1
00:00:00,706 --> 00:00:03,176
<i>Anteriormente
em Queen of The South...</i>

2
00:00:03,177 --> 00:00:04,941
Nenhuma violência
desnecessária.

3
00:00:04,942 --> 00:00:06,597
Sejam discretos.

4
00:00:06,598 --> 00:00:08,066
Eu sou Marcel Dumas.

5
00:00:08,067 --> 00:00:10,293
Meu parceiro de negócios,
Bobby Leroux.

6
00:00:10,294 --> 00:00:12,652
Senhorita Mendoza,
parabéns...

7
00:00:12,653 --> 00:00:14,143
pela abertura
de hoje à noite.

8
00:00:14,144 --> 00:00:15,714
É uma grande noite
para você.

9
00:00:17,293 --> 00:00:20,168
Isso tudo
transportando bebida?

10
00:00:24,110 --> 00:00:26,040
Aquele juiz é uma cobra.

11
00:00:26,041 --> 00:00:27,806
Precisamos saber tudo
sobre ele.

12
00:00:27,807 --> 00:00:29,749
Vamos colocar Chicho
para segui-lo.

13
00:00:29,750 --> 00:00:31,819
- Olá, primo.
- Seu primo e um amigo

14
00:00:31,820 --> 00:00:33,634
vão tomar algumas bebidas.

15
00:00:33,635 --> 00:00:35,243
Não sei vai me perdoar,

16
00:00:35,244 --> 00:00:37,390
mas eu realmente gostaria
de tentar.

17
00:00:37,391 --> 00:00:39,616
Eu agradeço o que você fez
por Tony

18
00:00:39,617 --> 00:00:41,079
mas eu não te quero

19
00:00:41,080 --> 00:00:44,074
em qualquer lugar perto de mim
ou do meu negócio.

20
00:00:44,075 --> 00:00:46,732
Você come a sua chefe?

21
00:00:46,733 --> 00:00:48,184
Me diga a verdade,
amigo.

22
00:01:54,405 --> 00:01:58,758
PROPRIEDADE PRIVADA
INFRATORES SERÃO PROCESSADOS

23
00:02:29,084 --> 00:02:30,536
Primo.

24
00:02:43,142 --> 00:02:44,548
Tchau, Bobby.

25
00:03:56,153 --> 00:03:58,238
Malditos mexicanos.

26
00:04:06,956 --> 00:04:08,871
Oi Tony.
Está tudo bem?

27
00:04:09,301 --> 00:04:10,715
Sim.

28
00:04:14,184 --> 00:04:16,429
Eu estava apenas pensando
em minha mãe.

29
00:04:16,872 --> 00:04:19,743
<i>Lembra que ela costumava
escutar Luis Miguel</i>

30
00:04:19,744 --> 00:04:22,633
<i>muito alto todas as manhãs
enquanto fazia o café?</i>

31
00:04:22,634 --> 00:04:24,110
Sim.

32
00:04:24,111 --> 00:04:26,264
<i>Cafezinho e Luis.</i>

33
00:04:27,170 --> 00:04:29,050
A voz dela era muito ruim,
no entanto.

34
00:04:29,051 --> 00:04:30,885
<i>Ela parecia um gato
morrendo.</i>

35
00:04:33,512 --> 00:04:34,958
Eu sinto sua falta.

36
00:04:34,959 --> 00:04:36,540
Também sinto sua falta.

37
00:04:37,552 --> 00:04:39,247
E se a gente sair
hoje a noite?

38
00:04:39,248 --> 00:04:41,914
- O que você acha?
- Sim, isso seria ótimo.

39
00:04:42,409 --> 00:04:43,831
Até logo.

40
00:04:44,315 --> 00:04:45,719
Ótimo.

41
00:04:45,720 --> 00:04:47,216
Até logo.

42
00:04:47,432 --> 00:04:48,884
Tchau.

43
00:04:51,228 --> 00:04:54,140
- Oi.
- Emergência com a fábrica?

44
00:04:57,892 --> 00:04:59,460
Era meu afilhado.

45
00:05:00,010 --> 00:05:02,939
E é uma destilaria.

46
00:05:03,218 --> 00:05:04,639
Certo.

47
00:05:06,100 --> 00:05:08,225
- Obrigada.
- Por nada.

48
00:05:09,632 --> 00:05:11,086
Seu afilhado está bem?

49
00:05:13,374 --> 00:05:14,792
Está.

50
00:05:16,123 --> 00:05:19,966
Vejo que está vestida
e pronta para sair.

51
00:05:21,472 --> 00:05:23,769
A chefe não pode fazer
o próprio horário?

52
00:05:24,929 --> 00:05:27,099
Tem tempo para o café da manhã,
certo?

53
00:05:30,677 --> 00:05:32,098
Boas notícias.

54
00:05:33,711 --> 00:05:36,348
Quero levá-la
para o meu restaurante favorito.

55
00:05:40,024 --> 00:05:41,431
São 9h da manhã.

56
00:05:42,942 --> 00:05:45,508
Qual é a pior coisa
que pode acontecer na fábrica?

57
00:05:53,699 --> 00:05:55,147
Todos prontos?

58
00:05:59,631 --> 00:06:01,403
Certo,
espero que goste.

59
00:06:01,404 --> 00:06:04,060
Esta é a primeira vez
que faço <i>huevos rancheros.</i>

60
00:06:04,061 --> 00:06:06,560
Espere. Esqueci a melhor parte.
Espere!

61
00:06:06,561 --> 00:06:08,735
Você não precisava
fazer isso.

62
00:06:08,736 --> 00:06:11,477
Pare. É literalmente o mínimo
que eu poderia fazer.

63
00:06:11,478 --> 00:06:12,915
Certo.

64
00:06:13,369 --> 00:06:14,775
Tudo bem.

65
00:06:17,877 --> 00:06:20,104
- Tony comerá um pouco?
- Não,

66
00:06:20,105 --> 00:06:22,734
ele ficou acordado a noite toda,
vou deixá-lo dormir.

67
00:06:22,735 --> 00:06:25,098
Você devia experimentar
antes que fique frio.

68
00:06:35,299 --> 00:06:37,274
- Delicioso.
- Você gostou?

69
00:06:37,275 --> 00:06:39,980
- Gostei. Pode pegar água?
- Sim, claro!

70
00:06:43,462 --> 00:06:46,737
Tem que me dar a receita
para este prato.

71
00:06:46,738 --> 00:06:49,314
Certo. Quer saber?
Há o bastante para outro prato,

72
00:06:49,315 --> 00:06:50,736
se você quiser.

73
00:06:51,784 --> 00:06:56,081
Meu pai foi embora
quando eu tinha dois anos.

74
00:06:56,912 --> 00:06:59,240
Minha mãe trabalhava
em 3 empregos, então...

75
00:06:59,241 --> 00:07:02,365
Eu passava muito tempo
na casa do meu melhor amigo.

76
00:07:03,781 --> 00:07:05,772
O pai dele era o baterista

77
00:07:05,773 --> 00:07:08,281
em uma banda
na igreja batista.

78
00:07:09,391 --> 00:07:11,937
Eu costumava ir todo domingo
com a família dele.

79
00:07:14,687 --> 00:07:16,958
Foi quando me apaixonei
pela música.

80
00:07:18,883 --> 00:07:20,890
Estou começando
a gostar da sua cidade.

81
00:07:21,684 --> 00:07:23,102
Sim.

82
00:07:25,110 --> 00:07:26,883
Estou começando
a gostar de você.

83
00:07:37,050 --> 00:07:38,457
Bom dia.

84
00:07:38,458 --> 00:07:40,424
Entrega para <i>Siete Gotas</i>.

85
00:07:40,425 --> 00:07:42,424
Não temos
nenhuma entrega programada.

86
00:07:43,167 --> 00:07:45,010
Não de acordo
com o meu relatório.

87
00:07:45,726 --> 00:07:47,131
Quem mandou?

88
00:07:48,642 --> 00:07:50,245
Marcel Dumas.

89
00:07:51,259 --> 00:07:53,471
Griots Team apresenta - S04E04
"La Maldición"

90
00:07:53,472 --> 00:07:56,801
<i>Los capangas</i>: Curiango4 - Djenny
Rainbow - Craudio - SpoiledCat22

91
00:07:56,802 --> 00:07:59,631
<i>Los capangas</i>: Vitørr - Japa
Newton - Thainasa - Elfrijole

92
00:07:59,632 --> 00:08:02,374
<i>Los Cabrones:</i> Thainasa
Curiango4 - i_ravena - Bosingwa

93
00:08:02,375 --> 00:08:04,109
<i>La Jefa:</i> i_ravena

94
00:08:28,638 --> 00:08:30,069
Vai!
Anda!

95
00:08:35,098 --> 00:08:36,513
Sente-se.

96
00:08:36,514 --> 00:08:37,980
Maldito <i>cabrón.</i>

97
00:08:56,521 --> 00:08:57,933
Bingo.

98
00:08:57,934 --> 00:08:59,347
Carregue-os.

99
00:09:10,767 --> 00:09:13,043
A melhor lembrança...

100
00:09:13,044 --> 00:09:14,552
Dahlias.

101
00:09:15,121 --> 00:09:17,911
Culiacán tem lindos campos
de dálias.

102
00:09:17,912 --> 00:09:20,188
Eu amava
correr em volta delas.

103
00:09:21,802 --> 00:09:23,974
Por que alguém
abandonaria isso?

104
00:09:27,389 --> 00:09:29,348
Sinto muito.
Não queria me intrometer.

105
00:09:29,349 --> 00:09:31,901
Não.
Está tudo bem.

106
00:09:31,902 --> 00:09:33,457
Eu...

107
00:09:34,019 --> 00:09:37,756
Acho que saí pela mesma razão
que todos saem:

108
00:09:38,100 --> 00:09:39,779
mais oportunidades,

109
00:09:40,984 --> 00:09:42,840
esperança
de uma vida melhor.

110
00:09:43,557 --> 00:09:45,140
Parece que você conseguiu.

111
00:09:46,507 --> 00:09:49,077
Tenho certeza de que seu pessoal
está orgulhoso.

112
00:09:54,224 --> 00:09:55,906
E agora?

113
00:09:55,907 --> 00:09:57,585
Um para você,
um para mim.

114
00:09:57,586 --> 00:09:59,010
Você mata,
você carrega.

115
00:09:59,011 --> 00:10:01,270
Veja, <i>cabrón</i>,
você matou o gordo.

116
00:10:03,558 --> 00:10:06,448
Eu comecei,
mas você terminou.

117
00:10:07,659 --> 00:10:09,777
Como se minhas costas
não doessem, idiota.

118
00:10:10,827 --> 00:10:13,214
Maldito <i>mariquita</i>.
Tudo bem.

119
00:10:13,997 --> 00:10:16,429
Nós vamos levar o gordo juntos.
Vai.

120
00:10:19,599 --> 00:10:21,040
Vai.

121
00:10:21,758 --> 00:10:24,754
Maldito porco,
<i>cabrón.</i>

122
00:10:32,457 --> 00:10:34,733
<i>Dia feliz</i>

123
00:10:35,858 --> 00:10:39,663
<i>Dia feliz</i>

124
00:10:40,840 --> 00:10:42,913
<i>Dia feliz</i>

125
00:10:42,914 --> 00:10:45,689
<i>Dia feliz</i>

126
00:10:45,690 --> 00:10:48,232
<i>Dia feliz</i>

127
00:10:48,233 --> 00:10:49,648
Tem dois.

128
00:10:49,649 --> 00:10:53,391
<i>Quando Jesus lavou</i>

129
00:10:53,875 --> 00:10:58,439
<i>Quando Jesus lavou</i>

130
00:10:58,440 --> 00:11:01,510
<i>Quando Jesus lavou</i>

131
00:11:01,511 --> 00:11:03,450
<i>Ele lavou meus pecados</i>

132
00:11:03,451 --> 00:11:04,995
Temos que sair daqui!

133
00:11:05,605 --> 00:11:07,755
Se não podemos ter essa merda,
ninguém pode.

134
00:11:42,912 --> 00:11:44,312
Vamos, vamos!

135
00:11:46,451 --> 00:11:49,331
- Vamos, vamos!
- Agora!

136
00:11:54,966 --> 00:11:56,366
Merda.

137
00:12:08,997 --> 00:12:10,422
Oi, Pote!

138
00:12:14,718 --> 00:12:16,118
O que aconteceu?

139
00:12:31,865 --> 00:12:33,731
Quanto você perdeu?

140
00:12:35,171 --> 00:12:36,622
Muito.

141
00:12:37,267 --> 00:12:39,480
Tem mais uma coisa,
Teresita.

142
00:12:50,306 --> 00:12:52,561
É uma maldição,

143
00:12:52,562 --> 00:12:54,009
uma praga.

144
00:12:59,169 --> 00:13:01,278
É uma declaração de guerra.

145
00:13:07,936 --> 00:13:10,494
Cancelei o contrato com o Dumas
na noite passada.

146
00:13:12,665 --> 00:13:15,314
Eu não esperava que ele
quisesse ir para a guerra.

147
00:13:16,336 --> 00:13:18,469
Mas você não poderia prever
que algo assim

148
00:13:18,470 --> 00:13:19,945
aconteceria, Teresita.

149
00:13:20,731 --> 00:13:22,293
Nós podemos ir ao juiz.

150
00:13:22,886 --> 00:13:24,360
Não.

151
00:13:24,361 --> 00:13:26,250
Não podemos dever
mais ao Lafayette.

152
00:13:26,251 --> 00:13:29,349
Nos atingiram primeiro,
digo para chamarmos a cavalaria.

153
00:13:29,350 --> 00:13:31,462
Nós arrumamos uma briga
e ninguém vence.

154
00:13:32,805 --> 00:13:35,556
Raul está nos apresentando
uma conexão de Atlanta.

155
00:13:35,557 --> 00:13:37,107
- Um comprador?
- Mais que isso.

156
00:13:37,108 --> 00:13:38,562
Se fizermos
um acordo com ela,

157
00:13:38,563 --> 00:13:40,763
ela pode abrir um caminho
para a costa leste.

158
00:13:41,817 --> 00:13:43,751
Não podemos arriscar
tudo isso.

159
00:13:44,820 --> 00:13:47,281
Precisamos saber
tudo sobre o Dumas.

160
00:13:47,282 --> 00:13:50,709
Chefa, não consigo falar
com Javier ou Boaz.

161
00:13:51,258 --> 00:13:53,429
Provavelmente estão bêbados
em algum lugar.

162
00:13:55,461 --> 00:13:58,620
Quando foi a última vez
que alguém viu Javier ou Boaz?

163
00:13:58,621 --> 00:14:01,449
Noite passada no bar.

164
00:14:03,473 --> 00:14:04,884
Vamos lá.

165
00:14:10,942 --> 00:14:14,964
Isso será um complexo prisional
de ponta.

166
00:14:14,965 --> 00:14:18,670
Maior que a Angola
e auto-sustentável.

167
00:14:18,671 --> 00:14:20,989
Quando estiver funcionando
o Estado economizará

168
00:14:20,990 --> 00:14:23,896
milhões de dólares ao ano
por preso.

169
00:14:24,966 --> 00:14:27,636
E seus problemas
com o meio ambiente?

170
00:14:28,276 --> 00:14:31,494
Nós fizemos
teste independentes,

171
00:14:31,495 --> 00:14:33,071
que mostraram

172
00:14:33,072 --> 00:14:37,025
que o solo
está sem contaminantes.

173
00:14:37,026 --> 00:14:40,718
Nós preparamos a papelada
para vocês verem.

174
00:14:41,077 --> 00:14:43,531
Nós vamos ver a papelada
e daremos a resposta.

175
00:14:43,532 --> 00:14:45,319
Muito obrigado,
senhores.

176
00:14:51,586 --> 00:14:54,131
Eles vão esperar
outra mordida na maçã.

177
00:14:54,132 --> 00:14:55,813
Graças aos novos parceiros

178
00:14:55,814 --> 00:14:58,505
no mercado de tequila,
nós vamos dar a eles.

179
00:14:58,506 --> 00:15:00,949
Nós vamos plantar
um pomar inteiro para eles.

180
00:15:02,230 --> 00:15:04,541
Quando esta prisão
estiver pronta,

181
00:15:04,543 --> 00:15:07,428
nós vamos fazer uma limpeza
na cidade.

182
00:15:07,429 --> 00:15:10,424
Srta. Mendoza,
Dumas e todo o resto

183
00:15:10,425 --> 00:15:12,199
de canalhas
em nossa cidade.

184
00:15:12,200 --> 00:15:15,237
Depois poderemos
chamar isso de casa.

185
00:15:16,828 --> 00:15:18,826
Mais uma coisa.

186
00:15:18,827 --> 00:15:22,736
Srta. Mendoza
botou um homem para me seguir.

187
00:15:22,737 --> 00:15:25,140
Eu gostaria de mandar
uma pequena mensagem

188
00:15:25,141 --> 00:15:27,303
talvez,
ensina-lá alguns modos.

189
00:15:30,692 --> 00:15:34,813
Aposto que aquele <i>cabrón</i> do juiz
não viu seus <i>putos</i> em anos.

190
00:15:35,567 --> 00:15:37,824
- Vamos deixá-lo aqui.
- De jeito nenhum.

191
00:15:37,825 --> 00:15:39,656
Teresa não pode
saber disso.

192
00:15:39,657 --> 00:15:41,594
Se deixarmos aqui,
ela vai descobrir.

193
00:15:42,851 --> 00:15:45,889
Se o jogarmos na água,
será comido por um jacaré.

194
00:15:46,296 --> 00:15:49,796
- Cientista do pântano e merda?
- Vamos, ajude-me.

195
00:16:00,852 --> 00:16:02,368
Um,

196
00:16:02,774 --> 00:16:04,282
dois,

197
00:16:04,774 --> 00:16:06,274
três!

198
00:16:13,479 --> 00:16:15,229
Do que você está rindo,
imbecil?

199
00:16:15,894 --> 00:16:17,308
Você se lembra...

200
00:16:17,309 --> 00:16:19,064
de quando você
era gordo?

201
00:16:19,065 --> 00:16:21,154
Nós chamávamos você
de Mazapán.

202
00:16:23,321 --> 00:16:25,535
Calado.
Vamos limpar essa bagunça.

203
00:16:29,898 --> 00:16:31,717
O que tem de errado com você,
<i>cabrón</i>?

204
00:16:31,718 --> 00:16:33,236
Eu estou esvaziando ele!

205
00:16:38,394 --> 00:16:39,831
Merda.

206
00:16:41,667 --> 00:16:44,177
Nós já temos dois corpos
em nossas mãos.

207
00:16:44,178 --> 00:16:46,047
Você me trouxe aqui
para limpar isso.

208
00:16:46,048 --> 00:16:47,451
Então eu vou limpar!

209
00:16:51,445 --> 00:16:54,230
Eu fui no apartamento do Javier.
Estava vazio.

210
00:16:54,231 --> 00:16:56,754
Então fui no hotel
do Boaz,

211
00:16:56,755 --> 00:16:59,798
e o recepcionista disse
que ele nunca chegou em casa.

212
00:16:59,799 --> 00:17:01,209
Bom,
isso não me surpreende.

213
00:17:01,210 --> 00:17:03,084
eles não aparentavam
estar muito bem.

214
00:17:03,581 --> 00:17:05,872
Quando foi a última vez
que os viu?

215
00:17:05,873 --> 00:17:07,722
Javier me mandou
para casa.

216
00:17:07,723 --> 00:17:09,244
Disse que fecharia tudo.

217
00:17:09,245 --> 00:17:12,101
Ele deve ter sido esmagado,
por que deixou a porta aberta.

218
00:17:12,335 --> 00:17:14,513
Talvez George
esteja certo.

219
00:17:14,514 --> 00:17:16,811
Eles podem estar presos
por dirigirem bêbados.

220
00:17:17,377 --> 00:17:19,080
Vou fazer
algumas ligações.

221
00:17:19,081 --> 00:17:20,735
- Certo.
- Venga.

222
00:17:22,302 --> 00:17:24,248
Eles já são crescidos,

223
00:17:24,249 --> 00:17:26,124
certo?
Tenho certeza que estão bem.

224
00:17:34,581 --> 00:17:35,987
Você acredita em sorte?

225
00:17:39,231 --> 00:17:41,340
Eu costumava
me sentir desse jeito.

226
00:17:42,105 --> 00:17:44,816
Talvez porque
meu pai era um apostador.

227
00:17:44,817 --> 00:17:47,152
Era viciado em apostas,
para falar a verdade.

228
00:17:48,331 --> 00:17:51,620
Cara,
ele perdeu tudo que tínhamos...

229
00:17:52,284 --> 00:17:54,019
mais de uma vez.

230
00:17:55,085 --> 00:17:57,057
Até que um dia,

231
00:17:57,338 --> 00:17:58,988
a sorte sorriu para ele

232
00:17:58,989 --> 00:18:03,066
e ele ganhou o maior prêmio
da vida dele,

233
00:18:03,758 --> 00:18:05,938
e ele guardou
uma ficha para mim.

234
00:18:08,976 --> 00:18:10,603
Bem...

235
00:18:10,604 --> 00:18:13,491
Eventualmente,
a sorte acabou, mas...

236
00:18:14,877 --> 00:18:17,383
Tenho sorte todos os dias
desde que tenho ela.

237
00:18:19,017 --> 00:18:20,469
Pegue.

238
00:18:22,452 --> 00:18:24,377
Não.

239
00:18:24,378 --> 00:18:26,489
Fique com ela.

240
00:18:26,490 --> 00:18:29,211
Eu não estou te dando.

241
00:18:29,212 --> 00:18:32,198
É um empréstimo,

242
00:18:32,199 --> 00:18:34,112
então quando
seus meninos entrarem aqui

243
00:18:34,113 --> 00:18:35,810
implorando
por Bloody Marys,

244
00:18:35,811 --> 00:18:37,437
você pode me devolver.

245
00:18:39,377 --> 00:18:40,783
Aqui.

246
00:18:45,042 --> 00:18:46,472
Obrigada.

247
00:18:46,473 --> 00:18:48,214
Estou aqui para você.

248
00:19:00,186 --> 00:19:01,864
Sem sinal.

249
00:19:01,865 --> 00:19:04,155
Cadê aquele maldito
caçador de pássaros.

250
00:19:04,156 --> 00:19:08,890
Apenas gringos para sentar
o dia todo e assistir pássaros.

251
00:19:08,891 --> 00:19:11,279
Pare de fazer bagunça.
Vamos.

252
00:19:11,280 --> 00:19:12,689
Dez.

253
00:19:12,869 --> 00:19:14,690
Um baseado para <i>El Gallo</i>.

254
00:19:14,691 --> 00:19:16,523
Eu não fumo mais maconha.

255
00:19:16,524 --> 00:19:19,287
Como não?
Por que?

256
00:19:19,288 --> 00:19:20,711
Só parei.

257
00:19:20,712 --> 00:19:22,712
Uma garota?

258
00:19:24,474 --> 00:19:25,881
Não.

259
00:19:28,004 --> 00:19:29,776
Mentira.

260
00:19:29,777 --> 00:19:31,251
Eu vejo o seu olhar.

261
00:19:33,360 --> 00:19:35,073
Elas fazem isso com você.

262
00:19:37,026 --> 00:19:40,657
Lembra quando a Emilia
me fez parar de fumar maconha?

263
00:19:40,658 --> 00:19:42,537
Ela estava naquela
onda saudável.

264
00:19:43,734 --> 00:19:45,734
Cristais e qualquer coisa.

265
00:19:48,141 --> 00:19:50,145
Ela queria que eu parasse
de comer carne.

266
00:19:52,124 --> 00:19:54,935
- O que foi isso, cara?
- Acabei de ver ele. Vamos.

267
00:19:56,179 --> 00:19:57,882
Não estou vendo
merda nenhuma!

268
00:19:58,811 --> 00:20:00,241
Certo, entendi.

269
00:20:02,616 --> 00:20:04,725
Me avise se escutar algo,
combinado?

270
00:20:06,338 --> 00:20:07,903
Muito obrigada.

271
00:20:07,904 --> 00:20:10,037
Esse era um dos caras do Boaz
em Sinaloa.

272
00:20:10,147 --> 00:20:11,748
Ninguém sabe dele.

273
00:20:12,162 --> 00:20:15,396
Isso deve estar relacionado
ao ataque na destilaria.

274
00:20:15,819 --> 00:20:19,218
- Acha que foi Dumas?
- Vocês precisam ver isso.

275
00:20:27,912 --> 00:20:30,513
Esse cheiro de alvejante
está queimando meu nariz.

276
00:20:30,514 --> 00:20:33,155
Então, por isso mesmo.
Os faxineiros não vieram hoje.

277
00:20:33,529 --> 00:20:36,607
- Alguém limpou.
- E aí pessoal.

278
00:20:36,608 --> 00:20:39,100
Olha o que eu achei
na lixeira dos fundos.

279
00:20:40,397 --> 00:20:42,725
Espero que esse não seja
o sangue de Javier.

280
00:20:49,399 --> 00:20:50,929
Nada!

281
00:20:50,930 --> 00:20:54,187
As últimas 24 horas,
da câmera de vigilância sumiram.

282
00:20:54,188 --> 00:20:55,687
Como assim sumiram?

283
00:20:55,688 --> 00:20:58,023
Foram limpas,
igual ao banheiro.

284
00:20:58,024 --> 00:20:59,523
Tem que ser Dumas,

285
00:20:59,524 --> 00:21:01,730
ele eliminou Javier e Boaz
do jogo,

286
00:21:01,731 --> 00:21:03,351
antes de atacar
a destilaria.

287
00:21:03,352 --> 00:21:05,945
Faz sentido, limparam tudo
para ganhar algum tempo.

288
00:21:05,946 --> 00:21:07,843
Pelo jeito,
eles podem estar mortos.

289
00:21:07,844 --> 00:21:09,446
Não,
não faz sentido.

290
00:21:10,352 --> 00:21:14,140
Poderia ter matado nossos caras
na destilaria, mas não matou.

291
00:21:14,141 --> 00:21:17,385
Talvez Javier e Boaz precisaram
lutar, não tiveram escolha.

292
00:21:18,958 --> 00:21:21,266
- Ligando para quem?
- Dumas.

293
00:21:22,860 --> 00:21:26,047
Se ele está com eles,
ele trocará por produtos.

294
00:21:26,048 --> 00:21:28,633
<i>Por favor, deixe uma
mensagem após o sinal.</i>

295
00:21:28,634 --> 00:21:30,048
Ele não responde.

296
00:21:31,673 --> 00:21:33,434
Você deve ir ver o Tony.

297
00:21:34,360 --> 00:21:36,876
- Leve Manny por segurança.
- Pode deixar.

298
00:21:40,102 --> 00:21:41,924
O que está pensando,
bebê?

299
00:21:42,539 --> 00:21:43,939
Venha comigo.

300
00:22:46,691 --> 00:22:48,551
Onde está indo,
Casanova?

301
00:22:53,436 --> 00:22:55,787
Sabe de algo,
você não é o Bobby.

302
00:22:55,788 --> 00:22:58,398
Não brinca!
Quem diabos são vocês.

303
00:23:02,620 --> 00:23:05,093
- Quer isso?
- Não é meu.

304
00:23:13,802 --> 00:23:17,526
O tigrão aqui
estava onde não deveria.

305
00:23:17,526 --> 00:23:19,358
Qual o problema de vocês?

306
00:23:19,358 --> 00:23:20,921
-Cadê o Bobby?
-Não sei.

307
00:23:20,921 --> 00:23:22,618
Sabe,
ou ele não estaria aqui.

308
00:23:22,618 --> 00:23:24,123
Não vou falar nada.

309
00:23:24,123 --> 00:23:25,638
E você, Cheetara?

310
00:23:26,688 --> 00:23:28,254
Sabe de algo?

311
00:23:32,713 --> 00:23:34,587
Bobby joga pôquer
às quinta-feiras.

312
00:23:34,587 --> 00:23:37,113
- Loja de esquina na Rua Roman.
- Cuzão!

313
00:23:37,113 --> 00:23:38,513
Vamos.

314
00:23:40,593 --> 00:23:42,317
Você não vai contar a ele,
vai?

315
00:23:56,110 --> 00:23:57,844
O que Manny está fazendo
aqui?

316
00:23:57,845 --> 00:24:00,266
Ele veio vigiar vocês dois.

317
00:24:04,009 --> 00:24:05,843
Tem um problema.

318
00:24:08,011 --> 00:24:10,826
Quero que consiga
se proteger.

319
00:24:10,827 --> 00:24:12,648
E ao Tony.

320
00:24:13,038 --> 00:24:15,757
- Está muito ruim?
- Não sabemos ainda.

321
00:24:17,621 --> 00:24:19,244
Mantenha isso por perto.

322
00:24:20,282 --> 00:24:21,687
Certo.

323
00:24:34,468 --> 00:24:35,875
O que aconteceu?

324
00:24:36,183 --> 00:24:39,382
Não é nada.
É só precaução.

325
00:24:39,953 --> 00:24:42,259
- Ninguém sai da casa.
- Patrão.

326
00:24:42,259 --> 00:24:44,203
A Teresa está bem?
Ela vem mais tarde?

327
00:24:44,203 --> 00:24:46,454
Ela está bem,
mas está trabalhando.

328
00:24:46,454 --> 00:24:49,815
Ela não conseguirá vir hoje.
Não se preocupe.

329
00:24:49,816 --> 00:24:51,404
Ela está bem.

330
00:24:51,405 --> 00:24:52,837
Sempre diz isso.

331
00:24:52,837 --> 00:24:55,376
Quanto menos souber,
melhor para você.

332
00:24:55,376 --> 00:24:58,250
Sim, porque tudo
está indo muito bem para mim.

333
00:24:58,989 --> 00:25:00,817
Tony.

334
00:25:04,788 --> 00:25:06,193
Certo.

335
00:25:06,707 --> 00:25:08,291
Tenho que ir.

336
00:25:08,291 --> 00:25:09,713
Mais uma coisa.

337
00:25:10,544 --> 00:25:13,214
Queime isso e espalhe fumaça
pela casa toda.

338
00:25:13,214 --> 00:25:14,893
Certo,
agora está me assustando.

339
00:25:14,893 --> 00:25:16,322
Não se preocupe.

340
00:25:16,976 --> 00:25:19,404
Jamais deixarei
que algo aconteça a você.

341
00:25:25,106 --> 00:25:26,742
Tranque o portão
quando eu sair.

342
00:25:26,742 --> 00:25:28,333
Sim, estou indo.

343
00:26:10,521 --> 00:26:12,012
Me ajude, idiota.

344
00:26:19,014 --> 00:26:20,774
Qual o seu problema,
idiota?

345
00:26:20,774 --> 00:26:25,093
O quê? Você nos fez andar
por horas, Mazapán.

346
00:26:25,093 --> 00:26:26,725
Já cansei de você.

347
00:26:27,147 --> 00:26:30,422
O dia todo, falando e falando.
Não consigo pensar.

348
00:26:30,423 --> 00:26:32,061
Cuidado.

349
00:26:32,871 --> 00:26:35,996
Eu acolhi você quando era
uma criança gorda sem colhões.

350
00:26:35,997 --> 00:26:37,778
Não se esqueça disso.

351
00:26:40,780 --> 00:26:43,062
Não se esqueça disso,
cuzão.

352
00:26:43,773 --> 00:26:45,616
Eu não esqueço nada.

353
00:26:47,462 --> 00:26:49,608
Lembro por exemplo
quando matou seu irmão.

354
00:26:51,126 --> 00:26:52,986
De quando causou a morte
de seu filho.

355
00:26:52,987 --> 00:26:54,920
Pare de falar merda.

356
00:26:59,128 --> 00:27:00,581
Atire.

357
00:27:00,901 --> 00:27:02,612
Atire filho da puta.

358
00:27:03,479 --> 00:27:05,260
Atire filho da puta!

359
00:27:11,824 --> 00:27:14,806
Se eu tivesse ficado no México,
você teria me matado também.

360
00:27:17,611 --> 00:27:20,142
Mas não sou como você.

361
00:27:24,615 --> 00:27:26,303
Graças a Deus.

362
00:27:28,834 --> 00:27:30,271
Tudo bem.

363
00:27:30,795 --> 00:27:33,341
Estou guardando uma bala
para o cara dos pássaros.

364
00:27:41,417 --> 00:27:43,824
Cara, essa fumaça
está acabando com meus pulmões.

365
00:27:43,825 --> 00:27:46,849
Vou tomar um ar.
Me observe.

366
00:27:48,230 --> 00:27:49,675
Não, obrigada.

367
00:27:54,475 --> 00:27:56,213
Como vai, amigo?

368
00:27:56,992 --> 00:27:59,330
Graças a Deus, cara...
Eu...

369
00:27:59,331 --> 00:28:01,681
Estou procurando
a <i>Bourbon Street</i>, mas...

370
00:28:01,682 --> 00:28:05,032
Estou tão perdido quanto um pum
em uma fábrica de ventiladores.

371
00:28:05,033 --> 00:28:07,859
- Está do lado errado da cidade.
- Mas que ótimo.

372
00:28:07,860 --> 00:28:09,904
Isso sempre acontece
comigo.

373
00:28:09,905 --> 00:28:12,088
Sabe,
comprei um celular com GPS...

374
00:28:12,089 --> 00:28:14,169
Tem um mapa,
se puder me mostrar onde é...

375
00:28:14,170 --> 00:28:15,716
irmão.

376
00:28:16,084 --> 00:28:19,912
Só preciso saber
se é por ali ou por aqui.

377
00:28:22,986 --> 00:28:25,181
Que tal darmos uma volta?

378
00:28:26,447 --> 00:28:28,707
Você não sabe
com o que está se metendo.

379
00:28:32,362 --> 00:28:34,472
Já se ferrou
<i>cabrón</i>.

380
00:28:34,473 --> 00:28:36,258
Posso pegar sua arma
emprestada?

381
00:28:38,212 --> 00:28:40,031
Ande.

382
00:28:40,032 --> 00:28:41,540
Vamos.

383
00:28:52,078 --> 00:28:55,145
Dumas levou dois dos meus homens
ontem à noite.

384
00:28:55,146 --> 00:28:56,735
Eu os quer de volta.

385
00:28:56,990 --> 00:28:58,954
Eu não sei nada sobre isso.

386
00:29:01,261 --> 00:29:02,664
Vamos.

387
00:29:14,760 --> 00:29:16,510
Maldito <i>cabrón</i>.

388
00:29:21,760 --> 00:29:23,673
Escute, compadre.

389
00:29:23,674 --> 00:29:25,893
Apanhar não é divertido.

390
00:29:25,894 --> 00:29:28,028
Já passei por isso,
já fiz isso.

391
00:29:28,029 --> 00:29:30,261
Nos conte onde estão e...

392
00:29:30,612 --> 00:29:32,335
colocamos um fim
à situação.

393
00:29:33,952 --> 00:29:35,663
Pode continuar me batendo.

394
00:29:36,077 --> 00:29:37,993
Vai receber
a mesma resposta.

395
00:29:39,081 --> 00:29:41,953
Não sei merda nenhuma
sobre algum sequestro.

396
00:29:41,954 --> 00:29:43,472
Escute...

397
00:29:43,473 --> 00:29:46,994
Eu vou cortar dedo por dedo seu,
até que confesse, <i>cabrón</i>.

398
00:29:47,480 --> 00:29:50,050
Eu não falo muito espanhol,

399
00:29:50,338 --> 00:29:52,878
mas isso não soa agradável.

400
00:29:54,370 --> 00:29:56,293
Eu juro por Deus...

401
00:29:56,294 --> 00:29:58,492
Eu não sei porra nenhuma!

402
00:30:41,888 --> 00:30:43,958
Agora o que vamos fazer
com ele?

403
00:30:44,655 --> 00:30:46,202
Os jacarés vão pegá-lo.

404
00:30:47,022 --> 00:30:50,720
Você acha que é o único
matador do pântano?

405
00:30:50,721 --> 00:30:54,025
- Seu filho da puta.
- Cala a boca, idiota.

406
00:30:54,369 --> 00:30:56,946
Sabe a única coisa que não
consigo descobrir, primo?

407
00:30:57,521 --> 00:30:59,092
Por que você está aqui?

408
00:31:00,186 --> 00:31:02,086
Nós éramos reis no México,

409
00:31:02,413 --> 00:31:05,373
e você desistiu daquilo tudo
para vir trabalhar para Teresa,

410
00:31:05,374 --> 00:31:07,546
e agora você é tão grudado
com ela,

411
00:31:07,547 --> 00:31:10,024
que não diferencio
onde você começa e ela termina.

412
00:31:10,524 --> 00:31:12,541
Eu não questionei
essa merda hoje.

413
00:31:13,213 --> 00:31:14,920
Não, cara, eu te ajudei

414
00:31:14,921 --> 00:31:16,878
porque você quebrou
uma das regras dela.

415
00:31:16,879 --> 00:31:18,279
E sabe por quê?

416
00:31:20,251 --> 00:31:22,291
Porque somos família.

417
00:31:25,649 --> 00:31:28,147
A única razão
pela qual eu faço isso, primo...

418
00:31:29,553 --> 00:31:31,553
Sinto sua falta, <i>cabrón</i>.

419
00:31:32,599 --> 00:31:33,999
É sério!

420
00:31:55,825 --> 00:31:57,959
Jantar em família?
Ou irá sair com raiva?

421
00:31:57,960 --> 00:31:59,782
Estou dentro.

422
00:32:00,821 --> 00:32:03,276
Certo, Mazapán.
Vamos.

423
00:32:29,158 --> 00:32:32,826
Lamento por perturbar sua noite,
senhorita.

424
00:32:32,827 --> 00:32:35,127
Eu sou amigo
da Srta. Mendoza.

425
00:32:35,783 --> 00:32:37,563
Certo,
eu não te conheço.

426
00:32:37,564 --> 00:32:39,855
Sinto muito.
Como você chegou aqui?

427
00:32:40,969 --> 00:32:44,049
Me perdoe. Onde estão
minhas boas maneiras?

428
00:32:44,050 --> 00:32:47,228
Meu nome é
Juiz Cecil Lafayette,

429
00:32:47,229 --> 00:32:50,667
e este é meu associado,
detetive Green.

430
00:32:51,303 --> 00:32:53,878
Randall, mostre a ela
suas credenciais.

431
00:32:53,879 --> 00:32:55,884
Deixará ela mais segura.

432
00:33:00,532 --> 00:33:01,932
Tudo bem.

433
00:33:06,549 --> 00:33:08,029
O que você quer?

434
00:33:08,586 --> 00:33:10,758
Eu gostaria de conversar.

435
00:33:10,759 --> 00:33:12,451
Se importa se entrarmos?

436
00:33:12,452 --> 00:33:13,993
Vocês tem um mandado?

437
00:33:13,994 --> 00:33:16,962
Não é esse tipo de visita.

438
00:33:16,963 --> 00:33:18,401
Apenas uma conversa
amistosa.

439
00:33:18,402 --> 00:33:20,050
Bem,
Teresa não está aqui.

440
00:33:20,051 --> 00:33:21,451
Eu sei.

441
00:33:21,800 --> 00:33:23,615
Eu estou aqui
para conhecê-la.

442
00:33:24,219 --> 00:33:27,296
Eu ainda não sei
o seu nome.

443
00:33:27,855 --> 00:33:29,442
Eu ainda não te falei.

444
00:33:31,958 --> 00:33:33,358
Eu gosto de você.

445
00:33:33,740 --> 00:33:35,140
Certo.

446
00:33:35,141 --> 00:33:37,068
Estou muito ocupada,
qual é a mensagem

447
00:33:37,069 --> 00:33:38,823
que vocês gostariam
de dar a Teresa?

448
00:33:38,824 --> 00:33:40,393
Na verdade,

449
00:33:41,149 --> 00:33:44,605
se Teresa quiser conhecer
meus segredos,

450
00:33:44,884 --> 00:33:46,766
então ela deveria
me perguntar.

451
00:33:47,318 --> 00:33:49,223
Eu sou um livro aberto.

452
00:33:50,038 --> 00:33:53,165
Ter me vigiado
só leva a problemas.

453
00:33:54,642 --> 00:33:56,344
Olá, filho.

454
00:33:56,345 --> 00:33:58,386
Qual é o seu nome,
rapaz?

455
00:33:59,559 --> 00:34:01,732
- Tony.
- Tony.

456
00:34:02,207 --> 00:34:03,611
Você é filho da Teresa?

457
00:34:03,612 --> 00:34:06,642
Não, ele não é,
e está na hora de vocês irem.

458
00:34:13,790 --> 00:34:16,816
Garanta que ela receba
a minha mensagem.

459
00:34:19,082 --> 00:34:21,209
Aproveite a noite,
senhorita.

460
00:34:29,636 --> 00:34:32,604
Não se preocupe!
Eu sei onde fica a saída.

461
00:34:35,239 --> 00:34:37,820
- Quem era?
- Eu não sei, mas algo me diz

462
00:34:37,821 --> 00:34:39,499
que ele é o grande
lobo mau.

463
00:34:42,959 --> 00:34:44,978
Atenda por favor.
Por favor, atenda.

464
00:34:52,566 --> 00:34:56,296
- Por favor...
- Não, você não fala com ela.

465
00:34:56,720 --> 00:34:59,434
- Nem sequer olhe para ela.
- Pare.

466
00:35:05,770 --> 00:35:07,489
Eu só quero encontrá-los.

467
00:35:08,414 --> 00:35:10,235
Você vai me ajudar?

468
00:35:15,222 --> 00:35:16,865
Posso pegar uma bebida?

469
00:35:24,500 --> 00:35:26,546
- Desamarre ele.
- Teresa.

470
00:35:26,547 --> 00:35:27,947
Desamarre ele.

471
00:35:47,043 --> 00:35:48,443
Obrigado.

472
00:35:59,448 --> 00:36:00,848
Onde eles estão?

473
00:36:03,948 --> 00:36:07,733
- Vai me deixar ir se eu contar?
- Eles estão vivos?

474
00:36:11,653 --> 00:36:14,449
Marcel não é um assassino
por natureza.

475
00:36:15,188 --> 00:36:16,588
Ele é um homem de negócios.

476
00:36:17,732 --> 00:36:20,003
Você só tem que saber
falar a língua dele.

477
00:36:21,859 --> 00:36:23,259
Você está enrolando.

478
00:36:40,894 --> 00:36:42,767
Ele está perdendo
muito sangue.

479
00:36:43,531 --> 00:36:46,143
Se ele morrer, nunca mais
veremos Javier novamente.

480
00:36:46,920 --> 00:36:49,742
- Droga!
- Ele precisa de um médico.

481
00:36:51,972 --> 00:36:53,543
Você tem que continuar.

482
00:36:54,085 --> 00:36:55,485
Droga.

483
00:36:55,728 --> 00:36:57,358
- O quê?
- Tarde demais.

484
00:37:08,930 --> 00:37:12,315
- Onde está o carro?
- Que merda.

485
00:37:17,306 --> 00:37:19,921
"Propriedade privada.
Não ultrapasse."

486
00:37:21,268 --> 00:37:23,030
Seu idiota.

487
00:37:51,585 --> 00:37:52,985
Não consigo dormir.

488
00:37:53,936 --> 00:37:55,534
Quer vir me ajudar
a estudar?

489
00:37:57,125 --> 00:37:58,680
O que está estudando?

490
00:37:58,681 --> 00:38:01,166
Lei da Louisiana.

491
00:38:02,914 --> 00:38:04,930
Eu sinto falta de advogar,

492
00:38:04,931 --> 00:38:07,546
espero poder obter
aprovação do Estado.

493
00:38:08,503 --> 00:38:09,983
Quando você foi advogada?

494
00:38:10,411 --> 00:38:13,920
Bem,
eu vivi muitas vidas.

495
00:38:15,707 --> 00:38:17,804
Você sabe,
eu fui ao inferno e voltei

496
00:38:17,805 --> 00:38:19,686
apenas nos últimos
dois anos.

497
00:38:22,615 --> 00:38:24,303
É assim que você se sente?

498
00:38:24,661 --> 00:38:26,979
Como se tivesse ido
ao inferno e voltado?

499
00:38:30,174 --> 00:38:32,642
Você sabe, eu continuo tendo
esses pesadelos.

500
00:38:35,895 --> 00:38:40,405
Esse cara vem no meu quarto
e atira em mim.

501
00:38:43,544 --> 00:38:46,038
E isso parece tão real.

502
00:38:47,953 --> 00:38:50,834
É como se eu pudesse sentir
a bala no meu peito.

503
00:38:57,334 --> 00:38:58,734
Sabe...

504
00:39:00,015 --> 00:39:02,830
Às vezes a vida
pode ficar muito escura.

505
00:39:04,666 --> 00:39:07,127
<i>E fica difícil dizer
a diferença</i>

506
00:39:07,128 --> 00:39:09,543
<i>entre a realidade
e um pesadelo.</i>

507
00:39:12,078 --> 00:39:14,097
<i>Eu tenho pesadelos também.</i>

508
00:39:16,072 --> 00:39:19,273
Estou sóbria há seis meses,

509
00:39:19,727 --> 00:39:22,601
<i>e eu continuo sonhando
que tenho recaída,</i>

510
00:39:23,191 --> 00:39:25,480
<i>e parece muito real.</i>

511
00:39:27,234 --> 00:39:29,346
<i>Eu tive uma segunda chance
na vida,</i>

512
00:39:29,347 --> 00:39:30,858
<i>assim como você teve.</i>

513
00:39:32,296 --> 00:39:34,061
<i>Mas ainda estamos
tentando descobrir</i>

514
00:39:34,062 --> 00:39:36,154
<i>como fugir
do nosso passado.</i>

515
00:39:36,426 --> 00:39:38,490
<i>E faremos qualquer coisa
para isso.</i>

516
00:39:40,344 --> 00:39:43,566
<i>Você fecha os olhos
e visualiza algo diferente,</i>

517
00:39:44,925 --> 00:39:47,049
<i>mas então
seus olhos se abrem</i>

518
00:39:47,050 --> 00:39:49,786
<i>e ainda estamos presos
a nós mesmos.</i>

519
00:39:50,281 --> 00:39:51,875
<i>Então todas as manhãs,</i>

520
00:39:52,345 --> 00:39:55,262
eu acordo e rezo
para o meu poder superior

521
00:39:55,263 --> 00:39:58,758
me ajudar a aceitar
as coisas que não posso mudar

522
00:39:58,759 --> 00:40:01,611
e por coragem para mudar
as coisas que posso.

523
00:40:03,531 --> 00:40:06,034
Você não pode fugir
do seu passado, certo?

524
00:40:06,035 --> 00:40:07,435
É uma parte de você.

525
00:40:08,452 --> 00:40:11,539
<i>Mas a escuridão,
os pesadelos...</i>

526
00:40:11,540 --> 00:40:13,962
<i>você tem que trancá-los.</i>

527
00:40:13,963 --> 00:40:16,165
<i>Porque não são reais.</i>

528
00:40:16,837 --> 00:40:19,435
<i>E só vão nos machucar
se deixarmos.</i>

529
00:40:48,753 --> 00:40:50,153
Patroa.

530
00:40:53,160 --> 00:40:54,560
O que aconteceu aqui?

531
00:40:56,285 --> 00:40:58,520
<b>Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com</b>

532
00:40:58,521 --> 00:41:00,764
<i>GRIOTS</i>

533
00:41:00,765 --> 00:41:03,280
<i>Um novo conceito
em legendas.</i>

