> 00:32:37,288
ele tinha tanta ambição
e isso ficou no caminho.

574
00:32:37,622 --> 00:32:41,459
Eu sempre senti que ele me amava,
mas eu era a esposa em casa

575
00:32:41,542 --> 00:32:45,338
e ele saía e se divertia muito sem mim.

576
00:32:45,421 --> 00:32:48,049
Ele cresceu de uma forma
que eu não estava crescendo.

577
00:32:49,300 --> 00:32:51,886
Foi por isso que nos divorciamos.

578
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Eu tinha destruído aquele casamento.

579
00:33:01,646 --> 00:33:03,272
Como meu pai, antes de mim,

580
00:33:03,731 --> 00:33:05,066
eu foco no trabalho.

581
00:33:10,196 --> 00:33:14,742
INSTITUTO THELONIOUS MONK
CERIMÔNIA

582
00:33:17,870 --> 00:33:19,247
Vamos sair.

583
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
-Tudo bem.
-É sério.

584
00:33:20,790 --> 00:33:23,209
-Sério?
-Não sobraram muitos de nós.

585
00:33:23,292 --> 00:33:25,253
-Não é?
-Tem razão.

586
00:33:29,298 --> 00:33:30,466
Senti sua falta.

587
00:33:31,843 --> 00:33:34,554
-Q, como se sente, chefe?
-Obrigado pela outra noite.

588
00:33:34,637 --> 00:33:36,431
-De nada.
-Foi ótimo.

589
00:33:36,514 --> 00:33:37,724
Olá, querido.

590
00:33:38,433 --> 00:33:40,268
-Qual a sua idade agora?
-Oitenta e nove!

591
00:33:40,351 --> 00:33:41,561
Estou logo atrás de você.

592
00:33:41,644 --> 00:33:42,645
E você, meu amor?

593
00:33:42,729 --> 00:33:44,272
-Estou muito bem.
-Você está ótima!

594
00:33:44,689 --> 00:33:46,357
-E aí, querido.
-E aí.

595
00:33:48,651 --> 00:33:50,903
Essas pessoas estão caindo como moscas.

596
00:33:50,987 --> 00:33:51,863
Não gosto disso.

597
00:33:51,946 --> 00:33:56,868
Jesus Cristo, perdemos
Louis Johnson, Lesley Gore, Clark Terry.

598
00:33:56,951 --> 00:34:02,040
E não para. George Duke,
Joe Sample, é insano pra caralho.

599
00:34:02,623 --> 00:34:03,499
Insano.

600
00:34:04,584 --> 00:34:07,420
Esta noite, nos reunimos para honrar

601
00:34:08,296 --> 00:34:12,050
e prestar homenagem ao meu querido amigo

602
00:34:12,133 --> 00:34:16,012
e presenteá-lo
com o prêmio humanitário desse ano.

603
00:34:17,096 --> 00:34:18,931
Deus abençoe a todos por estarem aqui.

604
00:34:19,015 --> 00:34:23,227
Vocês não têm ideia do que fizeram
para que essa alma sorrisse esta noite.

605
00:34:23,311 --> 00:34:25,480
É inacreditável e...

606
00:34:25,730 --> 00:34:27,815
Eu tenho apenas 82, então...

607
00:34:31,986 --> 00:34:34,781
Eu estava muito doente
no início desse ano

608
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
e...

609
00:34:36,574 --> 00:34:37,408
as pessoas...

610
00:34:37,742 --> 00:34:40,953
dizem aquele clichê: eu quase morri.

611
00:34:41,162 --> 00:34:42,497
Bem, foi quase.

612
00:34:42,830 --> 00:34:44,248
Então eu recebi um...

613
00:34:44,624 --> 00:34:47,627
e-mail do céu e ele dizia: "Irmão Jones,

614
00:34:48,044 --> 00:34:53,382
nós já temos Ray Charles, Frank Sinatra,
Charlie Parker, Miles Davis,

615
00:34:53,466 --> 00:34:56,886
Dizzy Gillespie. Não precisamos
de mais dor de cabeça aqui.

616
00:34:56,969 --> 00:34:59,764
Fique em casa.
Deixe sua bunda negra em casa."

617
00:35:04,560 --> 00:35:06,354
NOVA IORQUE
1964

618
00:35:06,437 --> 00:35:09,816
Eu estava sentado em meu escritório
um dia em Nova Iorque, em 1964,

619
00:35:09,899 --> 00:35:11,025
e o telefone tocou.

620
00:35:11,651 --> 00:35:12,610
Eu atendi.

621
00:35:12,860 --> 00:35:16,239
Eu o ouvi dizer: "Aqui é o Frank Sinatra.

622
00:35:16,656 --> 00:35:19,700
Gostei do que você e Basie
fizeram juntos e gostaria que você

623
00:35:19,784 --> 00:35:21,869
fizesse o arranjo e conduzisse
meu novo álbum,

624
00:35:21,953 --> 00:35:23,704
'It Might as Well Be Swing'."

625
00:35:24,455 --> 00:35:28,126
Aquela ligação do Frank foi um ponto
de mudança grande em minha carreira

626
00:35:28,209 --> 00:35:29,127
e minha vida.

627
00:35:30,503 --> 00:35:32,130
Ele me testou, no início.

628
00:35:32,547 --> 00:35:35,049
Ele dizia:
"Essa instrumentação está um pouco...

629
00:35:35,341 --> 00:35:37,718
densa demais nas primeiras oito barras.

630
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
Eu dizia: "Sem problema."

631
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
Ele achava uma mesa ou escrivaninha
há uns 3 metros...

632
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
VOZ DE
FRANK SINATRA

633
00:35:44,475 --> 00:35:46,310
...e fazia os ajustes rapidamente.

634
00:35:46,394 --> 00:35:49,147
Sempre me impressionou
que um homem pudesse fazer isso,

635
00:35:49,230 --> 00:35:52,066
mudar todas as notas
que ele havia escrito antes.

636
00:35:52,900 --> 00:35:55,153
Ele estava chocado
porque eu tinha 29, não é?

637
00:35:55,444 --> 00:35:57,530
Ele costumava trabalhar
com caras de 50 anos.

638
00:35:58,072 --> 00:36:00,449
Depois disso, foi confiança total.

639
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
Confiança total.

640
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
Gostaria de vos apresentar

641
00:36:03,786 --> 00:36:06,747
o senhor que tem feito essas
maravilhosas orquestrações para mim,

642
00:36:06,831 --> 00:36:09,083
Sr. Quincy Jones, bem ali.

643
00:36:09,917 --> 00:36:11,669
Q. Quincy Jones.

644
00:36:16,632 --> 00:36:19,218
Um dos jovens brilhantes
no negócio de orquestração.

645
00:36:19,302 --> 00:36:20,136
Q., vá em frente.

646
00:36:29,020 --> 00:36:30,813
Frank tinha meu estilo.

647
00:36:31,063 --> 00:36:36,444
Ele era descolado, simples, honesto
e, acima de tudo, um músico monstro.

648
00:36:43,701 --> 00:36:47,872
A influência do Quincy foi o que fez
a diferença no que comecei a gravar.

649
00:36:47,955 --> 00:36:49,123
VOZ DE
FRANK SINATRA

650
00:36:49,624 --> 00:36:54,086
A orquestra progredia mais
do que antes dos dias com Quincy.

651
00:36:55,671 --> 00:37:00,843
Frank estava no auge de seus poderes
e eu estava guiando seu navio musical,

652
00:37:01,344 --> 00:37:03,763
a maior banda do mundo.

653
00:37:17,151 --> 00:37:19,070
Nos tornamos amigos muito próximos,

654
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
esquecendo todo o trabalho
que tínhamos a fazer.

655
00:37:22,865 --> 00:37:25,368
Frank me levou a um mundo totalmente novo.

656
00:37:26,452 --> 00:37:30,331
Uma terra de sonhos e boa vida.
Qualquer coisa que quisesse fazer,

657
00:37:30,498 --> 00:37:32,583
a qualquer hora que quisesse fazer.

658
00:37:33,417 --> 00:37:35,795
E fazendo a música que ambos gostávamos.

659
00:37:40,549 --> 00:37:44,512
Nesse tempo, eu estava com algumas
das mais belas mulheres do mundo

660
00:37:44,595 --> 00:37:47,390
e tive um caso
com uma dançarina chamada Carol.

661
00:37:48,182 --> 00:37:50,768
Minha segunda filha,
Rachel, foi fruto dele.

662
00:37:50,851 --> 00:37:51,894
RACHEL JONES
FILHA

663
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
Foi um período surpreendente.

664
00:37:55,856 --> 00:37:59,735
Os astronautas da Apollo 10 levaram
um pequeno toca-fitas com eles

665
00:37:59,819 --> 00:38:04,699
e tocaram aquela melodia de volta à Terra
há cerca de 240.000km no espaço.

666
00:38:04,782 --> 00:38:08,536
Isso é apenas para que não esqueçam
qual é o trabalho de vocês aí embaixo.

667
00:38:08,744 --> 00:38:09,912
Estamos prontos.

668
00:38:14,625 --> 00:38:16,836
Frank ligou quando tocaram
aquela música na lua,

669
00:38:16,919 --> 00:38:19,130
parecia uma criancinha:
"Dá pra acreditar?"

670
00:38:19,213 --> 00:38:21,507
Eu disse: "Não, a primeira música na lua?

671
00:38:21,590 --> 00:38:22,591
Dá um tempo."

672
00:38:22,675 --> 00:38:23,843
Não se planeja isso.

673
00:38:26,679 --> 00:38:29,348
Frank estava tão animado
com a banda do Basie,

674
00:38:29,432 --> 00:38:32,893
que ele levou a banda inteira
a Las Vegas, em 1964.

675
00:38:35,271 --> 00:38:37,606
Vegas era território da máfia,
naquele tempo.

676
00:38:37,690 --> 00:38:39,734
Nenhum artista negro,
em seu juízo perfeito,

677
00:38:39,817 --> 00:38:42,236
passaria por aqueles hotéis
de cassino sozinho.

678
00:38:42,945 --> 00:38:47,992
Foi uma viagem, porque Sammy Davis,
Lena Horne, Belafonte

679
00:38:48,075 --> 00:38:50,745
costumavam trabalhar
no grande salão como estrelas,

680
00:38:50,828 --> 00:38:52,913
mas tiveram que comer na cozinha.

681
00:38:52,997 --> 00:38:54,540
Não podiam entrar no cassino

682
00:38:54,623 --> 00:38:57,418
e tinham que dormir
nos hotéis de negros pela cidade.

683
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Intolerância é uma doença terrível,
uma doença muito ruim.

684
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Eu comecei a reclamar sobre isso.

685
00:39:06,093 --> 00:39:08,637
Eu disse: "Se eles têm que morar
do outro lado da cidade,

686
00:39:08,721 --> 00:39:10,097
então não precisam de mim."

687
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
De repente, isso mudou.

688
00:39:13,059 --> 00:39:15,019
Não sei explicar o que aconteceu.

689
00:39:15,978 --> 00:39:18,022
Frank, sozinho, acabou com isso.

690
00:39:18,689 --> 00:39:20,733
Ele disse: "Daremos um jeito nessa merda."

691
00:39:21,317 --> 00:39:22,318
E ele deu.

692
00:39:23,110 --> 00:39:27,281
Ele pegou o Sammy, o Basie e a mim
e mudou toda a situação racial.

693
00:39:35,873 --> 00:39:40,294
Trabalhar com AC e Quincy
foi o compromisso mais empolgante

694
00:39:40,378 --> 00:39:43,339
que tive em minha vida,
desde que estou me apresentando.

695
00:39:48,511 --> 00:39:51,180
Quincy tinha um jeito com a banda do Basie

696
00:39:51,472 --> 00:39:54,433
melhor que qualquer outro
orquestrador que conheço.

697
00:39:58,938 --> 00:40:01,273
E comecei a perceber
que ele era um gigante.

698
00:40:04,443 --> 00:40:05,778
Eu o amava.

699
00:40:06,404 --> 00:40:08,239
E sei que ele me amava também.

700
00:40:09,740 --> 00:40:12,993
Em todos os anos trabalhando juntos,
assim como com Ray Charles,

701
00:40:13,119 --> 00:40:16,372
nunca tivemos um contrato,
apenas um aperto de mão.

702
00:40:18,999 --> 00:40:20,751
Quincy acabou se tornando

703
00:40:21,335 --> 00:40:23,796
um dos melhores músicos
que já conheci.

704
00:40:28,050 --> 00:40:31,345
Depois do meu período com Frank,
eu queria me mudar para Nova Iorque

705
00:40:31,429 --> 00:40:33,597
e começar a gravar
para filmes de Los Angeles.

706
00:40:34,348 --> 00:40:37,643
Eu não via nomes de negros nas telas,
como compositores.

707
00:40:37,935 --> 00:40:40,062
Não havia qualquer compositor negro.

708
00:40:41,397 --> 00:40:43,107
Então eu decidi tentar.

709
00:40:43,190 --> 00:40:46,026
Eu disse: "Não sei,
talvez eu não consiga, mas eu vou."

710
00:40:46,902 --> 00:40:48,863
Um amigo meu estava fazendo um filme

711
00:40:48,946 --> 00:40:52,408
e ele disse: "Estão pensando
em Quincy Jones para um filme."

712
00:40:52,491 --> 00:40:54,326
VOZ DE HENRY MANCINI
COMPOSITOR DE FILMES

713
00:40:54,410 --> 00:40:55,453
Eu disse: "Sim, ótimo."

714
00:40:55,536 --> 00:40:59,540
Ele disse: "Homens negros
podem escrever música para filmes?"

715
00:40:59,790 --> 00:41:02,543
Eu disse: "É claro que eles podem!"

716
00:41:04,128 --> 00:41:08,716
Houve muita relutância sobre:
Como escrever para um astro branco?"

717
00:41:10,342 --> 00:41:13,554
Eu pensei que era um sonho
ao qual tinha que me apegar.

718
00:41:16,098 --> 00:41:19,477
ENTREVISTA NO MUSEU AFRO-AMERICANO
WASHINGTON, DC

719
00:41:19,602 --> 00:41:20,519
Em primeiro lugar,

720
00:41:20,603 --> 00:41:23,564
-muito obrigado por...
-O prazer é meu.

721
00:41:24,273 --> 00:41:26,484
-É uma honra.
-Estou com o Post há muito tempo.

722
00:41:27,067 --> 00:41:30,070
Por que acha que demorou tanto
para fazerem isso?

723
00:41:30,154 --> 00:41:33,115
Porque eu li que era 1905
quando começaram a falar sobre isso.

724
00:41:33,199 --> 00:41:36,118
Levou muito tempo para que
parassem de atirar em crianças negras.

725
00:41:36,202 --> 00:41:38,704
Isso acontece...
Ontem à noite pode ter acontecido.

726
00:41:39,038 --> 00:41:41,582
Porque o racismo
foi enterrado e escondido.

727
00:41:41,916 --> 00:41:45,377
No Sul é aberto, você sabe com quem
está lidando, mas no Norte

728
00:41:45,669 --> 00:41:48,172
é disfarçado com toda a baboseira,

729
00:41:48,589 --> 00:41:49,924
e esse é o problema.

730
00:41:50,090 --> 00:41:52,176
E esse museu, há milhões de museus aqui,

731
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
por que ele é tão importante agora?

732
00:41:54,428 --> 00:41:57,973
Bem, as jovens crianças negras
precisam saber de onde vieram.

733
00:41:58,641 --> 00:42:02,728
Bebop, doo wop, hip hop
e tudo mais é sociológico.

734
00:42:02,811 --> 00:42:07,566
Esperamos que a energia
que gerarmos com o museu ajude.

735
00:42:07,816 --> 00:42:10,444
-Sim.
-Eles dizem: "Temos que participar

736
00:42:10,528 --> 00:42:12,196
pelas jovens crianças de amanhã."

737
00:42:12,363 --> 00:42:14,323
-Sim.
-Isso é o que importa pra mim.

738
00:42:14,406 --> 00:42:15,783
Porque é grande.

739
00:42:16,242 --> 00:42:18,619
É algo que eu sempre
quis ver em minha vida.

740
00:42:18,702 --> 00:42:20,788
Pode falar um pouco
sobre o que vai acontecer?

741
00:42:20,871 --> 00:42:22,998
-Não.
-Não? Segredo absoluto?

742
00:42:23,082 --> 00:42:24,041
-Confidencial?
-Nada.

743
00:42:24,625 --> 00:42:27,336
-Tudo bem.
-Não será surpresa se eu te disser.

744
00:42:28,003 --> 00:42:31,090
Nada para mim, nem um Stevie Wonder?
Algo para adivinhar?

745
00:42:34,927 --> 00:42:38,639
ESTOCOLMO, SUÉCIA

746
00:42:44,728 --> 00:42:46,730
-Tack så mycket.
-Varsågod.

747
00:42:48,357 --> 00:42:49,358
Muito bonito.

748
00:42:52,027 --> 00:42:54,071
Irmão...

749
00:42:57,575 --> 00:42:58,951
Para a câmera... isso.

750
00:43:01,328 --> 00:43:03,914
Posso tirar mais uma,
sentado exatamente assim?

751
00:43:03,998 --> 00:43:04,832
Sim.

752
00:43:11,755 --> 00:43:13,757
-Estou bem, estou feliz.
-Tudo certo?

753
00:43:13,841 --> 00:43:14,675
Bom.

754
00:43:14,842 --> 00:43:16,343
Estou cansado, sinto muito.

755
00:43:16,427 --> 00:43:18,512
-É uma honra, muito obrigado.
-Foi um prazer.

756
00:43:18,762 --> 00:43:19,847
Tack så mycket.

757
00:45:11,083 --> 00:45:13,961
Quando compositores começam um filme,

758
00:45:14,294 --> 00:45:18,590
eu acho que passam
a maior parte dele removendo

759
00:45:19,550 --> 00:45:21,969
as besteiras de suas vidas.

760
00:45:23,554 --> 00:45:26,515
Eles têm que remover bem, para que
não sobre nada além da verdade.

761
00:45:29,268 --> 00:45:32,479
Porque não acho
que se possa escrever ou criar algo sem

762
00:45:32,563 --> 00:45:34,231
se sentir bem com a verdade.

763
00:45:41,238 --> 00:45:45,784
Você deve achar algo em que acreditar,
ou não conseguirá escrever.

764
00:45:50,038 --> 00:45:52,082
Não posso dizer
que isso será bom o bastante,

765
00:45:52,166 --> 00:45:54,293
ou seus sentidos não reagirão.

766
00:45:58,088 --> 00:46:01,800
Você faz uma fuga desesperada
até o subconsciente,

767
00:46:01,884 --> 00:46:03,719
de onde acho que vêm as coisas boas.

768
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
Depois de terminar
os momentos tranquilos escrevendo,

769
00:46:57,147 --> 00:47:00,234
eu gosto de dançar
com a família e curtir tudo isso.

770
00:47:08,826 --> 00:47:10,702
ULLA ANDERSSON
SEGUNDA ESPOSA

771
00:47:10,828 --> 00:47:13,413
Minha esposa é de Estocolmo

772
00:47:13,705 --> 00:47:14,706
e nós temos

773
00:47:14,790 --> 00:47:17,584
dois filhos, de quem não consigo
ficar longe por dois minutos.

774
00:47:17,668 --> 00:47:19,211
MARTINA / QUINCY III
FILHA / FILHO

775
00:47:24,633 --> 00:47:26,260
SR. QUINCY DELIGHT JONES
PAI

776
00:47:26,343 --> 00:47:28,303
Meu maior hobby é minha família.

777
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
Porque é um contraste completo
de quando vamos gravar.

778
00:47:33,100 --> 00:47:35,477
-Estamos prontos com o playback, Quincy.
-Obrigado.

779
00:47:35,978 --> 00:47:40,023
É um momento de tensão quando
tentamos coordenar tantos elementos.

780
00:47:40,315 --> 00:47:43,360
Quando nos envolvemos com técnicos,
muitos músicos e

781
00:47:43,986 --> 00:47:47,573
muito dinheiro gasto por hora,
então o ritmo fica tenso.

782
00:47:47,656 --> 00:47:48,991
Estou querendo um 56.

783
00:47:49,074 --> 00:47:51,451
Tudo tem que funcionar, nesse momento.

784
00:47:58,500 --> 00:48:00,252
O HOMEM DO PREGO

785
00:48:00,586 --> 00:48:02,254
MÚSICA
QUINCY JONES

786
00:48:02,337 --> 00:48:03,964
POR TRUMAN CAPOTE
A SANGUE FRIO

787
00:48:04,047 --> 00:48:05,674
MÚSICA
QUINCY JONES

788
00:48:06,675 --> 00:48:07,885
TÊMPERA DE AÇO

789
00:48:07,968 --> 00:48:09,428
MÚSICA
QUINCY JONES

790
00:48:10,095 --> 00:48:10,971
OS IMPLACÁVEIS

791
00:48:11,597 --> 00:48:12,472
MÚSICA
QUINCY JONES

792
00:48:12,556 --> 00:48:15,017
Está começando a ficar
de um jeito que não é

793
00:48:15,100 --> 00:48:20,188
sensacionalismo ver relacionamentos
amorosos inter-raciais ou mesmo

794
00:48:21,315 --> 00:48:24,526
o caso em que o homem negro
assume o papel de um homem

795
00:48:24,610 --> 00:48:25,903
e não apenas um personagem.

796
00:48:29,698 --> 00:48:32,784
NO CALOR DA NOITE

797
00:48:32,868 --> 00:48:33,911
MÚSICA POR QUINCY JONES

798
00:48:33,994 --> 00:48:35,871
Mas, enquanto minha carreira ia bem,

799
00:48:36,622 --> 00:48:40,000
meu relacionamento com Ulla
começava a mostrar rachaduras.

800
00:48:42,294 --> 00:48:44,963
Eu nunca cheguei perto
de ser um pai perfeito.

801
00:48:45,631 --> 00:48:48,967
Mas eu sempre amei
meus filhos profundamente.

802
00:48:51,803 --> 00:48:55,432
Um dia, Ulla disse que visitaria
sua mãe na Suécia.

803
00:48:56,642 --> 00:48:59,937
Eu não queria que ela levasse as crianças,
mas não teve discussão.

804
00:49:01,939 --> 00:49:04,274
Uma semana depois, Ulla ligou da Suécia

805
00:49:04,358 --> 00:49:08,111
e, sem querer negociar, disse
que não voltaria, ponto.

806
00:49:09,237 --> 00:49:11,573
Ela ficaria lá e com as crianças.

807
00:49:13,825 --> 00:49:15,911
Meu coração ficou em pedaços.

808
00:49:20,457 --> 00:49:21,792
Eu não podia aguentar.

809
00:49:25,379 --> 00:49:29,841
SIMPÓSIO MENTES BRILHANTES
ESTOCOLMO, SUÉCIA

810
00:49:30,550 --> 00:49:32,594
QUINCY DELIGHT JONES III
FILHO

811
00:49:32,678 --> 00:49:34,262
-Que hora começamos?
-Agora, senhor.

812
00:49:34,972 --> 00:49:36,390
Vamos nessa.

813
00:49:37,599 --> 00:49:40,185
-Hur mår du pappa?
-Skit bra.

814
00:49:43,313 --> 00:49:45,607
Você tem uma ética de trabalho incrível

815
00:49:45,691 --> 00:49:47,567
e eu nunca vi nada igual.

816
00:49:47,651 --> 00:49:50,487
Digo, em nenhum momento
da minha vida eu pude

817
00:49:50,570 --> 00:49:52,614
sair contigo a semana toda
e te acompanhar.

818
00:49:52,739 --> 00:49:54,074
É loucura.

819
00:49:54,491 --> 00:49:56,785
De onde vem isso?
E o que tem na sua água?

820
00:49:56,868 --> 00:49:59,204
Provavelmente venha de não ter uma mãe.

821
00:49:59,329 --> 00:50:00,539
É sério.

822
00:50:00,872 --> 00:50:05,293
Com sete anos fomos abandonados.
Eles a levaram a um hospital psiquiátrico

823
00:50:05,377 --> 00:50:08,672
e minha avó era uma ex-escrava.

824
00:50:09,089 --> 00:50:11,967
Os americanos estão tentando agora
superar aquela

825
00:50:12,050 --> 00:50:14,219
parte da história deles,
porque era terrível.

826
00:50:14,302 --> 00:50:16,722
Terrível. E nós passamos por isso.

827
00:50:16,847 --> 00:50:19,141
Ray Charles e eu costumávamos dizer,
nos anos 40.

828
00:50:19,224 --> 00:50:23,478
"Nem uma gota da minha dignidade
depende da sua aceitação de mim."

829
00:50:23,687 --> 00:50:25,564
Porque não podíamos ser tão vulneráveis,

830
00:50:25,647 --> 00:50:29,651
não naquele tempo, nos anos 30, 40
e os 50, está brincando?

831
00:50:36,825 --> 00:50:38,368
Olha isso.

832
00:50:38,577 --> 00:50:39,536
Eu amo isso.

833
00:50:43,206 --> 00:50:45,500
Jesus Cristo, eu quero.

834
00:50:48,962 --> 00:50:50,005
Estão me matando!

835
00:50:50,297 --> 00:50:52,632
Às vezes eu ajudo demais. Olha isso!

836
00:50:53,425 --> 00:50:57,054
Iremos ao Festival do Mar Negro
na Georgia, Rússia.

837
00:50:57,471 --> 00:50:58,638
Depois iremos a Zurique.

838
00:50:58,847 --> 00:50:59,765
E então...

839
00:50:59,890 --> 00:51:02,392
o grande, o Smithsoniano.

840
00:51:02,476 --> 00:51:05,437
Produziremos
o Museu Afro-Americano Smithsoniano.

841
00:51:05,812 --> 00:51:09,274
Obama cortará a fita ao meio dia

842
00:51:09,357 --> 00:51:11,318
e à noite terá nosso especial
de duas horas

843
00:51:11,401 --> 00:51:13,737
sobre quase toda a história
da música negra.

844
00:51:14,029 --> 00:51:15,489
É um trabalho difícil.

845
00:51:15,947 --> 00:51:18,241
Mas minha vida inteira
tem sido difícil assim.

846
00:51:18,325 --> 00:51:19,284
Eu gosto disso.

847
00:51:19,367 --> 00:51:22,287
REPÚBLICA DA GEORGIA

848
00:51:24,081 --> 00:51:26,875
Olha essa arquitetura. Minha nossa.

849
00:51:36,676 --> 00:51:37,803
Didi madloba.

850
00:51:39,137 --> 00:51:40,931
Gostaria de passar a palavra para

851
00:51:41,014 --> 00:51:42,933
Alfredo Rodriguez.
Alfredo!

852
00:51:43,058 --> 00:51:46,561
QUINCY ENSINA UM GRUPO DE JOVENS MÚSICOS
E VIAJA COM ELES PELO MUNDO.

853
00:51:46,937 --> 00:51:50,023
ALFREDO RODRIGUEZ
ARTISTA DE QUINCY JONES

854
00:51:50,816 --> 00:51:53,985
CIDADE DE NOVA IORQUE, EUA

855
00:51:54,736 --> 00:51:57,322
Há algo em comum entre os artistas
com quem trabalhou?

856
00:51:57,405 --> 00:51:59,574
Sim, individualidade

857
00:51:59,658 --> 00:52:03,245
e personalidades e sons distintos.

858
00:52:03,620 --> 00:52:06,164
Ray Charles, Count Basie, Clark Terry.

859
00:52:06,248 --> 00:52:08,458
Eles me levaram nas costas,
então é uma honra

860
00:52:08,542 --> 00:52:11,294
poder levar esses jovens
nas minhas costas.

861
00:52:18,260 --> 00:52:20,220
LONDRES, INGLATERRA

862
00:52:20,303 --> 00:52:23,265
JACOB COLLIER
ARTISTA DE QUINCY JONES

863
00:52:36,361 --> 00:52:39,281
ESTOCOLMO

864
00:52:39,364 --> 00:52:40,448
SEDE DO SPOTIFY

865
00:52:40,532 --> 00:52:41,408
Hhur mar du.

866
00:52:41,491 --> 00:52:42,826
Primeira vez no escritório?

867
00:52:42,909 --> 00:52:44,161
-No escritório, sim.
-Sim.

868
00:52:44,244 --> 00:52:45,954
-Suécia, 63 anos.
-Sim, eu sei.

869
00:52:46,037 --> 00:52:47,164
O cara.

870
00:52:47,914 --> 00:52:49,666
Vocês vão salvar o negócio de discos?

871
00:52:49,749 --> 00:52:52,627
-É o que esperamos.
-Ele precisa ser salvo.

872
00:52:52,711 --> 00:52:55,797
MONTREUX, SUÍÇA

873
00:52:55,881 --> 00:52:58,967
Justin Kauflin, venha aqui.

874
00:52:59,050 --> 00:53:02,762
JUSTIN KAUFLIN
ARTISTA DE QUINCY JONES

875
00:53:05,140 --> 00:53:07,684
-Eu não te vejo...
-Vocês são bons pra caralho.

876
00:53:07,767 --> 00:53:10,645
-Minha nossa.
-Vocês são o futuro, irmãos.

877
00:53:14,983 --> 00:53:18,236
Esse é o poder da música,
unir as pessoas do mundo.

878
00:53:18,320 --> 00:53:19,779
PREMIAÇÃO DE MÚSICA ASIÁTICA

879
00:53:27,162 --> 00:53:29,831
ABERTURA DO "Q'S BAR & LOUNGE"

880
00:53:31,374 --> 00:53:33,543
Olha esses carros. Olha isso.

881
00:53:34,085 --> 00:53:36,296
Isso é Chicago nos anos 30.

882
00:53:37,255 --> 00:53:38,298
Sr. Quincy Jones.

883
00:53:38,381 --> 00:53:40,425
EVENTO DO INSTITUTO THELONIOUS MONK

884
00:53:41,551 --> 00:53:45,055
Eu me desenvolvi naquela escola
em todo tipo de música

885
00:53:45,138 --> 00:53:47,057
e há apenas dois tipos: o ruim e o bom.

886
00:53:51,144 --> 00:53:55,899
Eu acabei de voltar
de Hong Kong, Abu Dabi e Dubai

887
00:53:55,982 --> 00:54:00,403
e estou um pouco tonto aqui,
então me ajudem, está bem?

888
00:54:03,907 --> 00:54:04,950
Esta noite

889
00:54:05,784 --> 00:54:07,285
é uma poderosa incursão

890
00:54:08,036 --> 00:54:09,704
para... Jesus.

891
00:54:11,915 --> 00:54:13,416
Estou caindo aqui.

892
00:54:14,376 --> 00:54:15,377
Glenn!

893
00:54:20,382 --> 00:54:21,383
Jesus Cristo.

894
00:54:22,342 --> 00:54:23,301
Glenn.

895
00:54:25,303 --> 00:54:28,473
Operador dos paramédicos 36,
qual a emergência?

896
00:54:28,556 --> 00:54:31,268
Eles está sentindo
dores no peito e falta de ar.

897
00:54:31,351 --> 00:54:33,895
No momento,
ele sente dores no coração, ele diz.

898
00:54:33,979 --> 00:54:35,397
Certo, qual a idade dele?

899
00:54:35,480 --> 00:54:37,440
Ele tem 82 anos de idade.

900
00:54:37,524 --> 00:54:39,067
Os paramédicos estão a caminho.

901
00:54:42,320 --> 00:54:43,738
Como está sua dor agora?

902
00:54:43,947 --> 00:54:45,740
-Não sinto dor.
-Sem dor, bom.

903
00:54:45,865 --> 00:54:50,078
QUINCY ESTÁ HOSPITALIZADO
COM UM COÁGULO NO SANGUE

904
00:54:50,328 --> 00:54:53,832
Pai, eles disseram se há alguma forma
de prevenir coágulos no sangue?

905
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
-Disseram a você?
-Não.

906
00:54:55,083 --> 00:54:55,917
Exercícios.

907
00:54:56,001 --> 00:54:59,796
-Exercícios, meias de compressão.
-Não sedentário.

908
00:55:00,380 --> 00:55:01,589
Que meias?

909
00:55:01,673 --> 00:55:03,633
-Meias de compressão.
-Sim, eu conheço.

910
00:55:05,677 --> 00:55:08,471
Eles disseram se foi
por causa das viagens, pai?

911
00:55:08,722 --> 00:55:11,391
Viajar é pior se você não se exercita.

912
00:55:13,059 --> 00:55:14,519
Ele está viajando muito.

913
00:55:18,815 --> 00:55:21,693
Posso ouvir seus pulmões?
Você se importa? Apenas um segundo.

914
00:55:27,615 --> 00:55:29,534
Essa foi por pouco, sabia?

915
00:55:29,993 --> 00:55:31,202
Se tem um coágulo desses,

916
00:55:31,286 --> 00:55:33,330
ele passa, um coágulo longo assim.

917
00:55:33,413 --> 00:55:35,457
-Pode ser morte súbita.
-Minha nossa.

918
00:55:35,707 --> 00:55:36,875
Tem viagens a fazer?

919
00:55:36,958 --> 00:55:39,919
Eu teria que ir a Washington ou à Europa.

920
00:55:40,045 --> 00:55:41,046
Deve tomar cuidado.

921
00:55:41,129 --> 00:55:44,049
Especialmente nas primeiras semanas
após algo assim.

922
00:55:44,132 --> 00:55:45,925
Quero começar a me exercitar também.

923
00:55:46,092 --> 00:55:49,512
Eu pensei em 90% de chance
de você parar em uma cadeira de rodas.

924
00:55:49,596 --> 00:55:50,513
Sério? Sem chance.

925
00:55:50,597 --> 00:55:52,349
Eu... Isso me anima muito.

926
00:55:52,432 --> 00:55:55,560
-Fico feliz de ouvir isso.
-Eu sou um reator e um sobrevivente.

927
00:56:09,115 --> 00:56:11,159
Depois que meu casamento
com Ulla terminou,

928
00:56:11,242 --> 00:56:14,329
eu estava determinado a não
me envolver seriamente com alguém.

929
00:56:20,418 --> 00:56:23,338
Eu conheci Peggy Lipton em 1972.

930
00:56:24,923 --> 00:56:28,968
Ela era a linda estrela
da famosa série de TV  "The Mod Squad".

931
00:56:30,470 --> 00:56:33,014
O primeiro drama de jovens
descolados na TV.

932
00:56:33,932 --> 00:56:35,308
Ela era independente,

933
00:56:35,517 --> 00:56:36,351
inteligente,

934
00:56:36,559 --> 00:56:38,686
linda e compreensiva.

935
00:56:40,855 --> 00:56:43,358
Quando nos conhecemos,
a química foi forte.

936
00:56:43,441 --> 00:56:44,692
VOZ DE
PEGGY LIPTON

937
00:56:44,776 --> 00:56:46,820
Eu estava tão atraída por ele.

938
00:56:47,654 --> 00:56:49,322
Ele entrou em minha vida e pronto.

939
00:56:49,739 --> 00:56:51,074
Foi como se eu conhecesse.

940
00:56:53,159 --> 00:56:56,037
Após nos conhecermos,
foi tão instantâneo que ele já se mudou.

941
00:56:56,121 --> 00:56:58,748
Duas semanas depois,
ele já estava em casa.

942
00:57:00,417 --> 00:57:03,461
Eu me apaixonar por Peggy
foi como um sopro de ar fresco.

943
00:57:14,013 --> 00:57:17,016
Dizíamos: "Faremos isso
enquanto nos sentirmos bem."

944
00:57:18,309 --> 00:57:20,311
Nunca sequer falamos de casamento.

945
00:57:20,937 --> 00:57:24,691
Não sentíamos que um pedaço de papel
era necessário para nos manter juntos.

946
00:57:36,411 --> 00:57:41,833
KIDADA JONES
FILHA

947
00:57:42,417 --> 00:57:45,378
Toda a vontade e foco
que ela doou à família dela

948
00:57:45,462 --> 00:57:48,214
e a mim, para que eu pudesse
seguir com minha carreira.

949
00:57:53,720 --> 00:57:55,722
Ele estava trabalhando como louco.

950
00:57:55,805 --> 00:57:57,390
VOZ DE
PEGGY LIPTON

951
00:57:57,515 --> 00:58:01,436
Ele estava tão determinado a deixar
de ser apenas músico de  jazz,

952
00:58:01,519 --> 00:58:03,980
de deixar de ser
apenas compositor de filmes

953
00:58:04,063 --> 00:58:05,899
e a dar o próximo passo.

954
00:58:07,025 --> 00:58:09,736
Duke Ellington dizia:
"Quero que seja uma das pessoas

955
00:58:09,819 --> 00:58:12,238
que ajudem a descategorizar
a música americana."

956
00:58:12,363 --> 00:58:14,115
Ele passou o bastão.

957
00:58:18,453 --> 00:58:20,038
Para que a música cresça,

958
00:58:20,121 --> 00:58:22,832
a crítica deve parar de categorizá-la

959
00:58:22,999 --> 00:58:25,126
e deixar que os músicos se envolvam

960
00:58:25,210 --> 00:58:27,253
em todas as diferentes facetas da música.

961
00:58:27,337 --> 00:58:31,466
Nós vamos morrer se ficarmos
presos em uma área da música.

962
00:58:33,134 --> 00:58:36,596
PRIMEIRO AFRO-AMERICANO NOMEADO
AO OSCAR DE "MELHOR MÚSICA ORIGINAL"

963
00:58:36,971 --> 00:58:39,557
PRIMEIRO AFRO-AMERICANO NOMEADO
A "MELHOR MÚSICA ORIGINAL"

964
00:58:39,641 --> 00:58:41,059
E "MELHOR MÚSICA" NO MESMO ANO

965
00:58:41,142 --> 00:58:44,646
A Orquestra de Premiação será conduzida
pelo três vezes nomeado, Quincy Jones!

966
00:58:44,729 --> 00:58:47,899
PRIMEIRO AFRO-AMERICANO A CONDUZIR
A ORQUESTRA DE PREMIAÇÃO DO OSCAR

967
00:59:20,557 --> 00:59:22,892
Um dia ele simplesmente...

968
00:59:23,560 --> 00:59:24,811
desmaiou.

969
00:59:27,146 --> 00:59:29,691
E eu liguei para a polícia,
logo em seguida.

970
00:59:31,734 --> 00:59:33,361
Quando o levamos ao hospital,

971
00:59:33,528 --> 00:59:35,113
ele estava inconsciente.

972
00:59:39,409 --> 00:59:43,454
QUINCY SOFRE UM ANEURISMA CEREBRAL.

973
00:59:43,580 --> 00:59:49,335
OS MÉDICOS DÃO A ELE CHANCE
DE 1 EM 100 DE SOBREVIVER.

974
00:59:50,420 --> 00:59:55,592
E eu pensava: como pode em um momento
estar tudo tão perfeito e em outro

975
00:59:55,675 --> 00:59:57,343
sua vida inteira desmoronar?

976
00:59:59,596 --> 01:00:02,432
Foi como se um canhão
tivesse disparado em minha cabeça.

977
01:00:02,515 --> 01:00:04,017
QUINCY JONES
HOSPITALIZADO

978
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
O que acontece é um inchaço
no principal vaso do seu cérebro.

979
01:00:07,687 --> 01:00:09,814
Eles operaram por sete horas e meia.

980
01:00:09,897 --> 01:00:11,024
QUINCY JONES É OPERADO

981
01:00:11,733 --> 01:00:15,528
No fim da operação,
meus neurocirurgiões entraram e disseram:

982
01:00:15,612 --> 01:00:17,822
"A boa notícia é que você sobreviveu.

983
01:00:17,947 --> 01:00:21,200
A má notícia é
que encontramos outro do outro lado

984
01:00:21,284 --> 01:00:23,494
que pode explodir a qualquer momento.

985
01:00:24,037 --> 01:00:26,831
Daqui a dois meses,
teremos que entrar de novo."

986
01:00:28,416 --> 01:00:32,378
Nosso primeiro pensamento é sobre
todas as coisas que...

987
01:00:32,795 --> 01:00:34,631
deixaremos passar.

988
01:00:35,840 --> 01:00:37,967
Como minha filha não ter
me chamado de papai.

989
01:00:38,509 --> 01:00:40,345
E tudo aquilo que não fizemos,

990
01:00:40,428 --> 01:00:43,473
todas aquelas maluquices
da nossa imaginação

991
01:00:43,556 --> 01:00:45,224
que nem começamos ainda.

992
01:00:47,143 --> 01:00:49,646
É a forma da natureza
chamar nossa atenção.

993
01:00:51,064 --> 01:00:55,068
Nos fazer viver a vida, de verdade, e...

994
01:00:56,152 --> 01:00:59,030
buscar valores
que realmente significam algo.

995
01:01:02,241 --> 01:01:04,744
Com nossa bebê, Kidada,
de 6 meses de idade

996
01:01:05,453 --> 01:01:08,164
e a outra operação iminente,
a algumas semanas,

997
01:01:09,916 --> 01:01:11,334
decidimos nos casar.

998
01:01:22,345 --> 01:01:23,304
Você se dá conta

999
01:01:24,430 --> 01:01:26,099
da verdadeira essência do tempo.

1000
01:01:27,225 --> 01:01:30,520
E você diz a seus amigos que os ama agora.

1001
01:01:32,146 --> 01:01:34,107
Não amanhã, ou na próxima semana,

1002
01:01:34,857 --> 01:01:36,359
deixe-os sentir seu amor.

1003
01:01:46,828 --> 01:01:49,580
QUINCY SOBREVIVE
À SEGUNDA OPERAÇÃO NO CÉREBRO,

1004
01:01:49,706 --> 01:01:54,460
MAS É PROIBIDO DE TOCAR TROMPETE.

1005
01:01:57,130 --> 01:01:59,340
Eu perguntei ao médico depois:
"O que era...

1006
01:01:59,424 --> 01:02:02,510
O que estava acontecendo?"
E ele disse: "Você estava morrendo."

1007
01:02:04,011 --> 01:02:07,557
Eu tive que tentar me reabilitar,
fazer terapia para conseguir escrever

1008
01:02:07,640 --> 01:02:09,392
porque é assustador ver...

1009
01:02:09,976 --> 01:02:12,729
aquelas bordas irregulares,
ao tentar escrever de novo.

1010
01:02:13,146 --> 01:02:14,564
E falhas na...

1011
01:02:15,273 --> 01:02:16,190
memória.

1012
01:02:16,774 --> 01:02:19,610
Isso é assustador.
Pessoas bem próximas a você

1013
01:02:19,694 --> 01:02:21,195
simplesmente desaparecendo.

1014
01:02:22,071 --> 01:02:23,865
O que importa para você agora?

1015
01:02:24,991 --> 01:02:26,492
Contribuir para algo.

1016
01:02:27,410 --> 01:02:30,079
Que não receba algo em troca.

1017
01:02:30,163 --> 01:02:32,206
QUINCY JONES FALA SOBRE
VIDA E MORTE

1018
01:02:32,290 --> 01:02:34,417
QUINCY JONES ACHA
NOVOS VALORES APÓS CIRURGIA

1019
01:02:34,500 --> 01:02:36,627
É ÓTIMO ESTAR VIVO!

1020
01:02:37,837 --> 01:02:38,963
Estávamos gratos...

1021
01:02:39,756 --> 01:02:41,340
por muitas coisas.

1022
01:02:42,341 --> 01:02:45,344
As pessoas se impressionaram
com a recuperação dele.

1023
01:02:45,636 --> 01:02:47,263
E então tivemos outro bebê.

1024
01:02:47,889 --> 01:02:52,018
RASHIDA JONES
FILHA

1025
01:02:53,478 --> 01:02:57,148
Feliz aniversário para nós.

1026
01:02:58,316 --> 01:02:59,233
Não é demais?

1027
01:03:02,361 --> 01:03:03,696
Quando você volta,

1028
01:03:04,197 --> 01:03:08,785
todos os sonhos que tem, você diz:
"É melhor ir atrás deles agora."

1029
01:03:08,868 --> 01:03:11,788
Não dá para adiar isso, não é...
Eu prefiro dizer:

1030
01:03:12,163 --> 01:03:14,916
"Desculpe por ter feito."
em vez de: "Gostaria de ter feito."

1031
01:03:21,172 --> 01:03:22,048
GG!

1032
01:03:22,423 --> 01:03:23,841
-Oi.
-Como está, querida?

1033
01:03:23,925 --> 01:03:25,468
-Está com fome?
-Um pouco.

1034
01:03:25,551 --> 01:03:27,345
GLORIA JONES, CUNHADA
GERENTE DOMICILIAR

1035
01:03:36,938 --> 01:03:38,272
Que divertido.

1036
01:03:39,607 --> 01:03:40,691
O que é isso, Glo?

1037
01:03:40,900 --> 01:03:43,861
É apenas algo que achei,
revirando uma das caixas.

1038
01:03:45,321 --> 01:03:46,572
Meu Deus.

1039
01:03:47,907 --> 01:03:48,741
Uau.

1040
01:03:49,116 --> 01:03:50,993
Não vejo isso há 50 anos.

1041
01:03:51,619 --> 01:03:53,788
Eu tenho registros precisos de tudo.

1042
01:03:54,455 --> 01:03:56,123
Quanto eu estava ganhando...

1043
01:03:56,249 --> 01:03:57,959
Jesus Cristo, olha isso.

1044
01:03:58,042 --> 01:04:01,379
Dezenove arranjos, $20 cada um.
Deus tenha piedade.

1045
01:04:03,089 --> 01:04:04,924
-Vinte dólares cada.
-Foi em que ano?

1046
01:04:05,007 --> 01:04:08,302
Doze dólares, minha nossa, 1952.

1047
01:04:08,386 --> 01:04:10,137
Doze dólares por um arranjo.

1048
01:04:10,429 --> 01:04:11,639
Jesus Cristo.

1049
01:04:12,098 --> 01:04:14,600
Mas eu estava feliz
por não morrer de fome.

1050
01:04:17,353 --> 01:04:18,479
O que mais tem aí?

1051
01:04:19,564 --> 01:04:20,606
Uau.

1052
01:04:22,024 --> 01:04:24,402
O tempo é uma merda. Olha isso.

1053
01:04:25,027 --> 01:04:27,405
-Esse é você?
-É minha foto do anuário.

1054
01:04:29,866 --> 01:04:31,158
Olha essa barriga.

1055
01:04:31,242 --> 01:04:32,535
É um barrigão.

1056
01:04:35,079 --> 01:04:36,497
Nos faz viajar, querida.

1057
01:04:38,124 --> 01:04:39,166
Olha o papai.

1058
01:04:40,167 --> 01:04:41,502
Ele está sempre feliz.

1059
01:04:41,627 --> 01:04:43,087
Ele era um homem bonito.

1060
01:04:44,463 --> 01:04:45,548
Meu Deus.

1061
01:04:48,634 --> 01:04:49,510
Minha mãe.

1062
01:04:50,928 --> 01:04:51,846
Sarah.

1063
01:04:53,681 --> 01:04:54,515
Uau.

1064
01:04:56,684 --> 01:04:57,560
Incrível.

1065
01:04:59,896 --> 01:05:01,022
O que diabos é isso?

1066
01:05:02,899 --> 01:05:04,525
"Isso é cheio de mentiras."

1067
01:05:04,775 --> 01:05:05,776
Quem disse isso?

1068
01:05:07,236 --> 01:05:09,071
Não faço ideia, o que é isso?

1069
01:05:10,656 --> 01:05:14,118
"Todos falavam bem de você,
até você escandalizar sua mãe."

1070
01:05:14,243 --> 01:05:16,162
Isso parece escrito por sua mãe.

1071
01:05:16,245 --> 01:05:17,413
-Eu sei.
-Datilografado.

1072
01:05:17,496 --> 01:05:21,042
"É isso que acontece quando você escuta
comunicados malignos." Aqui é ela.

1073
01:05:21,751 --> 01:05:24,420
Minha mãe ficou maluca
quando leu esse artigo.

1074
01:05:25,671 --> 01:05:27,381
Nunca tinha visto isso antes.

1075
01:05:29,383 --> 01:05:31,928
"Foi o bolo que fez
você perder todos os dentes."

1076
01:05:32,261 --> 01:05:36,474
"Eu insistia em comer bem. Mesmo assim,
foi então que joguei o bolo na lixeira."

1077
01:05:37,224 --> 01:05:38,184
Meu Deus.

1078
01:05:40,770 --> 01:05:41,771
Isso é triste.

1079
01:05:58,788 --> 01:06:01,916
SARAH JONES
MÃE

1080
01:06:02,083 --> 01:06:04,794
A mãe de Quincy, Sarah,
estava lá como uma sombra.

1081
01:06:04,877 --> 01:06:06,337
VOZ DE
PEGGY LIPTON

1082
01:06:06,420 --> 01:06:08,089
Como uma sombra de...

1083
01:06:09,298 --> 01:06:10,800
quem ele podia se tornar.

1084
01:06:12,468 --> 01:06:16,806
Ele se preocupava que talvez tivesse
a mesma doença mental que ela.

1085
01:06:18,516 --> 01:06:20,726
Ela voltaria a nossas vidas através

1086
01:06:21,394 --> 01:06:23,104
da vontade de ver os netos.

1087
01:06:24,313 --> 01:06:28,275
Quincy começava a suar frio perto dela.

1088
01:06:29,443 --> 01:06:32,863
Ela o afetava de uma forma
que jamais pudemos entender.

1089
01:06:34,740 --> 01:06:38,744
A palavra "mãe"
não significa muito para mim.

1090
01:06:39,745 --> 01:06:41,414
Eu não sei o que é.

1091
01:06:42,832 --> 01:06:45,126
Acho que o trauma fica
congelado em seu ápice.

1092
01:06:46,419 --> 01:06:48,754
Foi um dano realmente sério.

1093
01:06:50,006 --> 01:06:52,133
Tenho certeza que isso afetou
meu relacionamento

1094
01:06:52,216 --> 01:06:54,301
com muitas mulheres depois.

1095
01:06:56,012 --> 01:06:57,346
As pessoas sentem que,

1096
01:06:57,722 --> 01:06:59,890
até hoje, eu ainda estou

1097
01:07:00,141 --> 01:07:01,183
lutando contra isso.

1098
01:07:06,480 --> 01:07:08,024
Não é espantoso,

1099
01:07:08,315 --> 01:07:10,151
quando olhamos para a realidade

1100
01:07:10,234 --> 01:07:12,945
de termos as mesmas doze notas
há 710 anos.

1101
01:07:13,070 --> 01:07:15,448
ALFREDO RODRIGUEZ
ARTISTA DE QUINCY JONES

1102
01:07:15,573 --> 01:07:16,866
-Todos.
-Incrível, não é?

1103
01:07:16,949 --> 01:07:19,910
Brahms, Beethoven,
Basie, Bo Diddley, Bird.

1104
01:07:20,119 --> 01:07:22,413
As porras das mesmas 12 notas.

1105
01:07:22,997 --> 01:07:24,457
É incrível. Não é?

1106
01:07:24,540 --> 01:07:28,502
-Incrível, não é?
-Claro que é. Setecentos e dez anos!

1107
01:07:29,045 --> 01:07:30,796
Isso é bem impressionante.

1108
01:07:38,512 --> 01:07:40,723
E depois fazer algo igual a isso.

1109
01:07:45,519 --> 01:07:47,354
Onde está o B?

1110
01:07:50,024 --> 01:07:51,400
Faça novamente. Assim?

1111
01:07:53,486 --> 01:07:54,445
Assim?

1112
01:08:24,391 --> 01:08:29,271
RICHARD BONA
ARTISTA DE QUINCY JONES

1113
01:08:33,818 --> 01:08:37,238
Ainda estamos lidando
com a parte climática das oitavas.

1114
01:08:37,321 --> 01:08:39,865
Essas oitavas, não dá para segui-las.

1115
01:08:40,407 --> 01:08:43,577
Estou dizendo para deixá-las
um pouco de cada vez.

1116
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
Claro, sim.

1117
01:08:45,246 --> 01:08:47,540
-O que acha?
-Acho que está pronto para a pintura.

1118
01:08:47,623 --> 01:08:49,291
-Mesmo?
-Pronto para a tinta.

1119
01:08:51,335 --> 01:08:55,381
Richard, os outros
são bem suaves e tudo mais,

1120
01:08:55,464 --> 01:08:58,634
então vamos fazer um contraste para
que fique um pouco mais percussivo.

1121
01:08:58,717 --> 01:08:59,552
Tudo bem.

1122
01:09:04,765 --> 01:09:05,641
Isso!

1123
01:09:10,146 --> 01:09:11,021
Isso.

1124
01:09:16,193 --> 01:09:17,111
Sim!

1125
01:09:17,945 --> 01:09:18,946
Ele é ótimo.

1126
01:09:19,196 --> 01:09:20,156
Ele é ótimo.

1127
01:09:23,117 --> 01:09:24,785
-Foi um dia bom.
-Sim.

1128
01:09:24,910 --> 01:09:25,744
Um dia bom.

1129
01:09:31,292 --> 01:09:33,586
Pronto?
Sim, faremos o baixo separadamente.

1130
01:09:33,669 --> 01:09:35,004
-Certo.
-Comece com a guitarra

1131
01:09:35,087 --> 01:09:36,338
para que possamos decidir.

1132
01:09:37,173 --> 01:09:38,465
"Light Up the Night!"

1133
01:09:38,841 --> 01:09:39,800
Tomada dois.

1134
01:09:48,142 --> 01:09:52,938
Sinto que temos que deixar sempre
uns 20 ou 30 por cento da sala

1135
01:09:53,022 --> 01:09:55,024
para que o Senhor caminhe por ela.

1136
01:09:57,318 --> 01:10:00,196
Porque assim você deixa
espaço para a magia e...

1137
01:10:00,613 --> 01:10:01,989
discos se tratam de

1138
01:10:02,156 --> 01:10:04,867
capturar a magia,
momentos mágicos de verdade,

1139
01:10:04,950 --> 01:10:06,911
naquele momento, e gravá-los.

1140
01:10:06,994 --> 01:10:09,872
Eu acho que é isso que comunica,
é a mágica do momento.

1141
01:10:15,294 --> 01:10:16,170
E...

1142
01:10:16,670 --> 01:10:19,423
amor é a outra palavra.
Quando o amor está no estúdio,

1143
01:10:19,506 --> 01:10:21,967
ele contribui para a magia
mais do que qualquer coisa.

1144
01:10:30,601 --> 01:10:33,103
Acho que foi o período
mais empolgante da minha vida.

1145
01:10:46,367 --> 01:10:49,745
Você não acha, de alguma maneira,
criativamente exaustivo?

1146
01:10:49,870 --> 01:10:52,373
É a melhor coisa para mim,
pois me dá a chance

1147
01:10:52,456 --> 01:10:57,169
de pôr tudo para fora e me envolver
com o mundo eclético inteiro

1148
01:10:57,253 --> 01:10:59,964
que eu amo,
que é a música negra, ponto, e

1149
01:11:00,214 --> 01:11:04,009
também gravação para filmes
que despertam meu total interesse

1150
01:11:04,093 --> 01:11:05,552
e eu me sinto à vontade.

1151
01:11:05,678 --> 01:11:09,181
THE WIZ
DIRIGIDO POR SYDNEY LUMET

1152
01:11:09,265 --> 01:11:12,893
Eu acho que o  The Wiz
foi o próximo desafio para Quincy.

1153
01:11:13,644 --> 01:11:16,230
E, é claro, ele colocou 110% dele nisso.

1154
01:11:21,026 --> 01:11:23,779
A família toda se mudou
para Nova Iorque, para ficar com ele,

1155
01:11:23,862 --> 01:11:26,365
eu levei seus outros dois filhos comigo

1156
01:11:26,448 --> 01:11:29,159
e foi bem difícil,
porque ele ficava fora toda noite.

1157
01:11:29,743 --> 01:11:34,581
Certo, voltamos com Michael Jackson
e você está deixando o  The Wiz.

1158
01:11:34,832 --> 01:11:38,711
Foi incrível.
É algo que eu sempre quis fazer e

1159
01:11:38,794 --> 01:11:42,589
foi muito divertido trabalhar com
os melhores, Sydney Lumet, Quincy Jones.

1160
01:11:43,549 --> 01:11:46,093
Quando estávamos fazendo o  The Wiz,
Michael me perguntou

1161
01:11:46,176 --> 01:11:47,720
se eu podia encontrar um produtor.

1162
01:11:48,137 --> 01:11:52,433
E, naquele tempo, estávamos focados
demais no filme e não dei muita atenção.

1163
01:11:52,516 --> 01:11:55,728
Ei, amigos, é hoje o dia
que me ajudarão a descer daqui?

1164
01:11:56,312 --> 01:11:58,022
Mas eu vi a disciplina dele.

1165
01:11:58,439 --> 01:12:01,442
Ele chegava às 5 da manhã
para uma maquiagem de quatro horas,

1166
01:12:01,525 --> 01:12:02,693
depois ficava por perto.

1167
01:12:02,776 --> 01:12:05,070
Ele sabia as canções de todos, as falas,

1168
01:12:05,154 --> 01:12:06,155
letras das músicas,

1169
01:12:06,280 --> 01:12:09,408
passos de dança, tudo, ele absorvia tudo

1170
01:12:09,491 --> 01:12:11,452
e eu comecei a ver uma maturidade nele.

1171
01:12:11,869 --> 01:12:14,538
E, naquele momento, eu disse:
"Você tem um produtor.

1172
01:12:14,621 --> 01:12:16,040
Eu quero tentar."

1173
01:12:17,750 --> 01:12:21,337
Senti que ele tinha potencial para
ir muito além da maravilhosa marca

1174
01:12:21,420 --> 01:12:24,715
de  bubblegum  que ele havia conseguido
na  Motown,  com o Jackson 5.

1175
01:12:26,842 --> 01:12:31,263
Quando ele ficou pronto para gravar,
eu juntei meu esquadrão "Q. Assassino".

1176
01:12:32,056 --> 01:12:33,557
Rod "Minhocas" Temperton,

1177
01:12:33,849 --> 01:12:36,352
um dos maiores escritores de música
de todos os tempos.

1178
01:12:36,685 --> 01:12:38,354
Bruce "Sueco" Swedien,

1179
01:12:38,645 --> 01:12:40,397
Greg "Rato" Phillinganes,

1180
01:12:40,481 --> 01:12:42,608
Louis "Polegares de Trovão" Johnson,

1181
01:12:42,691 --> 01:12:44,485
John "J.R." Robinson,

1182
01:12:44,902 --> 01:12:46,278
Paulinho da Costa,

1183
01:12:46,695 --> 01:12:47,863
Jerry Hay

1184
01:12:48,113 --> 01:12:49,490
e muitos outros.

1185
01:12:50,115 --> 01:12:51,658
Fomos com tudo naquele disco.

1186
01:13:00,209 --> 01:13:02,795
Experimentamos tudo que aprendi
com o passar dos anos

1187
01:13:02,878 --> 01:13:05,005
para ajudá-lo
em seu crescimento artístico.

1188
01:13:05,756 --> 01:13:08,050
Coisas como uma escala em terça menor

1189
01:13:08,133 --> 01:13:11,136
para dar a ele mais flexibilidade
e um alcance mais maduro.

1190
01:13:12,054 --> 01:13:15,432
Ele era tão tímido às vezes,
que se sentava e cantava detrás do sofá

1191
01:13:15,516 --> 01:13:16,767
de costas para mim.

1192
01:13:17,726 --> 01:13:21,105
Quincy viu aquele brilho no Michael
que o tornaria uma estrela.

1193
01:13:21,188 --> 01:13:22,439
VOZ DE
PEGGY LIPTON

1194
01:13:22,564 --> 01:13:23,774
Ele com certeza viu

1195
01:13:23,982 --> 01:13:27,403
que havia algo no Michael
que era necessário no mundo.

1196
01:13:28,529 --> 01:13:31,782
Temos que conseguir algo que,
ao olharmos para trás, no fim do dia,

1197
01:13:31,865 --> 01:13:34,910
cause arrepios ao Michael e a mim.

1198
01:13:35,160 --> 01:13:36,954
Então acho que teremos algo especial.

1199
01:13:37,037 --> 01:13:40,332
Porque é difícil nos agradar
e não nos satisfazemos com facilidade.

1200
01:13:41,542 --> 01:13:43,585
O resultado, o disco  Off the Wall

1201
01:13:43,669 --> 01:13:46,922
foi o disco de negro mais vendido
da história daquela época.

1202
01:13:47,548 --> 01:13:50,509
É difícil colocar Quincy Jones
em uma categoria de música.

1203
01:13:50,592 --> 01:13:53,554
Sua mais recente produção do álbum
de sucesso de Michael Jackson,

1204
01:13:53,637 --> 01:13:54,555
Off the Wall,

1205
01:13:54,638 --> 01:13:56,056
foi um sucesso esmagador.

1206
01:13:56,140 --> 01:13:59,810
Ele vendeu mais de oito milhões de cópias
e ganhou prêmio após prêmio.

1207
01:13:59,893 --> 01:14:01,478
Off the Wall,  Michael Jackson.

1208
01:14:01,562 --> 01:14:02,646
Michael Jackson.

1209
01:14:02,729 --> 01:14:04,189
Michael Jackson.

1210
01:14:05,732 --> 01:14:06,859
Obrigado, Quincy Jones.

1211
01:14:06,942 --> 01:14:09,695
Obrigado, mãe e pai
e todos os fãs maravilhosos

1212
01:14:09,778 --> 01:14:12,489
que compraram o disco e...

1213
01:14:12,865 --> 01:14:15,033
Deus, agradeço muito por isso. Eu adorei.

1214
01:14:15,117 --> 01:14:16,326
Muito obrigado.

1215
01:14:16,910 --> 01:14:20,539
Quincy teve que treinar mesmo o Michael
e parte do relacionamento deles

1216
01:14:20,622 --> 01:14:22,666
era de um mentor e seu pupilo.

1217
01:14:23,459 --> 01:14:27,171
Mas acho que Quincy foi também
uma figura paterna para ele.

1218
01:14:54,823 --> 01:14:58,327
REUNIÃO DE SESSÃO DE GRAVACÃO
DE  "THRILLER"

1219
01:14:58,994 --> 01:15:03,999
JOHN (J.R.) ROBINSON, BATERIA
(OFF THE WALL, BAD)

1220
01:15:04,583 --> 01:15:08,504
PAUL JACK JR., GUITARRA
(THRILLER, BAD)

1221
01:15:11,006 --> 01:15:11,924
Bem no ritmo!

1222
01:15:12,007 --> 01:15:15,928
PAULINHO DA COSTA, PERCUSSÃO
(OFF THE WALL, THRILLER, BAD)

1223
01:15:16,011 --> 01:15:20,098
GREG PHILLINGANES, PIANO/TECLADO
(OFF THE WALL, THRILLER, BAD)

1224
01:15:33,153 --> 01:15:37,241
A produção de  Thriller,  em pouco mais
de dois meses, estava decolando.

1225
01:15:37,366 --> 01:15:39,826
Tudo foi feito em hiper velocidade.

1226
01:15:40,786 --> 01:15:43,956
Rod Temperton, que co-escreveu
várias das músicas do álbum,

1227
01:15:44,039 --> 01:15:48,377
e eu ouvimos cerca de 600 músicas
antes de escolher aquelas que gostamos.

1228
01:15:49,503 --> 01:15:51,964
Todos quase ficamos loucos de trabalhar.

1229
01:15:52,798 --> 01:15:57,052
Eu chamava o Michael de "fedido" porque
quando ele gostava da música ou batida,

1230
01:15:57,135 --> 01:16:00,514
em vez de chamá-la de "agitada",
ele a chamava de "geleia fedida".

1231
01:16:05,978 --> 01:16:07,563
GRAVAÇÃO DO CLIPE DE  "THRILLER"
1983

1232
01:16:07,688 --> 01:16:08,897
-Vamos lá!
-Em seguida.

1233
01:16:08,981 --> 01:16:10,566
-E realinhar.
-Em seguida.

1234
01:16:11,400 --> 01:16:13,485
Certo, vamos lá, prontos? E...

1235
01:16:13,986 --> 01:16:15,362
Estamos trabalhando em um

1236
01:16:15,737 --> 01:16:18,240
curta de um filme, de cerca de 10 minutos,

1237
01:16:18,532 --> 01:16:22,119
para o álbum  Thriller,
para a música  "Thriller"

1238
01:16:22,744 --> 01:16:24,997
e é incrível o que acontece.

1239
01:16:25,205 --> 01:16:28,250
Michael, eu acho que esse
uma obra de arte entre os clipes.

1240
01:16:28,333 --> 01:16:29,167
Eu acho mesmo.

1241
01:16:29,251 --> 01:16:33,297
Vai ser a coisa mais revolucionária
da história dos clipes, sabia?

1242
01:16:34,339 --> 01:16:38,218
O  single  "Thriller" foi o primeiro vídeo
de música de 14 minutos já feito

1243
01:16:38,302 --> 01:16:41,388
e foi tratado como pré estreia
de um filme em todo o mundo.

1244
01:16:47,227 --> 01:16:50,522
Michael chamou a atenção do mundo todo
visualmente e musicalmente.

1245
01:16:51,273 --> 01:16:55,861
Michael, os vídeos da MTV, e a música
levaram uns aos outros à glória.

1246
01:16:56,403 --> 01:16:58,780
"Caro Quincy,
todos fazemos parte dessa produção."

1247
01:17:04,620 --> 01:17:08,957
Eu acho que ninguém sabia
até onde isso iria.

1248
01:17:13,295 --> 01:17:15,589
Várias pessoas em uma multidão
de 5.000 desmaiaram,

1249
01:17:15,672 --> 01:17:17,466
a polícia lutou para manter a ordem.

1250
01:17:17,549 --> 01:17:20,927
Uma fã disse:
"Achei que me matariam, mas valeu a pena."

1251
01:17:50,248 --> 01:17:52,084
E o produtor do ano é...

1252
01:17:52,167 --> 01:17:54,169
-Quincy Jones e Michael Jackson!
-Isso!

1253
01:17:58,298 --> 01:18:00,801
Gostaríamos de agradecer
àqueles que fizeram dar certo.

1254
01:18:01,218 --> 01:18:02,260
Minha esposa,

1255
01:18:02,886 --> 01:18:07,140
que escolheu cuidar de mim,
ao invés de seguir sua própria carreira,

1256
01:18:07,724 --> 01:18:09,476
e nossa família, e eu a amo.

1257
01:18:10,435 --> 01:18:11,978
E Michael Jackson,

1258
01:18:12,688 --> 01:18:15,107
Eu acho que é
um dos maiores artistas do século 20.

1259
01:18:15,190 --> 01:18:16,650
Eu falo isso de coração.

1260
01:18:38,714 --> 01:18:40,632
Lindo.

1261
01:18:41,508 --> 01:18:43,677
Ótimo som de baixo no sintetizador.

1262
01:18:44,052 --> 01:18:44,928
Adorei.

1263
01:18:45,053 --> 01:18:46,388
Um dos meus sons favoritos.

1264
01:18:49,641 --> 01:18:51,810
Um, dois, três.

1265
01:18:53,437 --> 01:18:55,522
Se eu não vê-lo antes,
tenha um ótimo feriado.

1266
01:18:55,605 --> 01:18:56,773
Você também, querido.

1267
01:18:56,857 --> 01:18:59,276
-Enviarei algumas partes, te amo.
-Também te amo.

1268
01:19:02,112 --> 01:19:03,029
Que história.

1269
01:19:08,243 --> 01:19:10,078
HORA DA IOGA

1270
01:19:11,329 --> 01:19:13,206
-Oi.
-Como vai, meu amor?

1271
01:19:13,415 --> 01:19:16,168
-Que bom te ver, você está ótimo.
-Você também, querida.

1272
01:19:16,251 --> 01:19:17,961
Você faz outros exercícios também?

1273
01:19:18,044 --> 01:19:19,796
Faz seis meses que não me exercito.

1274
01:19:19,880 --> 01:19:20,714
Uau.

1275
01:19:20,797 --> 01:19:22,924
Então, tenho que tentar voltar devagar.

1276
01:19:23,008 --> 01:19:24,718
-Tudo bem.
-Chegar lá devagar.

1277
01:19:24,801 --> 01:19:25,635
Com certeza.

1278
01:19:26,136 --> 01:19:27,429
Faz muito tempo.

1279
01:19:30,640 --> 01:19:31,558
Isso mesmo.

1280
01:19:35,228 --> 01:19:36,229
Bom, está bom.

1281
01:19:37,481 --> 01:19:39,065
-Perfeito.
-Nem consigo me mexer.

1282
01:19:43,820 --> 01:19:44,654
Bom. Vire-se...

1283
01:19:44,738 --> 01:19:47,073
-Relaxe bem.
-Que difícil. Jesus Cristo.

1284
01:19:47,240 --> 01:19:48,158
Dê uma pausa.

1285
01:19:51,870 --> 01:19:53,789
-O corpo não está acostumado, não é?
-Sim.

1286
01:19:54,498 --> 01:19:55,332
É isso aí.

1287
01:19:56,416 --> 01:19:58,460
É o caminho para ficar
daquele jeito de novo.

1288
01:20:23,819 --> 01:20:25,779
Vou te dar uma lista de pessoas

1289
01:20:25,862 --> 01:20:28,281
que gostaria de chamar e,
assim que conseguir ligar,

1290
01:20:28,365 --> 01:20:30,325
-tenho que falar com cada um.
-Sem problema.

1291
01:20:30,408 --> 01:20:31,660
QWEST
ESCRITÓRIO DE PRODUÇÃO

1292
01:20:31,993 --> 01:20:33,036
Sidney Poitier,

1293
01:20:33,411 --> 01:20:34,830
Stevie Wonder, Michael.

1294
01:20:35,914 --> 01:20:38,583
-M.J.
-Streisand, o escritório do Spielberg.

1295
01:20:38,667 --> 01:20:40,460
E gostaria de falar com Alex Haley.

1296
01:20:41,211 --> 01:20:42,379
E Brando.

1297
01:20:47,342 --> 01:20:49,469
A nova estrela na calçada
da fama de Hollywood.

1298
01:20:49,553 --> 01:20:53,056
Ela homenageia o compositor,
arranjador e músico de  jazz,  Quincy Jones.

1299
01:20:53,139 --> 01:20:54,850
Como toda essa gente chegou aqui?

1300
01:20:55,475 --> 01:20:58,228
Jones estava com a esposa,
a atriz Peggy Lipton, que esteve,

1301
01:20:58,311 --> 01:20:59,771
é claro, em  "The Mod Squad".

1302
01:20:59,855 --> 01:21:02,107
Jones, no topo da lista
com oito nomeações,

1303
01:21:02,190 --> 01:21:04,943
incluindo de melhor álbum do ano
para  The Dude.

1304
01:21:05,360 --> 01:21:07,654
Você se inspira por tantas coisas

1305
01:21:08,029 --> 01:21:09,990
e nunca pára.

1306
01:21:10,073 --> 01:21:12,284
E pensa que pode abraçar
tudo e isso é perigoso.

1307
01:21:13,326 --> 01:21:16,496
Havia tanta demanda sobre ele,
de todos os tipos.

1308
01:21:17,330 --> 01:21:20,876
Apresente isso, seja aquilo,
apareça aqui, faça isso.

1309
01:21:22,419 --> 01:21:26,131
Eu comecei a achar que
essas coisas estavam nos afetando.

1310
01:21:26,965 --> 01:21:29,134
Não era mais como nos velhos tempos.

1311
01:21:29,676 --> 01:21:31,803
Parecia que tudo tinha mudado tanto.

1312
01:21:31,970 --> 01:21:34,973
Um grupo de artistas lendários
gravaram  "We Are The World".

1313
01:21:35,056 --> 01:21:36,850
Ficou bom, vamos gravar isso.

1314
01:21:36,933 --> 01:21:41,146
Eles geraram milhões de dólares
para ajudar a combater a fome na África.

1315
01:21:41,479 --> 01:21:43,273
O homem da música #1 do mundo,

1316
01:21:43,398 --> 01:21:44,691
muitos achariam o bastante.

1317
01:21:44,774 --> 01:21:47,903
O que o fez decidir produzir um filme?

1318
01:21:48,194 --> 01:21:51,448
Esse é um pequeno sonho secreto
que tenho há anos.

1319
01:21:51,531 --> 01:21:53,825
"A COR PÚRPURA" LANÇA
QUINCY JONES COMO PRODUTOR

1320
01:21:53,909 --> 01:21:58,955
E também envolveu uma linda era
da música negra que foi detalhada

1321
01:21:59,039 --> 01:22:00,665
e integrada à história.

1322
01:22:00,749 --> 01:22:02,626
A COR PÚRPURA

1323
01:22:05,712 --> 01:22:07,047
VOZ DE
STEVEN SPIELBERG

1324
01:22:07,130 --> 01:22:09,758
No início, eu resisti por razões óbvias.

1325
01:22:10,967 --> 01:22:14,429
E Quincy dizia: "Não se trata de raça,
mas sim de humanidade."

1326
01:22:14,512 --> 01:22:18,058
E ele disse: "Você não teve que ir
a marte para fazer  E.T."

1327
01:22:18,516 --> 01:22:20,268
E isso fez muito sentido para mim.

1328
01:22:25,231 --> 01:22:27,692
Conhecem a história, não é?
Quincy Jones me descobriu.

1329
01:22:27,776 --> 01:22:30,737
E ele estava em Chicago, virou...
Conte a história, Quincy.

1330
01:22:30,862 --> 01:22:32,781
Estávamos atrás
do elenco de  A Cor Púrpura.

1331
01:22:32,864 --> 01:22:36,451
Cheguei em um voo da madrugada,
não conseguia dormir, andava pelo hotel,

1332
01:22:36,534 --> 01:22:38,328
liguei o aparelho de televisão

1333
01:22:38,536 --> 01:22:39,996
e lá vem

1334
01:22:40,080 --> 01:22:41,331
a Senhorita Winfrey,

1335
01:22:41,414 --> 01:22:43,249
verdadeira, honesta e correta.

1336
01:22:43,500 --> 01:22:45,418
E acabou comigo. Minha querida.

1337
01:22:45,502 --> 01:22:46,795
E eu fui descoberta!

1338
01:22:46,878 --> 01:22:47,712
Minha querida.

1339
01:22:53,468 --> 01:22:57,472
Depois que a fotografia principal
tinha sido concluída, quase esqueci

1340
01:22:57,555 --> 01:23:00,266
que ainda tinha que criar
a música em menos de dois meses.

1341
01:23:00,517 --> 01:23:02,435
-Você ficou sobrecarregado?
-Sim.

1342
01:23:02,560 --> 01:23:04,354
Eu entrei em pânico.

1343
01:23:04,854 --> 01:23:08,817
Já temos uma bateria eletrônica.
Não precisamos disso, não é?

1344
01:23:20,704 --> 01:23:23,039
Eu sei que é uma doença, de certa forma

1345
01:23:23,456 --> 01:23:26,793
e você pode chamar de vício em trabalho
ou o que for, mas...

1346
01:23:27,127 --> 01:23:28,545
é a única forma que conheço.

1347
01:23:31,381 --> 01:23:32,465
Ele se tornou

1348
01:23:32,716 --> 01:23:35,510
uma pessoa de quem
todos queriam um pedaço

1349
01:23:35,593 --> 01:23:37,429
e ele começou a dar,

1350
01:23:37,512 --> 01:23:38,430
eu pensava,

1351
01:23:39,014 --> 01:23:40,348
pedaços dele mesmo.

1352
01:23:40,932 --> 01:23:44,185
E, quando o filme  A Cor Púrpura  acabou,
não sobrou nada.

1353
01:23:44,644 --> 01:23:46,813
Ele não era desse mundo.

1354
01:23:48,148 --> 01:23:49,607
Como se sente agora?

1355
01:23:49,733 --> 01:23:52,235
-Digo, como um zumbi?
-Estou acabado, com certeza.

1356
01:23:52,694 --> 01:23:54,863
Eu estive correndo muito e eu estou

1357
01:23:54,946 --> 01:23:56,948
física e mentalmente exausto.

1358
01:23:57,115 --> 01:23:58,450
De escrever tanta música?

1359
01:23:58,533 --> 01:24:01,036
Tudo, é o maior volume de músicas
que já vi na vida

1360
01:24:01,119 --> 01:24:02,996
e o cérebro está cansado,

1361
01:24:03,621 --> 01:24:06,875
foram dois anos, e foi tipo...
Eu estive correndo.

1362
01:24:07,625 --> 01:24:11,880
Nosso relacionamento estava começando
a parecer meio sem vida.

1363
01:24:13,006 --> 01:24:15,091
E muito disso partiu
da minha insegurança,

1364
01:24:15,175 --> 01:24:17,385
de não tê-lo por perto
tanto quanto eu queria.

1365
01:24:19,804 --> 01:24:21,723
Aquele filme o afastou.

1366
01:24:23,850 --> 01:24:25,185
Ele queria reparar as coisas,

1367
01:24:25,268 --> 01:24:27,645
mas não havia o que reparar.
Eu não me sentia...

1368
01:24:27,979 --> 01:24:29,647
completa como precisava ser.

1369
01:24:30,690 --> 01:24:31,608
Então...

1370
01:24:32,275 --> 01:24:33,234
nós terminamos.

1371
01:24:34,944 --> 01:24:36,196
Acabou dessa maneira.

1372
01:24:39,616 --> 01:24:41,451
LIPTON QUER DIVÓRCIO DE JONES

1373
01:24:41,534 --> 01:24:43,995
Perder meu casamento com Peggy,
após 14 anos,

1374
01:24:44,079 --> 01:24:46,456
foi como ter minhas artérias arrancadas.

1375
01:24:47,499 --> 01:24:50,627
Perdi a mulher com quem achei
que viveria pelo resto da vida.

1376
01:24:52,796 --> 01:24:55,381
Eu soube, então, que estava ficando louco.

1377
01:24:56,424 --> 01:24:58,593
Que estava tendo um colapso nervoso.

1378
01:25:00,470 --> 01:25:01,471
Eu voltei

1379
01:25:01,805 --> 01:25:04,557
a refletir profundamente para

1380
01:25:04,849 --> 01:25:08,561
reavaliar minha essência como ser humano.

1381
01:25:11,272 --> 01:25:13,942
Não quero recriar
qualquer um dos hábitos ruins.

1382
01:25:16,361 --> 01:25:19,697
Eu me dei conta que,
desde garotinho até aquele momento,

1383
01:25:20,198 --> 01:25:21,825
eu sempre estive correndo.

1384
01:25:22,951 --> 01:25:25,912
Sempre tentando preencher
aquele buraco negro em minha alma.

1385
01:25:27,038 --> 01:25:29,833
Eu corria porque não havia
qualquer coisa para me segurar.

1386
01:25:30,708 --> 01:25:34,003
Eu corria porque pensava que
era tudo o que podia fazer.

1387
01:25:35,088 --> 01:25:38,466
Eu achava que ficar parado
em um lugar significava morrer.

1388
01:25:40,385 --> 01:25:42,720
Eu só conseguia pensar em meus filhos.

1389
01:25:43,847 --> 01:25:47,058
Como eles tiveram que pagar
pelo meu sucesso, de tantas formas.

1390
01:25:49,602 --> 01:25:52,438
Às vezes é difícil de falar com ele,
de primeira.

1391
01:25:53,273 --> 01:25:56,359
Mas quando falo o que quero falar,
ele atende.

1392
01:25:57,277 --> 01:26:01,072
Eu não conseguia falar com ele
por um tempo, porque nunca o vejo.

1393
01:26:01,531 --> 01:26:02,407
Sim.

1394
01:26:04,909 --> 01:26:08,997
Levou uns dois ou três anos
para colocar tudo em foco,

1395
01:26:09,789 --> 01:26:14,127
para reavaliar como quero passar
o resto da minha vida.

1396
01:26:50,288 --> 01:26:53,333
Senhoras e senhores, o mais trabalhador
do mundo do entretenimento.

1397
01:26:56,669 --> 01:26:57,921
-Tudo bem.
-Conseguiu?

1398
01:27:15,939 --> 01:27:17,732
Eu pensei nos meus filhos porque

1399
01:27:17,815 --> 01:27:21,611
enquanto eu fazia tudo isso,
estava tomando o tempo deles

1400
01:27:21,694 --> 01:27:23,488
e foi nisso que pensei,

1401
01:27:23,613 --> 01:27:26,908
meu orgulho e alegria são meus filhos,
isso eu posso dizer.

1402
01:27:26,991 --> 01:27:28,201
Estou compensando agora.

1403
01:27:28,618 --> 01:27:31,579
Esse é meu único e exclusivo
filho número um.

1404
01:27:31,871 --> 01:27:33,790
Ele adora  hip hop

1405
01:27:33,873 --> 01:27:36,960
e me apresentou várias coisas
sobre as quais eu não entendia.

1406
01:27:45,927 --> 01:27:47,303
E de novo, sim.

1407
01:27:50,056 --> 01:27:51,891
E olhe para lá. Ótimo

1408
01:27:53,810 --> 01:27:55,353
Isso é meio grande, não é?

1409
01:27:57,730 --> 01:27:59,274
É o Quincy Jones.

1410
01:28:00,024 --> 01:28:01,484
Não fale mais comigo.

1411
01:28:03,778 --> 01:28:05,321
Quer uma cara de mal?

1412
01:28:08,116 --> 01:28:11,536
Minha geração conheceu
Quincy com  Thriller.

1413
01:28:13,871 --> 01:28:14,914
É daí...

1414
01:28:17,083 --> 01:28:19,127
que crianças da minha idade o identificam.

1415
01:28:19,460 --> 01:28:21,504
-De onde você é?
-Compton.

1416
01:28:22,297 --> 01:28:24,674
Sul de Chicago, essa foi minha casa.

1417
01:28:24,757 --> 01:28:26,843
-É difícil, minha família é de lá.
-Como?

1418
01:28:26,926 --> 01:28:28,720
-A família toda é de lá.
-Demais.

1419
01:28:28,803 --> 01:28:31,639
Mas é a mesma, a vizinhança
é a mesma no mundo todo.

1420
01:28:31,723 --> 01:28:33,683
-Sério?
-Então eu achei um piano,

1421
01:28:33,766 --> 01:28:35,560
-e ele salvou minha vida.
-Sim.

1422
01:28:37,145 --> 01:28:39,147
Eu estaria morto ou na prisão
há muito tempo.

1423
01:28:39,230 --> 01:28:40,982
-Certo.
-Chicago? Jesus.

1424
01:28:41,816 --> 01:28:42,692
Nos anos 30?

1425
01:28:42,775 --> 01:28:44,277
-Os desgraçados não brincam.
-Sim.

1426
01:28:44,819 --> 01:28:48,239
É engraçado porque eu estava inspirado
por  Back on the Block  e nem sabia,

1427
01:28:48,531 --> 01:28:53,286
combinando  hip hop  e  jazz.
E você foi o primeiro a fazer isso.

1428
01:28:53,536 --> 01:28:54,996
Sabe de onde veio o  rap?

1429
01:28:55,580 --> 01:28:57,790
Onde? De onde acha que saiu, Bronx?

1430
01:28:57,874 --> 01:28:59,167
Minha geração diria Bronx.

1431
01:28:59,250 --> 01:29:00,126
Merda.

1432
01:29:00,418 --> 01:29:02,420
-Do Bronx.
-Ele veio da África.

1433
01:29:02,545 --> 01:29:03,880
Os louvores da África.

1434
01:29:04,922 --> 01:29:06,174
Que viagem.

1435
01:29:06,341 --> 01:29:08,468
É de onde todos os ritmos saíram, não é?

1436
01:29:08,551 --> 01:29:10,428
-Saber a origem verdadeira.
-Sim.

1437
01:29:10,511 --> 01:29:12,388
-É de onde vieram os ritmos.
-Vibrações.

1438
01:29:12,472 --> 01:29:15,850
Quando estava no hospital,
eu refleti sobre 70 anos.

1439
01:29:15,933 --> 01:29:17,602
-Foi coisa pra caralho.
-Sim.

1440
01:29:17,685 --> 01:29:20,355
Inacreditável. Cada década é diferente.

1441
01:29:20,480 --> 01:29:22,023
-Cada década.
-Músicas diferentes.

1442
01:29:22,106 --> 01:29:23,441
-Verdade.
-É incrível.

1443
01:29:23,524 --> 01:29:25,777
Nunca havia pensado sobre isso antes.

1444
01:29:26,235 --> 01:29:28,488
-Porque colhemos o que plantamos.
-Sim.

1445
01:29:28,571 --> 01:29:30,239
-Pode contar com isso.
-Uau.

1446
01:29:31,282 --> 01:29:33,284
-Cara.
-Você está no caminho certo.

1447
01:29:33,368 --> 01:29:36,245
-É um prazer. Uma honra.
-Estou muito orgulhoso de você.

1448
01:29:36,329 --> 01:29:38,289
-Obrigado.
-E ficarei sempre à disposição.

1449
01:29:38,373 --> 01:29:40,375
-Está com meu cartão, não é?
-Sim.

1450
01:29:40,625 --> 01:29:42,627
Sempre à disposição. Falo sério.

1451
01:29:43,419 --> 01:29:46,005
Eu vou aceitar de coração.

1452
01:29:50,760 --> 01:29:55,390
SUL DE CHICAGO
1989

1453
01:29:55,473 --> 01:29:57,600
-Então essa é a  Prairie?
-Isso mesmo.

1454
01:29:57,725 --> 01:30:03,981
QUINCY VISITA SUA CASA DE INFÂNCIA
PELA PRIMEIRA VEZ, DESDE 1944

1455
01:30:05,149 --> 01:30:09,737
Deus, é aqui! Deus tenha misericórdia!
Só um momento. Minha nossa.

1456
01:30:10,988 --> 01:30:11,864
Uau.

1457
01:30:12,615 --> 01:30:15,159
Deus, isso é incrível.

1458
01:30:20,415 --> 01:30:22,291
Isso é inacreditável.

1459
01:30:26,838 --> 01:30:28,339
Minha nossa!

1460
01:30:37,723 --> 01:30:39,058
Isso é assustador.

1461
01:30:50,486 --> 01:30:51,904
Não consigo juntar tudo.

1462
01:31:04,250 --> 01:31:05,334
Minha nossa.

1463
01:31:06,127 --> 01:31:07,753
Olha isso. Eu me lembro disso.

1464
01:31:09,088 --> 01:31:10,590
Eu lembro muito bem.

1465
01:31:18,764 --> 01:31:20,141
Sim, ficávamos aqui atrás.

1466
01:31:22,268 --> 01:31:23,853
Meu Deus.

1467
01:31:32,153 --> 01:31:36,365
O impressionante é como tudo
parecia ser grande. É tão minúsculo.

1468
01:31:39,911 --> 01:31:43,080
Minha nossa, meus... pais ficavam aqui.

1469
01:31:48,002 --> 01:31:51,672
Foi aqui que jogaram
minha mãe na cama e...

1470
01:31:53,132 --> 01:31:55,259
colocaram-na em uma camisa de força

1471
01:31:56,010 --> 01:31:57,303
e a levaram embora.

1472
01:32:04,477 --> 01:32:05,770
Jesus Cristo.

1473
01:32:21,619 --> 01:32:24,830
Eu estou levando o passado comigo.

1474
01:32:27,041 --> 01:32:30,002
Mas você pode sentar
e chafurdar nessa merda,

1475
01:32:30,211 --> 01:32:33,923
culpar e tudo mais,
mas não se trata disso.

1476
01:32:35,216 --> 01:32:37,885
Em certo momento,
eu parei de pensar em mim

1477
01:32:38,261 --> 01:32:39,720
e comecei a pensar nela

1478
01:32:40,096 --> 01:32:42,807
e pensar nas coisas
que ela teve que passar.

1479
01:32:43,349 --> 01:32:44,684
E quanto ela nos amou.

1480
01:32:45,685 --> 01:32:46,561
Eu percebi.

1481
01:32:46,852 --> 01:32:48,646
Foi bem tarde, mas eu percebi.

1482
01:32:50,064 --> 01:32:54,026
Você tem que deixar todo o passado
e trazer as partes boas,

1483
01:32:54,110 --> 01:32:57,238
esquecer as coisas negativas
e seguir em frente.

1484
01:32:58,197 --> 01:33:01,450
Porque quando você se prende ao passado,

1485
01:33:01,534 --> 01:33:03,578
está roubando o próprio presente

1486
01:33:04,203 --> 01:33:05,663
e com certeza o futuro.

1487
01:33:07,748 --> 01:33:09,250
-Quantos anos você tem?
-Oito.

1488
01:33:09,917 --> 01:33:11,669
Eu estava aqui quando tinha sua idade.

1489
01:33:12,378 --> 01:33:14,672
Você iniciou o Michael Jackson no negócio.

1490
01:33:26,767 --> 01:33:29,103
DOIS MESES ATÉ O SHOW
DO MUSEU AFRO-AMERICANO

1491
01:33:29,228 --> 01:33:32,315
Eu estava trabalhando no show.
Está bem próximo.

1492
01:33:33,441 --> 01:33:35,651
-Você vai estar pronto, pai?
-Vamos conseguir.

1493
01:33:37,403 --> 01:33:41,032
MUSEU AFRO-AMERICANO SMITHSONIANO
WASHINGTON, DC

1494
01:33:45,077 --> 01:33:46,662
SALA DE ESPERA
APENAS PARA BRANCOS

1495
01:33:46,746 --> 01:33:47,830
Que história.

1496
01:33:47,913 --> 01:33:48,831
ORDEM DA POLÍCIA

1497
01:33:52,126 --> 01:33:54,503
ESCRAVIDÃO E LIBERDADE
1400-1877

1498
01:33:55,338 --> 01:33:56,297
Meu Deus.

1499
01:33:58,007 --> 01:34:00,509
As merdas que eles enfrentaram nesse país.

1500
01:34:05,348 --> 01:34:09,018
Essa deve ser a melhor coisa
para os jovens verem, bom Deus.

1501
01:34:10,144 --> 01:34:12,521
CRUZAMENTOS MUSICAIS

1502
01:34:16,567 --> 01:34:18,110
Olha o Marvin ali.

1503
01:34:18,444 --> 01:34:19,403
Meu querido.

1504
01:34:19,904 --> 01:34:23,282
Olha isso. Todos os velhos camaradas ali.

1505
01:34:25,076 --> 01:34:26,285
Esses são os reis.

1506
01:34:33,376 --> 01:34:34,543
Inacreditável.

1507
01:34:37,463 --> 01:34:39,590
Aí está sua garota, Dinah Washington.

1508
01:34:40,341 --> 01:34:42,635
Olha a Dinah. A rainha.

1509
01:34:43,719 --> 01:34:46,222
Comecei com ela quando eu tinha 22 anos.

1510
01:34:48,557 --> 01:34:50,559
Incrível, isso é como um sonho.

1511
01:34:54,730 --> 01:34:55,898
Meu irmão.

1512
01:35:01,362 --> 01:35:02,238
O fedido.

1513
01:35:07,034 --> 01:35:07,910
Incrível.

1514
01:35:11,080 --> 01:35:13,082
Deus tenha misericórdia,
quantas lembranças.

1515
01:35:13,207 --> 01:35:14,625
Corredor de lembranças.

1516
01:35:16,001 --> 01:35:18,504
Você não sabe como isso
é bom para os jovens.

1517
01:35:19,130 --> 01:35:21,006
Para as crianças verem o que é história.

1518
01:35:21,090 --> 01:35:23,092
-Exatamente.
-É lindo. Obrigado.

1519
01:35:23,175 --> 01:35:25,344
Esperei a vida toda para ver isso.

1520
01:35:28,264 --> 01:35:29,390
Jesus Cristo.

1521
01:35:33,394 --> 01:35:34,270
Nossa.

1522
01:35:35,229 --> 01:35:36,230
Todos se foram.

1523
01:35:38,023 --> 01:35:39,024
É assustador.

1524
01:35:48,451 --> 01:35:49,618
Lindas pessoas.

1525
01:35:55,040 --> 01:35:57,251
-Eu estou afinado?
-Era o que eu ia fazer.

1526
01:35:58,210 --> 01:35:59,170
Está um pouco alto.

1527
01:36:00,796 --> 01:36:02,548
-Sustenido ou bemol?
-Um pouco alto.

1528
01:36:02,631 --> 01:36:05,009
-Sustenido.
-Não brinca.

1529
01:36:06,010 --> 01:36:07,511
"BACK ON THE BLOCK"
GRAVAÇÃO, 1989

1530
01:36:07,595 --> 01:36:09,472
Se pudesse fazer mais um álbum,

1531
01:36:09,555 --> 01:36:11,223
seria um álbum como esse.

1532
01:36:14,894 --> 01:36:16,896
-Uau, querida.
-Eu deveria continuar?

1533
01:36:16,979 --> 01:36:17,855
É isso aí.

1534
01:36:17,980 --> 01:36:19,565
Você fez o que tinha que fazer.

1535
01:36:19,648 --> 01:36:22,109
-Tem que ser sua personalidade.
-Vou tentar.

1536
01:36:22,902 --> 01:36:24,945
É fácil para você ser você.

1537
01:36:30,659 --> 01:36:32,745
Trabalhar com esses artistas,

1538
01:36:32,828 --> 01:36:34,955
pessoas que amei durante esses anos,

1539
01:36:35,039 --> 01:36:38,918
como Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan,
Miles Davis, Dizzy Gillespie

1540
01:36:39,001 --> 01:36:39,919
e Ray Charles.

1541
01:36:40,002 --> 01:36:42,755
Agora, Q., o que quer...
Certo, pessoal, o que faço?

1542
01:36:50,721 --> 01:36:52,932
Você disse "vou te levar às compras"?

1543
01:36:53,349 --> 01:36:54,600
Sim, quer dizer...

1544
01:36:56,519 --> 01:36:59,313
Junto com os  rappers,
as novas pessoas da família,

1545
01:36:59,396 --> 01:37:01,315
como Kool Moe Dee, Ice-T,

1546
01:37:01,398 --> 01:37:04,443
Melle Mel e Big Daddy Kane,
foi inacreditável.

1547
01:37:04,985 --> 01:37:07,738
Essa é uma bela mensagem,
então certifiquem que

1548
01:37:07,863 --> 01:37:10,991
suas palavras fiquem claras e fluidas,
não importa o que sintam.

1549
01:37:11,116 --> 01:37:13,911
Eu apresento uma revolução do  bop,
o  jazz  que tem talento,

1550
01:37:13,994 --> 01:37:16,497
aqui estão os que usarão,
pergunte quem, o nome é Dizzy,

1551
01:37:16,580 --> 01:37:18,791
sobrenome Gillespie,
agora veja ele trabalhar.

1552
01:37:18,958 --> 01:37:20,292
E foi uma afinidade.

1553
01:37:20,376 --> 01:37:23,337
Há uma forte afinidade entre
hip hop  e  bebop,  eu posso sentir.

1554
01:37:23,420 --> 01:37:27,550
E foi por isso que tentei
uma fusão dos dois e foi tão natural.

1555
01:37:27,716 --> 01:37:32,346
De volta ao bloco, para agitar com o  soul,
o ritmo, o  blues,  o  bebop  e o  hip hop.

1556
01:37:32,429 --> 01:37:36,559
De volta ao bloco, para agitar com o  soul,
o ritmo, o  blues,  o  bebop  e o  hip hop.

1557
01:37:36,892 --> 01:37:39,144
De volta ao bloco.

1558
01:37:41,021 --> 01:37:45,568
Ice-T, aqui está minha credencial,
um jovem criado em South Central.

1559
01:37:46,026 --> 01:37:50,197
Back on the Block,  Quincy Jones.
Produtor: Quincy Jones.

1560
01:37:54,702 --> 01:37:56,120
Não acredito nisso.

1561
01:37:57,037 --> 01:38:00,583
Não consigo mesmo acreditar.
Estou nessa Academia desde 1958

1562
01:38:00,708 --> 01:38:04,128
e essa é a primeira vez que me atrevo
a pensar em ter um...

1563
01:38:06,505 --> 01:38:07,423
Grammy,

1564
01:38:07,840 --> 01:38:10,259
com meu próprio nome
e estou muito orgulhoso.

1565
01:38:11,635 --> 01:38:13,846
Em primeiro lugar,
quero agradecer a minha mãe.

1566
01:38:14,847 --> 01:38:16,932
A meus filhos lindos, minha família.

1567
01:38:17,057 --> 01:38:21,645
Gostaria de pedir que rezem pela paz
na Terra e quando a alcançarmos,

1568
01:38:21,729 --> 01:38:23,689
apenas cuidem da Terra. Muito obrigado.

1569
01:38:23,772 --> 01:38:24,857
Estou muito feliz.

1570
01:38:27,902 --> 01:38:29,653
Por que disse que a próxima década

1571
01:38:29,737 --> 01:38:32,197
terá os 10 anos
mais difíceis da sua vida?

1572
01:38:34,825 --> 01:38:38,787
Será quando terei energia para
ficar por trás de todas as coisas

1573
01:38:38,871 --> 01:38:41,248
nas quais acredito, criativamente,

1574
01:38:42,333 --> 01:38:46,211
socialmente, politicamente, pessoalmente,
eticamente, moralmente e tudo mais.

1575
01:38:47,004 --> 01:38:49,173
Viemos aqui para anunciar

1576
01:38:49,256 --> 01:38:52,092
a formação da
Empresa de Transmissão  Qwest.

1577
01:38:52,927 --> 01:38:55,930
O  Qwest  será um dos maiores
grupos minoritários de transmissão

1578
01:38:56,013 --> 01:38:57,389
da indústria hoje.

1579
01:38:58,015 --> 01:39:01,769
Nosso primeiro programa está nas noites
de segunda, na NBC,  Um Maluco no Pedaço.

1580
01:39:01,852 --> 01:39:06,857
Essa é a história sobre como minha vida
virou de cabeça para baixo, e eu...

1581
01:39:07,066 --> 01:39:08,150
Quincy me ligou,

1582
01:39:08,233 --> 01:39:09,860
ele disse: "O que está fazendo?"

1583
01:39:10,069 --> 01:39:11,403
Eu disse: "Estamos em turnê."

1584
01:39:11,487 --> 01:39:12,363
Ele disse: "Certo,

1585
01:39:12,571 --> 01:39:14,949
eu quero arremessar seu futuro para você."

1586
01:39:15,199 --> 01:39:16,408
E aí, Q.!

1587
01:39:18,410 --> 01:39:20,746
Eu o vi desde a primeira vez que gravou

1588
01:39:20,829 --> 01:39:23,374
e vi esse homem crescer e evoluir.

1589
01:39:23,457 --> 01:39:26,835
Vibe  é a mais nova sensação
de Quincy Jones,

1590
01:39:26,919 --> 01:39:30,089
que diz que sua nova revista
será para os  hip hoppers  dos anos 90

1591
01:39:30,172 --> 01:39:32,883
o que a  Rolling Stone  foi
para os roqueiros dos anos 60.

1592
01:39:32,967 --> 01:39:35,636
Eu percebo que há
uma nova cultura musical que

1593
01:39:35,761 --> 01:39:37,972
está em cena hoje, eu acho que

1594
01:39:38,138 --> 01:39:41,141
está crescendo a cada minuto
e não há voz para ela.

1595
01:39:47,523 --> 01:39:50,818
O que há no  rap  que assusta as pessoas?

1596
01:39:51,652 --> 01:39:54,530
Homens urbanos, jovens e negros
com muita energia e

1597
01:39:54,613 --> 01:39:56,740
expressando as condições de suas vidas

1598
01:39:56,824 --> 01:39:58,200
de maneira bem poética.

1599
01:39:58,325 --> 01:40:00,577
É uma forma bem dramática e teatral.

1600
01:40:01,120 --> 01:40:02,663
E é algo bem poderoso.

1601
01:40:03,455 --> 01:40:08,377
Os dois estavam no centro de uma batalha
entre os  rappers  da costa leste e oeste.

1602
01:40:08,711 --> 01:40:12,339
Eu não acho que eles saibam
que têm essa herança tremenda.

1603
01:40:12,589 --> 01:40:14,550
Às vezes eles sentem que estão sozinhos,

1604
01:40:14,633 --> 01:40:16,010
mas não estão sozinhos.

1605
01:40:17,761 --> 01:40:21,724
Os fãs de ambas as costas querem
que a violência da vida real acabe.

1606
01:40:22,016 --> 01:40:22,891
Eu acho

1607
01:40:22,975 --> 01:40:25,060
que a comunicação pode ajudar muito,

1608
01:40:25,144 --> 01:40:26,937
porque estamos prestes a perder

1609
01:40:27,021 --> 01:40:28,397
duas gerações de jovens.

1610
01:40:29,064 --> 01:40:31,650
SIMPÓSIO DE  HIP HOP  QUINCY JONES
NOVA IORQUE, 1995

1611
01:40:31,734 --> 01:40:36,405
Fizemos um simpósio em Nova Iorque
com Suge Knight,

1612
01:40:36,488 --> 01:40:40,826
Dr. Dre, Puffy e todas essas pessoas,
Public Enemy e Colin Powell,

1613
01:40:41,118 --> 01:40:42,661
para falar sobre

1614
01:40:42,911 --> 01:40:46,582
o que podemos fazer para que eles
não tomem um tiro e morram tão jovens.

1615
01:40:46,915 --> 01:40:49,585
Vamos chamar Quincy Jones
para que ele dê início.

1616
01:40:53,130 --> 01:40:56,967
Eu me apaixonei pelo  hip hop  porque
ele me fez lembrar muito do  bebop.

1617
01:40:57,051 --> 01:41:00,596
E eu senti uma afinidade, porque
passamos por muitas coisas iguais.

1618
01:41:00,679 --> 01:41:02,514
A filosofia por trás do  bebop

1619
01:41:02,598 --> 01:41:05,100
nos fazia ser descolados
e queríamos ser assim.

1620
01:41:05,184 --> 01:41:07,019
E ser descolado é estar atento.

1621
01:41:07,603 --> 01:41:12,399
O que realmente me fez dizer
"é hora de prestar atenção" foi Tupac.

1622
01:41:12,483 --> 01:41:14,568
Finalmente nos encontramos,
mesmo havendo...

1623
01:41:15,152 --> 01:41:18,363
condições de detenção, no início,
conseguimos nos falar

1624
01:41:18,447 --> 01:41:21,283
e ele disse que nunca
haviam falado com ele assim antes.

1625
01:41:22,534 --> 01:41:24,369
E eu disse: "Não aguento mais."

1626
01:41:24,536 --> 01:41:27,414
Porque não podemos mais deixar de ser

1627
01:41:27,664 --> 01:41:30,209
não políticos e eu falo
com a nação do  hip hop  agora.

1628
01:41:30,834 --> 01:41:34,046
Temos que falar seriamente sobre
com o que vocês vão...

1629
01:41:34,213 --> 01:41:35,047
ter que lidar.

1630
01:41:35,631 --> 01:41:37,925
Eles não estão brincando,
são balas de verdade.

1631
01:41:40,052 --> 01:41:41,637
Eu não vou enrolar aqui.

1632
01:41:41,720 --> 01:41:43,430
Tenho tantas coisas a dizer.

1633
01:41:44,348 --> 01:41:45,724
E são muito emotivas...

1634
01:41:46,475 --> 01:41:49,269
Eu quero ver vocês viverem
pelo menos até minha idade.

1635
01:41:49,394 --> 01:41:50,312
Quero muito.

1636
01:41:54,233 --> 01:41:57,444
O  rapper  Biggie Smalls
foi baleado e morto em Los Angeles.

1637
01:41:57,569 --> 01:42:00,239
Sua morte foi há quase exatamente
seis meses do dia

1638
01:42:00,322 --> 01:42:01,657
em que outro  rapper,

1639
01:42:01,740 --> 01:42:04,701
Tupac Shakur,
foi fatalmente baleado em Las Vegas.

1640
01:42:05,911 --> 01:42:08,789
A morte dele vai abrir alguns olhos,
com certeza.

1641
01:42:08,872 --> 01:42:12,209
Tenho a sensação de que já está havendo
uma mudança no  hip hop.

1642
01:42:12,292 --> 01:42:15,462
Todos estão tendo
vibrações mais positivas.

1643
01:42:15,671 --> 01:42:16,797
Sabe o que quero dizer?

1644
01:42:20,676 --> 01:42:26,390
KENYA KINSKI JONES
FILHA

1645
01:42:31,812 --> 01:42:36,066
NATASSJA KINSKI
MÃE DE KENYA

1646
01:42:37,317 --> 01:42:39,278
NAÇÕES UNIDAS
1999

1647
01:42:39,361 --> 01:42:41,530
Eu via o poder da música
como uma ferramenta

1648
01:42:42,030 --> 01:42:45,993
para alcançar os corações e almas
de milhões de pessoas,

1649
01:42:46,326 --> 01:42:50,289
e enquanto minha voz puder ser ouvida
mais alta e vá mais longe que outras,

1650
01:42:50,372 --> 01:42:53,458
eu tenho a responsabilidade especial
de cantar uma melodia

1651
01:42:53,917 --> 01:42:56,128
sobre a erradicação da pobreza,

1652
01:42:56,211 --> 01:42:59,590
para acabar com o sofrimento
causado por pobreza extrema.

1653
01:42:59,882 --> 01:43:02,176
E eu já tive fome.
Eu sei qual é a sensação.

1654
01:43:02,259 --> 01:43:04,970
E não importa quanto dinheiro eu ganhe
ou ternos que vista,

1655
01:43:05,053 --> 01:43:08,640
eu nunca me esqueço
daquela sensação de perder as refeições

1656
01:43:08,724 --> 01:43:10,559
e não conseguir comer por três dias.

1657
01:43:11,018 --> 01:43:14,605
Quando Quincy decidiu que queria ser
um cidadão com mais influência...

1658
01:43:14,730 --> 01:43:16,148
VOZ DO
PRESIDENTE BILL CLINTON

1659
01:43:16,231 --> 01:43:18,483
...não apenas nos EUA, mas no mundo todo,

1660
01:43:18,650 --> 01:43:21,236
ele foi atrás disso,
assim como foi com a música.

1661
01:43:21,737 --> 01:43:23,488
Oi, sou Quincy Jones.

1662
01:43:23,614 --> 01:43:25,991
Essa é a primeira cerimônia
de inauguração oficial

1663
01:43:26,074 --> 01:43:27,868
da Posse do Presidente.

1664
01:43:29,286 --> 01:43:30,412
Ocupado, pai?

1665
01:43:30,495 --> 01:43:32,164
-Quem, eu?
-Sim.

1666
01:43:32,915 --> 01:43:35,959
Ele entende que é apenas
através da política que se pode

1667
01:43:36,043 --> 01:43:38,879
cuidar de alguns dos problemas
com os quais ele se importa.

1668
01:43:39,338 --> 01:43:42,716
Agora Jones vai reunir muitas
das maiores estrelas em Roma

1669
01:43:42,799 --> 01:43:44,801
para o show  "We Are the Future".

1670
01:43:44,885 --> 01:43:46,136
Ciao, Roma!

1671
01:43:46,345 --> 01:43:49,431
O evento lançará
esforços humanitários mundiais

1672
01:43:49,514 --> 01:43:52,309
que buscam ajudar crianças
em países devastados pela guerra.

1673
01:43:52,434 --> 01:43:55,187
O Papa João Paulo II se encontra com
Quincy Jones hoje

1674
01:43:55,270 --> 01:43:57,606
em busca de acabar
com a dívida do terceiro mundo.

1675
01:43:57,689 --> 01:43:58,899
BISPO DESMOND TUTU

1676
01:43:58,982 --> 01:44:02,903
Estamos levantando fundos agora
para construir 100 casas na África do Sul

1677
01:44:02,986 --> 01:44:05,197
com a Habitat para a Humanidade.

1678
01:44:05,364 --> 01:44:07,491
Meu pai costumava fazer isso.

1679
01:44:08,408 --> 01:44:11,078
Eu tenho grande respeito por Quincy Jones.

1680
01:44:11,161 --> 01:44:12,621
VOZ DE
NELSON MANDELA

1681
01:44:12,704 --> 01:44:14,915
Por um homem com tanto talento

1682
01:44:15,082 --> 01:44:18,001
se preocupar com as dificuldades
na África do Sul.

1683
01:44:18,085 --> 01:44:21,380
É preciso ser um ser humano excepcional.

1684
01:44:22,089 --> 01:44:23,340
VOZ DO
PRESIDENTE OBAMA

1685
01:44:23,423 --> 01:44:26,051
O que é interessante sobre o Quincy é que,
em cada estágio

1686
01:44:26,134 --> 01:44:29,012
dessa carreira memorável,
ele foi o primeiro.

1687
01:44:29,471 --> 01:44:33,225
Ele foi alguém que entrou
por aquela porta antes dos outros

1688
01:44:33,433 --> 01:44:37,938
e que deu às pessoas por trás dele
uma confiança enorme.

1689
01:44:38,021 --> 01:44:40,315
E ele fez isso com graça.

1690
01:44:41,483 --> 01:44:43,568
Só se vive 26.000 dias.

1691
01:44:43,944 --> 01:44:45,904
E você vai bem além disso, não é?

1692
01:44:45,988 --> 01:44:47,864
Isso mesmo, querida, estou dizendo,

1693
01:44:47,948 --> 01:44:51,493
eu vou usar todos eles.
E se eu chegar aos 80, serão 29.000.

1694
01:44:51,576 --> 01:44:56,081
Eu vou usar todos eles.
As pessoas saberão que passamos por aqui.

1695
01:45:04,715 --> 01:45:05,924
Isso é de...

1696
01:45:06,425 --> 01:45:11,471
uma fazenda na África do Sul
e eles estavam falindo com a produção,

1697
01:45:11,555 --> 01:45:13,557
então o dono da fazenda ensinou a todos

1698
01:45:13,640 --> 01:45:15,600
que trabalhavam lá como esculpir.

1699
01:45:16,435 --> 01:45:17,561
Não é interessante?

1700
01:45:17,936 --> 01:45:20,147
Eu estava em uma galeria de arte

1701
01:45:20,314 --> 01:45:23,066
com Mancini e vi esse cara dizendo:

1702
01:45:23,150 --> 01:45:24,901
"Me leve contigo, me leve para casa."

1703
01:45:25,444 --> 01:45:27,654
Ele me implorou
para que o levasse para casa.

1704
01:45:28,780 --> 01:45:31,908
E foi isso que inspirou o álbum.
Não é interessante?

1705
01:45:32,909 --> 01:45:33,952
Esse é o cara.

1706
01:45:36,121 --> 01:45:37,664
Atitude, não é?

1707
01:45:38,832 --> 01:45:40,584
É essa atitude? Que merda.

1708
01:45:41,001 --> 01:45:42,544
Não mexa com esse filho da puta.

1709
01:45:43,128 --> 01:45:44,921
E ele falava comigo toda noite.

1710
01:45:45,339 --> 01:45:47,132
"Filho da puta, quero ser um álbum."

1711
01:45:47,549 --> 01:45:48,800
Quero ser uma música.

1712
01:45:52,763 --> 01:45:53,847
Feliz Natal.

1713
01:45:59,436 --> 01:46:00,687
Este é meu neto.

1714
01:46:00,979 --> 01:46:02,314
-Feliz Natal.
-A você também.

1715
01:46:02,397 --> 01:46:03,648
NOLA / RENZO
NAMORADA / NETO

1716
01:46:03,732 --> 01:46:04,816
Eu te adoro.

1717
01:46:05,275 --> 01:46:07,277
JOHN E GERALD CLAYTON

1718
01:46:07,402 --> 01:46:08,528
É isso aí, querido.

1719
01:46:14,743 --> 01:46:15,952
Onde está meu beijo?

1720
01:46:18,372 --> 01:46:19,664
Obrigado, meu amor.

1721
01:46:22,918 --> 01:46:23,919
Eu te amo, Clarence.

1722
01:46:24,002 --> 01:46:25,504
Tire uma foto conosco.

1723
01:46:25,629 --> 01:46:27,130
Obrigado pela noite, Glo.

1724
01:46:29,007 --> 01:46:29,841
Foi ótima.

1725
01:46:35,555 --> 01:46:39,184
Quando você quase se vai,
você valoriza mais um dia como hoje.

1726
01:46:39,309 --> 01:46:40,185
Minha nossa.

1727
01:46:41,478 --> 01:46:42,521
Valoriza mesmo.

1728
01:46:46,691 --> 01:46:48,568
Todo dia, amigos morrendo.

1729
01:46:49,528 --> 01:46:50,779
Isso me deixa louco.

1730
01:46:51,613 --> 01:46:53,448
É difícil porque você sabe

1731
01:46:53,949 --> 01:46:55,826
que aquele telefone

1732
01:46:55,909 --> 01:46:57,577
nunca será atendido de novo.

1733
01:46:58,036 --> 01:47:00,789
Ray Charles... Todas essas pessoas
nunca mais atenderão.

1734
01:47:00,914 --> 01:47:02,165
Essa é a parte difícil.

1735
01:47:02,749 --> 01:47:06,169
Você fica com o número deles,
Cannonball, Dizzy, Miles,

1736
01:47:06,253 --> 01:47:09,089
Sarah, Ella, todos eles,
mas eles se foram.

1737
01:47:09,714 --> 01:47:10,924
Isso é doloroso.

1738
01:47:11,341 --> 01:47:12,300
Doloroso.

1739
01:47:12,968 --> 01:47:15,011
Lesley Gore e Michael.

1740
01:47:15,971 --> 01:47:16,847
É de matar.

1741
01:47:22,144 --> 01:47:23,145
Mas é a vida.

1742
01:47:30,819 --> 01:47:31,987
Olá, Quincy.

1743
01:47:32,112 --> 01:47:34,698
PRÊMIO KENNEDY
2001

1744
01:47:34,823 --> 01:47:35,866
Esse sou eu.

1745
01:47:37,451 --> 01:47:38,535
Quer saber?

1746
01:47:44,749 --> 01:47:49,045
Noites sozinho,

1747
01:47:55,177 --> 01:47:57,345
desde que você

1748
01:47:57,512 --> 01:47:59,806
se foi.

1749
01:48:05,312 --> 01:48:07,731
Eu penso em você,

1750
01:48:15,113 --> 01:48:18,325
o dia todo.

1751
01:48:20,368 --> 01:48:22,162
Meu amigo.

1752
01:48:29,878 --> 01:48:33,798
Meu amigo.

1753
01:48:40,931 --> 01:48:44,434
Seu amigo

1754
01:48:46,520 --> 01:48:51,399
sente

1755
01:48:52,442 --> 01:48:56,154
sua falta.

1756
01:48:58,406 --> 01:48:59,699
Quincy.

1757
01:49:01,535 --> 01:49:02,869
Eu te amo.

1758
01:49:02,953 --> 01:49:03,787
Eu te amo.

1759
01:49:15,298 --> 01:49:16,341
Hoje,

1760
01:49:17,300 --> 01:49:21,137
como muitas gerações fizeram antes,
nos reunimos em nosso National Mall...

1761
01:49:21,263 --> 01:49:23,014
MUSEU AFRO-AMERICANO
INAUGURAÇÃO

1762
01:49:23,515 --> 01:49:27,394
...para contar uma parte essencial
de nossa história americana,

1763
01:49:29,396 --> 01:49:31,815
uma que, por certas vezes,
foi deixada de lado.

1764
01:49:32,732 --> 01:49:36,903
REUNIÃO DE PRODUÇÃO DO SHOW
TRÊS DIAS PARA O INÍCIO

1765
01:49:37,445 --> 01:49:39,489
Quincy é a razão por estarmos aqui.

1766
01:49:39,614 --> 01:49:41,992
Ele sugeriu que participássemos disso.

1767
01:49:43,201 --> 01:49:44,077
Obrigado.

1768
01:49:45,704 --> 01:49:47,163
Sabe o que seria uma boa ideia?

1769
01:49:47,247 --> 01:49:49,457
Se fizerem
"America the Beautiful"  ao vivo,

1770
01:49:49,541 --> 01:49:52,502
vocês têm que tocar a versão
do Ray Charles também.

1771
01:49:52,669 --> 01:49:54,546
A combinação seria incrível.

1772
01:49:55,338 --> 01:49:57,132
Quando tiver o roteiro, mande para ele.

1773
01:49:57,299 --> 01:50:00,594
Talvez o deixemos usar as palavras dele
para expressar sua felicidade.

1774
01:50:01,261 --> 01:50:04,848
"Afro-americanos vieram das Carolinas,
Flórida, Nova Orleans..." Pode tirar

1775
01:50:04,931 --> 01:50:07,183
e comece com:
"Muitos brancos vieram do centro."

1776
01:50:07,559 --> 01:50:09,394
Não conseguimos Colin Powell ainda?

1777
01:50:10,020 --> 01:50:12,022
-Não conseguiram Colin Powell?
-Acho que não.

1778
01:50:13,440 --> 01:50:15,275
Tudo bem, eu ligo para o Colin.

1779
01:50:16,318 --> 01:50:18,445
Meu irmão Colin, aqui é o Quincy.

1780
01:50:18,903 --> 01:50:19,738
Sim.

1781
01:50:20,739 --> 01:50:22,115
Mas precisamos de você.

1782
01:50:22,198 --> 01:50:26,953
E Tom Hanks vai te apresentar,
logo após o Esquadrão  Tuskegee.

1783
01:50:28,413 --> 01:50:30,165
Tudo bem, Colin. Eu te amo.

1784
01:50:30,832 --> 01:50:31,666
Feito.

1785
01:50:32,208 --> 01:50:33,084
Colin Powell.

1786
01:50:36,504 --> 01:50:37,464
Conseguimos ele.

1787
01:50:47,182 --> 01:50:49,059
Teve notícia dela?

1788
01:50:49,351 --> 01:50:50,894
-Oprah?
-Apenas da assistente.

1789
01:50:51,019 --> 01:50:52,562
Ela passou o recado.

1790
01:50:52,854 --> 01:50:56,232
Certo, obrigado, começaremos
esse ensaio como fizemos antes.

1791
01:51:10,413 --> 01:51:11,331
Demais.

1792
01:51:11,498 --> 01:51:12,916
Que sentimento bonito.

1793
01:51:14,209 --> 01:51:16,753
Don, poderia colocar
Chick Webb antes de Ella Fitzgerald?

1794
01:51:16,836 --> 01:51:18,838
-Tudo bem.
-Muito bom, querido.

1795
01:51:20,632 --> 01:51:25,095
ENSAIO GERAL
UM DIA ANTES DO SHOW

1796
01:51:28,848 --> 01:51:30,225
-Consegui a Oprah.
-Certo.

1797
01:51:30,934 --> 01:51:32,435
Mal posso esperar para te ver.

1798
01:51:32,894 --> 01:51:35,689
Você vai se divertir, querida. Eu te amo.

1799
01:51:42,570 --> 01:51:43,530
Isso, querida.

1800
01:51:44,614 --> 01:51:45,490
Isso aí.

1801
01:51:58,002 --> 01:52:00,296
-Vocês são muito boas, queridas.
-Obrigada.

1802
01:52:00,880 --> 01:52:02,298
Muito boas, queridas.

1803
01:52:02,382 --> 01:52:03,883
Eu que agradeço, querida.

1804
01:52:03,967 --> 01:52:06,302
Apenas por estarem nesse planeta.

1805
01:52:06,511 --> 01:52:08,513
-Deus abençoe vocês.
-Você é uma inspiração.

1806
01:52:08,638 --> 01:52:10,348
Eu sinto seus corpos e almas.

1807
01:52:10,807 --> 01:52:13,226
-Vocês cantando aquelas terças, eu amei.
-Obrigada.

1808
01:52:13,351 --> 01:52:14,561
Vocês fazem os arranjos?

1809
01:52:14,853 --> 01:52:16,855
Continue, garota!

1810
01:52:16,938 --> 01:52:18,940
Amei, os solos e a harmonia.

1811
01:52:19,023 --> 01:52:22,193
Não, querida, é verdade.
Estou velho demais para falar besteira.

1812
01:52:22,944 --> 01:52:24,195
Tão empolgante.

1813
01:52:24,529 --> 01:52:25,363
Incrível.

1814
01:52:25,739 --> 01:52:26,573
Obrigado, Tom.

1815
01:52:31,786 --> 01:52:33,872
DIA DO SHOW

1816
01:52:33,997 --> 01:52:34,998
Intenso.

1817
01:52:35,457 --> 01:52:37,959
Viemos da Carolina do Norte para isso.

1818
01:52:38,042 --> 01:52:39,586
-Sério?
-Obrigada.

1819
01:52:39,669 --> 01:52:40,754
Deus vos abençoe.

1820
01:52:42,589 --> 01:52:45,675
Quincy, estamos felizes
por você estar aqui!

1821
01:52:45,842 --> 01:52:46,676
Eu também.

1822
01:52:47,051 --> 01:52:48,136
Adorei a banda.

1823
01:52:49,345 --> 01:52:51,306
Estado do Tennessee. São incríveis.

1824
01:52:51,848 --> 01:52:52,807
Olá, querida.

1825
01:52:52,891 --> 01:52:54,434
GREENROOM
BASTIDORES

1826
01:52:54,559 --> 01:52:56,311
Eu sei, pai, mal posso esperar.

1827
01:52:56,394 --> 01:52:59,647
Você está tão bonito, pai!
Está tão bem vestido.

1828
01:53:02,400 --> 01:53:03,359
Olá, garota.

1829
01:53:04,068 --> 01:53:07,030
Olá, Mary. Deus te abençoe.
Estou feliz que esteja aqui.

1830
01:53:07,197 --> 01:53:08,823
-Obrigada por me receber.
-Obrigado.

1831
01:53:09,157 --> 01:53:12,577
-Vamos ter um show divertido.
-Vai ser incrível.

1832
01:53:12,744 --> 01:53:14,454
-Como vai, irmão?
-Bom te ver.

1833
01:53:14,579 --> 01:53:15,997
Você arrasou!

1834
01:53:16,080 --> 01:53:17,373
Foi legal, ontem à noite.

1835
01:53:17,457 --> 01:53:18,792
-Olá, Tom.
-Como vai, amigo?

1836
01:53:18,875 --> 01:53:21,294
-Como vai, irmão?
-Bom te ver!

1837
01:53:21,419 --> 01:53:22,629
Você está fantástico.

1838
01:53:22,712 --> 01:53:25,048
-Parei de beber faz 19 meses.
-Sério?

1839
01:53:25,131 --> 01:53:27,550
Sua vida deve estar totalmente diferente.

1840
01:53:27,675 --> 01:53:30,386
-Como está dormindo?
-Incrivelmente.

1841
01:53:30,720 --> 01:53:34,349
-Estou feliz que veio.
-Estou aqui. Você ligou e eu vim!

1842
01:53:34,432 --> 01:53:35,308
Eu te amo.

1843
01:53:35,391 --> 01:53:37,811
E aí, querido. Como vai?

1844
01:53:37,894 --> 01:53:39,312
Estou tão orgulhoso de você.

1845
01:53:40,021 --> 01:53:41,564
Olá, Srta. Winfrey.

1846
01:53:42,482 --> 01:53:44,400
Certo. Viemos brincar.

1847
01:53:44,984 --> 01:53:45,819
A caminho.

1848
01:53:46,611 --> 01:53:48,404
Atenção, faltam cinco minutos.

1849
01:53:48,863 --> 01:53:50,198
Quer praticar uma vez?

1850
01:53:50,490 --> 01:53:51,783
"Foi o local do acontecido.

1851
01:53:51,908 --> 01:53:53,993
O chamamos de  Uptown Get Down."

1852
01:53:54,077 --> 01:53:55,119
-Muito bom.
-Melhor.

1853
01:53:55,787 --> 01:53:59,541
Senhoras e senhores,
o Presidente dos Estados Unidos,

1854
01:53:59,624 --> 01:54:02,418
Barack Obama e Sra. Michelle Obama.

1855
01:54:05,380 --> 01:54:06,297
Muito bem.

1856
01:54:06,923 --> 01:54:08,216
É disso que estou falando.

1857
01:54:11,052 --> 01:54:15,598
Estamos aqui para celebrar, rir,
bater palmas e talvez até chorar um pouco

1858
01:54:15,682 --> 01:54:18,977
para registrar a inauguração
do primeiro museu do país

1859
01:54:19,185 --> 01:54:23,523
dedicado à experiência afro-americana

1860
01:54:23,606 --> 01:54:25,608
nos Estados Unidos.

1861
01:54:29,779 --> 01:54:34,534
Um pai que sempre dá início à música,
como fará hoje.

1862
01:54:34,617 --> 01:54:38,830
Quincy Jones e sua filha, Rashida Jones.

1863
01:54:51,342 --> 01:54:52,343
Como vocês estão?

1864
01:54:54,304 --> 01:54:56,639
Deixem-me apresentar o cenário a vocês:

1865
01:54:56,973 --> 01:54:59,601
o Harlem nos anos vinte e trinta,

1866
01:54:59,726 --> 01:55:02,186
não apenas um endereço,
mas um estado de espírito.

1867
01:55:12,530 --> 01:55:14,908
QUEREMOS
DIREITOS IGUAIS JÁ!

1868
01:55:25,919 --> 01:55:29,047
Senhoras e senhores,
seis integrantes sobreviventes

1869
01:55:29,172 --> 01:55:30,715
do Esquadrão  Tuskegee.

1870
01:55:46,356 --> 01:55:49,108
SOU NEGRO E TENHO ORGULHO

1871
01:56:05,667 --> 01:56:07,585
Lá está o primeiro presidente negro.

1872
01:56:27,146 --> 01:56:29,148
-Foi ótimo, querida.
-Você foi ótimo, pai.

1873
01:56:39,659 --> 01:56:40,618
Incrível!

1874
01:56:40,743 --> 01:56:41,661
Obrigado.

1875
01:56:41,911 --> 01:56:44,664
Deus te abençoe.
Vocês são incríveis, queridos.

1876
01:56:45,999 --> 01:56:46,833
Isso aí.

1877
01:56:46,958 --> 01:56:50,003
Quero agradecê-los. Do fundo do coração.

1878
01:56:50,628 --> 01:56:52,588
-Deus te abençoe.
-Deus te abençoe.

1879
01:56:53,214 --> 01:56:55,675
-Que experiência.
-O esforço continua.

1880
01:56:56,968 --> 01:56:58,177
-Q.!
-Obrigado.

1881
01:56:58,261 --> 01:56:59,595
Foi incrível.

1882
01:56:59,846 --> 01:57:00,763
Que noite.

1883
01:57:00,847 --> 01:57:02,306
-Deus abençoe.
-Deus abençoe.

1884
01:57:03,057 --> 01:57:03,891
Obrigado.

1885
01:57:04,267 --> 01:57:05,309
Deus abençoe, querida.

1886
01:57:05,435 --> 01:57:07,061
-Como foi?
-Eu chorei, querida.

1887
01:57:07,145 --> 01:57:08,354
-Chorou?
-Sim.

1888
01:57:08,521 --> 01:57:09,856
Deus abençoe, querida.

1889
01:57:13,526 --> 01:57:14,485
Minha nossa.

1890
01:57:19,824 --> 01:57:21,951
É algo grande. É uma grande...

1891
01:57:22,410 --> 01:57:24,704
responsabilidade para essa geração.

1892
01:57:24,871 --> 01:57:26,247
Olha o que aconteceu.

1893
01:57:29,792 --> 01:57:33,337
É uma viagem crescer
nesse país do caralho. Chicago...

1894
01:57:37,425 --> 01:57:38,384
Sem brincadeira.

1895
01:57:38,634 --> 01:57:41,220
Eu não vi nenhum branco
até os 11 anos de idade.

1896
01:57:42,430 --> 01:57:44,557
E a cabeça das crianças...

1897
01:57:45,266 --> 01:57:47,727
A maioria delas nem liga pra essa merda.

1898
01:57:47,810 --> 01:57:49,812
Porque você precisa ser ensinado a odiar.

1899
01:57:50,063 --> 01:57:52,398
Não é natural odiar alguém
por causa da pele.

1900
01:57:52,482 --> 01:57:53,608
Não tem nada a ver.

1901
01:57:54,108 --> 01:57:56,861
Não sei como podem julgar alguém
pela cor da pele,

1902
01:57:56,944 --> 01:57:57,987
é foda!

1903
01:58:02,658 --> 01:58:06,329
Mas eu acredito que Deus vai prevalecer

1904
01:58:06,954 --> 01:58:08,998
e que a luz vai prevalecer.

1905
01:58:09,165 --> 01:58:10,583
Temos que pensar assim.

1906
01:58:12,335 --> 01:58:15,338
Porque percorremos um longo caminho,
mas temos muito a percorrer.

1907
01:58:27,058 --> 01:58:31,729
MAIS DE 2.900 MÚSICAS GRAVADAS
MAIS DE 300 ÁLBUNS GRAVADOS

1908
01:58:33,314 --> 01:58:38,152
51 FILMES E PROGRAMAS DE TELEVISÃO
MAIS DE 1.000 COMPOSIÇÕES ORIGINAIS

1909
01:58:39,529 --> 01:58:44,283
79 NOMEAÇÕES AO GRAMMY
27 PRÊMIOS DO GRAMMY

1910
01:58:45,868 --> 01:58:50,331
UM DOS 18 GANHADORES DO E.G.O.T.
(EMMY, GRAMMY, OSCAR, TONY)

1911
01:58:51,916 --> 01:58:56,587
"THRILLER"
ÁLBUM MAIS VENDIDO DE TODOS OS TEMPOS

1912
01:58:57,505 --> 01:59:00,716
"WE ARE THE WORLD"
SINGLE  MAIS VENDIDO DE TODOS OS TEMPOS

1913
01:59:00,883 --> 01:59:04,595
$63 MILHÕES ARRECADADOS
PARA COMBATE À FOME NA ÁFRICA

1914
01:59:05,888 --> 01:59:12,728
SETE FILHOS, SEIS NETOS
UM BISNETO

1915
01:59:13,813 --> 01:59:17,400
Existe algo que você acha
que tentou fazer e não conseguiu?

1916
01:59:20,069 --> 01:59:21,279
Casar.
