1
00:00:01,155 --> 00:00:03,272
Na temporada anterior...
2
00:00:03,273 --> 00:00:06,292
Darla Sutton,
me dá o privilégio
3
00:00:06,293 --> 00:00:07,826
de me tornar o seu marido?
4
00:00:08,322 --> 00:00:12,954
Que seus corações estejam
sempre cheios de alegria e amor.
5
00:00:12,955 --> 00:00:15,884
Ninguém conhece a relação
melhor que você.
6
00:00:15,885 --> 00:00:17,184
Dê um voto de confiança.
7
00:00:17,185 --> 00:00:20,783
Preciso saber se aquele homem
altruísta que estava comigo
8
00:00:20,784 --> 00:00:22,221
era você de verdade.
9
00:00:22,222 --> 00:00:23,928
Estou aqui
por você, Charley.
10
00:00:25,098 --> 00:00:27,113
Temos que ir para as ruas.
11
00:00:27,114 --> 00:00:29,898
- Sem paz!
- É o único jeito, mãe, ponto.
12
00:00:29,899 --> 00:00:30,988
É o meu instinto.
13
00:00:30,989 --> 00:00:34,270
Crescer é difícil,
mas estou lidando com isso.
14
00:00:34,271 --> 00:00:36,515
Acha que vou esquecer
quem fez isso?
15
00:00:36,516 --> 00:00:39,790
Olhe nos meus olhos e diga
que não teve nada com isso.
16
00:00:39,791 --> 00:00:41,892
Assuntos Internos,
Polícia de Nova Orleans.
17
00:00:41,893 --> 00:00:43,805
- O que você fez?
- O certo.
18
00:00:43,806 --> 00:00:46,987
Fui aceito em uma escola
muito legal na capital.
19
00:00:46,988 --> 00:00:49,702
Esse menino é tão meu
quanto seu.
20
00:00:49,703 --> 00:00:52,206
Não é o seu filho, tia Vi!
21
00:00:52,207 --> 00:00:55,592
Você é o melhor pai
para o Blue.
22
00:00:55,593 --> 00:00:57,795
E você será pai de novo.
23
00:00:57,796 --> 00:00:59,081
Estou grávida.
24
00:00:59,082 --> 00:01:01,009
Você sempre
me abençoa, Darla.
25
00:01:01,974 --> 00:01:03,801
"Redemption Song",
do Bob Marley,
26
00:01:03,802 --> 00:01:08,023
vai de encontro com os ideais
de Marcus Garvey.
27
00:01:08,024 --> 00:01:12,529
Neste caso, as palavras dele
são uma referência direta...
28
00:01:12,530 --> 00:01:14,036
É um trecho do Garvey
29
00:01:14,037 --> 00:01:15,988
em "Emancipado
da Escravidão Mental",
30
00:01:15,989 --> 00:01:18,893
que argumenta que a escravidão
vem em várias formas.
31
00:01:18,894 --> 00:01:22,796
A emancipação física
não é nem metade do caminho.
32
00:01:22,797 --> 00:01:25,823
É uma escravidão mental.
Essa é a verdadeira luta.
33
00:01:26,272 --> 00:01:30,084
- Muito bem, senhor...
- West. Micah West.
34
00:01:30,085 --> 00:01:32,738
Estou no segundo ano
na Universidade Xavier.
35
00:01:32,739 --> 00:01:36,506
Entrou com o programa
de curso intercultural, certo?
36
00:01:36,507 --> 00:01:40,113
Sim, e sou grato por estar
em Frankford neste semestre.
37
00:01:40,114 --> 00:01:41,124
Claro.
38
00:01:41,125 --> 00:01:43,276
Frankford tem o prazer
de estar no programa.
39
00:01:43,277 --> 00:01:46,819
Mas quero desafiá-lo ainda mais
nas filosofias do Garvey,
40
00:01:46,820 --> 00:01:49,536
e não tanto
na escravidão mental,
41
00:01:49,537 --> 00:01:50,977
mas a visão dele
42
00:01:50,978 --> 00:01:54,296
sobre a verdadeira liberdade
para a diáspora.
43
00:01:54,297 --> 00:01:57,003
Bem, Garvey...
44
00:01:57,487 --> 00:02:00,080
Acreditava
no nacionalismo negro
45
00:02:00,081 --> 00:02:04,275
e na autodeterminação negra
por qualquer meio necessário.
46
00:02:04,276 --> 00:02:06,806
Então ele era o Malcolm X
antes do Malcolm X?
47
00:02:06,807 --> 00:02:08,721
Não. Não exatamente, mas...
48
00:02:08,722 --> 00:02:10,296
É algo
que vale a pena pensar.
49
00:02:10,297 --> 00:02:12,977
A história dos intelectuais
e ativistas negros
50
00:02:12,978 --> 00:02:15,117
é rica e indispensável.
51
00:02:15,583 --> 00:02:19,562
Isso é o que chamo de um ótimo
começo para a nossa discussão.
52
00:02:19,563 --> 00:02:21,930
Vamos parar por aqui
e continuar na próxima.
53
00:02:21,931 --> 00:02:23,016
Tenham um bom dia.
54
00:02:31,576 --> 00:02:33,801
- Mãe.
- Filho.
55
00:02:33,802 --> 00:02:36,570
- Como está o sul da Califórnia?
- Lindo, como sempre.
56
00:02:36,571 --> 00:02:39,405
- Não sabia como sentia falta.
- Garanto que eu também.
57
00:02:39,406 --> 00:02:41,260
Já os impressionou?
58
00:02:41,261 --> 00:02:43,348
Não acredito
que a Liderança Partidária
59
00:02:43,349 --> 00:02:45,908
possa se sentir
"impressionada".
60
00:02:45,909 --> 00:02:46,976
Mas não, ainda não.
61
00:02:46,977 --> 00:02:49,703
Minha grande reunião
será em alguns dias.
62
00:02:49,704 --> 00:02:51,183
Sim. Você vai arrasar.
63
00:02:51,184 --> 00:02:53,443
Na verdade, tudo bem
se eu não conseguir.
64
00:02:53,444 --> 00:02:56,763
Serei eu mesma e vou ouvir
o que eles têm a dizer.
65
00:02:56,764 --> 00:02:58,185
Se gostarem de mim, ótimo.
66
00:02:58,186 --> 00:03:00,010
Senão, tudo bem também.
67
00:03:00,471 --> 00:03:01,696
É ótimo pensar assim.
68
00:03:01,697 --> 00:03:04,494
Enquanto isso,
vou me divertir um pouco
69
00:03:04,495 --> 00:03:08,421
e ouvir o discurso de abertura
da Maxine Waters hoje à noite.
70
00:03:08,780 --> 00:03:11,377
Aquela mulher nunca erra.
71
00:03:11,378 --> 00:03:13,724
É mesmo. Quer saber?
Você também não.
72
00:03:14,287 --> 00:03:15,518
Estou com saudades.
73
00:03:15,884 --> 00:03:17,071
Eu também estou.
74
00:03:17,372 --> 00:03:19,523
- Está longe de confusão?
- Você me conhece.
75
00:03:19,524 --> 00:03:21,711
Só estou
com a cara nos livros.
76
00:03:22,189 --> 00:03:23,483
- Sério?
- Sério.
77
00:03:23,484 --> 00:03:25,703
Na verdade,
vou ler um agora mesmo.
78
00:03:26,328 --> 00:03:28,081
Tudo bem.
Tenha um bom dia. Tchau.
79
00:03:28,082 --> 00:03:30,041
Você também. Tchau.
80
00:03:38,353 --> 00:03:39,353
E aí.
81
00:03:39,654 --> 00:03:41,654
UNITED
Apresenta:
82
00:03:41,655 --> 00:03:43,655
Legenda:
Padfoot³ - IceBreaker
83
00:03:43,656 --> 00:03:45,656
Legenda:
Wendy - KahX
84
00:03:45,657 --> 00:03:47,657
Legenda:
bebelzinha - marck93
85
00:03:47,658 --> 00:03:49,658
Revisão:
Padfoot
86
00:03:49,659 --> 00:03:52,259
Queen Sugar S06E01
If You Could Enter Their Dreaming
87
00:04:09,897 --> 00:04:11,792
É, a colheita parece boa.
88
00:04:11,793 --> 00:04:15,012
Deve dar um bom lucro
nesta temporada.
89
00:04:15,013 --> 00:04:17,999
Tomara. Começamos tarde,
mas tomara que dê.
90
00:04:18,381 --> 00:04:19,387
Vai dar.
91
00:04:23,484 --> 00:04:25,724
- É o Blue?
- Bem na hora.
92
00:04:26,583 --> 00:04:28,249
Venha, tire uma foto comigo.
93
00:04:29,869 --> 00:04:31,136
Xis!
94
00:04:32,902 --> 00:04:35,007
Ele me manda foto
todos os dias.
95
00:04:35,008 --> 00:04:36,726
E um novo nome de bebê.
96
00:04:37,201 --> 00:04:38,452
Todos os dias!
97
00:04:39,063 --> 00:04:40,587
Ele está animado.
98
00:04:40,588 --> 00:04:42,487
Parece que ele gosta de lá.
99
00:04:42,488 --> 00:04:44,587
É a melhor decisão
que já tomamos.
100
00:04:44,588 --> 00:04:46,906
É tudo por ele. Ele ama lá.
101
00:04:47,694 --> 00:04:50,268
Sabe, eu queria te dizer
102
00:04:50,269 --> 00:04:52,999
o quanto estou orgulhoso
de você por aquela ação.
103
00:04:53,000 --> 00:04:54,392
- Cara...
- Não, não.
104
00:04:54,393 --> 00:04:56,692
É muito inteligente
da sua parte
105
00:04:56,693 --> 00:04:59,159
colocar alguns de nós,
veteranos, por trás disso.
106
00:04:59,160 --> 00:05:00,892
Quanto mais agricultores,
107
00:05:01,193 --> 00:05:04,292
{\an8}AAN
"ALIANÇA DE AGRICULTORES NEGROS"
108
00:05:01,193 --> 00:05:04,292
mais pressão da AAN
no Ministério da Agricultura.
109
00:05:04,603 --> 00:05:06,703
Talvez conseguir dinheiro
em um acordo.
110
00:05:06,704 --> 00:05:08,769
É o mínimo que podem fazer.
111
00:05:09,105 --> 00:05:12,226
Depois de tudo o que fizeram
com os agricultores negros...
112
00:05:12,227 --> 00:05:15,133
Não conseguíamos empréstimos,
exigiam até o último centavo,
113
00:05:15,134 --> 00:05:17,399
fomos sangrados
por gerações.
114
00:05:17,400 --> 00:05:19,150
Acho que é hora
de uma compensação
115
00:05:19,151 --> 00:05:22,151
por tudo o que passamos.
Eu aceito a justiça de papel.
116
00:05:22,152 --> 00:05:25,530
Claro. Não importa como isso
terminará, só quero que saiba
117
00:05:25,531 --> 00:05:27,738
que estou orgulhoso de você
por tentar.
118
00:05:28,301 --> 00:05:30,232
Obrigado por isso,
Sr. Prosper.
119
00:05:31,776 --> 00:05:33,176
Lá vem ela.
120
00:05:33,914 --> 00:05:36,470
Você está brilhante.
121
00:05:36,471 --> 00:05:39,498
- Ainda sou a mesma.
- Não mesmo.
122
00:05:39,499 --> 00:05:42,322
Eu me lembro de
como a Clare brilhava
123
00:05:42,323 --> 00:05:43,985
quando estava
grávida do Billie.
124
00:05:43,986 --> 00:05:48,512
Eu levava o ultrassom
para todo canto, na carteira.
125
00:05:49,679 --> 00:05:54,026
Vai ser bom ver novamente
um Bordelon correndo por aqui.
126
00:05:55,705 --> 00:05:58,298
- Deus abençoe vocês.
- Obrigada, Sr. Prosper.
127
00:05:59,365 --> 00:06:00,960
Amor, podemos conversar?
128
00:06:01,685 --> 00:06:04,130
- Está tudo bem?
- Está, sim.
129
00:06:04,131 --> 00:06:06,490
É que vou ir à cidade,
130
00:06:06,491 --> 00:06:08,131
Nova precisa
de algumas coisas
131
00:06:08,132 --> 00:06:10,538
para a vacinação de amanhã
na tia Vi.
132
00:06:10,539 --> 00:06:14,192
Quer ir comigo, dar um "oi"?
133
00:06:14,193 --> 00:06:15,706
Bela tentativa.
134
00:06:15,707 --> 00:06:18,107
Se tia Vi quiser fazer as pazes,
sabe onde estou.
135
00:06:18,960 --> 00:06:21,886
Tudo bem.
Não me culpe por tentar.
136
00:06:23,268 --> 00:06:24,502
Vejo você depois.
137
00:06:29,169 --> 00:06:30,569
E você também.
138
00:06:31,336 --> 00:06:33,742
- Dirija com cuidado.
- Tchau, Prosper.
139
00:06:36,052 --> 00:06:39,877
- Quanto te devo, Dona Violet?
- Pague o que puder, querido.
140
00:06:39,878 --> 00:06:42,323
Não quero abusar,
já voltei a trabalhar.
141
00:06:42,696 --> 00:06:45,689
Fico feliz, mas o pessoal
ainda está com dificuldades,
142
00:06:45,690 --> 00:06:48,806
então estou fazendo minha parte
para ajudar.
143
00:06:48,807 --> 00:06:52,139
Como diz no cartaz,
"pague quanto puder".
144
00:06:52,140 --> 00:06:54,288
Tudo bem, Dona Violet.
Que Deus te abençoe.
145
00:06:54,289 --> 00:06:55,689
Deus te abençoe.
146
00:07:01,468 --> 00:07:02,732
Obrigado, chefe.
147
00:07:03,213 --> 00:07:05,926
Vi, onde quer que eu coloque
estas tortinhas?
148
00:07:06,387 --> 00:07:08,378
São para a vacinação
da Nova.
149
00:07:08,379 --> 00:07:10,246
Pode colocá-los no balcão
bem ali.
150
00:07:11,693 --> 00:07:13,621
Temos o pedido do Cardale?
151
00:07:14,140 --> 00:07:16,634
Cardale...
Aqui está, Cardale.
152
00:07:16,635 --> 00:07:18,900
E com um pedaço
de torta de blueberry.
153
00:07:20,562 --> 00:07:23,075
Esta é
a última de blueberry,
154
00:07:23,076 --> 00:07:25,691
e eu vou enviar
para o Blue em Washington.
155
00:07:25,692 --> 00:07:27,897
Cardale pode ficar
com pêssego.
156
00:07:27,898 --> 00:07:29,898
Mas ele pediu de blueberry.
157
00:07:30,279 --> 00:07:33,080
Ele vai levar de pêssego.
158
00:07:33,081 --> 00:07:35,880
A blueberry é
para o Blue Bordelon.
159
00:07:35,881 --> 00:07:37,690
Meu Deus, lá vamos nós.
160
00:07:37,691 --> 00:07:40,277
Ligaram de última hora,
161
00:07:40,278 --> 00:07:42,897
me dizendo para correr
e ir ver o Blue.
162
00:07:42,898 --> 00:07:45,510
Nunca me senti
tão desrespeitada.
163
00:07:45,511 --> 00:07:49,224
Ralph tem que ter coragem
para afastar o Blue de mim.
164
00:07:49,814 --> 00:07:52,434
Vi, o Blue esteve aqui
por uma semana.
165
00:07:52,780 --> 00:07:54,421
Você tem o telefone dele.
166
00:07:54,422 --> 00:07:55,826
E ele tem o meu.
167
00:07:57,186 --> 00:07:59,752
Então você ama mais seu orgulho
do que o Blue.
168
00:08:02,116 --> 00:08:04,682
Eu ainda posso te matar
enquanto dorme, sabia?
169
00:08:04,683 --> 00:08:06,910
Vi, você gritou
com um adulto.
170
00:08:06,911 --> 00:08:11,042
Pare de exagerar.
Nós discutimos, só isso.
171
00:08:11,043 --> 00:08:13,821
As pessoas discutem às vezes,
ainda mais a família.
172
00:08:13,822 --> 00:08:17,024
- Ele precisa superar.
- E você, não?
173
00:08:18,922 --> 00:08:22,062
Quer saber?
Não vou mais falar sobre isso.
174
00:08:23,977 --> 00:08:26,327
Vi, esta não tem nome.
Para quem é?
175
00:08:28,577 --> 00:08:31,478
Parece que alguém esqueceu
de pegar a comida.
176
00:08:32,137 --> 00:08:33,394
Não vai ser desperdiçada.
177
00:08:33,395 --> 00:08:35,372
Vou dizer
o que fazer para me ajudar.
178
00:08:35,373 --> 00:08:40,242
Poderia, por favor, buscar
mais embalagens no depósito?
179
00:08:40,243 --> 00:08:42,764
Qualquer coisa que quiser,
amor da minha vida.
180
00:08:42,765 --> 00:08:44,423
- Obrigada, amor.
- De nada.
181
00:08:54,694 --> 00:08:56,313
Eu disse
que ia cuidar de você.
182
00:08:56,314 --> 00:08:59,842
Vou passar aí mais tarde.
Tenho algo bom para você.
183
00:09:00,867 --> 00:09:02,010
Até mais.
184
00:09:07,793 --> 00:09:09,640
- Como está tudo?
- Ótimo.
185
00:09:09,641 --> 00:09:11,405
Mas posso ajudar com isso.
186
00:09:11,406 --> 00:09:12,619
Anita!
187
00:09:13,424 --> 00:09:17,533
Nossos leitores ficarão animados
quando verem você em nosso site.
188
00:09:17,534 --> 00:09:18,781
Isso é ótimo, Nova.
189
00:09:18,782 --> 00:09:22,107
Obrigada por nos convidar
a fazer parte do Papeis da Tru.
190
00:09:22,108 --> 00:09:24,715
O prazer é meu. É uma honra
destacar uma mulher negra
191
00:09:24,716 --> 00:09:28,120
que faz tudo para salvar o país
do pior em si.
192
00:09:28,121 --> 00:09:30,172
- Não seria a primeira vez.
- Não mesmo.
193
00:09:30,173 --> 00:09:32,345
Fico feliz que as pessoas
estejam conhecendo
194
00:09:32,346 --> 00:09:33,820
quem trabalha de verdade.
195
00:09:33,821 --> 00:09:35,078
Tudo bem.
196
00:09:35,079 --> 00:09:36,954
Beleza, ela está pronta!
197
00:09:39,586 --> 00:09:40,767
Ela tem razão, sabe.
198
00:09:40,768 --> 00:09:43,094
Talvez você precise
entrar nessa foto um dia.
199
00:09:43,095 --> 00:09:45,492
- Está concorrendo?
- Não.
200
00:09:45,493 --> 00:09:47,994
Minha irmã Charley
é a política da família.
201
00:09:47,995 --> 00:09:50,924
Ela está com alguns figurões
em LA agora mesmo, na verdade.
202
00:10:12,843 --> 00:10:14,273
Tudo bem? Tudo limpo?
203
00:10:14,274 --> 00:10:16,933
- Está tudo perfeito.
- Ótimo.
204
00:10:18,735 --> 00:10:21,015
Minha nossa!
205
00:10:22,084 --> 00:10:23,492
Venha aqui.
206
00:10:33,906 --> 00:10:36,140
Achei que nunca mais
ficaríamos assim.
207
00:10:37,583 --> 00:10:40,978
Sabe, abraçar você,
estar perto.
208
00:10:43,190 --> 00:10:45,017
Quero que você seja feliz,
Charley.
209
00:10:47,218 --> 00:10:48,882
E eu quero fazer
isso acontecer.
210
00:10:50,797 --> 00:10:52,826
Estou tentando
entender isso.
211
00:10:54,297 --> 00:10:55,757
Tentando confiar nisso.
212
00:10:56,422 --> 00:10:57,506
Sim, eu sei.
213
00:10:58,500 --> 00:11:00,039
Vai levar algum tempo,
214
00:11:00,719 --> 00:11:02,343
mas estarei por aqui.
215
00:11:03,576 --> 00:11:05,008
Leve o tempo que for.
216
00:11:07,281 --> 00:11:11,593
Mas é a sua vez
217
00:11:12,351 --> 00:11:14,383
de voar alto.
218
00:11:15,109 --> 00:11:18,656
Sabe, adoro ver
você se arrumando
219
00:11:18,657 --> 00:11:21,488
e indo a essas festas
de políticos.
220
00:11:21,489 --> 00:11:23,523
Encontros
de nova lideranças.
221
00:11:23,914 --> 00:11:25,992
E estou honrada
222
00:11:25,993 --> 00:11:27,804
por ter sido convidada
pelo Partido.
223
00:11:28,507 --> 00:11:30,007
Como poderiam não convidar?
224
00:11:31,281 --> 00:11:33,170
Eles veem a inteligência.
225
00:11:33,620 --> 00:11:36,547
O carisma, a beleza.
226
00:11:38,742 --> 00:11:40,725
É que eu sinto que...
227
00:11:40,726 --> 00:11:43,226
faço parte de algo maior
do que eu,
228
00:11:43,695 --> 00:11:45,929
de uma forma
que nunca experimentei.
229
00:11:48,681 --> 00:11:52,219
O que acha
de eu me aprofundar na política?
230
00:11:52,220 --> 00:11:53,743
Além de St. Jo?
231
00:11:54,501 --> 00:11:56,017
Eu ficaria orgulhoso
de você.
232
00:11:57,040 --> 00:11:58,665
Sim. Ponto final.
233
00:11:59,491 --> 00:12:01,016
Eu estou caminhando
com você.
234
00:12:01,017 --> 00:12:03,837
Esta é a sua vez.
Está bem?
235
00:12:04,181 --> 00:12:06,501
E eu apoio tudo
o que você quiser fazer.
236
00:12:07,025 --> 00:12:08,454
Como você me apoiou.
237
00:12:11,407 --> 00:12:12,453
Eu estou aqui.
238
00:12:13,376 --> 00:12:16,548
Sim, você está.
239
00:12:17,679 --> 00:12:19,681
E estou feliz por isso.
240
00:12:19,682 --> 00:12:21,003
Que bom.
241
00:12:24,793 --> 00:12:26,805
Mas estive pensando...
242
00:12:31,303 --> 00:12:32,748
Uma hora,
243
00:12:34,109 --> 00:12:37,217
não seremos capazes
de nos esconder em uma cabana.
244
00:12:39,670 --> 00:12:41,023
Estamos prontos para isso?
245
00:12:44,061 --> 00:12:45,974
Eu acho que precisaremos
246
00:12:45,975 --> 00:12:50,217
dar alguns passos
antes disso.
247
00:12:51,842 --> 00:12:54,318
Se estamos ficando sério,
248
00:12:55,787 --> 00:12:58,513
então talvez seja hora
de contar para a família
249
00:12:58,514 --> 00:13:02,015
que estamos namorando.
250
00:13:03,318 --> 00:13:04,772
Oficialmente.
251
00:13:06,600 --> 00:13:08,522
Se estamos ficando sério?
252
00:13:10,272 --> 00:13:13,960
Amor, isso é tão sério
quanto um ataque cardíaco.
253
00:13:15,513 --> 00:13:17,645
- É mesmo, Sr. West?
- Sim, é.
254
00:13:20,190 --> 00:13:21,843
Muito sério.
255
00:13:30,477 --> 00:13:33,258
- Como é seu nome mesmo?
- Ralph Angel Bordelon.
256
00:13:33,908 --> 00:13:35,059
Aqui está.
257
00:13:38,827 --> 00:13:41,522
Este é o quarto empréstimo
seu e de sua esposa
258
00:13:41,523 --> 00:13:43,030
nos últimos seis meses.
259
00:13:43,031 --> 00:13:45,296
Sim. Eu sei.
Como eu estava dizendo...
260
00:13:45,297 --> 00:13:47,911
A lei diz que preciso
verificar os antecedentes.
261
00:13:47,912 --> 00:13:49,218
Você pode passar isso?
262
00:13:49,219 --> 00:13:51,054
Porque não gosto
de perder tempo.
263
00:13:52,234 --> 00:13:54,679
Esse o último mesmo.
Mas sim, está tudo bem.
264
00:13:55,101 --> 00:13:56,998
Vá em frente.
Pode conferir, cara.
265
00:13:56,999 --> 00:13:59,531
Tenho um grande pagamento
vindo da colheita,
266
00:14:00,390 --> 00:14:02,507
então vamos acertar tudo
no próximo mês.
267
00:14:13,115 --> 00:14:15,499
Eu prometo a você
que estamos seguros.
268
00:14:17,100 --> 00:14:18,972
Não pode me julgar
por conferir.
269
00:14:21,184 --> 00:14:22,931
Obrigada, Sr. Walker.
270
00:14:22,932 --> 00:14:26,268
Está fazendo uma mudança
real. Espero que saiba disso.
271
00:14:26,269 --> 00:14:28,839
Espero que este artigo
faça o que você diz que fará.
272
00:14:29,194 --> 00:14:31,994
Quando meu público
recém-expandido
273
00:14:31,995 --> 00:14:33,893
ler a fala
de alguém da polícia,
274
00:14:33,894 --> 00:14:35,715
sobre a brutalidade
no departamento.
275
00:14:35,716 --> 00:14:37,674
Brutalidade diária.
276
00:14:37,675 --> 00:14:40,182
Comum como uma enchente
aqui na primavera.
277
00:14:41,932 --> 00:14:44,964
O grupo do Calvin causou danos,
mas não foram os únicos.
278
00:14:45,784 --> 00:14:47,222
Nem de longe.
279
00:14:48,995 --> 00:14:51,659
Esse trabalho
pode fazer a diferença.
280
00:14:52,206 --> 00:14:53,768
Pode fazer as pessoas
entenderem
281
00:14:53,769 --> 00:14:56,222
o que significa
"desfinanciar a polícia".
282
00:14:58,425 --> 00:15:00,337
Eu não poderia
ter feito isso sem você.
283
00:15:06,399 --> 00:15:08,501
Desculpe, mas preciso falar
sobre isso.
284
00:15:08,502 --> 00:15:10,912
Você tinha um policial branco
e sujo em sua casa.
285
00:15:10,913 --> 00:15:13,096
Parece que seu julgamento
está em questão.
286
00:15:13,097 --> 00:15:15,170
Como saberei
se vai me dar cobertura?
287
00:15:15,171 --> 00:15:17,100
Porque aquela era
uma situação pessoal.
288
00:15:17,101 --> 00:15:19,414
Complicada.
Isso é diferente.
289
00:15:19,415 --> 00:15:21,547
Já escrevi
artigos secretos antes.
290
00:15:21,548 --> 00:15:24,230
Nenhuma das minhas fontes
foi identificada
291
00:15:24,231 --> 00:15:25,898
e se alguém perguntasse,
292
00:15:26,399 --> 00:15:28,719
eu negaria
até o dia da minha morte.
293
00:15:30,102 --> 00:15:33,344
Você está seguro.
Eu prometo.
294
00:15:35,335 --> 00:15:37,522
Por anos, eu simplesmente
tive que aceitar.
295
00:15:38,283 --> 00:15:39,727
Engolindo sapo.
296
00:15:42,060 --> 00:15:44,560
Depois vendo-os tratando
nosso povo como uma merda.
297
00:15:49,372 --> 00:15:51,012
Eu não aguentava mais.
298
00:16:03,224 --> 00:16:05,451
Isso não terá sido em vão.
299
00:16:06,289 --> 00:16:08,270
Você está fazendo
a obra de Deus.
300
00:16:09,374 --> 00:16:10,464
De verdade.
301
00:16:32,295 --> 00:16:34,515
Que maravilha.
302
00:17:10,922 --> 00:17:14,421
"Hollywood, me dê
meu chapéu de feltro vermelho.
303
00:17:14,422 --> 00:17:17,007
Assim, se nos perdermos
neste cassino,
304
00:17:17,008 --> 00:17:18,921
você saberá
como me encontrar."
305
00:17:53,605 --> 00:17:55,497
Onde esteve?
306
00:17:55,498 --> 00:17:57,484
Achei que fosse
a noite de namorar.
307
00:17:57,485 --> 00:17:59,019
Você esqueceu.
308
00:17:59,020 --> 00:18:00,599
Não esqueci de nada.
309
00:18:05,118 --> 00:18:06,203
Você está bem?
310
00:18:06,504 --> 00:18:08,025
Desculpe.
311
00:18:08,452 --> 00:18:10,625
Senhor, tenha misericórdia.
312
00:18:11,005 --> 00:18:14,110
Nova me colocou
para trabalhar
313
00:18:14,111 --> 00:18:17,176
como uma condenada
nessa vacinação.
314
00:18:17,177 --> 00:18:19,710
Ficarei muito feliz
quando tudo acabar amanhã.
315
00:18:25,566 --> 00:18:26,932
Vamos lá.
316
00:18:28,226 --> 00:18:30,547
Pegue um pouco
deste remédio.
317
00:18:31,109 --> 00:18:32,420
Não.
318
00:18:32,992 --> 00:18:34,815
Hoje não, querida.
319
00:18:37,278 --> 00:18:39,185
Não mesmo?
320
00:18:40,575 --> 00:18:42,308
Deixa para a próxima?
321
00:18:44,083 --> 00:18:46,795
Isso mesmo.
322
00:18:50,899 --> 00:18:54,558
Oi, Liza. Sim, eu os vi.
323
00:18:54,559 --> 00:18:56,139
Raves!
324
00:18:57,278 --> 00:18:59,354
Sim, estou muito animada.
325
00:18:59,802 --> 00:19:01,815
Espero que leve
a uma mudança real.
326
00:19:01,816 --> 00:19:04,539
Papo sério
sobre desfinanciar a polícia.
327
00:19:05,896 --> 00:19:07,322
"The Today Show"?
328
00:19:10,742 --> 00:19:13,722
Diga que retornarei
assim que puder.
329
00:19:15,279 --> 00:19:16,399
Obrigada.
330
00:19:49,918 --> 00:19:53,205
Calma, Nova.
Estava com pressa de manhã.
331
00:19:54,781 --> 00:19:56,275
Está tudo bem.
332
00:20:23,902 --> 00:20:27,414
Oi, tia Vi, esqueci.
Sinto muitíssimo.
333
00:20:27,415 --> 00:20:30,474
Arranjei tempo para você
esta manhã, Micah West.
334
00:20:30,475 --> 00:20:32,687
E tenho a campanha
de vacina da Nova,
335
00:20:32,688 --> 00:20:35,120
mas a sua tia Vi
ainda apareceu para você.
336
00:20:35,121 --> 00:20:38,527
Sim, eu sei.
Não vai acontecer de novo.
337
00:20:39,187 --> 00:20:41,692
Tenho grãos de pimenta,
338
00:20:41,693 --> 00:20:44,705
frango frito,
bolos de salmão,
339
00:20:44,706 --> 00:20:47,831
e os ovos mexidos mais fofos
do mundo,
340
00:20:47,832 --> 00:20:52,411
e você teve a coragem
de desaparecer.
341
00:20:52,412 --> 00:20:54,077
Onde você está, afinal?
342
00:20:54,078 --> 00:20:55,199
Estou...
343
00:20:55,200 --> 00:20:59,793
Tive que ir à biblioteca
para terminar um trabalho.
344
00:21:00,400 --> 00:21:04,011
Então as crianças vão mesmo
à biblioteca?
345
00:21:04,012 --> 00:21:05,831
Rapaz, você é
um homem agora.
346
00:21:05,832 --> 00:21:07,951
O que estiver fazendo
e com quem for,
347
00:21:07,952 --> 00:21:09,391
é problema seu.
348
00:21:09,392 --> 00:21:12,289
Mas seja responsável.
Dê um jeito de encapar,
349
00:21:12,290 --> 00:21:15,198
não precisamos
de pequenos acidentes por aí.
350
00:21:16,557 --> 00:21:17,696
Sim, senhora.
351
00:21:17,697 --> 00:21:20,376
E nunca mais
desperdice o meu tempo.
352
00:21:20,377 --> 00:21:22,609
Ouviu?
Senão conto para a sua mãe.
353
00:21:22,610 --> 00:21:25,696
Não, por favor.
Não preciso disso.
354
00:21:25,697 --> 00:21:27,688
Tudo bem. Amo você.
355
00:21:27,689 --> 00:21:30,055
Vejo você na vacinação.
356
00:21:30,056 --> 00:21:32,182
Tudo bem. Estou indo.
357
00:21:32,183 --> 00:21:33,636
Biblioteca.
358
00:21:34,878 --> 00:21:37,409
- Tudo bem?
- Sim.
359
00:21:41,174 --> 00:21:42,898
Lamento que tenha escutado.
360
00:21:44,767 --> 00:21:47,482
Às vezes esqueço
que você é do segundo ano.
361
00:21:47,483 --> 00:21:48,701
Por quê?
362
00:21:49,709 --> 00:21:52,108
Porque você é tão maduro,
363
00:21:52,109 --> 00:21:56,215
com um profundo senso
de si mesmo.
364
00:21:58,192 --> 00:22:01,098
Tenho um dia de reuniões
em algumas horas,
365
00:22:02,438 --> 00:22:03,618
mas você tem tempo?
366
00:22:03,945 --> 00:22:05,171
Eu consigo tempo.
367
00:22:06,809 --> 00:22:09,149
Que bom. E não se apresse.
368
00:22:10,802 --> 00:22:12,708
A sua energia
369
00:22:13,109 --> 00:22:16,894
é uma das coisas
que aprecio em você.
370
00:22:16,895 --> 00:22:17,956
É mesmo?
371
00:22:19,481 --> 00:22:21,808
Você faz eu me sentir
10 anos mais jovem.
372
00:22:22,787 --> 00:22:24,413
E você faz eu me sentir bem.
373
00:22:25,154 --> 00:22:26,394
Muito bem.
374
00:22:32,309 --> 00:22:33,789
Estava esperando
alguma coisa?
375
00:22:34,149 --> 00:22:36,281
Cuidado ao tirar do carro.
376
00:22:36,282 --> 00:22:37,915
- Deixa comigo.
- Valeu.
377
00:22:38,535 --> 00:22:39,595
O que é?
378
00:22:40,472 --> 00:22:41,582
Feche os olhos.
379
00:22:44,805 --> 00:22:46,507
- Feche os olhos.
- Estão fechados.
380
00:22:46,508 --> 00:22:47,508
Venha.
381
00:22:48,475 --> 00:22:50,518
Aí está perfeito.
382
00:22:53,099 --> 00:22:54,481
- Está pronta?
- Estou.
383
00:22:54,482 --> 00:22:56,022
Beleza, pode abrir.
384
00:22:57,756 --> 00:22:59,649
Meu Deus!
385
00:23:00,122 --> 00:23:03,011
Não acredito.
É o berço que eu vi?
386
00:23:03,012 --> 00:23:04,445
É ele mesmo.
387
00:23:05,492 --> 00:23:08,904
Não podemos...
É muito caro e...
388
00:23:08,905 --> 00:23:11,025
Pode levar, por favor?
389
00:23:11,026 --> 00:23:12,418
- Tudo bem.
- Valeu.
390
00:23:14,498 --> 00:23:17,161
É muito caro.
E fizemos tantos empréstimos.
391
00:23:17,162 --> 00:23:18,669
Não se preocupe.
392
00:23:19,411 --> 00:23:20,628
O que eu te digo?
393
00:23:21,150 --> 00:23:23,133
Assim que o dinheiro
da colheita entrar,
394
00:23:24,817 --> 00:23:26,097
nós vamos ficar bem.
395
00:23:26,558 --> 00:23:30,319
Nada é demais para você
e para meu anjinho, viu?
396
00:23:31,691 --> 00:23:33,359
Não sei.
397
00:23:33,863 --> 00:23:36,697
- Se ainda pensa em sair..
- Já me demiti, Darla.
398
00:23:37,868 --> 00:23:39,966
O corona
pode estar diminuindo,
399
00:23:41,245 --> 00:23:43,505
mas não vou arriscar
com você e o bebê.
400
00:23:45,245 --> 00:23:48,716
Vai entrar o dinheiro
da discriminação.
401
00:23:49,394 --> 00:23:52,483
Deixe-me fazer algo especial
para alguém especial.
402
00:23:52,831 --> 00:23:54,131
Posso fazer isso.
403
00:23:54,847 --> 00:23:55,847
Está bem.
404
00:23:56,328 --> 00:23:57,979
- Certo, venha aqui.
- Obrigada.
405
00:23:59,800 --> 00:24:01,960
- Eu te amo.
- Eu te amo.
406
00:24:02,844 --> 00:24:04,215
O bebê vai amar.
407
00:24:05,910 --> 00:24:07,210
Espero que sim.
408
00:24:08,128 --> 00:24:11,413
Desculpe se minha carroça
é muito pequena para você.
409
00:24:11,964 --> 00:24:13,896
Está ótimo, Nova. Estou bem.
410
00:24:21,495 --> 00:24:23,592
- É um ótimo dia.
- É mesmo?
411
00:24:24,228 --> 00:24:26,993
Sim. Toda vez que alguém
escuta um velho
412
00:24:26,994 --> 00:24:28,946
reclamando disso e daquilo
413
00:24:28,947 --> 00:24:32,411
e faz algo que dá resultado,
414
00:24:33,229 --> 00:24:34,614
eu dou minha bênção.
415
00:24:36,353 --> 00:24:37,955
Obrigado, Nova,
416
00:24:38,298 --> 00:24:41,282
por organizar o drive-thru,
significa muito para St. Jo.
417
00:24:41,283 --> 00:24:43,022
Só estou sendo humana.
418
00:24:43,884 --> 00:24:47,131
Quando tudo começou,
era como se o mundo dissesse
419
00:24:47,132 --> 00:24:49,114
que se você é velho,
negro e pobre,
420
00:24:50,174 --> 00:24:52,278
não valia a pena te salvar.
421
00:24:52,931 --> 00:24:54,231
Nós não importávamos.
422
00:24:56,799 --> 00:25:00,684
Muitos de nós ficamos
muito mal ano passado.
423
00:25:02,752 --> 00:25:05,563
Ficaria surpresa com as coisas
que começamos a acreditar
424
00:25:05,564 --> 00:25:10,290
se alguém fica repetindo
várias e várias vezes.
425
00:25:11,744 --> 00:25:15,091
Então escute isso várias
e várias vezes, Sr. Prosper.
426
00:25:15,783 --> 00:25:17,211
Vamos te ajudar.
427
00:25:19,244 --> 00:25:20,559
Eu vou te ajudar.
428
00:25:21,348 --> 00:25:22,648
Seja com o que for.
429
00:25:31,134 --> 00:25:33,118
Parece ótimo! Muito bem!
430
00:25:33,119 --> 00:25:35,118
Quero agradecer a todos
por virem
431
00:25:35,119 --> 00:25:37,860
embrulhar os lanches
para o drive-thru da vacina.
432
00:25:37,861 --> 00:25:39,235
Não quero ninguém tonto
433
00:25:39,236 --> 00:25:41,673
e passando mal
depois de tomar a vacina,
434
00:25:41,674 --> 00:25:44,641
então coloquem tudo
que é da sacola na sacola.
435
00:25:44,642 --> 00:25:46,938
Que é água, uma fruta
e um sanduíche.
436
00:25:46,939 --> 00:25:50,102
E uma mini torta
deliciosa do...
437
00:25:50,103 --> 00:25:53,680
Tortas & Restaurante da Vi!
438
00:25:53,681 --> 00:25:57,513
Muito obrigado porque quero
continuar casado depois de hoje.
439
00:25:58,509 --> 00:25:59,958
Certo. Vamos terminar.
440
00:26:01,041 --> 00:26:02,442
Vai ser um ótimo dia!
441
00:26:03,205 --> 00:26:06,188
Hollywood, vou até a igreja
442
00:26:06,189 --> 00:26:08,373
ver se está tudo organizado.
443
00:26:08,374 --> 00:26:09,680
A Nova não ia organizar?
444
00:26:09,681 --> 00:26:13,126
Ela vai, mas isso
se chama ajudar.
445
00:26:13,127 --> 00:26:14,445
Nos vemos depois.
446
00:26:22,103 --> 00:26:24,126
Por que a Nova te passou
tarefas hoje?
447
00:26:24,127 --> 00:26:25,538
Achei que estava pronto.
448
00:26:27,541 --> 00:26:28,541
Certo.
449
00:26:29,064 --> 00:26:31,013
Eu te vejo
no drive-thru da vacina.
450
00:26:32,025 --> 00:26:33,335
Eu te amo mais.
451
00:26:46,735 --> 00:26:49,225
Achei que tinha pedido
para parar de me ligar.
452
00:26:49,226 --> 00:26:52,704
Esta mensagem está sendo gravada
para a garantia de qualidade.
453
00:26:52,705 --> 00:26:55,669
- Sou do financiamento.
- Sei de onde você é.
454
00:26:55,670 --> 00:26:59,087
O senhor está inadimplente
há 60 dias, senhor.
455
00:26:59,088 --> 00:27:01,329
Mas vocês disseram
que iam analisar meu caso.
456
00:27:01,330 --> 00:27:04,110
A moça com quem falei disse
que estenderia para mim.
457
00:27:04,111 --> 00:27:06,485
Analisamos o seu caso
quando pegou o empréstimo.
458
00:27:06,486 --> 00:27:08,266
Só recorri a vocês
porque meu banco
459
00:27:08,267 --> 00:27:10,454
estava indo devagar
para plantar minha cana.
460
00:27:10,455 --> 00:27:12,063
Seja como for...
461
00:27:12,064 --> 00:27:14,938
Não pude plantar com isso
do corona rolando. Sabe disso.
462
00:27:14,939 --> 00:27:16,269
O senhor não foi o único.
463
00:27:18,338 --> 00:27:20,129
Só preciso de mais tempo.
464
00:27:20,713 --> 00:27:22,962
Só umas semanas
para a plantação crescer.
465
00:27:22,963 --> 00:27:25,942
Minha cana não veio boa,
não tinha muito açúcar,
466
00:27:26,463 --> 00:27:28,904
mas a próxima colheita
será boa, eu prometo.
467
00:27:29,353 --> 00:27:30,353
Tanto faz, cara.
468
00:27:31,041 --> 00:27:34,571
De hoje a 90 dias,
se não quitar a dívida,
469
00:27:34,572 --> 00:27:35,954
encerramos a hipoteca.
470
00:27:35,955 --> 00:27:37,462
O senhor tem 30 dias.
471
00:27:37,463 --> 00:27:38,763
Tenha um bom dia.
472
00:27:39,322 --> 00:27:40,684
Espere.
473
00:27:48,416 --> 00:27:51,024
Não precisa se esforçar
demais hoje, Sr. Prosper.
474
00:27:51,025 --> 00:27:53,712
Sempre que quiser tirar folga
de verificar identidades
475
00:27:53,713 --> 00:27:56,391
ou de entregar lanches...
476
00:27:56,392 --> 00:27:58,243
De onde vieram
todas essas pessoas?
477
00:27:58,244 --> 00:28:00,518
Há mais gente
do que eu esperava.
478
00:28:02,666 --> 00:28:04,873
Não havia tanta gente assim
em St. Jo.
479
00:28:06,049 --> 00:28:08,243
Há vacina suficiente
para todo esse pessoal?
480
00:29:01,533 --> 00:29:05,719
E aí? Qual é a boa, família?
Vou tirar uma foto rapidinho.
481
00:29:08,728 --> 00:29:11,360
Tio Rah, os negros estão
vacinando hoje.
482
00:29:11,361 --> 00:29:14,266
- É uma ótima razão para sorrir.
- Está bem.
483
00:29:14,267 --> 00:29:16,524
Acredito que sim.
484
00:29:16,525 --> 00:29:20,419
- Prontos? Um, dois, três.
- Manda ver.
485
00:29:25,799 --> 00:29:27,477
Nova disse
que procurariam isto.
486
00:29:27,478 --> 00:29:29,829
- Agradeço.
- O que tem aí?
487
00:29:29,830 --> 00:29:31,829
Vou falar do processo
dos agricultores
488
00:29:31,830 --> 00:29:33,305
enquanto esperam
pela vacina.
489
00:29:33,306 --> 00:29:35,794
- Inteligente.
- Vamos ver.
490
00:29:37,294 --> 00:29:39,483
Irmão do Shemar Moore,
você quer ajudar?
491
00:29:39,484 --> 00:29:41,159
Tem muita gente esperando.
492
00:29:41,559 --> 00:29:43,128
Eu adoraria.
493
00:29:43,129 --> 00:29:45,118
Estou tirando fotos
para um projeto.
494
00:29:45,119 --> 00:29:47,649
Chama "Determinação Negra
na Pandemia".
495
00:29:47,650 --> 00:29:49,038
- Sério?
- É.
496
00:29:49,039 --> 00:29:50,582
- Quero ver.
- É?
497
00:29:50,583 --> 00:29:51,972
São vocês aqui.
498
00:29:51,973 --> 00:29:53,673
Legal. Gostei.
499
00:29:54,437 --> 00:29:57,352
- Como se diz? Arrasou.
- Arrasou.
500
00:29:57,353 --> 00:29:58,741
Arrasou.
501
00:29:58,742 --> 00:30:01,649
Escute, semana que vem,
vou abrir o Coisas de Verdade.
502
00:30:01,650 --> 00:30:03,854
À distância foi legal e tal,
503
00:30:03,855 --> 00:30:05,506
mas ao vivo vai ser
melhor ainda.
504
00:30:05,507 --> 00:30:08,701
Vai ter um mural.
Se quiser apresentar suas fotos.
505
00:30:08,702 --> 00:30:12,086
E ter sua própria galeria
quando você estiver pronto.
506
00:30:12,087 --> 00:30:15,885
Isso seria maravilhoso. Sim.
507
00:30:15,886 --> 00:30:17,238
- Vamos lá.
- Vamos.
508
00:30:17,239 --> 00:30:19,213
- Obrigado, cara.
- Claro. Ótimo.
509
00:30:19,214 --> 00:30:20,736
Vou tirar
outra foto de vocês.
510
00:30:22,075 --> 00:30:23,801
Digam...
511
00:30:23,802 --> 00:30:25,273
"Pelo povo."
512
00:30:25,274 --> 00:30:26,574
- Pelo povo.
- Pelo povo.
513
00:30:29,857 --> 00:30:32,030
Aqui. Tenha um bom dia.
514
00:30:32,763 --> 00:30:34,215
Certo, próximo.
515
00:30:34,216 --> 00:30:36,621
- Posso tirar uma foto sua?
- Pode, claro.
516
00:30:54,285 --> 00:30:55,585
Vejo você lá.
517
00:31:03,642 --> 00:31:05,385
E aí, irmão?
518
00:31:05,386 --> 00:31:07,381
Ouvi que nem é
um processo de verdade.
519
00:31:07,873 --> 00:31:09,636
É um recurso administrativo.
520
00:31:09,637 --> 00:31:11,569
É um processo mais rápido.
521
00:31:11,970 --> 00:31:13,582
Trata-se
de receber o pagamento.
522
00:31:13,583 --> 00:31:14,961
- Pagamento?
- Sim, senhor.
523
00:31:14,962 --> 00:31:16,495
Do governo?
524
00:31:16,496 --> 00:31:18,754
Certo.
Não sei não, Ralph Angel.
525
00:31:18,755 --> 00:31:21,437
O prazo está perto.
Não perca a oportunidade.
526
00:31:21,438 --> 00:31:24,906
Não quero criar expectativas
e perder tempo com papelada.
527
00:31:24,907 --> 00:31:27,108
Vá para a reunião
da ação coletiva.
528
00:31:27,109 --> 00:31:29,637
Vai ter
um representante do governo lá
529
00:31:29,638 --> 00:31:31,864
explicando os detalhes.
Beleza?
530
00:31:32,542 --> 00:31:33,842
Por favor?
531
00:31:34,493 --> 00:31:35,793
Vamos.
532
00:31:37,101 --> 00:31:38,812
- Vejo você lá.
- Beleza.
533
00:31:40,424 --> 00:31:41,724
Espertinho.
534
00:31:47,152 --> 00:31:50,271
Alguma notícia dos médicos
sobre receber mais vacinas?
535
00:31:50,272 --> 00:31:51,572
Não tiveram resposta.
536
00:31:54,051 --> 00:31:57,092
Não é culpa sua, Nova.
Você está fazendo algo bom.
537
00:31:57,974 --> 00:31:59,364
Saiba disso.
538
00:31:59,365 --> 00:32:02,448
Talvez. Mas me responsabilizei
por organizar isto
539
00:32:02,449 --> 00:32:05,053
como um exemplo
da comunidade negra se ajudando.
540
00:32:05,950 --> 00:32:08,089
Vamos nos reunir
para ver o que fazer.
541
00:32:08,090 --> 00:32:09,390
Tudo bem.
542
00:32:12,067 --> 00:32:15,066
Os médicos e enfermeiras
já deram 300 doses.
543
00:32:15,067 --> 00:32:17,726
Só temos mais 50 doses.
544
00:32:17,727 --> 00:32:21,038
E tem mais de 100 carros
na fila.
545
00:32:21,039 --> 00:32:23,101
E tem gente de St. Jo
546
00:32:23,102 --> 00:32:24,833
com reservas no fim da fila.
547
00:32:24,834 --> 00:32:27,299
E me disseram que a fila vai
548
00:32:27,300 --> 00:32:30,184
de St. Jo até St. Thomas.
549
00:32:30,185 --> 00:32:31,947
São os caçadores de vacina.
550
00:32:31,948 --> 00:32:33,517
Quem é essa gente toda?
551
00:32:33,518 --> 00:32:35,344
Acho que são de St. Thomas.
552
00:32:35,345 --> 00:32:37,817
O problema é que a campanha
era para St. Jo.
553
00:32:37,818 --> 00:32:39,922
Nossos agricultores,
trabalhadores, idosos,
554
00:32:39,923 --> 00:32:41,898
aqueles mais vulneráveis
ao vírus.
555
00:32:41,899 --> 00:32:44,813
Então mande os palhaços
de St. Thomas para casa.
556
00:32:44,814 --> 00:32:47,095
Seja direta com eles.
557
00:32:47,096 --> 00:32:50,890
Gente branca que não mora aqui
não pode roubar nossa vacina.
558
00:32:50,891 --> 00:32:53,271
O problema é que St. Jo
é 70% negra.
559
00:32:53,272 --> 00:32:55,610
Não podemos recusar
as pessoas brancas.
560
00:32:55,611 --> 00:32:57,577
Então que elas sejam
de St. Jo.
561
00:32:57,578 --> 00:33:00,466
E que possam provar isso.
É a exigência para a vacina.
562
00:33:00,467 --> 00:33:02,065
Sim, é só que...
563
00:33:02,571 --> 00:33:04,918
Meus conselheiros dizem
que a linha é tênue.
564
00:33:04,919 --> 00:33:08,206
Após um ano de pandemia,
as pessoas estão tensas.
565
00:33:08,207 --> 00:33:11,738
Não quero recusar ninguém,
mas precisamos guardar as doses.
566
00:33:11,739 --> 00:33:13,184
O que devemos fazer?
567
00:33:13,185 --> 00:33:16,540
Tia Vi, um lanche
para acalmá-los seria bom?
568
00:33:16,541 --> 00:33:18,120
- Pode deixar.
- E o resto,
569
00:33:18,121 --> 00:33:21,847
verifiquem as identidades
e confirmem as reservas.
570
00:33:21,848 --> 00:33:24,386
Se não tiverem na lista,
fiquem calmos
571
00:33:24,387 --> 00:33:26,358
e digam que vão checar
com os oficiais.
572
00:33:26,359 --> 00:33:28,104
Se sentirem-se
desconfortáveis,
573
00:33:28,105 --> 00:33:30,093
mande-os
para a mesa de informações
574
00:33:30,094 --> 00:33:31,531
que nós assumimos, tudo bem?
575
00:33:31,532 --> 00:33:33,029
- Tudo.
- Certo.
576
00:33:33,030 --> 00:33:34,362
Vamos nessa!
577
00:33:34,363 --> 00:33:36,815
Quando acho que o mundo
não vai ficar mais louco,
578
00:33:36,816 --> 00:33:40,444
- ele fica.
- Por que aqueles mais afetados
579
00:33:40,445 --> 00:33:44,241
devem garantir que não pareça
que estão cuidando de si mesmos?
580
00:33:44,242 --> 00:33:45,616
Isso aí.
581
00:33:48,066 --> 00:33:50,017
Como você e Rah estão?
Conversaram hoje?
582
00:33:50,018 --> 00:33:51,095
Meu Deus.
583
00:33:51,096 --> 00:33:54,713
Ernest deveria ter deixado
um manual dos filhos.
584
00:33:54,714 --> 00:33:56,747
Mas ele é só um
dos problemas.
585
00:33:57,073 --> 00:33:59,179
Além do Ralph Angel,
tem a Charley.
586
00:33:59,180 --> 00:34:01,493
- Fala sério.
- Tentando voltar com o Davis.
587
00:34:02,137 --> 00:34:04,954
Talvez este vírus fez as pessoas
mudarem de perspectiva.
588
00:34:04,955 --> 00:34:07,577
Que seja!
E tem a Nova, meu Deus.
589
00:34:07,578 --> 00:34:09,905
- O que ela fez dessa vez?
- O que ela não faz?
590
00:34:10,395 --> 00:34:13,366
Leu o artigo dela
sobre desfinanciar a polícia?
591
00:34:13,367 --> 00:34:15,206
Li e achei bom.
592
00:34:16,127 --> 00:34:17,142
"Bom"?
593
00:34:17,866 --> 00:34:20,955
Desfinanciar a polícia
me parece uma baboseira.
594
00:34:22,881 --> 00:34:25,460
Acho que os jovens
só estão dizendo algo
595
00:34:25,461 --> 00:34:27,254
em que deveríamos pensar.
596
00:34:29,371 --> 00:34:32,177
Enquanto a Nova tenta criar
o paraíso na Terra,
597
00:34:32,178 --> 00:34:35,804
muita gente tenta sobreviver
ao inferno que é a própria casa.
598
00:34:36,276 --> 00:34:37,677
Sei como é, já fui agredida.
599
00:34:37,678 --> 00:34:39,836
Nem sempre a polícia ajuda,
600
00:34:40,468 --> 00:34:44,313
mas para quem
uma mulher deve ligar
601
00:34:44,314 --> 00:34:45,853
quando está em perigo?
602
00:34:45,854 --> 00:34:48,870
Para um assistente social?
Faça-me o favor!
603
00:34:48,871 --> 00:34:49,984
Pegue isso.
604
00:34:50,390 --> 00:34:53,067
Vamos voltar
antes que todo mundo enlouqueça.
605
00:35:10,924 --> 00:35:13,831
Boa tarde.
Qual é o nome na reserva?
606
00:35:13,832 --> 00:35:16,384
Lawrence Hoven.
Esta é a minha esposa, Laurel.
607
00:35:16,385 --> 00:35:18,098
Como tem sido o seu dia?
608
00:35:18,099 --> 00:35:20,303
Ficará muito melhor
quando eu sair daqui.
609
00:35:20,304 --> 00:35:21,905
- Já faz um tempo.
- Entendo,
610
00:35:21,906 --> 00:35:25,104
estamos fazendo o possível
para os elegíveis entrarem.
611
00:35:25,105 --> 00:35:27,528
"Elegíveis"? Como assim?
612
00:35:27,869 --> 00:35:29,055
Sou da área de saúde,
613
00:35:29,056 --> 00:35:31,057
meu marido e meu filho
têm comorbidades.
614
00:35:31,058 --> 00:35:33,509
- Isso não basta?
- Temos uma quantidade limitada,
615
00:35:33,510 --> 00:35:36,367
e os nomes de vocês não estão
na lista de reserva.
616
00:35:36,368 --> 00:35:40,253
Só queremos proteger
os mais velhos. Entendem, não?
617
00:35:40,254 --> 00:35:42,367
Pode me mostrar
a sua carteira de trabalho?
618
00:35:43,623 --> 00:35:45,884
Quer saber?
Eu estava com tanta pressa,
619
00:35:45,885 --> 00:35:48,501
devo tê-la deixado
no meu armário na clínica.
620
00:35:48,502 --> 00:35:49,694
Que vacilo!
621
00:35:51,101 --> 00:35:52,711
Tudo certo aqui?
622
00:35:53,508 --> 00:35:55,915
Sinto muito,
mas ela não pode vaciná-los
623
00:35:55,916 --> 00:35:57,521
sem comprovante
de residência.
624
00:35:58,601 --> 00:35:59,887
Isto é uma piada.
625
00:36:08,925 --> 00:36:10,777
Está vendo o mesmo que eu?
626
00:36:10,778 --> 00:36:14,254
Parece que metade das pessoas
na frente nem mora em St. Jo.
627
00:36:14,255 --> 00:36:16,006
E tem gente de St. Jo
lá atrás.
628
00:36:16,007 --> 00:36:17,240
O que quer fazer?
629
00:36:17,788 --> 00:36:19,123
Temos que dizer a verdade.
630
00:36:19,124 --> 00:36:20,995
E seja o que Deus quiser.
631
00:36:29,221 --> 00:36:31,314
Olá, pessoal!
632
00:36:31,734 --> 00:36:34,956
Sou Nova Bordelon.
Obrigada por terem vindo.
633
00:36:34,957 --> 00:36:38,437
Mas nosso suprimento de vacinas
não pode atender a todos.
634
00:36:38,438 --> 00:36:41,904
Se não tiver comprovante
de residência em St. Jo,
635
00:36:41,905 --> 00:36:43,877
por favor, saia da fila.
636
00:36:43,878 --> 00:36:46,269
Avisaremos quando houver
outra remessa,
637
00:36:46,270 --> 00:36:48,530
esperamos que em breve.
638
00:36:49,512 --> 00:36:51,179
Ela está falando sério?
639
00:36:54,040 --> 00:36:55,400
Caramba!
640
00:36:56,021 --> 00:36:58,040
Soube que muitos
furaram a fila.
641
00:36:58,041 --> 00:37:01,006
Gente sem agendamento,
que nem mora aqui.
642
00:37:01,007 --> 00:37:04,420
Não vou embora
até darem a última dose.
643
00:37:04,421 --> 00:37:08,446
- Agendei há semanas, então...
- É mesmo? De onde você é?
644
00:37:08,447 --> 00:37:09,893
Nunca te vi por aqui.
645
00:37:09,894 --> 00:37:11,693
Eu também nunca te vi.
646
00:37:13,884 --> 00:37:15,734
Isto é ridículo.
647
00:37:19,684 --> 00:37:21,033
Ninguém está saindo.
648
00:37:21,416 --> 00:37:24,870
Envie uma mensagem à família.
Diga para subirem por aqui.
649
00:37:24,871 --> 00:37:25,871
Tudo bem.
650
00:37:26,716 --> 00:37:29,242
Todos que vieram
sem agendar...
651
00:37:29,924 --> 00:37:30,924
Eu sei.
652
00:37:34,730 --> 00:37:37,020
Isto é muita coisa.
653
00:37:37,021 --> 00:37:39,430
- Tudo bem?
- Tudo. Obrigada.
654
00:37:39,731 --> 00:37:41,767
- Não pode levar isso!
- Meu Deus!
655
00:37:41,768 --> 00:37:43,673
Não, pare! Pare!
656
00:37:43,674 --> 00:37:44,787
Volte aqui!
657
00:37:46,908 --> 00:37:48,662
- Para quem está ligando?
- Polícia.
658
00:37:48,663 --> 00:37:50,613
Polícia? Tem certeza?
659
00:37:50,614 --> 00:37:53,164
Não, mas só temos
mais algumas doses,
660
00:37:53,165 --> 00:37:55,911
e só para controlar
a multidão.
661
00:37:55,912 --> 00:37:59,298
Não quero deixar isso acontecer
sem tentar impedir.
662
00:37:59,970 --> 00:38:03,423
Alô. Preciso de uma viatura
na campanha de vacinação.
663
00:38:08,463 --> 00:38:09,726
Obrigada por vir.
664
00:38:09,727 --> 00:38:12,662
Se não agendou, prometo
que faremos o quanto antes.
665
00:38:12,663 --> 00:38:13,955
- Tudo bem.
- Cuide-se.
666
00:38:13,956 --> 00:38:15,636
- Você também.
- Obrigada.
667
00:38:18,553 --> 00:38:19,853
Dona Parthena?
668
00:38:20,387 --> 00:38:23,608
Nova, sei que estão ficando
sem vacina.
669
00:38:23,609 --> 00:38:25,609
Agendei em cima da hora,
670
00:38:25,610 --> 00:38:27,991
saí correndo
e esqueci meu documento.
671
00:38:27,992 --> 00:38:29,925
Mas tenho mais de 65 anos,
672
00:38:29,926 --> 00:38:32,246
sou agricultora,
tenho comorbidades
673
00:38:32,247 --> 00:38:35,356
e estou com medo.
Estou aqui desde às 7h.
674
00:38:35,357 --> 00:38:38,132
Se puder fazer algo,
eu agradeceria.
675
00:38:38,133 --> 00:38:41,470
Claro. Não diga mais nada.
Esta é Parthena Gilmore.
676
00:38:41,471 --> 00:38:43,934
Ela é residente
e está na lista de reservas.
677
00:38:43,935 --> 00:38:45,708
- Pode atendê-la?
- Sem problemas.
678
00:38:46,171 --> 00:38:47,706
Com licença.
679
00:38:48,348 --> 00:38:50,000
Sim, senhora?
Posso te ajudar?
680
00:38:50,001 --> 00:38:53,984
Minha tia e eu estamos esperando
nesta fila desde às 6h.
681
00:38:53,985 --> 00:38:57,016
Acabei de ver passarem essa
mulher para a frente da fila.
682
00:38:57,017 --> 00:38:58,554
- Cheguei primeiro.
- Desculpe.
683
00:38:58,555 --> 00:38:59,940
Você é residente de St. Jo?
684
00:38:59,941 --> 00:39:03,044
Não mude de assunto.
Responda minha pergunta.
685
00:39:03,045 --> 00:39:05,557
Essa mulher também
está aqui o dia todo
686
00:39:05,558 --> 00:39:07,821
e cumpre os critérios
para receber prioridade.
687
00:39:07,822 --> 00:39:09,941
Nem verificou
a identidade dela. Eu vi.
688
00:39:09,942 --> 00:39:11,600
Ela viveu aqui a vida toda.
689
00:39:11,601 --> 00:39:14,506
Ou talvez tenha decidido
que apenas pessoas negras
690
00:39:14,507 --> 00:39:16,942
- podem ser vacinadas hoje.
- Isso é um absurdo.
691
00:39:16,943 --> 00:39:20,117
Eu vejo o que está acontecendo
e não vou tolerar isso.
692
00:39:20,118 --> 00:39:21,672
É racismo reverso.
693
00:39:21,673 --> 00:39:23,943
Você deve estar louca.
694
00:39:23,944 --> 00:39:28,385
Podemos garantir
que Parthena é uma residente
695
00:39:28,386 --> 00:39:30,999
de St. Jo
e tem direito à vacina.
696
00:39:31,000 --> 00:39:32,223
Como se eu acreditasse.
697
00:39:32,224 --> 00:39:34,122
Xerife Guidry,
obrigada por vir.
698
00:39:34,123 --> 00:39:35,859
- Estávamos tentando...
- Tudo bem.
699
00:39:35,860 --> 00:39:37,499
Todo mundo se acalme.
700
00:39:38,510 --> 00:39:40,442
Ela não tem que mostrar
um comprovante.
701
00:39:40,443 --> 00:39:42,223
Ela viveu aqui a vida toda.
702
00:39:42,224 --> 00:39:43,880
E você sabe disso, Harold.
703
00:39:43,881 --> 00:39:45,229
É o seguinte.
704
00:39:45,230 --> 00:39:48,141
Parece que a Srta. Katherine
705
00:39:48,142 --> 00:39:50,599
estava aqui antes de você,
Parthena.
706
00:39:50,600 --> 00:39:52,602
Por que não podem dar
uma chance às duas?
707
00:39:52,603 --> 00:39:55,646
Porque esta senhora não é daqui
e não fez reserva,
708
00:39:55,647 --> 00:39:58,064
e há outras que fizeram
que precisam das doses.
709
00:39:59,114 --> 00:40:00,549
Eis a questão.
710
00:40:00,550 --> 00:40:03,422
É importante que tudo
pareça justo.
711
00:40:03,423 --> 00:40:05,607
Sem preconceito.
Você não acha?
712
00:40:06,355 --> 00:40:07,381
Parthena,
713
00:40:07,382 --> 00:40:10,429
por que não vai para casa
e pega sua identificação
714
00:40:10,430 --> 00:40:12,881
e depois pode voltar mais tarde
e tomar a vacina?
715
00:40:12,882 --> 00:40:14,366
Parece justo?
716
00:40:17,723 --> 00:40:20,264
Dê-me suas chaves.
Aqui, Hollywood.
717
00:40:20,265 --> 00:40:24,687
Vou te levar para casa
para pegar o documento.
718
00:40:25,926 --> 00:40:28,491
Você deveria ter vergonha
de si mesmo, xerife.
719
00:40:28,492 --> 00:40:30,906
Devia parar de arruinar
a vida dos policiais.
720
00:40:30,907 --> 00:40:32,237
Para não arruinar a sua.
721
00:40:32,238 --> 00:40:33,682
O que isto quer dizer?
722
00:40:33,683 --> 00:40:36,973
Isso significa que fala demais.
Desfinanciar a polícia?
723
00:40:36,974 --> 00:40:38,696
Sobre o meu cadáver.
724
00:40:38,697 --> 00:40:40,763
Eu chamei você aqui
para manter a paz.
725
00:40:40,764 --> 00:40:42,080
É o que estou fazendo.
726
00:40:42,081 --> 00:40:45,115
Tem sorte de eu não multar você
por tanto carros a mais aqui.
727
00:40:45,116 --> 00:40:47,125
Excede sua licença de uso.
728
00:40:51,486 --> 00:40:52,775
Você pegou?
729
00:40:53,858 --> 00:40:55,212
Obrigada, Vi.
730
00:40:55,213 --> 00:40:58,292
Não sei o que teria feito
sem você hoje.
731
00:40:59,304 --> 00:41:01,523
Nunca me senti
tão desrespeitada.
732
00:41:01,524 --> 00:41:05,452
Tudo o que querem fazer é pegar
nossas armas, destruir o país.
733
00:41:05,963 --> 00:41:09,366
Eu sei. Não podemos
nos preocupar com isso.
734
00:41:10,143 --> 00:41:12,409
Temos que continuar lutando.
735
00:41:12,796 --> 00:41:14,362
Não importa o que aconteça.
736
00:41:14,363 --> 00:41:19,060
Se fizermos isso, prometo
que não perderemos no final.
737
00:41:21,339 --> 00:41:24,241
Vamos superar isso juntas.
738
00:41:24,242 --> 00:41:27,181
Vi você tentar mover esta mulher
para a frente da fila,
739
00:41:27,182 --> 00:41:29,554
e estão ficando sem vacina.
Eu não vou permitir.
740
00:41:29,555 --> 00:41:31,717
Acabei de sair
da fila para ir ao banheiro.
741
00:41:31,718 --> 00:41:33,320
Eu estava aqui antes.
742
00:41:33,321 --> 00:41:36,166
É o que eu disse a ela,
mas ela acha que tem maracutaia.
743
00:41:36,167 --> 00:41:38,662
- Isso é ridículo.
- Observei você o dia todo.
744
00:41:38,663 --> 00:41:41,215
Furando a fila, olhando
como se não fôssemos daqui.
745
00:41:41,216 --> 00:41:42,924
Você é daqui?
746
00:41:42,925 --> 00:41:45,001
É uma cidade pequena,
conheço todos.
747
00:41:45,002 --> 00:41:48,001
Tenho direito de estar aqui
como qualquer outra pessoa.
748
00:41:48,002 --> 00:41:51,292
- Disse que ela não pode...
- Senhor. Precisa abaixar a voz.
749
00:41:51,293 --> 00:41:53,651
O quê?
Com licença, jovem policial,
750
00:41:53,652 --> 00:41:56,024
mas estou tentando explicar
algo a esta senhora.
751
00:41:56,025 --> 00:41:59,066
Devia descobrir
o que aconteceu primeiro
752
00:41:59,067 --> 00:42:01,750
antes de começar a mandar
abaixar minha voz.
753
00:42:01,751 --> 00:42:04,673
- Ele está trabalhando.
- Dá licença!
754
00:42:04,674 --> 00:42:06,240
- Cai fora.
- Saia aqui.
755
00:42:06,241 --> 00:42:09,460
Estou farto dessa porcaria,
não ponha a mão em mim, viu?
756
00:42:09,461 --> 00:42:11,233
- Precisa acalmar.
- Não diga isso.
757
00:42:11,234 --> 00:42:13,258
Chega!
758
00:42:20,189 --> 00:42:22,329
Sr. Prosper!
759
00:42:23,267 --> 00:42:25,694
O que você fez?
O que você fez?
760
00:42:25,695 --> 00:42:27,688
Isso é o que chama
de manter a paz?
761
00:42:28,308 --> 00:42:31,320
- Chamem uma ambulância!
- Alguém chame uma ambulância!
762
00:42:31,321 --> 00:42:32,802
- Ele está morto.
- Ajuda!
763
00:42:32,803 --> 00:42:34,687
Prosper, aguenta firme.
764
00:42:34,688 --> 00:42:36,388
Chamem ajuda!
765
00:42:36,389 --> 00:42:38,389
UNITED:
Quality is Everything!
766
00:42:38,390 --> 00:42:40,890
Legende conosco! @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco