1
00:00:09,783 --> 00:00:11,759
<i>Na temporada anterior...</i>

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,450
<i>Eu li o livro da sua irmã.</i>

3
00:00:13,451 --> 00:00:16,203
Temos mais semelhanças
do que diferenças.

4
00:00:16,204 --> 00:00:18,863
Você jogou o passado de Darla
na cara dela.

5
00:00:18,864 --> 00:00:22,069
<i>- Darla teve uma recaída.</i>
- Meu passado me levou a você,

6
00:00:22,070 --> 00:00:24,991
e isso me fez querer
ser um homem melhor.

7
00:00:24,992 --> 00:00:27,538
Existem vários grupos de apoio
para mulheres,

8
00:00:27,539 --> 00:00:29,355
e nenhum para homens.

9
00:00:29,356 --> 00:00:31,456
Os trabalhadores que morreram
no furacão...

10
00:00:31,457 --> 00:00:34,087
Por que não me disse
que custou duas vidas?

11
00:00:34,720 --> 00:00:38,417
Estou anunciando oficialmente
minha candidatura a vereadora.

12
00:00:38,418 --> 00:00:40,481
Eu quero lutar
pelo o que é certo.

13
00:00:40,482 --> 00:00:42,496
Rescindi a carta de admissão
de Harvard.

14
00:00:42,497 --> 00:00:44,362
Como se atreve, Micah?

15
00:00:44,363 --> 00:00:47,155
Nenhum homem tem o direito
de se aproveitar de você.

16
00:00:47,156 --> 00:00:48,680
Isso é estupro.

17
00:00:49,220 --> 00:00:50,640
<i>O moinho está pegando fogo.</i>

18
00:00:50,641 --> 00:00:52,950
Quem quer que tenha feito isso,
estou feliz.

19
00:00:52,951 --> 00:00:54,966
Você está presa
por incêndio criminoso.

20
00:00:54,967 --> 00:00:57,689
Não se atreva a colocar
essas coisas em mim.

21
00:00:57,690 --> 00:00:59,928
- Peça para meu pai entrar.
<i>- O que é isso?</i>

22
00:00:59,929 --> 00:01:01,610
Eu tomarei a sua terra.

23
00:01:01,611 --> 00:01:04,014
Isso nunca vai acontecer.

24
00:01:04,015 --> 00:01:05,415
<i>O que eu vejo agora</i>

25
00:01:05,416 --> 00:01:09,272
é o mais corajoso e bonito
que já vi.

26
00:01:12,273 --> 00:01:14,654
Aos meus ancestrais,

27
00:01:15,514 --> 00:01:17,124
eu agradeço.

28
00:01:19,530 --> 00:01:21,225
Pelo crescimento,

29
00:01:22,106 --> 00:01:23,633
pela graça.

30
00:01:25,301 --> 00:01:28,054
Agradeço por este passo

31
00:01:28,055 --> 00:01:29,905
em direção à redenção.

32
00:01:38,619 --> 00:01:41,467
Obrigada pelo presente
que deram a esta família,

33
00:01:41,468 --> 00:01:43,952
após gerações de conflitos.

34
00:01:43,953 --> 00:01:46,801
Hoje será uma vitória
para todos nós.

35
00:01:46,802 --> 00:01:50,794
Com este sacrifício,
convoco sua sabedoria.

36
00:01:52,179 --> 00:01:53,679
Seu amor.

37
00:01:54,422 --> 00:01:55,921
Sua luz.

38
00:01:56,594 --> 00:01:58,935
Para o centro do meu ser.

39
00:02:05,456 --> 00:02:07,170
Lave-me.

40
00:02:08,663 --> 00:02:10,845
Restaure meu propósito.

41
00:02:18,402 --> 00:02:20,593
Leve o velho,

42
00:02:20,986 --> 00:02:23,120
e deixe o novo.

43
00:02:25,881 --> 00:02:28,881
<b>UNITED
Apresenta</b>

44
00:02:31,393 --> 00:02:34,393
<b>Legendas:
eryckcampista | Tulio</b>

45
00:02:37,036 --> 00:02:40,036
<b>Legendas:
EvyDine | Terena | Wendy</b>

46
00:02:42,339 --> 00:02:45,339
<b>Legendas:
MadGirl | IceBreaker | Darrow</b>

47
00:02:47,677 --> 00:02:50,677
<b>Queen Sugar S05E01
Late-February 2020</b>

48
00:03:20,713 --> 00:03:22,902
"Ralph Angel Bordelon,

49
00:03:22,903 --> 00:03:25,157
eu sou seu pai."

50
00:03:25,808 --> 00:03:29,077
Além disso,
o café da manhã está pronto.

51
00:03:29,078 --> 00:03:31,161
Você gosta mesmo
desse filme, não é?

52
00:03:31,804 --> 00:03:33,204
Gosto.

53
00:03:34,185 --> 00:03:36,066
Parece que queimou
a torrada de novo.

54
00:03:36,067 --> 00:03:38,954
- Não queimei.
- Eu só achei.

55
00:03:38,955 --> 00:03:40,517
Venha.

56
00:03:40,518 --> 00:03:42,782
Não é adulto
para recusar beijos. Vamos lá.

57
00:03:42,783 --> 00:03:44,827
- Podemos?
- Sim, podemos.

58
00:03:45,168 --> 00:03:47,399
Estou com muita fome.

59
00:03:47,883 --> 00:03:49,343
Espero que não tenha
queimado.

60
00:03:49,344 --> 00:03:51,271
Eu já disse que não.

61
00:03:51,272 --> 00:03:53,684
Mas eu tenho certeza
que não escovou os dentes.

62
00:03:55,891 --> 00:03:57,779
Acorde e brilhe, mamãe.

63
00:03:57,780 --> 00:03:59,335
Acorde e brilhe.

64
00:04:02,386 --> 00:04:05,179
Café da manhã na cama.

65
00:04:05,180 --> 00:04:07,196
Pela quarta vez esta semana.

66
00:04:07,894 --> 00:04:09,917
Estão me deixando
mal acostumada.

67
00:04:11,335 --> 00:04:12,803
Vocês dois.

68
00:04:13,462 --> 00:04:15,422
Fiz a torrada direito
desta vez.

69
00:04:15,423 --> 00:04:17,474
- Está gostosa.
- Vou experimentar.

70
00:04:17,475 --> 00:04:19,192
Experimente.

71
00:04:25,421 --> 00:04:28,332
- Muito bom.
- Isso!

72
00:04:28,333 --> 00:04:30,579
Alguém precisa se arrumar
para a escola.

73
00:04:31,015 --> 00:04:33,277
Preciso te levar
antes do nosso grande dia.

74
00:04:33,278 --> 00:04:35,657
Todo dia é um grande dia
com mamãe aqui de novo.

75
00:04:35,658 --> 00:04:37,060
Está certo.

76
00:04:37,737 --> 00:04:39,562
- Tchau!
- Tchau.

77
00:04:42,148 --> 00:04:44,393
Você sabe
que a torrada está queimada.

78
00:04:44,394 --> 00:04:46,498
Por que está mentindo
para ele? Fala sério.

79
00:04:46,499 --> 00:04:48,951
Está um pouco tostada,
não queimada.

80
00:04:56,248 --> 00:04:57,695
Eu estou feliz.

81
00:04:58,143 --> 00:04:59,587
Eu também.

82
00:05:00,283 --> 00:05:01,857
Principalmente hoje.

83
00:05:02,736 --> 00:05:04,958
Só estou dizendo
que isso me incomoda.

84
00:05:04,959 --> 00:05:07,356
Estamos há vinte anos
no século 21

85
00:05:07,357 --> 00:05:08,999
e não vejo
as pessoas comemorando

86
00:05:09,000 --> 00:05:11,030
como em 99.

87
00:05:11,031 --> 00:05:14,224
Talvez você não,
mas eu sim.

88
00:05:14,225 --> 00:05:16,074
Você não me conhecia
naquela época.

89
00:05:16,075 --> 00:05:19,279
Eu era o que os velhos chamavam
de "demais".

90
00:05:19,280 --> 00:05:21,280
Aposto que sim.

91
00:05:21,827 --> 00:05:25,167
Não.
Tem muita essência de coco.

92
00:05:25,168 --> 00:05:27,755
- Só um pouco basta.
- Tudo bem, querida. Entendi.

93
00:05:28,317 --> 00:05:30,909
Precisamos de quantos
bolos até o fim da semana?

94
00:05:30,910 --> 00:05:34,979
Ela está esperando 300 pessoas,
mas não sei.

95
00:05:34,980 --> 00:05:38,407
- Nunca fizemos algo assim.
- Celebração da Santa Josefina.

96
00:05:38,408 --> 00:05:40,813
Conte com a Charley
para pensar em uma nova forma

97
00:05:40,814 --> 00:05:43,710
- de celebrar seu novo mandato.
- Estou orgulhosa dela.

98
00:05:43,711 --> 00:05:46,851
Todo esse tempo
e o pessoal descobrindo agora

99
00:05:46,852 --> 00:05:50,026
que St. Jo foi batizada
por causa de uma mulher negra?

100
00:05:50,871 --> 00:05:52,403
Bem, você sabe...

101
00:05:53,243 --> 00:05:56,072
Tudo devia ser nomeado
por causa de uma mulher negra.

102
00:05:56,457 --> 00:05:58,742
Agora só está querendo
conseguir algo.

103
00:05:58,743 --> 00:06:00,238
Claro que estou.

104
00:06:00,239 --> 00:06:02,467
Não te falei da minha
nova receita, falei?

105
00:06:03,745 --> 00:06:05,182
É uma sobremesa.

106
00:06:05,552 --> 00:06:07,012
Eu a chamo...

107
00:06:07,413 --> 00:06:10,356
"Delícia da Tarde
do Hollywood."

108
00:06:10,872 --> 00:06:12,340
Pare. Vai.

109
00:06:14,816 --> 00:06:16,862
E guarde tudo isso
para seus negócios.

110
00:06:16,863 --> 00:06:19,314
E quando será a inauguração
do Coisas de Verdade?

111
00:06:19,315 --> 00:06:20,715
Breve, breve.

112
00:06:20,716 --> 00:06:22,970
Mas não farei nada
até tudo estar certo.

113
00:06:24,943 --> 00:06:27,717
Mas enquanto isso,
no tempo vago...

114
00:06:34,935 --> 00:06:37,108
Não podemos nos atrasar
para o grande dia.

115
00:06:37,109 --> 00:06:39,022
Charley está nos esperando.

116
00:06:39,023 --> 00:06:42,246
Por quê? Vamos manter
a esperança viva, querida.

117
00:06:42,247 --> 00:06:44,728
Vamos lá,
vamos fazer pelo amor negro.

118
00:06:45,261 --> 00:06:47,105
Olhe, você tem amigos
em St. Jo

119
00:06:47,106 --> 00:06:49,120
que precisam acreditar
em algo.

120
00:06:49,121 --> 00:06:51,986
Querida,
nem vou demorar tanto.

121
00:06:51,987 --> 00:06:55,438
Só me dê dez minutos, certo?
Não tenho nada para provar.

122
00:06:55,439 --> 00:06:57,280
Você que acha.
Vinte.

123
00:06:57,281 --> 00:07:00,029
Dez e dez, e é melhor
não me fazer atrasar.

124
00:07:00,785 --> 00:07:02,254
Vinte.

125
00:07:03,086 --> 00:07:04,590
Venha aqui.

126
00:07:06,485 --> 00:07:09,588
<i>Depois da bem-sucedida manobra
da congressista Bordelon</i>

127
00:07:09,589 --> 00:07:12,103
<i>de atrasar a chegada
da rodovia,</i>

128
00:07:12,104 --> 00:07:14,715
<i>todos os olhares
estão focados aqui,</i>

129
00:07:14,716 --> 00:07:16,707
<i>no tribunal de St. Jo,</i>

130
00:07:16,708 --> 00:07:19,165
<i>onde terá um processo
a portas fechadas.</i>

131
00:07:23,376 --> 00:07:26,518
<i>O CDC está criando
um programa de teste</i>

132
00:07:26,519 --> 00:07:28,938
<i>para o novo coronavírus
em cinco estados do país.</i>

133
00:07:28,939 --> 00:07:31,445
<i>- Oi, mãe.</i>
- Micah.

134
00:07:31,446 --> 00:07:33,858
Oi, eu tenho te ligado.

135
00:07:33,859 --> 00:07:35,405
<i>Eu sei, eu sei.</i>

136
00:07:35,406 --> 00:07:37,644
Desculpe não conseguir
ir jantar ontem.

137
00:07:38,470 --> 00:07:41,701
Sei que está ocupado.
Obrigada por tentar.

138
00:07:42,264 --> 00:07:45,036
<i>Na verdade, não vou conseguir
ir hoje também.</i>

139
00:07:46,449 --> 00:07:47,849
Sim...

140
00:07:48,695 --> 00:07:50,860
Eu entendo, claro.

141
00:07:50,861 --> 00:07:52,265
Você está ocupado.

142
00:07:52,266 --> 00:07:55,120
Muito ocupado.
Não imagina o quanto.

143
00:07:55,121 --> 00:07:57,842
<i>É que não te vejo
há quase dois meses.</i>

144
00:07:57,843 --> 00:08:00,254
Pensei que estando
tão perto...

145
00:08:00,255 --> 00:08:02,619
Digo, poderia ter ido
para Harvard.

146
00:08:02,620 --> 00:08:04,564
Micah, temos que ir.

147
00:08:04,565 --> 00:08:06,868
Mãe, preciso ir.
Mais tarde te ligo, beleza?

148
00:08:06,869 --> 00:08:08,596
<i>Boa sorte no grande dia.</i>

149
00:08:22,921 --> 00:08:26,897
<i>No momento há 58.106 casos</i>

150
00:08:26,898 --> 00:08:28,818
<i>de coronavírus na China.</i>

151
00:08:28,819 --> 00:08:30,604
<i>Obrigado pela atualização.</i>

152
00:08:30,605 --> 00:08:34,231
<i>Tenho uma nova música
que vai alegrar o ambiente.</i>

153
00:08:35,328 --> 00:08:37,964
- Isso aí.
- É.

154
00:08:39,414 --> 00:08:42,285
- Querida.
- Aí está ela.

155
00:08:42,931 --> 00:08:44,843
- Olá.
- Oi.

156
00:08:45,642 --> 00:08:48,451
- Está linda.
- Obrigada, obrigada.

157
00:08:57,316 --> 00:08:59,129
- Gostei.
- Obrigada.

158
00:08:59,130 --> 00:09:00,587
É.

159
00:09:02,809 --> 00:09:04,209
Bem?

160
00:09:04,947 --> 00:09:07,248
- Vamos lá.
- Vamos lá.

161
00:09:17,323 --> 00:09:20,204
Frances Boudreaux,
gostaria de se dirigir a corte

162
00:09:20,205 --> 00:09:23,339
- antes de receber sua sentença?
- Sim, gostaria.

163
00:09:23,340 --> 00:09:27,082
Apesar das chamadas evidências
apresentadas contra mim,

164
00:09:27,083 --> 00:09:29,522
afirmo que sou inocente
das acusações

165
00:09:29,523 --> 00:09:31,678
das quais
estou sendo acusada.

166
00:09:31,679 --> 00:09:34,576
Não está sendo acusada,
Sra. Boudreaux.

167
00:09:34,577 --> 00:09:38,235
Você foi julgada e condenada
por conspiração a incêndio,

168
00:09:38,236 --> 00:09:39,934
contra o moinho <i>Queen Sugar</i>.

169
00:09:39,935 --> 00:09:43,846
Só permitimos o recebimento
de sua sentença aqui dentro

170
00:09:43,847 --> 00:09:47,012
como favor, baseado em seu papel
ativo na comunidade.

171
00:09:47,013 --> 00:09:49,853
Só para esclarecer,
você não pode distorcer

172
00:09:49,854 --> 00:09:51,878
as constatações oficiais
deste tribunal.

173
00:09:51,879 --> 00:09:55,735
Sou vítima
de um caso circunstancial,

174
00:09:55,736 --> 00:09:59,188
construído contra mim,
pois me nego a pedir desculpas

175
00:09:59,189 --> 00:10:02,299
por ser uma empreendedora
bem-sucedida.

176
00:10:02,300 --> 00:10:04,918
Saberá como é ser assim um dia,
Charley.

177
00:10:04,919 --> 00:10:07,352
- Todos vocês saberão.
- Sra. Boudreaux,

178
00:10:07,353 --> 00:10:11,067
no caso O Povo
contra Frances Anne Boudreaux,

179
00:10:11,068 --> 00:10:14,687
este tribunal a sentencia
com sete anos de prisão,

180
00:10:14,688 --> 00:10:17,299
na Penitenciária Estadual
de Louisiana.

181
00:10:17,664 --> 00:10:20,235
Que Deus te abençoe.

182
00:10:21,413 --> 00:10:23,613
<i>- Justiça para variar.
- Finalmente.</i>

183
00:10:23,614 --> 00:10:25,469
O Senhor tenha piedade!

184
00:10:26,730 --> 00:10:29,049
É isso aí.

185
00:10:34,921 --> 00:10:37,120
<i>- Foi merecido.
- Justiça.</i>

186
00:10:37,994 --> 00:10:40,851
<i>- Isso.
- Já estava na hora.</i>

187
00:10:43,252 --> 00:10:44,887
<i>Vamos lá.</i>

188
00:10:47,498 --> 00:10:49,347
<i>Divirta-se.</i>

189
00:10:53,346 --> 00:10:56,172
<i>- Isso.
- Que alívio.</i>

190
00:11:07,049 --> 00:11:10,217
Vou lá buscar Blue e...

191
00:11:10,953 --> 00:11:13,056
você está lavando a louça?

192
00:11:13,057 --> 00:11:16,008
Sempre lavo a louça,
sem brincadeirinhas.

193
00:11:16,009 --> 00:11:18,096
Não desde que me mudei.

194
00:11:18,097 --> 00:11:19,534
Estou brincando.

195
00:11:19,954 --> 00:11:22,802
Vai à festa de lançamento
da Nova hoje?

196
00:11:22,803 --> 00:11:25,758
Acho que você deveria ir.
Apoiar Nova.

197
00:11:25,759 --> 00:11:27,550
Seja superior a isso.

198
00:11:31,710 --> 00:11:33,301
Vou pensar nisso.

199
00:11:33,789 --> 00:11:35,273
Certo.

200
00:11:50,555 --> 00:11:52,095
Sr. Bordelon?

201
00:11:54,603 --> 00:11:56,691
- O que é isso?
- Não sei,

202
00:11:56,692 --> 00:11:58,618
porém
preciso de sua assinatura.

203
00:12:05,302 --> 00:12:06,794
Obrigado.

204
00:12:28,627 --> 00:12:30,460
Ralph Angel,
o que aconteceu?

205
00:12:45,429 --> 00:12:47,262
Quer que eu encha para você?

206
00:12:47,263 --> 00:12:48,873
Claro,

207
00:12:48,874 --> 00:12:52,246
tenho que dançar
conforme a música.

208
00:12:53,032 --> 00:12:55,151
- Aqui em Bayou St. John...
- Pare.

209
00:12:55,152 --> 00:12:57,802
Não há nada chique
em lançar o site Papeis da Tru.

210
00:12:57,803 --> 00:13:00,802
É o contrário de chique.
É realista.

211
00:13:00,803 --> 00:13:03,905
Da gente para a gente.
Sempre.

212
00:13:03,906 --> 00:13:06,485
Quero dizer,
estamos aqui bebendo,

213
00:13:06,486 --> 00:13:09,186
- quando eu preferia fumar.
- Eu também, Rid, confesso.

214
00:13:09,187 --> 00:13:12,777
Mas trabalhar nisto significa
que posso ter contato com o 9º.

215
00:13:12,778 --> 00:13:15,404
Em contato com o 9º Distrito,
mas não morando lá.

216
00:13:16,720 --> 00:13:18,680
Você subiu na vida,
como dizem.

217
00:13:18,681 --> 00:13:21,330
Não subi, eu segui adiante.

218
00:13:21,331 --> 00:13:25,108
Estou seguindo
com minha vida pessoal.

219
00:13:25,418 --> 00:13:28,623
Você nunca foi boa
em deixar sua vida pessoal

220
00:13:28,624 --> 00:13:31,005
e sua vida profissional
separadas, Nova.

221
00:13:31,838 --> 00:13:33,799
As pessoas podem evoluir.

222
00:13:35,791 --> 00:13:37,362
Um brinde a isto.

223
00:13:37,363 --> 00:13:38,796
Espera aí, espera aí.

224
00:13:38,797 --> 00:13:41,756
E se cruzar com alguém
que enquadrou quando policial?

225
00:13:41,757 --> 00:13:45,169
Isso é para os policiais
que segregam.

226
00:13:45,170 --> 00:13:46,756
Eu não fazia isso.

227
00:13:46,757 --> 00:13:49,583
Eu nunca maltratei ninguém
quando era policial.

228
00:13:49,584 --> 00:13:52,623
- Eu tentava ser...
- Ser um dos bonzinhos?

229
00:13:52,624 --> 00:13:56,272
O famoso "policial bonzinho"?

230
00:13:56,273 --> 00:13:58,057
Acho que ser
o policial bonzinho

231
00:13:58,058 --> 00:14:00,668
é a melhor forma
de tornar outros policiais bons.

232
00:14:00,669 --> 00:14:03,445
- Então vai ajudar a causa?
- Com certeza.

233
00:14:03,446 --> 00:14:06,445
Claro,
isso se a causa me aceitar.

234
00:14:06,446 --> 00:14:09,950
Carmella, não está pegando
pesado com ele, não é?

235
00:14:09,951 --> 00:14:11,760
Não,
estamos apenas conversando.

236
00:14:12,111 --> 00:14:14,840
Está tudo bem,
estamos de boa na lagoa.

237
00:14:21,099 --> 00:14:22,718
Obrigada pela presença,
pessoal.

238
00:14:22,719 --> 00:14:24,524
Vamos começar.

239
00:14:30,336 --> 00:14:33,265
Papeis da Tru é um sonho
que nem eu sabia que tinha,

240
00:14:33,266 --> 00:14:36,188
pois nasceu de muita dor.

241
00:14:37,099 --> 00:14:39,503
De muita cura,
de muita verdade.

242
00:14:39,504 --> 00:14:41,891
E de vários erros
da minha parte.

243
00:14:41,892 --> 00:14:44,603
Mas isto nos fez
chegar até aqui.

244
00:14:44,604 --> 00:14:46,904
Para mim, Papeis da Tru
é um fórum comunitário

245
00:14:46,905 --> 00:14:51,677
e um site de advocacia digital
para defender e apoiar a justiça

246
00:14:51,678 --> 00:14:54,100
quando e onde for necessária,
sem exceções.

247
00:14:57,507 --> 00:14:59,935
Este empreendimento
leva o nome de minha mãe,

248
00:14:59,936 --> 00:15:01,388
Trudy Bordelon.

249
00:15:01,713 --> 00:15:03,163
Ela era
uma mulher complicada,

250
00:15:03,164 --> 00:15:06,171
mas também era
um farol da verdade.

251
00:15:06,172 --> 00:15:09,299
Os lucros da minha biografia
financiarão este projeto

252
00:15:09,300 --> 00:15:12,348
para que ele possa sempre ser
um empreendimento independente,

253
00:15:12,349 --> 00:15:14,813
que conte a verdade
como ela merece ser contada.

254
00:15:14,814 --> 00:15:18,115
<i>- É isso aí!</i>
- Beleza. Lá vamos nós.

255
00:15:18,512 --> 00:15:21,750
Três, dois, um...

256
00:15:23,107 --> 00:15:25,384
<i>Eu nasci aqui em Oklahoma.</i>

257
00:15:25,702 --> 00:15:29,550
<i>Vivi e trabalhei minha vida toda
nesta cidadezinha movimentada.</i>

258
00:15:29,868 --> 00:15:33,367
<i>Dei minha vida por esta cidade,
e por muitos anos,</i>

259
00:15:33,368 --> 00:15:36,090
<i>ela me deu vida de volta.</i>

260
00:15:36,091 --> 00:15:38,105
<i>Então
o Grupo Beckington apareceu,</i>

261
00:15:38,106 --> 00:15:40,575
<i>e fez um monte de promessas
que não pôde cumprir.</i>

262
00:15:40,576 --> 00:15:42,502
<i>E nos deixaram com isto.</i>

263
00:15:43,155 --> 00:15:45,723
<i>Crescendo aqui,
minha infância...</i>

264
00:15:45,724 --> 00:15:49,302
Obrigada por vir.
Não sabia se conseguiria chegar.

265
00:15:49,303 --> 00:15:52,033
- Precisamos conversar.
- O que foi? Está tudo bem?

266
00:15:52,034 --> 00:15:53,434
- Está começando.
- O quê?

267
00:15:53,435 --> 00:15:55,102
Está começando, olhe aqui.

268
00:16:07,461 --> 00:16:10,897
Agradeço a meus colegas
por atenderem meu chamado.

269
00:16:10,898 --> 00:16:14,601
- Convoquei esta reunião...
- No meio da noite.

270
00:16:20,048 --> 00:16:22,183
Que fique registrado
que apesar do fato

271
00:16:22,184 --> 00:16:25,674
de metade das fazendas
possuídas por negros

272
00:16:25,675 --> 00:16:28,925
terem acabado de receber
uma notificação de despejo,

273
00:16:28,926 --> 00:16:31,829
o vereador Jackson Fontenot
está mais preocupado

274
00:16:31,830 --> 00:16:35,113
- com seu sono de beleza.
- Porque eu avisei, vereadora.

275
00:16:35,114 --> 00:16:39,383
A burocracia não os impede,
você os deu falsas esperanças.

276
00:16:39,384 --> 00:16:41,717
Pelo menos estou dando,
não apenas tirando.

277
00:16:41,718 --> 00:16:43,757
E o que você tem feito,
Jackson?

278
00:16:43,758 --> 00:16:45,591
Espere, eu me lembro.

279
00:16:45,592 --> 00:16:48,202
Você estava pela cidade
dizendo a todos em St. Jo

280
00:16:48,203 --> 00:16:51,209
- que uma rodovia seria bom.
- Seria o melhor para todos.

281
00:16:51,210 --> 00:16:54,210
- Você é um vendido, Jackson.
- Eu entendo...

282
00:16:54,211 --> 00:16:58,504
Vocês disseram que teriam tempo
para resolver tudo.

283
00:16:58,505 --> 00:16:59,917
- Não é?
- Isso mesmo.

284
00:16:59,918 --> 00:17:03,124
Disseram que a rodovia ficaria
onde não prejudicasse ninguém.

285
00:17:03,125 --> 00:17:07,780
- Exato. Por isso eu tentei...
- Agradeço por tentar, Charley.

286
00:17:07,781 --> 00:17:09,313
De verdade.

287
00:17:09,314 --> 00:17:11,321
Mas não deveria ser
só você tentando.

288
00:17:11,322 --> 00:17:13,250
E quanto a vocês todos?

289
00:17:13,593 --> 00:17:16,759
Despejos caíram do céu
como bombas na cidade.

290
00:17:17,060 --> 00:17:18,838
O que
vocês farão a respeito?

291
00:17:20,082 --> 00:17:22,280
Todos vocês
precisam fazer algo.

292
00:18:15,355 --> 00:18:16,755
Você está bem?

293
00:18:17,271 --> 00:18:18,671
Estou.

294
00:18:22,128 --> 00:18:23,556
O que quer que aconteça,

295
00:18:24,703 --> 00:18:27,346
não vou deixar que levem
o que meu pai me deu.

296
00:18:29,856 --> 00:18:31,326
Ele sangrou por isso.

297
00:18:32,893 --> 00:18:35,456
Eu sangrarei também,
se for preciso.

298
00:18:37,324 --> 00:18:38,984
Estas são minhas terras.

299
00:18:39,458 --> 00:18:40,858
E ponto final.

300
00:18:41,844 --> 00:18:44,209
E o lugar de descanso
de nossa mãe.

301
00:18:45,323 --> 00:18:48,102
Não podem perturbar
a paz dela.

302
00:18:50,649 --> 00:18:53,493
Eu não estou de brincadeira
com essa gente.

303
00:18:57,588 --> 00:19:00,985
- Eu vou dar um jeito.
- Nós vamos dar um jeito.

304
00:19:02,494 --> 00:19:03,894
"Nós"?

305
00:19:05,345 --> 00:19:06,745
Nós.

306
00:19:08,581 --> 00:19:09,981
Eu amo você.

307
00:19:10,977 --> 00:19:12,683
Sempre amei,

308
00:19:13,072 --> 00:19:15,072
e sempre vou amar.

309
00:19:15,611 --> 00:19:18,701
Eu cresci. Aprendi.

310
00:19:20,666 --> 00:19:24,205
E rezo para que um dia
você me perdoe.

311
00:19:25,646 --> 00:19:27,046
De coração.

312
00:19:33,000 --> 00:19:34,400
Eu vou tentar.

313
00:19:39,490 --> 00:19:40,890
Obrigada.

314
00:19:52,020 --> 00:19:54,393
Você não precisa
fazer isso sozinho.

315
00:20:11,507 --> 00:20:14,999
Estou certa que a Sra. Bordelon
acredita lutar pelos eleitores.

316
00:20:15,000 --> 00:20:17,308
- É o que faço.
- Mas meu cliente vê

317
00:20:17,309 --> 00:20:20,551
que a burocracia que ela emprega
trata-se de uma tentativa

318
00:20:20,552 --> 00:20:22,002
de desafiar
a vontade popular,

319
00:20:22,003 --> 00:20:24,239
enquanto salva a fazenda
da família dela.

320
00:20:24,240 --> 00:20:26,018
- Está de brincadeira.
- Fato.

321
00:20:26,019 --> 00:20:27,947
O povo votou
a favor da rodovia.

322
00:20:27,948 --> 00:20:29,780
E votaram em mim
para impedi-la.

323
00:20:29,781 --> 00:20:32,090
Ou para trabalhar conosco
para a cidade crescer

324
00:20:32,091 --> 00:20:34,309
da maneira
mais pacífica possível.

325
00:20:34,310 --> 00:20:36,543
Emitimos os avisos
de domínio eminente agora,

326
00:20:36,544 --> 00:20:39,085
para que os afetados
tenham tempo para se preparar.

327
00:20:39,086 --> 00:20:41,125
- Quanta gentileza.
- Charley.

328
00:20:41,126 --> 00:20:43,474
- Oklahoma.
- O que Oklahoma e St. Jo

329
00:20:43,475 --> 00:20:45,831
- têm em comum?
- Tudo, meritíssima.

330
00:20:45,832 --> 00:20:47,411
Recentemente expus
o desrespeito

331
00:20:47,412 --> 00:20:49,721
do Grupo Beckington
pelo meio ambiente local

332
00:20:49,722 --> 00:20:52,165
em um projeto recente
que concluíram em Oklahoma.

333
00:20:52,166 --> 00:20:54,364
Ela foi apelidada
como "beco do câncer".

334
00:20:54,365 --> 00:20:56,761
Isso confirma o comportamento
imprudente deles.

335
00:20:56,762 --> 00:21:00,435
Essa foi uma situação isolada
de dezenas de projetos

336
00:21:00,436 --> 00:21:02,034
que não tiveram
nenhum problema.

337
00:21:02,035 --> 00:21:04,828
Segundo você. St. Jo precisa
de tempo para completar

338
00:21:04,829 --> 00:21:07,130
um relatório independente
de impacto ambiental,

339
00:21:07,131 --> 00:21:09,824
antes que qualquer remoção
possa ser realizada.

340
00:21:09,825 --> 00:21:11,559
Meritíssima, o povo votou,
então...

341
00:21:11,560 --> 00:21:13,329
Suspenderei esses avisos

342
00:21:13,330 --> 00:21:16,847
até que o relatório
independente seja concluído.

343
00:21:16,848 --> 00:21:18,272
Obrigada, juíza.

344
00:21:18,273 --> 00:21:21,217
Também estou solicitando
que a proposta inclua

345
00:21:21,218 --> 00:21:23,100
rotas alternativas
para a rodovia.

346
00:21:23,101 --> 00:21:25,666
Rotas que não incluam
a fazenda Bordelon

347
00:21:25,667 --> 00:21:29,284
e que façam com que poucas
pessoas percam suas terras.

348
00:21:29,285 --> 00:21:30,709
Estamos entendidas?

349
00:21:32,840 --> 00:21:34,373
Obrigada.

350
00:21:42,501 --> 00:21:44,037
Parabéns.

351
00:21:45,292 --> 00:21:46,719
Obrigada.

352
00:21:46,720 --> 00:21:48,671
A permanência é uma vitória
para vocês.

353
00:21:48,672 --> 00:21:51,997
Logo após a condenação
e sentença de Frances,

354
00:21:51,998 --> 00:21:54,783
eu diria que estão tendo
uma semana muito boa.

355
00:21:55,788 --> 00:21:58,129
De uma mulher negra incrível
para outra...

356
00:22:00,697 --> 00:22:02,522
O que você quer, Parker?

357
00:22:05,314 --> 00:22:08,615
Uma conversa respeitosa.
À sós.

358
00:22:08,616 --> 00:22:11,461
Você não pode me dispensar.
Nunca.

359
00:22:12,006 --> 00:22:15,487
O que tiver para dizer,
pode dizer aqui e agora.

360
00:22:17,380 --> 00:22:18,794
Está bem.

361
00:22:19,211 --> 00:22:22,893
Pensei que podíamos encontrar
algum assunto em comum.

362
00:22:22,894 --> 00:22:26,518
Não sei se tem algum assunto
que podemos concordar.

363
00:22:28,719 --> 00:22:31,085
Bom, se mudar de ideia,

364
00:22:31,086 --> 00:22:34,191
ficarei feliz em encontrá-la
em qualquer momento.

365
00:22:34,958 --> 00:22:36,429
Pode ligar.

366
00:22:50,105 --> 00:22:51,978
Vocês acham que essa cor
combina aqui?

367
00:22:55,092 --> 00:22:57,187
- Qual a graça?
- Você me deve dez pratas.

368
00:22:57,188 --> 00:22:59,381
Não tenho dinheiro,
sr. Prosper.

369
00:22:59,382 --> 00:23:01,507
Apostamos que você
mudaria a cor

370
00:23:01,508 --> 00:23:04,278
- daquela parede novamente.
- Poxa vida.

371
00:23:04,912 --> 00:23:08,081
Estamos felizes em vir
ajudar quando você precisa,

372
00:23:08,480 --> 00:23:11,257
mas você é o único que sabe
o que se passa na sua cabeça

373
00:23:11,258 --> 00:23:12,672
quando se trata deste lugar.

374
00:23:12,673 --> 00:23:14,158
É um lugar para homens.

375
00:23:14,159 --> 00:23:16,436
Um lugar para curtirmos.
Como um clube.

376
00:23:16,437 --> 00:23:19,429
Como aquele de Alfalfa
em Os Batutinhas?

377
00:23:19,430 --> 00:23:21,379
Você está engraçadinho hoje.

378
00:23:23,002 --> 00:23:24,478
É bom te ver
sorrindo de novo.

379
00:23:24,479 --> 00:23:26,511
Sei que está
com a cabeça cheia.

380
00:23:26,512 --> 00:23:28,141
Você sabe como é.

381
00:23:28,587 --> 00:23:30,280
Eles vão fazer
o que sempre fazem.

382
00:23:30,767 --> 00:23:33,914
Sempre fizeram
e sempre farão.

383
00:23:33,915 --> 00:23:37,181
É, mas ainda não acabou.
Confie em mim.

384
00:23:37,182 --> 00:23:39,129
Esta luta está só começando.

385
00:23:40,057 --> 00:23:41,953
Agradeço por isso,
sr. Prosper.

386
00:23:44,127 --> 00:23:46,114
Bom, é melhor eu ir.

387
00:23:46,115 --> 00:23:48,092
Darla disse que Blue
fez o jantar hoje.

388
00:23:48,093 --> 00:23:49,894
- Prosper.
- Melhor ir mesmo.

389
00:23:49,895 --> 00:23:52,061
Ouvi o aviso de Blue
sobre a hora do jantar.

390
00:23:52,062 --> 00:23:53,538
Exatamente.

391
00:23:53,539 --> 00:23:55,372
- Até mais, Wood.
- Valeu.

392
00:23:57,010 --> 00:23:58,779
Precisa calafetar
antes de pintar.

393
00:23:58,780 --> 00:24:00,700
- O que está fazendo, cara?
- Meu Deus.

394
00:24:00,701 --> 00:24:03,206
Você está parecendo
o Ralph Angel.

395
00:24:03,207 --> 00:24:04,636
<i>Curtis Cross dribla.</i>

396
00:24:04,637 --> 00:24:07,200
<i>Riley passa pela defesa
enquanto Vernon tenta...</i>

397
00:24:07,201 --> 00:24:09,116
Sinto muito.
O jogo estava começando,

398
00:24:09,117 --> 00:24:10,910
e eu perdi meu almoço hoje.

399
00:24:10,911 --> 00:24:12,311
Tudo bem.

400
00:24:12,312 --> 00:24:15,595
Ainda estou me acostumando
a ter uma televisão no quarto.

401
00:24:15,596 --> 00:24:17,138
Mas é bem casal raiz,

402
00:24:17,139 --> 00:24:20,186
comer assistindo TV
como velhos casados,

403
00:24:20,187 --> 00:24:22,329
mas ainda... Calvin!

404
00:24:22,330 --> 00:24:27,044
Você não vai comer
na minha almofada de seda.

405
00:24:27,412 --> 00:24:28,812
Tem alguma coisa errada?

406
00:24:29,387 --> 00:24:32,070
Eu durmo nela
quando não enrolo meus dreads.

407
00:24:32,071 --> 00:24:34,692
Desculpa. Não sabia
que era importante.

408
00:24:34,693 --> 00:24:36,970
Quero dizer, você...
Você cortou seu cabelo...

409
00:24:38,092 --> 00:24:39,786
Eu não sabia.

410
00:24:39,787 --> 00:24:41,866
- Preciso colocar isso na lista?
- Sim!

411
00:24:41,867 --> 00:24:44,774
Com certeza deve
adicionar isso à lista.

412
00:24:45,987 --> 00:24:47,487
Inacreditável.

413
00:24:50,260 --> 00:24:52,482
Deus, te agradecemos
por essa comida.

414
00:24:53,700 --> 00:24:55,862
- Amém.
- Amém.

415
00:24:56,468 --> 00:25:00,605
Quero que o papai diga algo,
porque você nunca agradece.

416
00:25:00,606 --> 00:25:03,401
- Você nunca agradece.
- E ouvi você dizer à mamãe

417
00:25:03,402 --> 00:25:05,751
- que teve um bom dia hoje.
- Tive mesmo.

418
00:25:05,752 --> 00:25:07,838
Recebi boas notícias
de sua tia Charley.

419
00:25:09,028 --> 00:25:11,148
Devemos ser gratos por isso

420
00:25:11,149 --> 00:25:14,996
e todas as outras coisas boas,
certo?

421
00:25:15,680 --> 00:25:17,108
Quer saber? Você está certo.

422
00:25:17,434 --> 00:25:21,060
Vamos.
Dê-me essas mãos.

423
00:25:25,985 --> 00:25:29,643
Quero agradecer ao Senhor
por meu maravilhoso lar.

424
00:25:30,798 --> 00:25:33,591
Quero agradecer ao Senhor
por meu filho maravilhoso.

425
00:25:36,171 --> 00:25:38,028
Quero agradecer ao Senhor
por meu...

426
00:25:42,943 --> 00:25:46,688
Por todo o amor da minha vida,
e...

427
00:25:47,514 --> 00:25:50,529
Certo. Vamos comer.

428
00:25:51,522 --> 00:25:53,855
- Foi um bom trabalho, pai.
- Obrigado.

429
00:25:54,538 --> 00:25:56,133
Amém.

430
00:26:04,034 --> 00:26:07,034
MOINHO QUEEN SUGAR

431
00:26:10,166 --> 00:26:11,966
Que bom que ligou.

432
00:26:12,943 --> 00:26:15,934
Soube que em breve receberá
um grande cheque do seguro.

433
00:26:15,935 --> 00:26:17,458
Pretende reconstruir?

434
00:26:20,285 --> 00:26:21,772
Vamos andando.

435
00:26:24,848 --> 00:26:28,165
Charley, acho que começamos
com o pé esquerdo.

436
00:26:28,166 --> 00:26:30,967
Porque quero salvar St. Jo
e você quer destruí-la?

437
00:26:30,968 --> 00:26:34,086
- Também quero salvar St. Jo.
- Tomando terras das pessoas?

438
00:26:34,087 --> 00:26:36,252
Empurrando-as para o futuro.

439
00:26:36,253 --> 00:26:40,189
Quebrando nossa dependência
sentimental de uma economia

440
00:26:40,190 --> 00:26:42,903
de base agrária
que nunca foi feita para nós.

441
00:26:44,215 --> 00:26:49,215
Sua insistência em manter St. Jo
ligada à agricultura é tão...

442
00:26:50,430 --> 00:26:52,620
Você está parecendo
Booker T. Washington.

443
00:26:54,589 --> 00:26:58,433
E você pensa que é
o próprio W.E.B. DuBois?

444
00:26:58,946 --> 00:27:02,562
Você é a única a nos liderar
na nova reconstrução negra?

445
00:27:02,563 --> 00:27:03,982
Fala sério.

446
00:27:05,816 --> 00:27:07,216
O progresso nunca prometeu

447
00:27:07,217 --> 00:27:09,839
que nos sentiríamos bem
a cada passo pelo caminho.

448
00:27:10,593 --> 00:27:12,060
Olha...

449
00:27:12,592 --> 00:27:14,434
- Irmã, nós somos...
- Irmã?

450
00:27:15,583 --> 00:27:17,551
Temos os mesmos objetivos.

451
00:27:17,939 --> 00:27:20,850
Mas duas maneiras diferentes
de atingi-los?

452
00:27:20,851 --> 00:27:22,511
Acredito que a verdade,

453
00:27:22,512 --> 00:27:24,535
por mais dolorosa que seja,

454
00:27:24,877 --> 00:27:26,614
é um presente.

455
00:27:29,498 --> 00:27:32,272
Sua irmã argumentou
a mesma coisa no livro dela.

456
00:27:34,121 --> 00:27:38,121
Usando as palavras de minha irmã
para camuflar uma ameaça.

457
00:27:38,122 --> 00:27:39,724
Muito inteligente.

458
00:27:39,725 --> 00:27:41,581
Não estou aqui
para fazer ameaças.

459
00:27:41,907 --> 00:27:45,502
Estou aqui apenas para adoçar
o negócio para os fazendeiros.

460
00:27:46,456 --> 00:27:48,456
O Grupo Beckington
está agora preparado

461
00:27:48,457 --> 00:27:50,807
para assumir o domínio
eminente da mesa,

462
00:27:50,808 --> 00:27:53,624
acelerar as coisas
e pagar o dobro

463
00:27:53,625 --> 00:27:55,783
do que o governo
provavelmente oferecerá.

464
00:27:55,784 --> 00:27:58,599
- Dessa forma, todos ganham.
- Você não tem noção

465
00:27:58,600 --> 00:28:01,035
de como
as teorias econômicas

466
00:28:01,036 --> 00:28:03,568
de Wharton funcionam
no mundo real, não é?

467
00:28:08,790 --> 00:28:11,313
Eu a trouxe aqui
para ver o dano

468
00:28:11,314 --> 00:28:14,804
que Frances causou em seu nome,
não apenas para o moinho,

469
00:28:14,805 --> 00:28:16,371
mas para o orgulho de posse

470
00:28:16,372 --> 00:28:18,600
que a comunidade tinha
em apoiá-la.

471
00:28:18,601 --> 00:28:21,418
Não era só meu.
Era nosso.

472
00:28:25,064 --> 00:28:27,376
Não vamos aceitar o acordo.

473
00:28:30,436 --> 00:28:32,748
E você fala por todos
de St. Jo?

474
00:28:37,196 --> 00:28:38,769
Tem certeza?

475
00:28:44,888 --> 00:28:47,261
Você sabe que essa briga
está só começando.

476
00:28:48,086 --> 00:28:49,641
Eu sei como lutar.

477
00:28:52,720 --> 00:28:54,145
Veremos.

478
00:28:55,390 --> 00:28:57,056
Veremos.

479
00:29:25,111 --> 00:29:26,538
Hora de ir.

480
00:29:26,975 --> 00:29:29,578
- Já?
- Olhe, cara, não seja assim.

481
00:29:29,579 --> 00:29:31,291
Agora não. Vamos.

482
00:29:31,292 --> 00:29:33,752
Eu sei. Ainda tenho
trabalho para fazer, cara.

483
00:29:33,753 --> 00:29:36,103
Achei que estávamos bem.
Que tínhamos terminado.

484
00:29:36,104 --> 00:29:37,776
Não importa
o que pensou, mano.

485
00:29:37,777 --> 00:29:39,269
Os planos mudam.

486
00:29:40,095 --> 00:29:42,071
Isso nem está
na programação oficial.

487
00:29:43,190 --> 00:29:45,476
Sim, é isso mesmo,
mas ainda temos que ir.

488
00:29:47,070 --> 00:29:49,070
- Você está legal?
- Sim, estou bem.

489
00:29:49,071 --> 00:29:50,871
Está de boa, mano?

490
00:29:50,872 --> 00:29:52,408
Sim, tudo bem.

491
00:29:53,463 --> 00:29:55,355
Estou bem. Vamos lá.

492
00:30:13,520 --> 00:30:15,051
Isso é
para a festa de amanhã?

493
00:30:15,052 --> 00:30:18,695
- É sim.
- É lindo.

494
00:30:18,696 --> 00:30:20,331
Vai ficar lindo pendurado.

495
00:30:23,801 --> 00:30:27,370
Prometo não ser o cara branco
estranho com a sua família.

496
00:30:27,371 --> 00:30:28,804
Você não é.

497
00:30:28,805 --> 00:30:32,876
Você é ótimo com eles,
e eu serei com a sua família.

498
00:30:32,877 --> 00:30:34,910
Quando é a festa
do seu avô mesmo?

499
00:30:35,812 --> 00:30:37,547
Quer saber?
Não precisamos ir.

500
00:30:38,549 --> 00:30:40,451
O aniversário de 85 anos
do seu avô?

501
00:30:40,452 --> 00:30:42,886
Você disse que era hora
de conhecer sua família.

502
00:30:42,887 --> 00:30:44,520
É, e eu quero que conheça.

503
00:30:45,322 --> 00:30:48,092
Mas a verdade é que meu avô
não é muito simpático.

504
00:30:48,093 --> 00:30:50,060
Está preocupado
com o que ele vai dizer

505
00:30:50,061 --> 00:30:52,360
quando você aparecer
com uma namorada negra?

506
00:30:55,933 --> 00:30:57,336
Calvin.

507
00:31:00,838 --> 00:31:03,207
Amo que você se preocupe,

508
00:31:04,809 --> 00:31:07,376
mas já está na hora
de arrancar o band-aid.

509
00:31:08,478 --> 00:31:11,548
Combinamos
de não esconder mais, lembra?

510
00:31:11,549 --> 00:31:13,550
Está na hora de conhecer
sua família.

511
00:31:13,551 --> 00:31:15,918
Você conheceu a minha.
Até meus amigos.

512
00:31:15,919 --> 00:31:17,754
Eu sei. É só que...

513
00:31:18,856 --> 00:31:21,457
- Acho que me esforço demais.
- É verdade.

514
00:31:21,458 --> 00:31:23,091
Pelos menos com meus amigos.

515
00:31:23,593 --> 00:31:27,864
Mas... pelo menos
você está tentando.

516
00:31:27,865 --> 00:31:30,634
Só precisamos
de mais um tempo, e quem sabe?

517
00:31:30,635 --> 00:31:33,003
Talvez seja estranho
quando eu conhecer seu avô,

518
00:31:33,004 --> 00:31:35,338
mas sei que vamos
passar por isso.

519
00:31:36,440 --> 00:31:37,908
Juntos.

520
00:31:48,585 --> 00:31:52,356
Está pronto para ser
um novo homem?

521
00:31:52,357 --> 00:31:54,590
No começo,
haviam 20 de vocês

522
00:31:54,591 --> 00:31:58,462
que pensamos serem bons
para ser um Nu Zeta Gamma.

523
00:31:58,463 --> 00:32:00,064
Nu Zeta Gamma!

524
00:32:00,065 --> 00:32:03,567
Agora restam sete de vocês
que parecem

525
00:32:03,568 --> 00:32:06,903
ter o conhecimento,
liderança e comprometimento

526
00:32:06,904 --> 00:32:10,006
para se tornar
um novo homem.

527
00:32:11,908 --> 00:32:13,377
Mas ainda não estão lá.

528
00:32:14,379 --> 00:32:16,913
Cruzem os braços
uns aos outros!

529
00:32:16,914 --> 00:32:18,782
Agora estão conectados.

530
00:32:18,783 --> 00:32:22,051
O que um faz
deve ser honrado pelo outro.

531
00:32:22,052 --> 00:32:23,452
Um passo à frente.

532
00:32:25,555 --> 00:32:28,625
Ajoelhem-se
perante nosso símbolo sagrado.

533
00:32:28,626 --> 00:32:30,793
Levantem-se.

534
00:32:30,794 --> 00:32:32,261
Olhe à sua direita.

535
00:32:32,262 --> 00:32:33,796
Olhe à sua esquerda.

536
00:32:34,898 --> 00:32:38,969
Não importa o que aconteça
ao longo de suas vidas,

537
00:32:39,771 --> 00:32:43,773
o homem ao seu lado
é seu novo irmão.

538
00:32:44,175 --> 00:32:45,642
Relaxem.

539
00:32:46,444 --> 00:32:48,043
Tirem as máscaras.

540
00:32:48,044 --> 00:32:50,013
Tirem o capuz.

541
00:32:50,014 --> 00:32:51,881
Vocês estão iniciados.

542
00:32:51,882 --> 00:32:53,616
Agora vocês são
novos homens.

543
00:32:53,617 --> 00:32:56,419
Agora são
Nu Zeta Gamma!

544
00:32:56,420 --> 00:32:59,232
- Nu Zeta... Gamma!
- Gamma! Nu Zeta!

545
00:32:59,756 --> 00:33:01,225
Abracem seu irmão!

546
00:33:03,194 --> 00:33:08,194
Gamma! Gamma!

547
00:33:10,067 --> 00:33:11,467
Gamma Nu!

548
00:33:11,468 --> 00:33:14,036
Gamma! Gamma!
Gamma Nu!

549
00:33:14,037 --> 00:33:16,006
Gamma! Gamma!
Gamma Nu!

550
00:34:03,554 --> 00:34:07,690
Bem-vindos à primeira
festa da Santa Josefina!

551
00:34:07,992 --> 00:34:10,994
Todo ano, em fevereiro,
no fim do Mês da História Negra,

552
00:34:10,995 --> 00:34:12,663
vamos nos reunir aqui

553
00:34:12,664 --> 00:34:16,901
em homenagem à mulher negra
que nomeia nossa cidade.

554
00:34:19,570 --> 00:34:23,007
Santa Josefina
nasceu escravizada.

555
00:34:23,008 --> 00:34:27,544
Mas se tornou inspiração
e uma santa.

556
00:34:27,545 --> 00:34:30,881
Eu homenageio a mulher
que foi Santa Josefina.

557
00:34:30,882 --> 00:34:35,385
E agradeço por me elegerem
como a primeira vereadora negra

558
00:34:35,386 --> 00:34:37,788
na história
de nossa comunidade.

559
00:34:43,128 --> 00:34:48,097
Em homenagem à ela, e a todos
que vieram antes de nós,

560
00:34:48,098 --> 00:34:51,570
façamos
um momento de silêncio.

561
00:34:59,744 --> 00:35:02,475
Agora, vamos comer,

562
00:35:02,476 --> 00:35:05,708
beber e celebrar!

563
00:35:13,925 --> 00:35:17,026
Acho que a última vez
que tantos membros

564
00:35:17,027 --> 00:35:18,773
da comunidade se reuniram,

565
00:35:19,979 --> 00:35:22,197
foi no velório de Ernest.

566
00:35:22,699 --> 00:35:24,685
Todos sabem
o quanto você fez

567
00:35:24,686 --> 00:35:28,204
para adiar a desapropriação,
Charley.

568
00:35:28,205 --> 00:35:30,072
Eles são gratos.

569
00:35:31,074 --> 00:35:34,977
Acho que é uma ótima razão
para nos reunirmos.

570
00:35:34,978 --> 00:35:39,048
Não ficaremos mais esperando
as coisas boas acontecerem.

571
00:35:39,049 --> 00:35:43,019
Acho que todos devíamos fazer
o que Charley fez...

572
00:35:43,020 --> 00:35:44,621
criar um dia.

573
00:35:45,523 --> 00:35:47,757
Crie o seu dia.

574
00:35:47,758 --> 00:35:49,159
Crie o seu dia.

575
00:35:49,160 --> 00:35:51,906
- Crie o seu dia.
- Crie o seu dia.

576
00:35:51,907 --> 00:35:55,156
Enfim, vamos ouvir o principal
patrocinador do evento,

577
00:35:55,157 --> 00:35:57,048
o banco de St. Josephine.

578
00:36:01,064 --> 00:36:03,528
Obrigada.
Sou Parker Campbell,

579
00:36:03,529 --> 00:36:05,718
intermediadora
do Grupo Beckington,

580
00:36:05,719 --> 00:36:08,247
e estou honrada
por ter sido recém-nomeada

581
00:36:08,248 --> 00:36:10,683
ao conselho
do Banco de St. Josephine.

582
00:36:12,275 --> 00:36:15,337
- Que diabos?
- Charley, isto não é bom.

583
00:36:15,338 --> 00:36:17,620
Gostaria de agradecer
à vereadora Bordelon

584
00:36:17,621 --> 00:36:20,337
pelos esforços dela
em organizar este evento,

585
00:36:20,338 --> 00:36:23,234
e por sempre dar voz
às suas preocupações.

586
00:36:26,558 --> 00:36:29,877
Graças à Charley,
o Grupo Beckington ouviu vocês.

587
00:36:29,878 --> 00:36:32,841
Agora sabemos que a localização
da nova rodovia

588
00:36:32,842 --> 00:36:34,615
é insustentável
para St. Jo.

589
00:36:34,616 --> 00:36:37,397
Corta muitas fazendas
e muitos lares,

590
00:36:37,398 --> 00:36:39,073
inclusive
a fazenda Bordelon.

591
00:36:39,074 --> 00:36:41,145
E essa não é
nossa maneira de agir.

592
00:36:41,146 --> 00:36:43,098
Então,
faremos algumas mudanças.

593
00:36:45,360 --> 00:36:48,041
Fico feliz em anunciar
que o Grupo Beckington

594
00:36:48,042 --> 00:36:50,934
decidiu propor
e levar adiante

595
00:36:50,935 --> 00:36:52,577
uma nova rota
para a rodovia,

596
00:36:52,578 --> 00:36:55,876
que afetará significativamente
menos fazendas.

597
00:36:58,252 --> 00:37:00,884
Propomos agora
que parta de Rua North Main

598
00:37:00,885 --> 00:37:02,714
até a 21ª Estrada.

599
00:37:02,715 --> 00:37:05,943
Obrigada pelo trabalho duro,
vereadora Bordelon.

600
00:37:14,929 --> 00:37:17,710
Espere, espere, espere.
21ª Estrada.

601
00:37:17,711 --> 00:37:20,979
Não fica no meio do caminho
do Cemitério de St. Jo?

602
00:37:20,980 --> 00:37:22,413
Charley, é isso mesmo?

603
00:37:22,414 --> 00:37:24,359
Sra. Charley,
vão tirar o cemitério?

604
00:37:24,360 --> 00:37:26,472
Espere, o acordo
não foi fechado, só...

605
00:37:26,473 --> 00:37:29,473
Três gerações da minha família
estão naquele cemitério.

606
00:37:29,474 --> 00:37:31,094
Farão o quê?
Jogá-los na rua?

607
00:37:31,095 --> 00:37:33,642
Não, não.
Nem sequer aprovamos isto.

608
00:37:33,643 --> 00:37:35,427
Pessoal,
deem um segundo a ela.

609
00:37:35,428 --> 00:37:37,003
- Calma.
- Por favor, gente.

610
00:37:37,004 --> 00:37:39,449
Só deem um momento,
está bem?

611
00:37:39,450 --> 00:37:41,040
Deem uma chance a ela.

612
00:38:14,172 --> 00:38:15,572
Maldição.

613
00:38:25,818 --> 00:38:27,520
Está bem, mocinha?

614
00:38:34,296 --> 00:38:35,696
Não.

615
00:38:37,893 --> 00:38:39,293
Mas vou ficar.

616
00:38:43,672 --> 00:38:47,707
Então, como vai responder
a tudo isto?

617
00:38:51,454 --> 00:38:53,325
Sei o que não vou fazer.

618
00:38:54,819 --> 00:38:57,854
Não vou perder.

619
00:38:59,158 --> 00:39:00,558
Não posso.

620
00:39:01,817 --> 00:39:03,264
Não vou.

621
00:39:05,322 --> 00:39:09,495
Que semana.
É legal dar uma pausa.

622
00:39:09,997 --> 00:39:11,806
Ajuda com o estresse.

623
00:39:12,144 --> 00:39:16,334
Tem muita coisa acontecendo,
mas isto é legal.

624
00:39:16,335 --> 00:39:20,665
Blue está tão animado
com o festival.

625
00:39:20,666 --> 00:39:23,516
Quer levar a nova receita
de macarrão com queijo.

626
00:39:23,517 --> 00:39:26,043
- Aquele garoto...
- Aquele garoto.

627
00:39:26,044 --> 00:39:27,948
Vai partir nosso coração
algum dia.

628
00:39:28,678 --> 00:39:30,603
Vai crescer e nos deixar.

629
00:39:34,078 --> 00:39:35,478
Nós?

630
00:39:38,467 --> 00:39:40,712
Andei pensando muito
sobre o futuro.

631
00:39:42,095 --> 00:39:45,088
E ele é bom? O futuro?

632
00:39:45,089 --> 00:39:46,577
Vou torná-lo bom.

633
00:39:48,457 --> 00:39:50,194
- Certo?
- Certo.

634
00:39:51,189 --> 00:39:52,897
Sabe,

635
00:39:54,085 --> 00:39:56,202
tem muita coisa
acontecendo.

636
00:39:58,018 --> 00:40:02,463
Não deveria se punir
porque os tempos são difíceis.

637
00:40:05,543 --> 00:40:07,870
Não estou me punindo,
Darla.

638
00:40:08,437 --> 00:40:11,447
Estou me empurrando, sabe?

639
00:40:12,189 --> 00:40:15,744
Sinto que está na hora
de controlar minha própria vida.

640
00:40:17,193 --> 00:40:18,593
Seja como for.

641
00:40:24,916 --> 00:40:26,316
Meu Deus.

642
00:40:26,317 --> 00:40:30,562
Percebi que nunca parece
realmente certo,

643
00:40:31,062 --> 00:40:32,605
a menos que seja você e eu.

644
00:40:32,923 --> 00:40:36,194
Você dá me força.
Você me dá propósito.

645
00:40:36,195 --> 00:40:38,530
Seu amor
é como meu superpoder.

646
00:40:39,617 --> 00:40:41,850
Ajuda-me a criar mais amor.

647
00:40:42,615 --> 00:40:44,654
Só quero uma chance

648
00:40:44,655 --> 00:40:46,994
de fazer por você
o que faz por mim.

649
00:40:52,574 --> 00:40:53,986
Darla Sutton,

650
00:40:55,985 --> 00:40:59,398
concederia o privilégio
de me tornar seu marido?

651
00:41:00,785 --> 00:41:02,512
E receber meu sobrenome?

652
00:41:03,529 --> 00:41:05,852
- Sim. Aceito.
- Aceita?

653
00:41:06,766 --> 00:41:08,166
Venha cá.

654
00:41:14,743 --> 00:41:16,143
Eu te amo.

655
00:41:27,603 --> 00:41:29,003
Eu te amo.

656
00:41:37,448 --> 00:41:39,475
Vamos nos casar!

657
00:41:39,476 --> 00:41:41,132
Essa é a minha esposa!

658
00:41:41,133 --> 00:41:43,412
Essa aqui é a minha esposa!

659
00:41:43,413 --> 00:41:45,564
Essa aqui é a minha esposa!

660
00:41:45,565 --> 00:41:48,565
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

