1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
<i>Anteriormente em </i>Promised Land…

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,964
Você é americano agora.
Você deveria se chamar Joe.

3
00:00:07,674 --> 00:00:08,967
Está apaixonada pelo Joe.

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,343
Estou apaixonada pelo Billy.

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,845
Você ama os dois.

6
00:00:11,928 --> 00:00:15,098
Ao trabalho! Isto agora é guerra.

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,349
Temos boas chances.

8
00:00:16,558 --> 00:00:17,600
<i>Por que não me contou?</i>

9
00:00:17,684 --> 00:00:19,894
Vou me arrepender
pelo resto da minha vida.

10
00:00:19,978 --> 00:00:21,271
Acho que você deveria ir.

11
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
Eu dei minha palavra.

12
00:00:23,940 --> 00:00:25,650
Estou reabrindo as negociações.

13
00:00:25,734 --> 00:00:29,529
Joe Sandoval não é mais capaz
de comandar a Heritage House.

14
00:00:29,654 --> 00:00:30,697
Vamos conversar.

15
00:00:35,535 --> 00:00:37,787
-Você seria CEO.
-Eu sou CEO agora.

16
00:00:38,413 --> 00:00:39,539
Veronica.

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,584
Se você tivesse plenos poderes,

18
00:00:42,751 --> 00:00:44,127
teria vindo aqui hoje?

19
00:00:44,210 --> 00:00:47,047
Você só está acumulando ações
e quer meus 5%.

20
00:00:47,255 --> 00:00:51,134
Sim, eu adquiri grande parte
da Heritage House e, sim,

21
00:00:51,468 --> 00:00:53,803
quero propor um plano alternativo
de diretores

22
00:00:53,928 --> 00:00:59,100
na reunião de acionistas semana que vem,
então, sim, se eu tivesse seus 5%,

23
00:00:59,976 --> 00:01:03,271
eu ficaria bem mais próxima
de ter minha proposta aceita.

24
00:01:03,354 --> 00:01:07,442
Em troca das minhas ações,
eu ganharia o quê, exatamente?

25
00:01:07,525 --> 00:01:09,944
Opções sobre ações para 20% da empresa

26
00:01:10,070 --> 00:01:12,614
com um vesting baseado no tempo,
começando no primeiro dia.

27
00:01:12,864 --> 00:01:15,033
Ao fim de cada ano, ações adicionais

28
00:01:15,158 --> 00:01:16,910
a um preço pré-negociado.

29
00:01:17,327 --> 00:01:19,079
Ao fim de cinco anos,

30
00:01:20,163 --> 00:01:24,626
seria dada a você…
uma participação acionária de 50%.

31
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
Vou repetir.

32
00:01:28,171 --> 00:01:32,300
Cinquenta por cento da empresa seriam seus

33
00:01:33,093 --> 00:01:36,638
se você me ajudar a assumir o controle
da Heritage House.

34
00:01:52,487 --> 00:01:58,118
Com licença, senhor? Oi. Desculpe,
minha caminhonete não quer ligar.

35
00:01:58,201 --> 00:01:59,369
Estou atrasado, menina.

36
00:01:59,452 --> 00:02:01,454
Eu sei, mas minha irmã vai ter um filho,

37
00:02:01,579 --> 00:02:05,375
e estou perdendo.
O marido dela é motorista de caminhão.

38
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
Ele está na estrada, como você. Por favor.

39
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
Tá. Vou dar uma olhada.

40
00:02:10,255 --> 00:02:11,798
Obrigada.

41
00:02:14,634 --> 00:02:15,718
Certo, vamos ver.

42
00:02:28,106 --> 00:02:30,900
-Disse que tinha dirigido um desses.
-Achei que fosse como a picape.

43
00:02:34,362 --> 00:02:36,239
-Engate a embreagem.
-Eu sei.

44
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
-Fica no chão.
-Eu sei!

45
00:02:37,740 --> 00:02:39,159
Tudo me parece bem.

46
00:02:42,245 --> 00:02:47,750
O quê? Ei! Parem!

47
00:02:48,626 --> 00:02:49,878
Meu caminhão!

48
00:02:55,049 --> 00:02:55,925
Ei!

49
00:03:17,822 --> 00:03:20,909
A hora de fazer greve é agora.
Fazer o velho ser afetado.

50
00:03:20,992 --> 00:03:24,662
Gonzo disse que não haveria sindicato aqui
se não fosse pelo velho e pela senhora.

51
00:03:24,746 --> 00:03:27,040
Gonzo está na palma da mão do velho agora.

52
00:03:27,123 --> 00:03:28,458
O que você acha, amigo?

53
00:03:29,876 --> 00:03:33,171
Acho que essas uvas
não vão se colher sozinhas.

54
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
É para já, senhor.

55
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
Te vendo um livro.

56
00:03:52,106 --> 00:03:53,274
Me chamo Carlos.

57
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
Juana.

58
00:04:00,740 --> 00:04:03,201
Tento dizer que terminamos,
mas ela não ouve.

59
00:04:04,118 --> 00:04:05,662
Ainda trabalho por mais 1h.

60
00:04:05,745 --> 00:04:08,289
Não. O sol de meio-dia
vai fermentar as uvas rápido.

61
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
E não posso pagar extra.

62
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
Está bem. Mas voltarei à noite.

63
00:04:12,210 --> 00:04:15,046
-Não, já chega por hoje, mãe.
-Eu gosto disso, Mateo.

64
00:04:15,296 --> 00:04:18,049
É a colheita, todos arregaçam as mangas.
Ou quase todos.

65
00:04:18,132 --> 00:04:20,969
Ei, há 30 anos
jurei que nunca encostaria em outra uva.

66
00:04:21,636 --> 00:04:22,845
Não me faça quebrar a promessa.

67
00:04:28,643 --> 00:04:30,520
E aí, fez uma lista?

68
00:04:30,853 --> 00:04:31,729
Do quê?

69
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
Prós e contras de deixar Joe.

70
00:04:34,524 --> 00:04:35,817
Ah, Rosa, fala sério.

71
00:04:36,985 --> 00:04:37,860
Por favor.

72
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
Me ajuda com os pacientes
a decidir qual tratamento seguir.

73
00:04:40,697 --> 00:04:42,240
Então agora virei paciente.

74
00:04:42,824 --> 00:04:44,909
Se fosse, te passaria para outro médico.

75
00:04:44,993 --> 00:04:48,288
Ah, é, Dra. Rosa? Por quê?
Porque sou da família?

76
00:04:48,538 --> 00:04:50,540
Não. Porque você é muito difícil.

77
00:04:52,834 --> 00:04:56,004
Não, eu entendo
o motivo do Joe estar com raiva.

78
00:04:57,213 --> 00:04:59,424
Eu devia ter contado
o que houve com o pai.

79
00:04:59,924 --> 00:05:03,553
Talvez. Mas por que ficar com um homem
com quem não pode falar a verdade?

80
00:05:04,178 --> 00:05:06,139
Acha que eu estaria melhor com o Billy?

81
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
Quer dizer, Billy, que agora é padre.

82
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
O filho da mãe charmoso fez
a última coisa que se esperaria.

83
00:05:19,986 --> 00:05:23,698
-Vocês violaram os votos? Dele ou seus?
-Rosa!

84
00:05:24,532 --> 00:05:26,492
Fala sério! Não!

85
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Chegamos perto, mas não.

86
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
Acho que sei para onde ele foi.

87
00:05:33,624 --> 00:05:34,876
Por que não foi atrás?

88
00:05:35,001 --> 00:05:39,422
Porque toda vez que estou prestes
a fazer isso me pergunto:

89
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
"Estou mesmo apaixonada por ele…

90
00:05:43,426 --> 00:05:45,678
"ou por quem eu era
quando estava com ele?"

91
00:05:46,637 --> 00:05:49,891
No fim das contas,
contanto que esteja feliz,

92
00:05:50,683 --> 00:05:51,851
isso importa?

93
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
<i>Formulário I9 em mãos.</i>

94
00:05:58,149 --> 00:06:01,736
Sem documentos, sem trabalho.
A fila começa aqui, não ali!

95
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
Suas duas semanas favoritas do ano.

96
00:06:10,995 --> 00:06:14,248
Estamos trabalhando em turnos diurnos.
Esse é o nível de trabalho.

97
00:06:14,582 --> 00:06:16,584
-Então, aonde deveríamos ir?
-Como assim?

98
00:06:16,793 --> 00:06:18,961
Quando a colheita acabar,
te levarei a algum lugar.

99
00:06:19,962 --> 00:06:22,465
Estou pensando
na região vinícola do México.

100
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
-Valle de Guadalupe?
-Longe de uvas, por favor.

101
00:06:26,928 --> 00:06:28,221
Certo, então onde?

102
00:06:29,639 --> 00:06:32,308
-Disneylândia.
-Esqueci que você gosta do Pateta.

103
00:06:34,894 --> 00:06:37,271
Talvez os funcionários façam greve
e possamos ir hoje.

104
00:06:37,355 --> 00:06:39,065
Não, nem brinca.

105
00:06:40,274 --> 00:06:42,568
Já pago 50% do plano de saúde.

106
00:06:42,735 --> 00:06:45,363
Veronica concordou com 70%.
Nós fechamos o acordo.

107
00:06:45,696 --> 00:06:47,657
Não. Você e Veronica fecharam o acordo.

108
00:06:47,824 --> 00:06:49,575
Tudo que combinamos foi por água abaixo?

109
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
Nem tudo. Estou satisfeito
com o aumento salarial de 3%.

110
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
Pedimos 6%.

111
00:06:53,621 --> 00:06:55,915
E estou te dando 3%. Melhor que nada.

112
00:06:56,207 --> 00:06:58,167
Não estamos chegando a lugar nenhum.

113
00:06:58,918 --> 00:07:02,004
Estamos conversando há horas,
e você não cedeu em único ponto.

114
00:07:02,922 --> 00:07:05,174
Um de nós está disposto a negociar
em boa-fé…

115
00:07:06,634 --> 00:07:07,677
o outro, não.

116
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
Você tem o meu contato.

117
00:07:12,765 --> 00:07:14,517
Quer irritá-lo no meio da colheita?

118
00:07:15,268 --> 00:07:17,812
-Não estou preocupado.
-Ficará, se os funcionários fizerem greve.

119
00:07:17,979 --> 00:07:20,481
Acredite em mim. Ninguém fará greve.

120
00:07:28,948 --> 00:07:30,491
Olha só, sua namorada chegou.

121
00:07:32,410 --> 00:07:34,245
Olhem. A chefe.

122
00:07:35,163 --> 00:07:37,540
SEM FURA-GREVES!

123
00:07:37,957 --> 00:07:40,668
Ei, quietos!
Não sejam rudes com a senhorita!

124
00:07:41,586 --> 00:07:42,462
Ei.

125
00:07:42,587 --> 00:07:44,088
Pegue isso.

126
00:07:44,172 --> 00:07:46,924
BOICOTE VINHOS HONEYCROFT!
REJEITE A VINÍCOLA!

127
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
-Desculpe, Margaret.
-Já ouvi pior.

128
00:07:51,220 --> 00:07:53,848
Estou curiosa. O que acha que conquistará?

129
00:07:56,934 --> 00:07:58,853
Que os fura-greves não cheguem à vinícola.

130
00:07:59,270 --> 00:08:01,647
Se quiserem trabalhar,
um caminhão não as impedirá.

131
00:08:01,981 --> 00:08:04,233
Elas só precisam parar para ler um desses.

132
00:08:06,444 --> 00:08:09,280
Quando virem por que lutamos,
não passarão pelo portão.

133
00:08:10,573 --> 00:08:11,908
Meu pai está bem nervoso.

134
00:08:12,158 --> 00:08:14,202
Vamos conversar, então.

135
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
Fale para ele vir aqui. Podemos conversar.

136
00:08:18,206 --> 00:08:19,540
Ele cansou de conversar, Joe.

137
00:08:25,755 --> 00:08:27,507
Honeycroft não vai desistir fácil.

138
00:08:28,341 --> 00:08:29,842
Isso vai ficar feio.

139
00:08:30,760 --> 00:08:32,970
Não importa. Joe não está com medo.

140
00:08:40,478 --> 00:08:44,148
É, hoje às 19h.
Não, todos precisam estar lá.

141
00:08:44,357 --> 00:08:46,150
E avise que recomendo um voto "sim".

142
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
Está organizando uma greve?

143
00:08:48,319 --> 00:08:49,862
Seu pai não nos deu opção.

144
00:08:51,197 --> 00:08:53,324
Ele nunca arriscaria.
Não no meio da colheita.

145
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
Tem certeza disso?

146
00:08:57,787 --> 00:09:00,540
Não. A verdade é que,
se tratando do meu pai,

147
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
já não tenho certeza de nada.

148
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
Olha, só adie a votação.

149
00:09:05,461 --> 00:09:07,547
Pode ter uma alteração de liderança.

150
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
Margaret quer assumir a Heritage House.

151
00:09:11,008 --> 00:09:13,511
Está me oferecendo a lua
para continuar como CEO.

152
00:09:13,594 --> 00:09:14,845
No que está pensando?

153
00:09:15,346 --> 00:09:19,308
Bem, ela está dizendo o que quero ouvir.
Mas meu pai também disse.

154
00:09:19,559 --> 00:09:20,476
Consiga por escrito.

155
00:09:20,560 --> 00:09:24,438
Contratos são que nem origami para eles.
Fazem o que quiserem com o papel.

156
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
São farinha do mesmo saco.

157
00:09:27,233 --> 00:09:30,611
Enquanto um deles for dono da empresa,
nunca a liderarei como quero.

158
00:09:32,405 --> 00:09:34,031
Outra pessoa precisa comprar a empresa.

159
00:09:35,157 --> 00:09:36,450
Tem alguém em mente?

160
00:09:36,909 --> 00:09:37,994
Tenho.

161
00:09:38,703 --> 00:09:41,747
Eu. Só não consigo fazer isso sozinha.

162
00:09:45,376 --> 00:09:48,045
Aqui é o Tomas. Já estou indo.

163
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
Parece que seu pai previu nossas ações.

164
00:09:55,595 --> 00:09:58,222
Javi. Javi, o que está acontecendo?

165
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
Joe mandou trancar
os funcionários para fora.

166
00:10:02,476 --> 00:10:03,352
Quem são esses?

167
00:10:04,437 --> 00:10:05,688
Os substitutos.

168
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
Por aqui. Venham.

169
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
Meu pai contratou fura-greves?

170
00:10:13,529 --> 00:10:16,073
Alguém precisa colher as uvas.
Com licença.

171
00:10:26,292 --> 00:10:28,753
-Enchemos quantos barris?
-Doze.

172
00:10:29,587 --> 00:10:30,880
Enchemos 12 barris?

173
00:10:31,172 --> 00:10:32,673
Queria que fizéssemos tudo à mão.

174
00:10:33,174 --> 00:10:35,343
Posso alugar uma colheitadeira. Dá tempo.

175
00:10:37,553 --> 00:10:38,804
Então será à mão.

176
00:10:42,141 --> 00:10:43,726
Quem vem de Porsche à vinícola?

177
00:10:44,060 --> 00:10:44,935
Mateo.

178
00:10:46,562 --> 00:10:47,438
Valeu.

179
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
-Recebi sua mensagem.
-É?

180
00:10:49,857 --> 00:10:53,527
-Seu pessoal podia ajudar nossa colheita.
-Sua colheita, estou fora da sangria.

181
00:10:53,778 --> 00:10:55,571
Tá, minha colheita. Qual o problema?

182
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
Um monte não apareceu,
a equipe é pequena,

183
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
preciso de todos aqui.
Até a Lettie colheu uvas.

184
00:11:01,661 --> 00:11:02,620
Meu Deus. Tem vídeo?

185
00:11:02,703 --> 00:11:04,830
Carmen, se suas uvas
não forem colhidas até amanhã,

186
00:11:04,914 --> 00:11:07,166
o nível de açúcar ficará alto
e a safra será arruinada.

187
00:11:07,583 --> 00:11:10,878
Tenho o negócio há uma semana
e posso falir. É o que disse?

188
00:11:11,003 --> 00:11:13,339
Não é sua primeira colheita,
precisa prever essas coisas.

189
00:11:13,506 --> 00:11:16,384
E ainda ganho lição de vida.
Obrigada, Teo.

190
00:11:16,467 --> 00:11:18,010
O quê? Medo de sujar as mãos?

191
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
Ei.

192
00:11:26,519 --> 00:11:28,813
Levou o negócio longe
pensando fora da casinha.

193
00:11:29,313 --> 00:11:30,481
Vai parar de fazer isso?

194
00:11:33,943 --> 00:11:34,819
VINÍCOLA EM GREVE

195
00:11:34,944 --> 00:11:38,406
<i>Nem uma campanha em Wall Street ajuda</i>
<i>as ações da Heritage House, de Sonoma.</i>

196
00:11:38,656 --> 00:11:40,950
<i>As ações da vinícola</i>
<i>continuam a ser afetadas…</i>

197
00:11:42,952 --> 00:11:45,871
-O que ele está fazendo?
-Sei lá. As ações caíram 4%.

198
00:11:47,498 --> 00:11:50,126
-Posso te contar uma coisa?
-Pode.

199
00:11:51,001 --> 00:11:52,336
Margaret me ofereceu um acordo.

200
00:11:53,587 --> 00:11:57,675
Se eu a ajudar a assumir a Heritage House,
ela me dá poderes expandidos de CEO

201
00:11:57,800 --> 00:11:59,969
e 50% das ações da empresa em cinco anos.

202
00:12:01,137 --> 00:12:04,140
V, isso é incrível! Você vai aceitar?

203
00:12:04,223 --> 00:12:07,393
A ideia do papai de ganhar
a qualquer custo destruirá a empresa.

204
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
Mas?

205
00:12:09,478 --> 00:12:12,815
-Mas nossa mãe não é melhor.
-É, não tem como discordar.

206
00:12:13,441 --> 00:12:15,109
E se nós assumirmos o controle?

207
00:12:17,653 --> 00:12:20,698
Pense nisso. Nós dois temos 5% cada.

208
00:12:21,949 --> 00:12:24,493
Com Carmen, Mateo e Junior, dá 25%.

209
00:12:24,577 --> 00:12:25,745
Não, são 15%.

210
00:12:27,663 --> 00:12:29,248
Mateo não tem ações,

211
00:12:29,373 --> 00:12:31,542
e as do Junior estão num fundo.
Não contam.

212
00:12:32,126 --> 00:12:33,335
A Lettie tem 5%.

213
00:12:33,419 --> 00:12:36,255
Fala sério.
Acha que a Lettie vai se virar contra Joe?

214
00:12:36,881 --> 00:12:40,843
Você achava que eu me viraria?
Vamos dizer que controlemos 20%.

215
00:12:41,051 --> 00:12:44,555
Com o caos na empresa
e as ações despencando,

216
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
a próxima reunião dos acionistas…

217
00:12:47,975 --> 00:12:50,144
Conseguimos trazer o suficiente
pro nosso lado.

218
00:12:50,269 --> 00:12:53,355
É, talvez.
Mas lutaremos numa guerra de duas frentes.

219
00:12:53,564 --> 00:12:55,524
Joe e Margaret
não são fáceis quando brigam.

220
00:12:56,025 --> 00:12:56,901
E nós somos?

221
00:12:59,153 --> 00:13:00,946
E os jantares de família
já eram estranhos…

222
00:13:01,113 --> 00:13:03,699
Antonio, podemos fazer isso.

223
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
Preciso de um tempo pra pensar.

224
00:13:08,412 --> 00:13:10,164
Falarei com os outros
e aviso o que disserem.

225
00:13:21,926 --> 00:13:24,637
<i>O dono e CEO da Heritage House,</i>
<i>Joseph Sandoval,</i>

226
00:13:24,720 --> 00:13:26,180
<i>declarou: "Sem comentários"…</i>

227
00:13:28,599 --> 00:13:29,725
Antonio, e aí?

228
00:13:29,934 --> 00:13:32,186
Margaret está falando com Veronica
em assumir a empresa.

229
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
<i>Elas me pediram para me unir a elas.</i>

230
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
Eu disse não.
Imagino que elas falem com os outros.

231
00:13:38,067 --> 00:13:41,403
Não subestime nenhum acionista, <i>pai.</i>
Nenhum.

232
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
Não me esquecerei disso, Antonio.

233
00:13:44,782 --> 00:13:46,659
Relaxe. Não te deixarei esquecer.

234
00:13:52,331 --> 00:13:53,374
<i>Como está a Denise?</i>

235
00:13:53,791 --> 00:13:55,626
Quase terminando o PhD.

236
00:13:56,001 --> 00:14:00,089
-Ai, meu Deus.
-E Juanito está dando aulas em Berkeley.

237
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
Você fez um trabalho incrível
com as crianças.

238
00:14:02,716 --> 00:14:05,177
Fala sério, uma mãe solo cursando

239
00:14:05,261 --> 00:14:07,972
faculdade de Medicina.
Como você conseguiu?

240
00:14:08,764 --> 00:14:10,266
Como acha que consegui?

241
00:14:10,558 --> 00:14:12,434
Pura força imigrante...

242
00:14:13,185 --> 00:14:14,186
irmã.

243
00:14:15,521 --> 00:14:16,981
Está na hora de um refil.

244
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
-Por favor.
-Eu atendo.

245
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
Rosa! Ouvi que você estava na cidade.

246
00:14:30,160 --> 00:14:31,036
Posso entrar?

247
00:14:32,246 --> 00:14:33,747
Não há lei contra isso.

248
00:14:36,750 --> 00:14:38,878
-As crianças estão bem?
-Estão, obrigada.

249
00:14:40,004 --> 00:14:40,880
E seu trabalho?

250
00:14:41,005 --> 00:14:43,173
Por que a pergunta?
Tem um emprego pra mim?

251
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Ouvimos sobre os fura-greves.

252
00:14:46,510 --> 00:14:48,220
Só estão tentando alimentar a família.

253
00:14:48,387 --> 00:14:49,430
Como nós estávamos.

254
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
Se bem que, agora que mencionou,
lembro de você dizendo

255
00:14:53,100 --> 00:14:55,185
que eu nunca seria nada além
de um colhedor de uvas.

256
00:14:56,353 --> 00:14:58,856
-O que acha do colhedor agora?
-Está com tempo?

257
00:14:59,523 --> 00:15:00,399
Joe?

258
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
-Vejo que sua irmã ainda me odeia.
-Só de leve.

259
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
O que está fazendo aqui, Joe?

260
00:15:16,332 --> 00:15:18,042
Quero que você volte para casa.

261
00:15:19,543 --> 00:15:21,170
Não foi o que disse ontem.

262
00:15:21,795 --> 00:15:25,633
Eu fiquei em choque
ao ouvir como meu pai morreu.

263
00:15:26,091 --> 00:15:29,219
Ele me implorou pra não te contar, Joe.
Foram as últimas palavras dele.

264
00:15:29,511 --> 00:15:33,599
Sinto muito, Lettie.
Deve ter sido horrível.

265
00:15:33,933 --> 00:15:37,311
Mas sei por que fez o que fez.
Só tentou proteger a Margaret.

266
00:15:37,561 --> 00:15:38,812
Eu devia ter te contado.

267
00:15:39,355 --> 00:15:42,566
Me deixou passar 30 anos
pensando que ele era um homem melhor

268
00:15:42,650 --> 00:15:43,817
do que realmente era.

269
00:15:44,735 --> 00:15:48,697
Foi... foi compaixão, Lettie.

270
00:15:50,491 --> 00:15:52,117
Eu deveria te agradecer.

271
00:15:52,826 --> 00:15:54,370
Sempre fomos uma dupla.

272
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Ei, nós construímos essa família
e a empresa.

273
00:15:59,291 --> 00:16:01,669
Nunca teria construído
a Heritage House sem você.

274
00:16:02,670 --> 00:16:07,675
E, sabe, eu nunca te dei o crédito
que você merece por isso.

275
00:16:09,301 --> 00:16:11,303
A empresa é metade sua, Lettie,

276
00:16:11,428 --> 00:16:13,847
e só 5% das ações estão no seu nome?

277
00:16:16,183 --> 00:16:17,643
Bem, eu quero consertar isso.

278
00:16:19,019 --> 00:16:22,064
O que você diz
de aumentarmos sua porcentagem?

279
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
Seu filho da mãe.

280
00:16:25,234 --> 00:16:26,110
O quê?

281
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Você está assustado.

282
00:16:29,196 --> 00:16:31,657
Acha que vou vender minhas ações
para a Margaret.

283
00:16:31,740 --> 00:16:33,492
-Isso é ridículo.
-Acha, sim.

284
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
É a única razão para estar aqui.
Quero que vá embora.

285
00:16:36,829 --> 00:16:38,038
-Entendeu errado.
-Agora!

286
00:16:38,914 --> 00:16:39,873
Agora.

287
00:16:53,762 --> 00:16:54,638
VINÍCOLA HONEYCROFT

288
00:16:54,722 --> 00:16:57,141
Hector, espere! Eu te ajudo.

289
00:16:57,433 --> 00:16:58,350
Obrigado, senhor.

290
00:16:58,559 --> 00:17:02,229
"Senhor"? Da próxima,
vai me chamar de Don José.

291
00:17:02,396 --> 00:17:05,399
Você é nosso líder, senhor.
Todos nós te admiramos.

292
00:17:06,108 --> 00:17:07,568
Ficaram legais em espanhol.

293
00:17:07,735 --> 00:17:08,694
JUSTIÇA NA VINÍCOLA

294
00:17:16,035 --> 00:17:18,996
Ei, ouvimos que há trabalho
nesta vinícola.

295
00:17:19,204 --> 00:17:24,460
Amigos, sei que precisam do trabalho,
mas se lerem isso,

296
00:17:24,918 --> 00:17:26,628
podem mudar de ideia.

297
00:17:40,350 --> 00:17:41,602
Billy! Socorro!

298
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
-Joe! Joe!
-Ei, parem!

299
00:17:47,024 --> 00:17:47,900
Joe!

300
00:17:52,571 --> 00:17:53,822
Filhos da mãe!

301
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Ele está bem?

302
00:18:10,881 --> 00:18:14,343
Não, Lettie. Não vai querer vê-lo assim.

303
00:18:22,976 --> 00:18:25,437
Acho que eles não queriam ler o panfleto.

304
00:18:27,898 --> 00:18:29,691
Precisamos levá-lo para o hospital.

305
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Implorei a ele. Ele não quer ir.

306
00:18:31,652 --> 00:18:32,528
Ai, Joe.

307
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
Não se preocupe, Lettie.

308
00:18:41,662 --> 00:18:42,871
Joe.

309
00:18:56,969 --> 00:18:59,972
Que tipo de pessoa passa o dia inteiro
deitada na piscina?

310
00:19:00,848 --> 00:19:01,723
É sério?

311
00:19:02,724 --> 00:19:04,101
Preciso de ajuda na vinícola.

312
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Não muito, só você e seus colegas.

313
00:19:07,146 --> 00:19:08,272
Você está chapada.

314
00:19:08,856 --> 00:19:10,858
-Posso pagar.
-Eles não precisam do dinheiro.

315
00:19:12,818 --> 00:19:15,070
Você tirou 1.520 no seu SAT, né?

316
00:19:15,279 --> 00:19:17,322
Isso é 96%.

317
00:19:18,657 --> 00:19:19,533
Bem esperto.

318
00:19:19,741 --> 00:19:22,828
Não tanto quanto o cara que você pagou
pra fazer o teste por você.

319
00:19:24,746 --> 00:19:25,831
Como você sabe disso?

320
00:19:25,998 --> 00:19:28,292
Estávamos esquiando em Tahoe
naquele fim de semana.

321
00:19:29,126 --> 00:19:30,127
Ah, é.

322
00:19:30,377 --> 00:19:32,838
Acho que papai não ficaria feliz
de saber disso.

323
00:19:33,505 --> 00:19:35,757
Talvez ele parabenize a minha iniciativa.

324
00:19:36,383 --> 00:19:38,427
Ele é um assassino latino,
caso não tenha reparado.

325
00:19:38,844 --> 00:19:42,890
Junior, por favor! Se minha colheita
fracassar, posso perder a empresa.

326
00:19:47,144 --> 00:19:48,020
Eu quero ações.

327
00:19:48,353 --> 00:19:49,563
-Está bem.
-E um título.

328
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
Tenho um título pra você.

329
00:19:52,649 --> 00:19:54,902
Está bem. Pode ter um título.

330
00:19:55,277 --> 00:19:57,571
Quer um carro da empresa também?

331
00:19:58,697 --> 00:19:59,990
Já tenho isso resolvido.

332
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
Amo um jogo duro,
mas o ex-colhedor de uvas

333
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
bloqueando os próprios funcionários?
Pega mal.

334
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Ninguém vai perder o sono por isso
e, se perderem,

335
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
não são nossos clientes.

336
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Isso se trata de que, <i>pai?</i>

337
00:20:27,809 --> 00:20:28,852
É a Lettie?

338
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
Sei que isso deve ser um choque,

339
00:20:35,317 --> 00:20:38,153
mas a morte do seu pai foi um acidente.

340
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
São negócios. Só isso.

341
00:20:41,365 --> 00:20:43,242
Então trate
como o homem de negócios que é.

342
00:20:43,408 --> 00:20:45,702
Começou com um bloqueio e, quando vir,

343
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
metade do país boicotará nossos vinhos.

344
00:20:48,247 --> 00:20:51,667
Acha que não sei a história dos boicotes?
Sei melhor que ninguém.

345
00:20:51,875 --> 00:20:54,419
-Você está cometendo um grande erro.
-Confie em mim.

346
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
Isso vai acabar logo, logo.

347
00:21:06,181 --> 00:21:08,183
Leticia disse
que você não quer ir ao médico.

348
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
Não se preocupe, Hector.

349
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
Além disso, como pagarei um médico?

350
00:21:13,021 --> 00:21:14,064
Joe!

351
00:21:15,774 --> 00:21:17,526
Não acredito que meu pai fez isso.

352
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
Mesmo, Margaret? Isso te surpreende?

353
00:21:22,572 --> 00:21:24,032
Mas ele é um homem bom.

354
00:21:25,033 --> 00:21:26,785
Desculpe, Margaret, mas ele não é.

355
00:21:29,496 --> 00:21:30,455
Ei.

356
00:21:30,747 --> 00:21:33,333
Está começando
um novo turno no piquete, Billy.

357
00:21:33,417 --> 00:21:34,376
Pegue a Lettie e vá.

358
00:21:34,626 --> 00:21:35,502
Joe.

359
00:21:38,505 --> 00:21:39,464
Por favor, Lettie.

360
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Eu deveria ir também.

361
00:21:51,768 --> 00:21:54,062
Não, Hector. Fique.

362
00:21:54,313 --> 00:21:58,066
Deixe-me te apresentar uma pessoa.
Esta é a Margaret.

363
00:21:58,150 --> 00:22:03,071
Margaret, este é o Hector.
Ele trabalha na vinícola há 20 anos.

364
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
Vinte e dois em maio.

365
00:22:05,115 --> 00:22:06,575
Você tem praticado.

366
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
Quero falar inglês.

367
00:22:10,329 --> 00:22:13,040
Viu, Margaret?
É disso que a greve se trata.

368
00:22:15,792 --> 00:22:17,544
Uma vida melhor para nós.

369
00:22:23,008 --> 00:22:25,260
Está ficando feio.
Diga pro seu pessoal ir pra casa.

370
00:22:25,427 --> 00:22:26,303
Por que não diz?

371
00:22:26,470 --> 00:22:28,889
Melhor, chame seu chefe,
talvez escutem a ele.

372
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
-Está ocupado se escondendo na mansão.
-Ei!

373
00:22:32,684 --> 00:22:34,686
-O cara é um fura-greve!
-Solte-o!

374
00:22:45,530 --> 00:22:46,490
Ligue para o 911!

375
00:22:53,205 --> 00:22:55,499
Antonio, querido.

376
00:22:56,208 --> 00:22:58,001
-Como ele está?
-Eles não sabem.

377
00:23:00,504 --> 00:23:03,840
Gonzo, Clara. Sinto muito.

378
00:23:04,883 --> 00:23:06,718
Senhora. Que bondade ter vindo.

379
00:23:08,011 --> 00:23:09,304
Lettie.

380
00:23:10,305 --> 00:23:12,641
Meu Deus, Rosa. Como está?

381
00:23:12,724 --> 00:23:13,934
Surpresa de te ver aqui.

382
00:23:14,893 --> 00:23:19,398
Gonzo trabalha fielmente na minha família
há mais de 30 anos. Javi é meu afilhado.

383
00:23:19,564 --> 00:23:21,942
Podemos não fazer isso agora, por favor?

384
00:23:22,484 --> 00:23:24,611
Temos uma atualização
do estado do Sr. Soto.

385
00:23:25,779 --> 00:23:29,658
Ele sofreu um traumatismo craniano,
o que levou a uma hemorragia cerebral.

386
00:23:30,158 --> 00:23:32,661
Ele está tomando
esteroides e anticonvulsivantes.

387
00:23:32,786 --> 00:23:34,955
-Dexametasona?
-Com sorte, ele responde bem.

388
00:23:35,122 --> 00:23:38,750
Se não, ele precisará de cirurgia,
e os desdobramentos ficam mais graves.

389
00:23:38,875 --> 00:23:40,919
-Podemos vê-lo?
-A família pode, sim.

390
00:23:45,882 --> 00:23:46,883
Você também.

391
00:23:49,761 --> 00:23:53,432
Meu filho, Gustavo, precisa de remédio.

392
00:23:54,850 --> 00:23:56,143
Nós não podemos pagar.

393
00:23:56,810 --> 00:23:58,895
É por isso que lutamos, Margaret.
Entende?

394
00:23:59,438 --> 00:24:00,522
Mesmo se levar…

395
00:24:01,440 --> 00:24:04,401
duas semanas ou dois anos…

396
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
nós vamos vencer.

397
00:24:08,029 --> 00:24:09,448
Acho que não, Joe.

398
00:24:09,865 --> 00:24:11,408
Estamos em greve há três semanas.

399
00:24:11,825 --> 00:24:13,827
As pessoas estão cansadas, famintas.

400
00:24:15,787 --> 00:24:19,249
Mas acima de tudo, elas estão assustadas.

401
00:24:27,340 --> 00:24:28,675
Bem, nesse caso…

402
00:24:29,759 --> 00:24:31,261
O que você vai fazer?

403
00:24:31,344 --> 00:24:32,637
-Joe, não!
-Joe!

404
00:24:32,762 --> 00:24:33,972
Me ajude a levantar.

405
00:24:35,056 --> 00:24:36,224
-Agora.
-Está bem.

406
00:24:39,603 --> 00:24:41,313
O Honeycroft vai ceder.

407
00:24:42,230 --> 00:24:44,649
Confiem em mim,
precisamos só de mais alguns dias.

408
00:24:45,108 --> 00:24:46,359
Faz quase um mês, Billy.

409
00:24:46,443 --> 00:24:47,986
A colheita está chegando.

410
00:24:48,236 --> 00:24:50,572
Ele precisa ceder,
ou a colheita será arruinada.

411
00:24:50,655 --> 00:24:52,741
Esqueça. O velho nunca vai ceder.

412
00:24:53,366 --> 00:24:54,910
Só mais uns dias.

413
00:24:57,162 --> 00:24:58,038
Billy.

414
00:25:32,072 --> 00:25:34,783
JUSTIÇA

415
00:25:43,208 --> 00:25:44,125
Quem está conosco?

416
00:25:45,669 --> 00:25:47,003
Eu!

417
00:25:56,263 --> 00:25:58,098
Não estou nem um pouco surpreso.

418
00:25:58,515 --> 00:26:01,601
-Eu soube, como ele está?
-Agora você se importa?

419
00:26:01,685 --> 00:26:02,602
Rosa!

420
00:26:03,603 --> 00:26:06,982
Não está bem, é grave, Joe.
Ele está com hemorragia cerebral.

421
00:26:07,107 --> 00:26:08,191
Ai, meu Deus!

422
00:26:08,692 --> 00:26:12,696
Esta guerra com seus funcionários
tem que parar. O que está fazendo?

423
00:26:13,363 --> 00:26:15,073
O melhor para a Heritage House.

424
00:26:15,740 --> 00:26:18,034
Pode fazer o que quiser
com seus funcionários.

425
00:26:18,827 --> 00:26:20,870
Mas não pode escapar de Carlos Rincon.

426
00:26:21,913 --> 00:26:22,998
Não se esqueça disso.

427
00:26:34,634 --> 00:26:37,679
-Bom trabalho, mano.
-Não é minha primeira vez.

428
00:26:37,762 --> 00:26:40,682
Não, é sim.
Como os convenceu a virem ajudar?

429
00:26:40,932 --> 00:26:43,935
Disse que quem colher mais
terá um encontro com você, então…

430
00:26:44,019 --> 00:26:46,771
-Não vai rolar.
-Vou te deixar refletir sobre o assunto.

431
00:26:46,896 --> 00:26:47,772
Não, já refleti.

432
00:26:47,856 --> 00:26:50,734
Tá. Está bem, gente. Todos têm um desses?

433
00:26:51,026 --> 00:26:53,111
-Sim.
-Nós queremos cachos de uvas.

434
00:26:53,194 --> 00:26:56,323
Cortem o mais próximo possível do caule,
sem danificar a vinha.

435
00:26:56,448 --> 00:26:58,491
Se danificarem, minha irmã mata vocês.

436
00:26:58,742 --> 00:27:01,244
Essas são as uvas do próximo ano. Prontos?

437
00:27:03,371 --> 00:27:05,457
São seus funcionários?
Parece <i>Colheita Maldita.</i>

438
00:27:05,582 --> 00:27:07,375
Uma versão mais bonitinha.

439
00:27:07,876 --> 00:27:09,210
Estava numa situação difícil.

440
00:27:09,419 --> 00:27:12,172
E o pessoal que o papai demitiu?
Pensa em contratá-los?

441
00:27:12,422 --> 00:27:16,301
Pensei, mas o cara fez o testamento
recentemente, e não quero ficar de fora.

442
00:27:16,509 --> 00:27:19,137
-Eu sei. Tem um minuto?
-Claro, o que foi?

443
00:27:19,471 --> 00:27:21,931
Tenho uma ideia para o negócio.

444
00:27:22,223 --> 00:27:24,851
-Está bem.
-Você possui 5% da Heritage House.

445
00:27:25,018 --> 00:27:29,064
Não mais. Vendi metade das minhas ações
pra comprar o negócio da sangria. Dele.

446
00:27:30,982 --> 00:27:33,652
-Ei, Carmen. Ei! Não!
-Põe pra cima!

447
00:27:34,319 --> 00:27:36,237
É para as uvas. Usem para outra coisa,

448
00:27:36,404 --> 00:27:40,742
-e eu uso para cortar…
-Certo, Mateo. Relaxe, está tudo bem.

449
00:27:47,832 --> 00:27:49,292
Ela sempre foi sua favorita.

450
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
Preciso dos 5% dela.

451
00:27:55,340 --> 00:27:58,343
É o único motivo pelo qual ofereci
o cargo de CEO à Veronica.

452
00:27:59,969 --> 00:28:01,179
Quando ela topar…

453
00:28:01,304 --> 00:28:03,890
Não ligo mais.
Quer destruir o Joe tanto assim?

454
00:28:05,350 --> 00:28:06,226
Carlos Rincon.

455
00:28:08,603 --> 00:28:09,896
Descobriu quem ele é?

456
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
Um trabalhador sem documentos
que veio pra cá há 30 anos

457
00:28:12,816 --> 00:28:14,734
e assumiu o nome Joe Sandoval.

458
00:28:16,778 --> 00:28:19,322
Meu pai é uma invenção, uma fraude.

459
00:28:19,823 --> 00:28:21,950
-Isso é impossível.
-É a verdade.

460
00:28:23,827 --> 00:28:25,537
Por causa dele, Javi pode morrer.

461
00:28:26,371 --> 00:28:27,747
Quer algo que o destruirá?

462
00:28:29,499 --> 00:28:30,750
Acabei de te dar.

463
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Mas não vai usar isso.

464
00:28:37,215 --> 00:28:38,550
Você ainda o ama.

465
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
Vão para o inferno, vocês dois.

466
00:29:03,742 --> 00:29:04,909
Será uma noite longa.

467
00:29:06,828 --> 00:29:08,413
Há um bar do outro lado da rua.

468
00:29:09,998 --> 00:29:11,416
Posso te pagar uma bebida?

469
00:29:26,014 --> 00:29:29,225
Joe e Margaret já nos mostraram
para onde eles levarão a empresa.

470
00:29:29,350 --> 00:29:30,852
Acho que há uma saída melhor.

471
00:29:31,352 --> 00:29:34,522
Quer que nós, os mais novos,
assumamos o controle da Heritage House?

472
00:29:35,064 --> 00:29:37,776
Tenho meu próprio vinho agora.
Carmen tem a sangria.

473
00:29:37,942 --> 00:29:40,612
Joe me trouxe problemas,
mas é inegável o que ele construiu.

474
00:29:40,820 --> 00:29:42,655
E pedi empréstimo
pra seguir com a vinícola.

475
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
Então deve ser torturante
ver o estado das ações

476
00:29:45,158 --> 00:29:46,910
-nessa briga trabalhista.
-O que ganhamos?

477
00:29:47,243 --> 00:29:49,537
Se ficarmos do seu lado,
o que ganhamos?

478
00:29:49,746 --> 00:29:51,498
Agora, você tem a sangria,

479
00:29:51,581 --> 00:29:54,793
que está arrasando na Califórnia,
mas em nenhum outro lugar.

480
00:29:55,210 --> 00:29:57,295
Sabe o tempo de validade
de bebidas se não atingir

481
00:29:57,462 --> 00:30:00,048
mercados internacionais,
ou ao menos os nacionais.

482
00:30:00,173 --> 00:30:02,592
E nenhuma dessas opções
está em jogo agora.

483
00:30:02,967 --> 00:30:05,553
Vamos encarar: agora,
tem uma barraquinha de estrada.

484
00:30:05,762 --> 00:30:07,055
Pegou pesado, V.

485
00:30:07,138 --> 00:30:09,349
Tem estudantes colhendo suas uvas, Carmen.

486
00:30:09,432 --> 00:30:12,727
-Eu não.
-Não. O que você tem aqui é especial.

487
00:30:13,102 --> 00:30:14,854
Mas vai demorar ao menos dois anos.

488
00:30:15,772 --> 00:30:19,859
Mateo, você é um vinicultor.
Só o Joe que não viu isso.

489
00:30:20,401 --> 00:30:22,237
Enquanto solidifica a vinícola,

490
00:30:22,403 --> 00:30:23,988
que tal criar sua própria linha

491
00:30:24,113 --> 00:30:25,281
pela Heritage House?

492
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
Pode chamar de "Reserva do Mateo".

493
00:30:28,660 --> 00:30:30,537
Terá uvas melhores, marketing melhor,

494
00:30:30,662 --> 00:30:34,541
e em um ano,
você estará na capa da <i>Winelife Magazine.</i>

495
00:30:34,749 --> 00:30:36,709
Acham que ligo
pra sair na <i>Winelife Magazine?</i>

496
00:30:37,794 --> 00:30:38,878
-Sim.
-Sim.

497
00:30:39,337 --> 00:30:40,255
É justo.

498
00:30:40,547 --> 00:30:43,591
Tá, mesmo se fizermos isso,
tem um probleminha.

499
00:30:44,384 --> 00:30:45,718
O papai nunca perde.

500
00:30:45,885 --> 00:30:48,972
O papai também nunca enfrentou
todos os filhos de uma vez.

501
00:30:50,181 --> 00:30:53,142
Farei uma reunião só com nossos irmãos
amanhã ao meio-dia.

502
00:30:54,102 --> 00:30:56,521
Se aceitarem, preciso de vocês lá.

503
00:31:09,576 --> 00:31:11,035
-Cadê todos?
-Foram embora.

504
00:31:11,452 --> 00:31:12,579
Todos eles?

505
00:31:13,288 --> 00:31:15,498
Sabe que trabalho manual
não é a praia deles.

506
00:31:15,582 --> 00:31:17,333
Nem a sua, e ainda está aqui.

507
00:31:17,709 --> 00:31:19,752
Você é minha irmã, é um pouco diferente.

508
00:31:22,672 --> 00:31:24,340
Pode ir se quiser.

509
00:31:25,133 --> 00:31:26,426
Não, não vou pra casa.

510
00:31:26,968 --> 00:31:31,681
Não vamos conseguir colher tudo isso.
Tem pelo menos três mil vinhas.

511
00:31:32,849 --> 00:31:35,351
Eu fico com duas mil, você fica com mil.

512
00:31:36,769 --> 00:31:38,897
-Vamos.
-Está bem.

513
00:31:48,948 --> 00:31:50,867
Engraçado como uma disputa empresarial

514
00:31:50,992 --> 00:31:54,579
parece ser questão de vida e morte
até vida e morte reais se meterem.

515
00:31:54,829 --> 00:31:56,706
Isso significa
que está desistindo da disputa?

516
00:31:58,541 --> 00:32:01,711
Sabe, a culpa de estarmos
nessa posição é sua.

517
00:32:02,420 --> 00:32:05,048
Ah, é? Por quê?

518
00:32:05,506 --> 00:32:09,093
A menina rica, alguém como você
se apaixonando por alguém como eu.

519
00:32:09,594 --> 00:32:12,013
Me fez sentir
que eu podia conquistar o mundo.

520
00:32:12,430 --> 00:32:15,016
Quando se tem 20 anos, isso importa muito.

521
00:32:15,266 --> 00:32:16,851
E se não tivesse me apaixonado?

522
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Eu não teria a empresa
que quer roubar de mim.

523
00:32:19,646 --> 00:32:22,315
Então, como eu disse, a culpa é sua.

524
00:32:24,484 --> 00:32:27,904
-Mesmo assim, não me sinto mal.
-Não deveria. Você me inspirou.

525
00:32:29,197 --> 00:32:31,032
Ao menos tenho algo que Lettie não tem.

526
00:32:39,248 --> 00:32:40,583
-O quê?
-Nada.

527
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
Vamos lá. Desembucha.

528
00:32:45,213 --> 00:32:46,297
Está bem.

529
00:32:48,591 --> 00:32:50,510
Joe, já pensou em nos aliarmos?

530
00:32:51,678 --> 00:32:54,430
-Isso é o álcool falando.
-Não, pense sobre isso.

531
00:32:54,681 --> 00:32:58,017
Com meus hotéis e suas vinícolas,
formamos uma combinação forte,

532
00:32:58,226 --> 00:33:01,104
e sempre vimos o mundo da mesma forma.

533
00:33:01,813 --> 00:33:04,732
Juntos, ninguém nos pararia.

534
00:33:05,274 --> 00:33:08,319
-Certo, é hora de parar de beber.
-Não, estou falando sério.

535
00:33:08,695 --> 00:33:10,863
Pegue essa situação com os funcionários.

536
00:33:10,947 --> 00:33:12,448
Quantos acham que está fazendo o certo?

537
00:33:12,532 --> 00:33:16,369
-Você seria a primeira.
-É, porque todo mundo culpa os donos.

538
00:33:16,995 --> 00:33:19,330
Eles não entendem
que dar um emprego às pessoas

539
00:33:19,414 --> 00:33:20,832
já é alguma coisa.

540
00:33:21,332 --> 00:33:24,627
Em vez de agradecerem, nos insultam.

541
00:33:24,711 --> 00:33:27,380
O que está fazendo
é o que meu pai teria feito.

542
00:33:29,632 --> 00:33:32,051
Eu e seu pai não temos nada em comum.

543
00:33:32,677 --> 00:33:33,928
Não foi isso que quis dizer.

544
00:33:34,012 --> 00:33:36,723
Eu comecei no campo,
ele tinha tudo de mão beijada.

545
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
Ele era um racista.

546
00:33:38,516 --> 00:33:41,644
Tento ao máximo não julgar uma pessoa
com base na cor da pele.

547
00:33:41,936 --> 00:33:43,730
Contratei trabalhadores substitutos.

548
00:33:44,522 --> 00:33:48,276
Ele contratou capangas para bater
em quem se opusesse a ele.

549
00:33:49,277 --> 00:33:50,528
Você lembra, Margaret?

550
00:33:53,698 --> 00:33:55,033
Não temos nada em comum.

551
00:33:57,243 --> 00:33:59,037
E você nunca me inspirou.

552
00:34:01,039 --> 00:34:04,000
Sempre foi a Lettie e sempre será.

553
00:34:10,923 --> 00:34:14,177
Tenho 29% da Heritage House
e mais 10% garantidos.

554
00:34:15,261 --> 00:34:18,014
Isso significa que preciso do apoio
só de mais 12%

555
00:34:18,097 --> 00:34:19,557
durante a reunião dos acionistas.

556
00:34:20,558 --> 00:34:25,563
E, pode acreditar, não vou pegar leve.

557
00:34:26,355 --> 00:34:28,900
Eu vou te destruir.

558
00:34:30,234 --> 00:34:33,112
-Como se você pudesse.
-Você não entende.

559
00:34:34,405 --> 00:34:37,575
-Eu posso te destruir.
-Manda ver.

560
00:34:54,509 --> 00:34:57,512
Joe. Ele quer fazer um acordo.

561
00:34:57,887 --> 00:34:59,972
Ele dará outro intervalo de 10 minutos,

562
00:35:00,056 --> 00:35:02,100
garantirá que os trailers
tenham água e eletricidade

563
00:35:02,266 --> 00:35:04,644
e está disposto a pagar
mais US$ 0,15 por hora.

564
00:35:09,232 --> 00:35:10,399
É um começo.

565
00:35:10,691 --> 00:35:11,609
Começo?

566
00:35:12,318 --> 00:35:13,820
É o melhor que conseguirão.

567
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
Margaret está certa.

568
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
Acho que não.

569
00:35:20,451 --> 00:35:23,162
Mano, quem sabe
o que os capangas farão da próxima?

570
00:35:23,246 --> 00:35:24,831
Não quero acender uma vela por você.

571
00:35:24,914 --> 00:35:27,500
-Por que está sendo teimoso?
-Sei o que é certo.

572
00:35:28,751 --> 00:35:30,002
Em breve, seu pai também saberá.

573
00:35:33,798 --> 00:35:35,007
Ele vai te ouvir.

574
00:35:36,134 --> 00:35:37,385
Por favor, diga algo.

575
00:35:42,807 --> 00:35:43,766
Nada de acordo.

576
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
-Ei, Leticia.
-Não, Billy.

577
00:35:48,271 --> 00:35:50,314
-Joe, pode ouvir, por favor?
-Margaret.

578
00:35:51,691 --> 00:35:53,025
Você mora numa casa grande,

579
00:35:54,235 --> 00:35:55,403
com uma bela vista.

580
00:35:57,029 --> 00:35:58,865
Não pode dizer para nós o que é melhor.

581
00:36:05,288 --> 00:36:07,123
Que bela forma de falar com sua namorada.

582
00:36:10,251 --> 00:36:13,921
Eu e você... vamos conversar mais tarde.

583
00:36:14,005 --> 00:36:14,881
Ei, Margaret!

584
00:36:26,267 --> 00:36:28,269
Estamos fazendo o certo?

585
00:36:28,352 --> 00:36:29,228
Sim.

586
00:36:31,397 --> 00:36:32,398
Tem certeza?

587
00:36:40,531 --> 00:36:41,407
Juana?

588
00:37:30,122 --> 00:37:31,332
"A máquina".

589
00:37:31,791 --> 00:37:34,460
-É por uma boa causa.
-Sangria?

590
00:37:34,961 --> 00:37:36,462
Não. Você.

591
00:37:37,171 --> 00:37:39,507
Ninguém achou que conseguiria.
Mas me deve uma.

592
00:37:41,842 --> 00:37:44,178
Era para ter 90 pessoas aqui.
Não conseguiremos colher tudo

593
00:37:44,262 --> 00:37:46,764
até a hora mais quente do dia.
Perderei metade da colheita.

594
00:37:46,847 --> 00:37:48,224
Se ficar conversando, vai.

595
00:37:49,892 --> 00:37:51,394
Terminamos nossa parte antes.

596
00:37:51,519 --> 00:37:54,855
Carmen, Junior, conhecem o Nando.
Estes são Joaquin e Peter.

597
00:37:54,939 --> 00:37:56,023
Prazer em conhecê-los.

598
00:37:56,274 --> 00:37:59,860
Viu? Te disse que consigo me sujar
se for preciso.

599
00:38:00,194 --> 00:38:01,612
Como quiser, princesa.

600
00:38:11,956 --> 00:38:13,207
Aumento de 5%.

601
00:38:13,374 --> 00:38:16,335
Não são os 6% que queria,
mas é mais que o custo de vida.

602
00:38:17,878 --> 00:38:18,754
É viável.

603
00:38:20,589 --> 00:38:23,759
Com custos de saúde,
cobrirei 70% do que você pediu.

604
00:38:24,302 --> 00:38:27,638
Além disso,
vamos oferecer ensino de inglês

605
00:38:27,722 --> 00:38:29,557
a qualquer funcionário que quiser.

606
00:38:32,685 --> 00:38:34,103
Aceito "sim" como resposta.

607
00:38:36,605 --> 00:38:37,690
Sim.

608
00:38:38,733 --> 00:38:41,777
Sobre a regra que diz que organizadores
não podem se encontrar

609
00:38:41,944 --> 00:38:43,654
com funcionários do sindicato
na propriedade.

610
00:38:43,738 --> 00:38:46,073
-Gosto dessa regra.
-Prejudica os funcionários.

611
00:38:46,157 --> 00:38:50,619
Prejudica você. Não posso te dar tudo,
Tomas. Tenho autorrespeito.

612
00:39:13,392 --> 00:39:14,685
Javi.

613
00:39:16,979 --> 00:39:18,314
Aí está você.

614
00:39:31,118 --> 00:39:31,994
Como foi?

615
00:39:32,703 --> 00:39:35,414
Me destruiu. Mas amei cada segundo.

616
00:39:38,959 --> 00:39:40,378
Você é bem filho do seu pai.

617
00:39:41,462 --> 00:39:42,713
Aonde acha que ele foi?

618
00:39:43,047 --> 00:39:45,883
Eu estava falando sobre Joe.
O homem que te criou.

619
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
Não faço ideia para onde ele foi.

620
00:39:51,055 --> 00:39:52,598
Não pode ficar mais um dia?

621
00:39:52,848 --> 00:39:55,351
Preciso voltar a Fresno.
Se não estiver no hospital

622
00:39:55,559 --> 00:39:56,852
quando meu turno começar,

623
00:39:57,645 --> 00:39:59,230
sabe lá o que os residentes vão fazer.

624
00:40:03,401 --> 00:40:06,112
-Sinto muito não ter conhecido a Daniela.
-Tudo bem.

625
00:40:06,445 --> 00:40:07,405
Ela parece incrível.

626
00:40:07,488 --> 00:40:09,115
Ela volta semana que vem.

627
00:40:09,365 --> 00:40:12,493
Precisa conhecê-la. Não deixe
que a próxima visita seja só em seis anos.

628
00:40:12,827 --> 00:40:15,079
-Não deixarei.
-Está bem.

629
00:40:18,207 --> 00:40:19,375
Ela está onde acho que está?

630
00:40:21,544 --> 00:40:23,003
VINÍCOLA HASKINS

631
00:40:31,429 --> 00:40:32,304
Onde você está?

632
00:40:34,223 --> 00:40:35,933
Você sabe onde estou, Lettie.

633
00:40:46,360 --> 00:40:47,403
O bloqueio acabou.

634
00:40:47,945 --> 00:40:48,863
Parabéns!

635
00:40:48,946 --> 00:40:52,491
Chame as crianças, vamos fazer
um grande almoço. Vamos abrir o reserva.

636
00:41:23,063 --> 00:41:23,939
Olá, Joe.

637
00:41:31,197 --> 00:41:33,449
Acabou, Lettie.
Fiz um acordo com os funcionários.

638
00:41:33,574 --> 00:41:35,451
É, eu ouvi. Fico feliz.

639
00:41:35,701 --> 00:41:38,787
Soube das aulas de inglês?
Sabia que isso te deixaria feliz.

640
00:41:39,580 --> 00:41:40,998
Te darei minhas ações, Joe.

641
00:41:41,749 --> 00:41:44,543
-Lettie, eu não quis…
-Não, tudo bem, não preciso delas.

642
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Estou te deixando, Joe.

643
00:41:51,634 --> 00:41:53,135
O que tenho mais a dizer?

644
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
Cruzamos o muro juntos.

645
00:41:55,137 --> 00:41:57,973
Mas o muro que construiu entre nós
não consigo cruzar.

646
00:41:58,057 --> 00:42:00,267
Lettie, eu te amo.

647
00:42:02,061 --> 00:42:03,354
Você me ama.

648
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
Não, eu amava Carlos.

649
00:42:06,690 --> 00:42:07,816
Carlos Rincon.

650
00:42:08,859 --> 00:42:10,486
Mas faz tempo que ele morreu.

651
00:42:11,987 --> 00:42:13,239
Isso não faz sentido.

652
00:42:14,657 --> 00:42:15,616
Adeus, Joe.

653
00:42:16,158 --> 00:42:18,035
Lettie, volte aqui! Lettie!

654
00:42:19,161 --> 00:42:21,914
Ótimo, vá se quiser,
mas não se incomode em voltar.

655
00:42:22,498 --> 00:42:23,791
Você ouviu?

656
00:42:24,917 --> 00:42:26,335
Juana!

657
00:42:29,255 --> 00:42:31,173
Eu não te quero!

658
00:42:47,523 --> 00:42:48,899
Grande público.

659
00:42:50,067 --> 00:42:51,068
Estão atrasados.

660
00:42:52,778 --> 00:42:53,779
Horário mexicano.

661
00:43:00,035 --> 00:43:00,911
Quem é o próximo?

662
00:43:01,287 --> 00:43:03,747
Em defesa da V,
ela organizou isso de última hora.

663
00:43:22,474 --> 00:43:23,767
Primeiro, obrigada por virem.

664
00:43:26,812 --> 00:43:27,896
Segundo…

665
00:43:30,774 --> 00:43:33,319
vamos falar sobre como tomaremos
a Heritage House de volta.

666
00:44:18,238 --> 00:44:20,240
Legendas: Juliana Lopes

