1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
<i>Anteriormente em </i>Promised Land…

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
Temos um passado, Billy,
e estamos brincando com fogo.

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,633
-Está destinada a fazer mais.
-O quê?

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,218
Jantar… comigo.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
Não importa seu nome, é meu filho.

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,390
Pegue e nunca mais volte.

7
00:00:16,182 --> 00:00:19,811
Lettie, lembre-se disso.
Nós temos nosso segredo.

8
00:00:22,230 --> 00:00:24,941
Se tentar me derrubar, eu não vou sozinha.

9
00:00:25,692 --> 00:00:26,901
Os ossos na vinícola…

10
00:00:27,902 --> 00:00:29,029
era o seu pai.

11
00:00:55,263 --> 00:00:56,931
Margaret, precisamos parar o sangramento!

12
00:00:57,015 --> 00:00:57,891
Tudo bem, Manuel.

13
00:01:06,775 --> 00:01:09,527
Margaret, me dê algo
para estancar o sangue. Rápido!

14
00:01:09,819 --> 00:01:10,820
Está tudo bem.

15
00:01:10,904 --> 00:01:11,821
Ficará tudo bem.

16
00:01:14,908 --> 00:01:16,409
Não conte a eles,

17
00:01:16,701 --> 00:01:18,036
aos rapazes.

18
00:01:18,119 --> 00:01:19,954
Não quero que saibam que o pai fez isso.

19
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Me prometa!

20
00:01:21,247 --> 00:01:24,250
Eu prometo.

21
00:01:25,126 --> 00:01:26,503
Manuel.

22
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
Precisamos chamar a polícia.

23
00:01:35,178 --> 00:01:36,930
Não, seremos presas.

24
00:01:37,430 --> 00:01:39,933
-Ele que invadiu, Margaret!
-Quer contar ao Billy?

25
00:01:41,851 --> 00:01:43,103
Ou ao Joe?

26
00:01:46,397 --> 00:01:47,607
Então o que faremos?

27
00:01:49,859 --> 00:01:51,236
Vamos levá-lo à vinícola.

28
00:01:51,569 --> 00:01:54,864
O enterramos, tomamos um banho
e sorrimos.

29
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
Levaremos isso para o túmulo.

30
00:02:14,175 --> 00:02:16,261
Você se revirou a noite toda.

31
00:02:18,263 --> 00:02:19,347
Você também.

32
00:02:20,598 --> 00:02:22,684
Mas você sempre fica assim
antes da colheita.

33
00:02:22,809 --> 00:02:24,394
Não é isso desta vez.

34
00:02:24,686 --> 00:02:26,479
Preciso falar com o Billy.
Você o tem visto?

35
00:02:26,771 --> 00:02:29,274
Ah, Joe. O Billy foi embora.

36
00:02:29,440 --> 00:02:30,567
Como assim "foi embora"?

37
00:02:30,650 --> 00:02:33,486
Foi embora. O padre disse
que não sabe aonde ele foi.

38
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Não faz sentido. Por que ele iria?

39
00:02:39,117 --> 00:02:41,703
-O que foi?
-Ouviu sobre os ossos?

40
00:02:42,662 --> 00:02:43,746
Não. Nem me conte.

41
00:02:43,997 --> 00:02:46,499
Aqueles rumores sobre Honeycroft.
De novo, não.

42
00:02:46,583 --> 00:02:47,542
O Honeycroft não.

43
00:02:48,251 --> 00:02:51,713
Javier encontrou um corpo enterrado
na parte leste da vinícola.

44
00:02:52,130 --> 00:02:53,173
Eu o testei.

45
00:02:54,924 --> 00:02:56,092
Era o meu pai.

46
00:02:57,969 --> 00:02:59,679
Como isso é possível?

47
00:03:00,096 --> 00:03:01,139
Não sei.

48
00:03:01,973 --> 00:03:05,310
Da última vez que falei com ele,
disse que nunca mais queria vê-lo.

49
00:03:06,394 --> 00:03:10,190
Esses anos todos eu tenho me torturado
por ter destruído nossa família.

50
00:03:11,691 --> 00:03:15,528
E, no fim, ele estava morto o tempo todo.
A 1km de onde durmo.

51
00:03:15,820 --> 00:03:17,155
Oh, Joe.

52
00:03:21,367 --> 00:03:23,411
Eu sinto muito.

53
00:03:25,914 --> 00:03:29,083
Pelo menos,
agora você pode seguir em frente.

54
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Seguir em frente? Não, Lettie.

55
00:03:32,295 --> 00:03:34,505
Quero descobrir quem matou o meu pai.

56
00:03:50,688 --> 00:03:51,814
Por onde você andou?

57
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
Estava preocupada com você.

58
00:03:53,358 --> 00:03:54,734
Estava com a Margaret.

59
00:03:55,568 --> 00:03:57,528
Ela se sente sozinha
quando a casa está vazia.

60
00:03:57,612 --> 00:03:58,821
Então fiquei com ela.

61
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Você chegou a tempo.

62
00:04:00,198 --> 00:04:02,533
Joe está nos entretendo
com sua imitação de Zapata.

63
00:04:02,617 --> 00:04:03,993
Brinque o quanto quiser…

64
00:04:04,911 --> 00:04:07,664
Mas você viu o que aconteceu
quando a Lettie desmaiou.

65
00:04:07,747 --> 00:04:10,500
O velho Honeycroft não vai nos dar
intervalo para tomar água.

66
00:04:10,583 --> 00:04:13,878
Mais fácil um de nós morrer
do que ele nos tratar com dignidade.

67
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Por isso devíamos fazer greve

68
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
durante a colheita.

69
00:04:16,464 --> 00:04:18,299
Quando o atingirá mais.

70
00:04:18,383 --> 00:04:19,467
Ótimo!

71
00:04:19,550 --> 00:04:20,802
Então, faremos uma greve.

72
00:04:21,302 --> 00:04:22,178
E depois?

73
00:04:22,512 --> 00:04:25,056
O velho só vai contratar
novos funcionários.

74
00:04:25,139 --> 00:04:28,685
Teremos um bando
de mexicanos desempregados.

75
00:04:28,810 --> 00:04:30,395
Precisamos ser espertos.

76
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
Sei qual é seu sonho, Billy.

77
00:04:33,064 --> 00:04:35,024
Você quer morar na casa grande.

78
00:04:35,942 --> 00:04:37,318
Um dia, você irá.

79
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Tenho certeza.

80
00:04:38,987 --> 00:04:40,571
Mas agora,

81
00:04:40,655 --> 00:04:42,198
agora…

82
00:04:42,991 --> 00:04:45,034
preciso saber de qual lado você está.

83
00:04:49,414 --> 00:04:50,707
Eu…

84
00:04:50,790 --> 00:04:52,834
Eu estou do mesmo lado de sempre.

85
00:04:55,378 --> 00:04:56,754
O seu.

86
00:04:57,005 --> 00:04:58,214
Dá pra se imaginar sem mim?

87
00:04:58,298 --> 00:04:59,507
Vem cá, meu Zapata!

88
00:04:59,966 --> 00:05:01,384
Meu Zapata!

89
00:05:02,302 --> 00:05:03,219
Está bem!

90
00:05:03,303 --> 00:05:04,721
Estamos juntos, não?

91
00:05:04,887 --> 00:05:06,014
Sim.

92
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
Juntos venceremos!

93
00:05:07,223 --> 00:05:08,099
Não ouço vocês!

94
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
Estamos juntos!

95
00:05:22,363 --> 00:05:24,615
Sempre vai embora
antes de saírem do chuveiro?

96
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
Eu teria mandado uma mensagem.

97
00:05:26,367 --> 00:05:28,244
Sabe como tratar uma garota, hein?

98
00:05:28,578 --> 00:05:31,080
Sexualidade empoderada, sem amarras.

99
00:05:31,247 --> 00:05:34,500
Só sendo sincera. Ninguém precisa acabar
numa relação sem futuro.

100
00:05:34,667 --> 00:05:37,128
Mas normalmente
sou eu que tenho que explicar

101
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
a quarta onda do feminismo.

102
00:05:38,504 --> 00:05:39,589
Encontrou o seu par.

103
00:05:39,714 --> 00:05:42,425
É, relacionamentos
também não funcionam para mim.

104
00:05:42,550 --> 00:05:44,344
-O que funciona?
-Trabalho.

105
00:05:44,927 --> 00:05:46,971
O trabalho te arrepia?

106
00:05:47,180 --> 00:05:48,473
-Sim.
-Que bom.

107
00:05:51,434 --> 00:05:54,812
Eu tenho uma pergunta de negócios.

108
00:05:55,188 --> 00:05:56,356
Estamos em expediente?

109
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
Estou brincando. Diga.

110
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
Esgotamos outro lote da sangria.

111
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
-Sabe o restaurante El Horno?
-Sim.

112
00:06:02,236 --> 00:06:05,531
A sangria Gitana é a bebida adulta
que eles mais vendem.

113
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
-Certo.
-Temos um produto incrível.

114
00:06:07,408 --> 00:06:10,119
-Qual é o problema?
-Não é qual. É quem.

115
00:06:10,620 --> 00:06:17,210
Meu meio-irmão, barra parceiro de negócio,
barra resmungão que odeia tudo,

116
00:06:17,293 --> 00:06:18,503
Mateo, é o problema.

117
00:06:18,628 --> 00:06:21,964
Ele não quer que Gitana chame atenção,
não quer que seja ligada a ele.

118
00:06:22,173 --> 00:06:24,467
Certo. Quer saber, deixe-o comigo.

119
00:06:24,884 --> 00:06:28,388
-Mas você… Você não vai embora ainda.
-Mas eu?

120
00:06:28,596 --> 00:06:30,973
-Não, você não vai embora ainda.
-Ah, é?

121
00:06:32,850 --> 00:06:35,395
Que bom, te encontrei.
Marta, você contou a ele?

122
00:06:35,478 --> 00:06:36,354
Contou o quê?

123
00:06:40,691 --> 00:06:41,984
O padre Ramos foi embora.

124
00:06:43,528 --> 00:06:45,863
-Como assim? Tipo, embora mesmo?
-Sim.

125
00:06:46,072 --> 00:06:47,323
Talvez ele volte.

126
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Espere sentado.
Da última vez, foram 20 anos.

127
00:06:49,575 --> 00:06:52,203
Ele nem disse nada. Você está bem?

128
00:06:52,954 --> 00:06:54,247
Quer saber? Estou.

129
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
A primeira vez que ele foi,
deixou uma ferida aberta,

130
00:06:57,166 --> 00:07:00,336
mas nas últimas semanas
percebi que o problema não era meu.

131
00:07:00,545 --> 00:07:02,004
E você? Sei que ele te ajudou…

132
00:07:02,171 --> 00:07:03,131
É.

133
00:07:04,382 --> 00:07:07,844
Ramos ensinou que a 1ª regra da sobriedade
é que ninguém pode fazer por você.

134
00:07:08,553 --> 00:07:10,847
Então, eu ficarei bem.

135
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
-Marta, como ela está?
-Ela quem?

136
00:07:14,600 --> 00:07:16,018
Lettie. Billy foi embora.

137
00:07:18,187 --> 00:07:21,816
Ela está bem? Ei, pegadora. Vem cá.

138
00:07:23,526 --> 00:07:24,402
Que sexy.

139
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
Que presunçoso.
Eu podia estar numa reunião de marketing.

140
00:07:29,198 --> 00:07:31,909
Muito sexy. O que está rolando?

141
00:07:32,618 --> 00:07:33,828
Ramos foi embora.

142
00:07:34,162 --> 00:07:36,372
O quê? Não!

143
00:07:37,165 --> 00:07:38,124
Como a Lettie está?

144
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
O que deduzimos do casamento dela?

145
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
Ramos foi embora e a primeira coisa
que todos perguntamos é:

146
00:07:46,424 --> 00:07:47,592
"Como está a Lettie?"

147
00:07:47,675 --> 00:07:48,926
Certo. Vou nessa.

148
00:07:49,051 --> 00:07:51,929
Espere. Espere aí.
Ainda precisamos conversar com a Nati.

149
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
-A moça do marketing?
-É, sobre a sangria.

150
00:07:54,223 --> 00:07:56,392
A colheita é em uma semana.
Tenho minhas uvas.

151
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
Não posso pensar na sangria.

152
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
Mas não se incomoda
de receber o lucro, não é?

153
00:08:00,438 --> 00:08:01,939
Tá, que seja. Marque com ela.

154
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Já está marcado.
Às 14h no escritório dela.

155
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
Nati. Alguém estava mesmo
numa reunião de marketing.

156
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
-Certo.
-Espere, você encontrou a Nati?

157
00:08:11,657 --> 00:08:13,493
Eu estava falando com ela no evento.

158
00:08:13,576 --> 00:08:15,036
Ela é gata. Acho que talvez…

159
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
Não faz o tipo dela.

160
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
-O que quer dizer com isso?
-Descubra.

161
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
Aí está você.
Recebeu o esquema de rotatividade?

162
00:08:29,675 --> 00:08:32,470
Recebi.
Há algumas coisinhas a levar em conta.

163
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
Tipo ter o zin perto da água.

164
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
Mas te mando um e-mail.

165
00:08:36,390 --> 00:08:38,434
Ou podemos sentar e conversar sobre isso.

166
00:08:38,976 --> 00:08:41,979
Hoje à noite, com comida?
Como se diz mesmo?

167
00:08:44,148 --> 00:08:46,817
Quer discutir a colheita
ou o plantio do ano que vem?

168
00:08:47,485 --> 00:08:50,821
Esse é meu trabalho. Caso contrário,
prefiro não manter contato.

169
00:08:51,989 --> 00:08:54,200
-É pelo que aconteceu no prêmio do Joe.
-Não.

170
00:08:55,451 --> 00:08:57,703
Eu só percebi que o Antonio
que eu conhecia,

171
00:08:58,329 --> 00:09:01,916
por quem eu era apaixonado,
não vai voltar a Sonoma.

172
00:09:11,092 --> 00:09:12,093
Entre.

173
00:09:13,052 --> 00:09:14,595
O Joe descobriu.

174
00:09:15,680 --> 00:09:17,557
Sabe que os ossos são do pai dele.

175
00:09:25,690 --> 00:09:28,985
Meu pai sempre tinha algum esquema.
Fale com o pessoal antigo.

176
00:09:29,068 --> 00:09:31,195
-Alguém deve saber de algo.
-Gonzo?

177
00:09:31,404 --> 00:09:33,739
E a Marta. Comece com ela.
Ela sabe das coisas.

178
00:09:33,823 --> 00:09:36,909
E, mais importante,
confio que ela será discreta.

179
00:09:37,034 --> 00:09:39,203
A colheita é em uma semana.
Deveríamos focar nisso?

180
00:09:39,453 --> 00:09:42,415
Desculpe.
Este é um assunto delicado para mim.

181
00:09:42,623 --> 00:09:44,125
Qual é o problema, pai?

182
00:09:44,208 --> 00:09:45,960
Estamos acostumados a reprimir emoções.

183
00:09:53,009 --> 00:09:55,428
Certo. O que é isso? Qual o problema?

184
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Nada. É como me disse
no dia em que fui embora.

185
00:09:58,514 --> 00:10:01,350
Razão sobre emoção.
Você vai esquecer em breve.

186
00:10:02,435 --> 00:10:04,979
Sua partida é
o maior arrependimento da minha vida.

187
00:10:05,104 --> 00:10:07,398
Pedirei desculpas
tanto quanto for necessário.

188
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
Se desculpar por quê? Sou grato.
Você me fez quem sou hoje.

189
00:10:11,485 --> 00:10:13,321
Sempre que duvido se tenho a força

190
00:10:13,487 --> 00:10:17,867
de seguir com um projeto, penso em você.
Você o esquecerá logo.

191
00:10:24,415 --> 00:10:28,669
Eu nunca resolvi as coisas com o meu pai.
E não cometerei este erro com você.

192
00:10:28,794 --> 00:10:32,423
Por favor, Antonio,
poderá me perdoar um dia?

193
00:10:38,471 --> 00:10:39,597
Cadê todo mundo?

194
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
Aluguei a academia esta manhã.

195
00:10:41,724 --> 00:10:43,601
Disse que se eu precisasse de um parceiro…

196
00:10:44,185 --> 00:10:45,645
É por causa da outra noite.

197
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
Acha que não dou conta de você?

198
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
Acho que pode tentar.

199
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
Licença remunerada. Máximo de dez dias.

200
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
-Não abrimos mão de 15.
-O estado paga o resto.

201
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
É mais que qualquer produtor
da Califórnia.

202
00:11:05,956 --> 00:11:07,124
Estou com uma cãibra.

203
00:11:11,879 --> 00:11:12,755
Vem cá.

204
00:11:14,632 --> 00:11:17,426
Mereço isso pela forma
como me comportei na outra noite.

205
00:11:17,927 --> 00:11:20,388
Você não só me envergonhou,
mas tirou minha autoridade.

206
00:11:20,513 --> 00:11:22,932
Isso não vai acontecer de novo.
Fui clara?

207
00:11:24,433 --> 00:11:25,559
-Muito.
-Que bom.

208
00:11:27,728 --> 00:11:31,190
Bem… Esta é toda a punição

209
00:11:31,315 --> 00:11:33,567
que meu ego masculino frágil
aguenta por hoje.

210
00:11:33,734 --> 00:11:36,445
Ainda temos que negociar o acordo.

211
00:11:38,447 --> 00:11:39,573
Talvez um jantar?

212
00:11:40,032 --> 00:11:43,536
Claro. Um amigo meu me falou
de uma churrascaria ótima. Acho que…

213
00:11:43,703 --> 00:11:46,455
Ah, não. Não confio em você em público.

214
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
Não depois do que você fez.

215
00:11:49,041 --> 00:11:52,002
Casa dos Sandoval. Às 20h.

216
00:11:52,586 --> 00:11:55,756
-Na cena do crime.
-Se comporte desta vez.

217
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Achei que isso me assombraria.

218
00:12:00,594 --> 00:12:03,723
Achei que pensaria sobre isso
o tempo todo, mas não penso.

219
00:12:04,557 --> 00:12:10,646
Você preenche seus dias com projetos,
filhos e… a vida.

220
00:12:12,815 --> 00:12:13,983
Lettie.

221
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
Sei que tivemos nossas diferenças.

222
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
Bem, isso é um eufemismo.

223
00:12:19,572 --> 00:12:23,117
Mas digo isso como a amiga
que eu costumava ser.

224
00:12:23,826 --> 00:12:26,746
Sei que prometemos levar esse segredo
para o túmulo,

225
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
mas você já o guardou por tempo demais.

226
00:12:30,207 --> 00:12:32,543
-Não posso contar a ele.
-Você precisa contar.

227
00:12:32,626 --> 00:12:33,711
Eu o perderei.

228
00:12:34,003 --> 00:12:36,380
-Talvez ele entenda.
-É o Joe.

229
00:12:38,132 --> 00:12:41,802
Leve ele a um restaurante, algum lugar
onde ele não arme um escândalo,

230
00:12:41,927 --> 00:12:43,763
algum lugar onde ele tenha que ouvir.

231
00:12:43,846 --> 00:12:46,891
Não tem medo de ele descobrir a verdade?

232
00:12:47,057 --> 00:12:49,143
Medo de quê? De ele não me amar mais?

233
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
Querida, isso ficou no passado.

234
00:12:52,938 --> 00:12:53,856
Margaret…

235
00:12:55,399 --> 00:12:57,610
eu nunca pedi a ele que te deixasse.

236
00:12:59,445 --> 00:13:02,615
Você precisa contar a ele
antes que ele descubra de outra forma.

237
00:13:05,367 --> 00:13:08,454
-Desculpe. Preciso atender.
-Tudo bem. Não, não.

238
00:13:10,414 --> 00:13:12,082
Alô, aqui é a Margaret.

239
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
<i>Os ossos na vinícola são do pai de Joe.</i>

240
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
Eu soube.

241
00:13:17,338 --> 00:13:18,255
Quem contou?

242
00:13:18,464 --> 00:13:21,884
Sinto muito, não posso falar agora.
Uma velha amiga veio me visitar.

243
00:13:22,301 --> 00:13:24,386
<i>-Lettie?</i>
-Correto.

244
00:13:24,887 --> 00:13:27,807
Ela disse que seu plano de destruir
o casamento dela foi por água abaixo?

245
00:13:28,224 --> 00:13:29,475
<i>O padre Ramos foi embora.</i>

246
00:13:29,892 --> 00:13:30,768
Tudo bem.

247
00:13:31,060 --> 00:13:32,394
JANTAR? PRECISO TE CONTAR ALGO.

248
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
Acho que outra oportunidade
acabou de surgir.

249
00:13:34,939 --> 00:13:36,732
PARECE BOM. FALAMOS MAIS TARDE.

250
00:13:59,296 --> 00:14:00,172
Ei, querida!

251
00:14:01,715 --> 00:14:02,591
Está vindo?

252
00:14:03,717 --> 00:14:05,344
Estamos nas fileiras ao sul.

253
00:14:05,427 --> 00:14:06,387
<i>Sim.</i>

254
00:14:09,348 --> 00:14:10,516
Tudo bem, Lettie?

255
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
Tudo bem.

256
00:14:16,856 --> 00:14:18,357
Por que acha que há algo errado?

257
00:14:19,149 --> 00:14:20,025
Mais cedo,

258
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
você parecia chateada

259
00:14:22,319 --> 00:14:24,071
quando saiu da casa da Margaret.

260
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
Você viu?

261
00:14:27,491 --> 00:14:28,951
Estou sempre te vendo.

262
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Me importo com você.

263
00:14:32,830 --> 00:14:33,706
Ei.

264
00:14:36,917 --> 00:14:38,252
Eu te amo.

265
00:14:40,337 --> 00:14:41,213
Ei.

266
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
Ei, ei.

267
00:14:45,676 --> 00:14:46,552
O que foi?

268
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
O que estiver te incomodando,
pode falar.

269
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
Noite passada,
um homem invadiu a casa da Margaret.

270
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
Ele te machucou?

271
00:14:59,064 --> 00:14:59,940
Eu atirei nele.

272
00:15:00,691 --> 00:15:01,567
Eu o matei.

273
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
Ah, Lettie, tudo bem.

274
00:15:03,777 --> 00:15:05,654
Você não entende.

275
00:15:05,863 --> 00:15:06,906
Você não entende.

276
00:15:09,450 --> 00:15:10,326
Foi o Manuel.

277
00:15:11,160 --> 00:15:12,036
Manuel?

278
00:15:12,995 --> 00:15:14,121
O seu pai, Billy.

279
00:15:14,371 --> 00:15:15,247
Eu o matei.

280
00:15:16,665 --> 00:15:17,541
Me desculpe.

281
00:15:17,875 --> 00:15:18,751
Me desculpe.

282
00:15:19,668 --> 00:15:20,586
Me desculpe.

283
00:15:22,796 --> 00:15:23,714
Me desculpe.

284
00:15:29,219 --> 00:15:30,095
Já acabou.

285
00:15:31,472 --> 00:15:32,348
Já acabou.

286
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
Não é pecado proteger a si

287
00:15:44,735 --> 00:15:45,819
e a sua amiga.

288
00:15:47,154 --> 00:15:48,364
Tentamos salvá-lo.

289
00:15:48,864 --> 00:15:49,865
Todos nós tentamos.

290
00:15:53,619 --> 00:15:55,704
Algumas pessoas não podem ser salvas.

291
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
Eu conto ao Joe.

292
00:16:06,590 --> 00:16:07,466
Não, Billy.

293
00:16:07,549 --> 00:16:08,425
Não conte.

294
00:16:09,176 --> 00:16:10,052
Precisamos contar.

295
00:16:10,177 --> 00:16:11,053
Por favor, não.

296
00:16:11,679 --> 00:16:13,013
Me prometa que não contará.

297
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
Isso o destruiria.

298
00:16:15,516 --> 00:16:16,392
E agora,

299
00:16:16,475 --> 00:16:18,769
o que ele está fazendo na vinícola
é importante demais.

300
00:16:24,900 --> 00:16:25,776
Ei.

301
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
Eu te amo, Billy.

302
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
Procure em outro lugar.
Seu trabalho aqui acabou.

303
00:16:51,677 --> 00:16:53,721
Pega leve com o seu velho.

304
00:16:53,887 --> 00:16:54,763
Vá embora!

305
00:16:55,055 --> 00:16:56,348
Vá embora e não volte.

306
00:17:07,192 --> 00:17:09,820
<i>La puerta!</i> Alguém pode atender?

307
00:17:12,614 --> 00:17:15,242
Olha só quem eu encontrei
protestando na entrada.

308
00:17:15,659 --> 00:17:16,535
<i>Olá.</i>

309
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
Tive medo de trazer vinho aos Sandoval,

310
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
então espero que goste de tequila.

311
00:17:21,540 --> 00:17:23,167
Esse aí está com medo.

312
00:17:25,961 --> 00:17:28,505
No espírito
da nossa negociação colaborativa,

313
00:17:28,714 --> 00:17:30,174
podíamos cozinhar juntos.

314
00:17:30,632 --> 00:17:33,844
A menos que um cara do povo como você
precise que alguém o sirva.

315
00:17:34,595 --> 00:17:36,972
Preciso ir. Joe e eu vamos até a cidade.

316
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
Sinta-se em casa.

317
00:17:38,599 --> 00:17:40,476
Espero que não se importe
de já ter começado.

318
00:17:40,642 --> 00:17:41,727
Quer provar?

319
00:17:41,935 --> 00:17:43,228
Sim, eu adoraria.

320
00:17:45,439 --> 00:17:46,690
Cuidado, está quente.

321
00:17:50,819 --> 00:17:53,113
Nossa, está muito bom.

322
00:17:53,989 --> 00:17:55,657
Cominho me lembra de…

323
00:17:59,036 --> 00:18:01,955
Pus pimenta demais? Você está bem?

324
00:18:05,250 --> 00:18:08,337
Que bom. Acho que os aumentos salariais
que estamos oferecendo

325
00:18:08,420 --> 00:18:11,090
são generosos,
considerando a colheita do ano passado.

326
00:18:11,799 --> 00:18:14,676
Mas se quiser que aumentemos,
sempre pode nos oferecer

327
00:18:14,760 --> 00:18:15,928
algo em troca.

328
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Pão?

329
00:18:19,389 --> 00:18:20,974
Ela teve que adiar a reunião, relaxe.

330
00:18:21,183 --> 00:18:22,392
A colheita é em uma semana.

331
00:18:22,518 --> 00:18:25,395
É, você mencionou.
Ouça, tente não odiar tudo.

332
00:18:25,562 --> 00:18:26,438
Não odeio tudo.

333
00:18:26,522 --> 00:18:27,815
-Odeia tudo.
-Não odeio tudo.

334
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
A aula de culinária que Javi te deu?

335
00:18:29,691 --> 00:18:31,610
-Odiei aquela aula.
-Porque odeia tudo.

336
00:18:31,735 --> 00:18:34,780
Odiei aquele cara também. Chef Patrick.
Não era um cara legal.

337
00:18:34,863 --> 00:18:36,448
Tente não odiar a Nati, tá?

338
00:18:36,573 --> 00:18:38,992
Ela tem boas ideias,
e é importante para mim.

339
00:18:40,369 --> 00:18:42,621
Ei, desculpem por fazer vocês esperarem.

340
00:18:44,373 --> 00:18:47,960
-Tudo bem. Ele precisava de um incentivo.
-Certo. Mateo.

341
00:18:49,253 --> 00:18:53,590
Então, ouvi que Gitana precisa
de um empurrão. Pensei no seguinte.

342
00:18:54,174 --> 00:18:56,218
Vídeos virais de 15 segundos
cujo público-alvo

343
00:18:56,385 --> 00:18:59,221
será a população jovem adulta
de alta renda.

344
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
O que acham?

345
00:19:01,265 --> 00:19:03,350
"Virais" me parece algo
pra tratar no dermatologista.

346
00:19:03,475 --> 00:19:04,476
Está bem.

347
00:19:05,060 --> 00:19:09,731
A Carmen me disse que a Gitana
não é exatamente a sua paixão.

348
00:19:10,482 --> 00:19:11,358
Ela disse?

349
00:19:11,650 --> 00:19:14,111
Olha, se fizermos isso direito, em um ano,

350
00:19:14,319 --> 00:19:16,655
estarão no menu
de todos os restaurantes finos

351
00:19:16,738 --> 00:19:18,282
da América do Norte. Em dois anos,

352
00:19:18,365 --> 00:19:20,367
colocaremos vocês nos supermercados e…

353
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Mercados? Desculpe.
Não entende. Ela não entende.

354
00:19:23,203 --> 00:19:25,539
Eu sei. O sucesso é horrível.

355
00:19:25,747 --> 00:19:28,041
Desculpe.
Há algo de errado com supermercados?

356
00:19:29,501 --> 00:19:30,752
Tem vergonha do produto?

357
00:19:31,753 --> 00:19:34,256
Não. Tem nuances, é frutado.

358
00:19:34,506 --> 00:19:37,384
-Tem notas de pimenta.
-Gitana é incrível para uma sangria.

359
00:19:37,634 --> 00:19:40,095
Gitana não é o problema.
Só não é um Pinot.

360
00:19:40,596 --> 00:19:42,347
Ou um… Chardonnay.

361
00:19:42,556 --> 00:19:44,850
Certo, eu sou um esnobe do vinho.
Está feliz?

362
00:19:45,058 --> 00:19:47,102
Pareço feliz?
Você está me envergonhando.

363
00:19:47,269 --> 00:19:50,189
Então, vocês não concordam sobre nada?

364
00:19:51,315 --> 00:19:52,524
Mas concordam sobre Gitana.

365
00:19:53,609 --> 00:19:57,696
Eu estava prestes a mostrar a vocês fotos
de modelos seminuas bebendo sangria, mas…

366
00:19:58,071 --> 00:20:00,324
-Estava?
-Sim, mas vamos descartar essa ideia.

367
00:20:00,407 --> 00:20:02,367
-Vamos?
-Sim. Tenho um conceito novo.

368
00:20:03,076 --> 00:20:05,662
Vocês dois. Doce e azedo.

369
00:20:05,913 --> 00:20:09,082
Metrópole versus o interior.
Salto versus botas de trabalho.

370
00:20:09,499 --> 00:20:11,501
Gitana é para todo mundo.

371
00:20:14,129 --> 00:20:15,464
Não é nada mau.

372
00:20:17,424 --> 00:20:18,508
Sou doce ou azedo?

373
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Adivinhe, amigão.

374
00:20:27,517 --> 00:20:30,437
Temos uma reserva num restaurante
em 45 minutos.

375
00:20:30,562 --> 00:20:32,689
Desculpe. Estou ocupado.
Preciso cancelar.

376
00:20:33,315 --> 00:20:36,193
Joe, eu te disse
que tenho algo importante para discutir.

377
00:20:36,276 --> 00:20:37,903
Mais importante que a colheita?

378
00:20:39,112 --> 00:20:41,657
Mais importante do que descobrir
quem matou meu pai?

379
00:20:46,995 --> 00:20:48,330
O que Marta está fazendo aqui?

380
00:20:48,413 --> 00:20:52,251
Ela tem sido os olhos e ouvidos
da Heritage House por 35 anos.

381
00:20:52,876 --> 00:20:54,461
Ela deve saber alguma coisa.

382
00:20:57,005 --> 00:20:57,881
Olá, Marta.

383
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
Senhor.

384
00:20:59,466 --> 00:21:00,509
Tudo bem?

385
00:21:00,592 --> 00:21:02,552
Sim. E com o senhor?

386
00:21:09,810 --> 00:21:11,186
Sabe o que é isto?

387
00:21:11,478 --> 00:21:12,729
Antonio me contou.

388
00:21:14,856 --> 00:21:17,442
Alguma ideia de quem queria meu pai morto?

389
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Não. O senhor se esquece
de que não conheci seu pai.

390
00:21:22,030 --> 00:21:24,700
Lembro que o Billy me disse
que ele era um bêbado.

391
00:21:25,909 --> 00:21:29,371
Quando eu morava na casa,
não estava a par das fofocas.

392
00:21:29,663 --> 00:21:34,543
Marta, há quanto tempo nos conhecemos?
Você deve saber de algo.

393
00:21:34,751 --> 00:21:38,088
Quem quer que tenha enterrado Manuel
sabia como guardar um segredo.

394
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
Como pode ninguém saber de nada?

395
00:21:40,382 --> 00:21:45,220
Um homem é morto e enterrado aqui.
e ninguém sabe de nada?

396
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
<i>-Pai.</i>
-Marta, quem fez isso?

397
00:21:47,306 --> 00:21:48,598
-Eu não sei, senhor.
-Quem?

398
00:21:48,724 --> 00:21:49,599
Eu não sei!

399
00:21:49,725 --> 00:21:51,351
Pai, ela disse que não sabe.

400
00:21:53,520 --> 00:21:55,230
Lettie, leve-o para jantar.

401
00:21:55,314 --> 00:21:57,899
Não vou jantar.
Tenho uma colheita semana que vem.

402
00:22:01,403 --> 00:22:03,530
Preciso ir. Eu…

403
00:22:05,282 --> 00:22:09,161
Vou ver se alguma das senhoras do clube
está livre para jantar.

404
00:22:12,581 --> 00:22:13,707
Espere, Martita.

405
00:22:19,588 --> 00:22:21,006
Você mentiu para meu pai.

406
00:22:22,257 --> 00:22:24,301
Eu espero que não faça o mesmo comigo.

407
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
São João Batista.

408
00:22:33,226 --> 00:22:34,811
Padroeiro da verdade.

409
00:22:36,021 --> 00:22:37,731
Lembro de uma noite
quando tinha oito anos,

410
00:22:38,273 --> 00:22:41,943
Joe e Margaret estavam brigando
e, na manhã seguinte,

411
00:22:42,027 --> 00:22:43,820
ao acordar,
perguntei onde minha mãe estava.

412
00:22:44,237 --> 00:22:46,531
E você se sentou na beira da minha cama.

413
00:22:48,075 --> 00:22:50,994
Antes de responder,
você começou a esfregar esta pulseira.

414
00:22:51,495 --> 00:22:54,498
Me contou uma história de que Margaret
tinha ido visitar o irmão dela

415
00:22:55,040 --> 00:22:57,292
e que ela voltaria
antes do meu aniversário.

416
00:22:59,044 --> 00:23:00,545
Meu aniversário chegou e passou…

417
00:23:02,089 --> 00:23:03,423
assim como os 20 seguintes.

418
00:23:04,132 --> 00:23:07,135
-Antonio.
-Sabia que eles estavam se divorciando…

419
00:23:09,846 --> 00:23:11,348
e mentiu pelo meu bem.

420
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Você era diferente na época.

421
00:23:17,646 --> 00:23:19,898
De todas as crianças,
você era meu favorito.

422
00:23:20,565 --> 00:23:24,903
Eu sabia do seu segredo antes de você,
e te amei ainda mais por isso.

423
00:23:26,321 --> 00:23:27,781
Você era destemido.

424
00:23:28,740 --> 00:23:32,786
Não só por quem você amava,
mas pela forma como amava.

425
00:23:33,912 --> 00:23:38,125
De todo o coração,
nunca sentindo medo de se machucar.

426
00:23:39,918 --> 00:23:41,545
Até Joe te mandar embora.

427
00:23:42,921 --> 00:23:45,173
E aí uma dureza tomou conta de você.

428
00:23:46,550 --> 00:23:49,594
Antonio, ele te ama.

429
00:23:51,596 --> 00:23:56,017
Da maneira em que ele e eu crescemos…
isso era um pecado.

430
00:23:57,018 --> 00:23:59,104
As pessoas eram espancadas, assassinadas.

431
00:24:01,148 --> 00:24:04,276
Ele não estava tentando proteger
a família de você.

432
00:24:05,819 --> 00:24:08,363
Ele estava tentando te proteger do mundo.

433
00:24:09,156 --> 00:24:13,034
Eu sei que não deve sentir isso,
mas é verdade.

434
00:24:16,872 --> 00:24:19,458
Sabe como isso vai parecer
caso se espalhe por aí.

435
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Eles vão crucificar o meu pai.

436
00:24:21,877 --> 00:24:25,422
Não os deixe, Antonio.
Você precisa protegê-lo.

437
00:24:26,423 --> 00:24:28,091
Assim como ele te protegeu.

438
00:24:28,258 --> 00:24:31,845
Não posso. A não ser que eu saiba
do que estou o protegendo.

439
00:24:32,554 --> 00:24:33,472
Antonio.

440
00:24:33,680 --> 00:24:35,056
Me ajude, Martita.

441
00:24:37,517 --> 00:24:38,393
Por favor.

442
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
A Marta me contou.

443
00:24:47,277 --> 00:24:49,696
Sei que você e a Lettie mataram o meu avô.

444
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
Isso está torturando o Joe.

445
00:24:55,076 --> 00:24:56,495
Você precisa contar a ele.

446
00:24:57,412 --> 00:24:59,289
Achei que você gostasse de torturar Joe.

447
00:24:59,372 --> 00:25:01,958
E achei que você quisesse destruir
o casamento deles.

448
00:25:02,292 --> 00:25:04,127
Ela salvou a minha vida, Antonio.

449
00:25:04,878 --> 00:25:06,963
O que aconteceu
não é uma peça de xadrez.

450
00:25:07,214 --> 00:25:10,592
Mas a Lettie é. Você parece tranquila
em deixar que ela conte a ele.

451
00:25:10,675 --> 00:25:11,968
Ela é a esposa dele.

452
00:25:12,344 --> 00:25:15,764
Aparentemente, queria continuar sendo.
Joe explodiu em cima da Marta.

453
00:25:16,181 --> 00:25:19,893
A Lettie se assustou.
Ela não vai confessar nada tão cedo.

454
00:25:22,062 --> 00:25:23,522
Ele merece saber.

455
00:25:26,358 --> 00:25:27,609
Depois de tantos anos…

456
00:25:29,653 --> 00:25:31,279
não quer partir o coração dele.

457
00:25:34,699 --> 00:25:35,992
Boa noite, Antonio.

458
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Os <i>tamales</i> estão deliciosos, <i>Lettie.</i>

459
00:25:51,007 --> 00:25:52,008
A Rosa que fez.

460
00:25:53,343 --> 00:25:54,427
Eles continuam bons.

461
00:25:55,971 --> 00:25:56,846
Sandoval!

462
00:25:56,972 --> 00:25:58,765
Que rumores de greve são esses?

463
00:25:58,848 --> 00:25:59,849
É simples.

464
00:26:00,016 --> 00:26:00,976
Faremos uma greve.

465
00:26:01,184 --> 00:26:02,060
Filho da…

466
00:26:02,561 --> 00:26:04,354
Você ainda vai causar um desastre.

467
00:26:05,355 --> 00:26:08,358
Eu deveria acabar com você
por criar essa confusão toda.

468
00:26:09,609 --> 00:26:10,735
Seria bem mais fácil

469
00:26:10,819 --> 00:26:12,404
se seu irmão não estivesse aqui.

470
00:26:14,990 --> 00:26:17,284
Gonzo,
não preciso da proteção do meu irmão.

471
00:26:17,367 --> 00:26:19,661
-Não precisa?
-Por que não conversamos?

472
00:26:19,744 --> 00:26:21,955
-Sobre o quê?
-A vinícola.

473
00:26:22,330 --> 00:26:25,500
-A forma como Honeycroft nos trata.
-Não tenho nada para te dizer.

474
00:26:26,126 --> 00:26:27,335
Tudo bem!

475
00:26:27,502 --> 00:26:28,378
Sem problemas!

476
00:26:29,379 --> 00:26:31,464
A Rosa fez esses <i>tamales,</i>

477
00:26:31,548 --> 00:26:32,465
estão deliciosos.

478
00:26:33,091 --> 00:26:34,968
Eu falo. Você come e ouve.

479
00:26:35,051 --> 00:26:35,802
Vamos.

480
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
Ei, Rosa,

481
00:26:38,138 --> 00:26:39,139
viu isso?

482
00:26:40,056 --> 00:26:40,932
Eu vi você.

483
00:26:41,808 --> 00:26:42,767
Você certamente viu.

484
00:26:44,644 --> 00:26:45,770
Por que não conta a ele?

485
00:26:45,979 --> 00:26:46,855
Contar o quê?

486
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Amo o Billy, Rosa.

487
00:26:51,776 --> 00:26:52,652
<i>Sim.</i>

488
00:26:52,902 --> 00:26:54,029
De todo o coração.

489
00:26:57,032 --> 00:26:57,907
E ainda assim…

490
00:27:00,910 --> 00:27:03,538
É a primeira refeição
que cozinho em dois anos,

491
00:27:03,622 --> 00:27:05,415
por mais deprimente que pareça.

492
00:27:06,291 --> 00:27:09,210
Acho que eu não me importaria
com as viagens. Amo hotéis.

493
00:27:09,336 --> 00:27:11,254
Advogados trabalhistas
não ficam no Honeycroft.

494
00:27:11,963 --> 00:27:13,923
Mas a vida tem seu lado positivo.

495
00:27:14,215 --> 00:27:17,636
Por exemplo… você não precisa testemunhar
em primeira mão

496
00:27:17,761 --> 00:27:19,137
seu casamento se desmantelando.

497
00:27:20,305 --> 00:27:21,723
Fica mais fácil da segunda vez?

498
00:27:22,223 --> 00:27:25,143
Eu gostaria de fazer uma piada aqui,
mas não. É ainda pior.

499
00:27:27,479 --> 00:27:30,065
-Parece…
-Que você fracassou?

500
00:27:31,232 --> 00:27:32,108
É.

501
00:27:35,028 --> 00:27:37,364
Acho que nunca tinha fracassado
em nada antes.

502
00:27:37,822 --> 00:27:39,282
Eu sei que pareço convencida…

503
00:27:39,616 --> 00:27:42,202
Não parece. Eu te conheci.

504
00:27:43,411 --> 00:27:45,330
De todas as coisas para se fracassar…

505
00:27:47,248 --> 00:27:50,210
Não me entenda mal.
Não estou de luto por aquele cafajeste.

506
00:27:50,460 --> 00:27:54,422
Está de luto pela ideia de que a vida
está sob seu controle, mas não está.

507
00:27:56,800 --> 00:27:57,676
Licença de dez dias.

508
00:28:00,136 --> 00:28:01,388
Nossa, você não cansa!

509
00:28:05,058 --> 00:28:06,518
Certo, está bem. Fechado.

510
00:28:06,768 --> 00:28:11,606
Se a Heritage House concordar
em financiar o programa de inglês de novo.

511
00:28:17,070 --> 00:28:18,571
Parabéns.

512
00:28:21,574 --> 00:28:23,034
Como deveríamos comemorar?

513
00:28:26,913 --> 00:28:30,125
<i>Reserva.</i> O melhor que a <i>Heritage House</i>
tem para oferecer.

514
00:29:09,456 --> 00:29:15,170
É doce, mas não é doce demais.
Tipo, sei lá, eu.

515
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
Corta.

516
00:29:21,426 --> 00:29:23,595
Me desculpem.
Me desculpem, eu não consigo.

517
00:29:23,762 --> 00:29:25,221
-Mateo.
-Desculpe. Não dá, Carmen.

518
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
Disse que não queria ser ligado à sangria.

519
00:29:27,223 --> 00:29:29,684
E estou num comercial?
Com maquiagem na cara?

520
00:29:29,851 --> 00:29:31,186
-Certo.
-É demais.

521
00:29:31,269 --> 00:29:32,771
Ninguém vai te reconhecer.

522
00:29:32,854 --> 00:29:34,522
Vão achar que é um ator desempregado.

523
00:29:34,606 --> 00:29:36,775
-Ele se veste como um.
-Eu ouvi isso.

524
00:29:36,858 --> 00:29:39,235
Mateo, por favor, faça isso por mim.

525
00:29:40,528 --> 00:29:44,783
Certo, lá vamos nós. Tomada número…
Já nem sei, porque perdi a conta.

526
00:29:45,408 --> 00:29:48,161
Está bem. E… ação.

527
00:29:49,204 --> 00:29:50,538
-Corta.
-Ai, meu Deus.

528
00:29:50,705 --> 00:29:52,874
Só mais uma coisa.
Pode abaixar um pouco?

529
00:29:52,957 --> 00:29:55,710
Ele não precisa de mais luz na cara.
Já parece abatido.

530
00:29:55,877 --> 00:29:58,087
E você, você sabe o que está…

531
00:29:58,171 --> 00:29:59,631
<i>Cinéma vérité,</i> como você queria.

532
00:29:59,923 --> 00:30:01,633
Desculpe, quem está dirigindo mesmo?

533
00:30:01,716 --> 00:30:03,551
-Desculpe. Você está ótima.
-É?

534
00:30:03,760 --> 00:30:04,636
-É.
-Está bem.

535
00:30:04,719 --> 00:30:06,846
Certo, está tudo bem. E… ação!

536
00:30:08,515 --> 00:30:09,682
Você foi incrível.

537
00:30:11,351 --> 00:30:12,352
Eu sei.

538
00:30:14,270 --> 00:30:17,690
Ei, foi um esforço de equipe:
eu, você e a Nati.

539
00:30:17,899 --> 00:30:20,401
Você tem uma visão incrível
para a sangria, Carmen,

540
00:30:20,568 --> 00:30:24,739
mas não sou eu, é tudo você.
Quero que fique com a empresa.

541
00:30:26,449 --> 00:30:27,450
Do que está falando?

542
00:30:27,534 --> 00:30:30,245
Não leve a mal.
Me diverti muito trabalhando com você.

543
00:30:30,328 --> 00:30:31,913
Está certa,
não me incomodo com o lucro,

544
00:30:32,038 --> 00:30:34,707
mas no fim,
a questão para mim não é o dinheiro.

545
00:30:35,208 --> 00:30:40,547
Gitana não é a minha paixão.
É a sua, e é inspirador de ver.

546
00:30:49,556 --> 00:30:53,101
Obrigada.
Mas não vou aceitar sua caridade.

547
00:30:53,268 --> 00:30:54,394
Vou comprar sua parte.

548
00:30:55,311 --> 00:30:57,522
Graças a Deus.
Eu esperava que dissesse isso.

549
00:30:58,523 --> 00:31:00,483
-Eu tenho que pagar o aluguel.
-É.

550
00:31:01,234 --> 00:31:02,318
E sei lá.

551
00:31:02,402 --> 00:31:04,487
Estou com um ótimo pressentimento
sobre a colheita.

552
00:31:04,654 --> 00:31:05,572
É?

553
00:31:05,697 --> 00:31:07,824
Tenho chance de sair numa revista esnobe.

554
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
Sim, está bem. Obrigada.

555
00:31:15,874 --> 00:31:16,958
Fui aceita!

556
00:31:17,500 --> 00:31:19,377
Ai, Rosa!

557
00:31:20,169 --> 00:31:23,089
Minha irmã vai para o ensino superior!

558
00:31:23,172 --> 00:31:24,048
Tecnólogo.

559
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
É ensino superior!

560
00:31:25,258 --> 00:31:27,802
-Alguém disse "celebrar"?
-O que vocês estão celebrando?

561
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
Tinham que ter visto!

562
00:31:29,220 --> 00:31:32,307
Meu irmão convenceu todos os trabalhadores
a fazer greve.

563
00:31:32,807 --> 00:31:34,142
Na véspera da colheita.

564
00:31:34,434 --> 00:31:35,602
E o que estão comemorando?

565
00:31:35,810 --> 00:31:37,604
Rosa entrou no ensino superior!

566
00:31:37,729 --> 00:31:38,605
Tecnólogo.

567
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
Muito bem, Rosa!

568
00:31:43,818 --> 00:31:45,778
-Vamos pegar uns copos?
-Está bem.

569
00:31:47,071 --> 00:31:48,323
Você conseguiu, Joe.

570
00:31:48,948 --> 00:31:50,074
Não, Lettie.

571
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
Nós conseguimos.

572
00:31:52,577 --> 00:31:53,453
Não.

573
00:31:53,620 --> 00:31:54,495
<i>Sim.</i>

574
00:31:55,121 --> 00:31:56,039
Nós conseguimos.

575
00:31:57,415 --> 00:31:58,875
Você foi comigo à casa dos Honeycroft.

576
00:32:01,669 --> 00:32:02,629
Você me inspirou.

577
00:32:06,549 --> 00:32:08,551
Queria que meu pai pudesse ver isso.

578
00:32:12,805 --> 00:32:13,681
Joe.

579
00:32:16,142 --> 00:32:17,018
Fala.

580
00:32:17,518 --> 00:32:18,394
O que foi?

581
00:32:22,482 --> 00:32:24,734
Você me fará companhia
quando Rosa for embora?

582
00:32:26,653 --> 00:32:28,321
Sempre estarei aqui por você, Lettie.

583
00:32:31,115 --> 00:32:31,991
Sempre.

584
00:32:32,116 --> 00:32:33,117
Quem quer vinho?

585
00:32:33,910 --> 00:32:34,827
Vamos.

586
00:33:13,908 --> 00:33:15,243
Lembra quando escrevi isso?

587
00:33:22,333 --> 00:33:23,376
Como se fosse ontem.

588
00:33:27,005 --> 00:33:28,923
Nós éramos felizes aqui.

589
00:33:30,341 --> 00:33:32,343
Ninguém nunca foi mais feliz.

590
00:33:34,345 --> 00:33:35,638
Precisa contar a ele, Lettie.

591
00:33:37,306 --> 00:33:38,975
Não pelo bem dele. Pelo seu.

592
00:33:40,143 --> 00:33:41,144
Tenho medo.

593
00:33:42,103 --> 00:33:42,979
Medo?

594
00:33:43,604 --> 00:33:44,939
A mulher mais corajosa do mundo?

595
00:33:45,023 --> 00:33:46,024
Não acredito.

596
00:33:48,651 --> 00:33:50,153
Está bem, contarei a ele, Billy.

597
00:33:52,321 --> 00:33:53,197
E você?

598
00:33:54,532 --> 00:33:55,491
Onde você está?

599
00:33:56,659 --> 00:33:57,744
Você sabe onde estou.

600
00:34:27,190 --> 00:34:30,777
Eu devia ter contado há anos,
mas prometi à Lettie que não faria isso.

601
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
Quando ouvi que os ossos
tinham sido encontrados…

602
00:34:35,031 --> 00:34:38,409
Não posso mais esconder a verdade de você.
Sinto muito, Joe.

603
00:34:43,998 --> 00:34:47,668
-Por que você não me contou?
-Eu tentei. Ontem à noite.

604
00:34:47,960 --> 00:34:50,421
Noite passada? E os últimos 30 anos?

605
00:34:50,505 --> 00:34:53,591
-Joe, ela estava só…
-Tentando te proteger? Tudo bem.

606
00:34:53,800 --> 00:34:55,968
Meu pai era um filho da puta
que mereceu.

607
00:34:56,052 --> 00:34:57,261
Não é essa a questão.

608
00:35:00,014 --> 00:35:03,601
Você me deixou acreditar
que eu o tinha afastado.

609
00:35:03,893 --> 00:35:07,230
Você viu a minha dor.
E você não disse nada.

610
00:35:07,855 --> 00:35:10,525
Vou me arrepender disso
pelo resto da minha vida, Joe.

611
00:35:11,776 --> 00:35:16,614
Mas não me arrependo do que fiz.
Se acontecesse de novo,

612
00:35:17,323 --> 00:35:21,119
para salvar minha amiga,
eu faria o mesmo num piscar de olhos.

613
00:35:23,246 --> 00:35:24,497
Acho que você deveria ir.

614
00:35:43,432 --> 00:35:44,308
Bem,

615
00:35:44,517 --> 00:35:45,393
você vai embora.

616
00:35:46,352 --> 00:35:47,478
Já me sinto sozinha.

617
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
Bem…

618
00:35:50,106 --> 00:35:52,275
quando uma oportunidade assim
bate à porta,

619
00:35:53,234 --> 00:35:54,318
precisamos abrir.

620
00:35:54,735 --> 00:35:55,611
Sim.

621
00:35:56,362 --> 00:35:58,739
Enfim, Fresno é só
a poucas horas de distância.

622
00:35:59,574 --> 00:36:01,117
Te vejo em uns meses.

623
00:36:24,891 --> 00:36:26,309
Tchau, Juana.

624
00:36:29,270 --> 00:36:30,897
Te amo.

625
00:36:31,731 --> 00:36:33,191
Também te amo.

626
00:36:47,038 --> 00:36:47,914
Você está bem?

627
00:37:02,678 --> 00:37:06,682
Todos ganham. Os funcionários ficam
felizes, e as ações subirão 5%

628
00:37:06,891 --> 00:37:08,059
quando anunciarmos.

629
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
Acionistas nervosos amam
a paz trabalhista.

630
00:37:11,312 --> 00:37:13,940
Você restabeleceu
o programa de ensino de inglês.

631
00:37:14,732 --> 00:37:16,484
Sei que era importante pra Lettie.

632
00:37:16,776 --> 00:37:18,861
Achei que você podia contar a ela
pessoalmente.

633
00:37:20,571 --> 00:37:22,240
"Importante pra Lettie."

634
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
Pai?

635
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
O que está fazendo?

636
00:37:29,872 --> 00:37:33,709
Não queria que todo mundo ganhasse.
Só que a Heritage House ganhasse!

637
00:37:33,960 --> 00:37:36,545
Você me deu autoridade de fazer um acordo.
Dei minha palavra.

638
00:37:36,754 --> 00:37:38,172
Estou reabrindo as negociações.

639
00:37:38,464 --> 00:37:40,841
Você não quer uma vitória
para a Heritage House.

640
00:37:41,050 --> 00:37:43,302
Só quer uma vitória
pra Joe Sandoval, pra você.

641
00:37:43,678 --> 00:37:46,055
Eu sou a Heritage House!

642
00:37:50,476 --> 00:37:54,230
O que é isso que ouvi de não trabalharem?
A colheita começa hoje.

643
00:37:54,355 --> 00:37:56,232
Preciso de todo mundo lá.

644
00:37:58,734 --> 00:38:00,152
Não ouviram o que falei?

645
00:38:00,403 --> 00:38:03,072
Ao trabalho! Gonzo.

646
00:38:19,171 --> 00:38:21,674
Você não sabe o que fez.

647
00:38:22,758 --> 00:38:24,051
Isto agora é guerra.

648
00:38:29,765 --> 00:38:32,351
Esqueci que você não fala espanhol.

649
00:38:39,233 --> 00:38:40,484
Temos boas chances.

650
00:38:41,444 --> 00:38:42,403
Companheiros…

651
00:38:43,738 --> 00:38:45,239
vamos dar uma volta.

652
00:38:46,991 --> 00:38:49,869
Está bem.

653
00:38:50,619 --> 00:38:52,288
Acham que não posso substituir vocês?

654
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
Sabem quantos existem iguais a vocês?

655
00:38:55,916 --> 00:38:56,917
Um monte!

656
00:38:57,251 --> 00:38:59,503
Vocês nunca mais
trabalharão nesta vinícola.

657
00:39:03,007 --> 00:39:04,675
Muito obrigado pelo jantar, mãe.

658
00:39:05,259 --> 00:39:07,261
É o mínimo que posso fazer, não é?

659
00:39:08,304 --> 00:39:10,014
Em agradecimento por me deixar ficar aqui.

660
00:39:11,515 --> 00:39:13,768
É bom para me acostumar,
pra quando você for avó.

661
00:39:15,853 --> 00:39:18,397
Você sempre me lembrou
como nossa cultura cuida dos idosos.

662
00:39:18,481 --> 00:39:19,815
-Não sou uma idosa.
-Não?

663
00:39:19,899 --> 00:39:20,775
Não.

664
00:39:20,858 --> 00:39:24,403
-Em algum momento…
-Que malvado. Está esperando alguém?

665
00:39:30,826 --> 00:39:32,745
-Mãe!
-Diz.

666
00:39:32,912 --> 00:39:33,788
É para você.

667
00:39:34,413 --> 00:39:35,581
Joe Sandoval.

668
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
Rosa?

669
00:39:50,554 --> 00:39:51,847
Rosa!

670
00:40:03,067 --> 00:40:04,151
Precisamos conversar.

671
00:40:04,944 --> 00:40:06,862
-É sobre o trabalho?
-Não.

672
00:40:07,613 --> 00:40:08,489
Boa noite.

673
00:40:09,031 --> 00:40:12,701
Vim para Sonoma para tirar meu pai
da empresa e assumir a Heritage House.

674
00:40:14,578 --> 00:40:17,123
E, há semanas,
tenho procurado um fantasma.

675
00:40:17,957 --> 00:40:19,583
Um homem chamado Carlos Rincón.

676
00:40:21,293 --> 00:40:22,420
Eu tinha umas teorias.

677
00:40:23,129 --> 00:40:24,839
Alguém desonesto
com quem estivesse metido

678
00:40:25,089 --> 00:40:27,258
ou até alguém que ele tivesse matado.

679
00:40:29,135 --> 00:40:30,928
Mas sempre que eu chegava perto,

680
00:40:31,637 --> 00:40:33,139
me via num beco sem saída.

681
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Até agora.

682
00:40:41,272 --> 00:40:44,567
-Marta me deu esta carteira.
-Manuel Rincón.

683
00:40:45,067 --> 00:40:47,945
O pai de Joe.
O homem cujos ossos você encontrou.

684
00:40:51,991 --> 00:40:53,534
Então quem é Joe Sandoval?

685
00:40:53,617 --> 00:40:56,412
Um professor de matemática de San Dimas.
Morreu em 1986.

686
00:40:56,829 --> 00:41:00,249
Meu pai veio para este país
e assumiu a identidade de um homem morto.

687
00:41:02,084 --> 00:41:04,962
Este é o segredo que Joe tem mantido
esses anos todos.

688
00:41:06,088 --> 00:41:09,133
Ele não matou ninguém.
Ele não tem documentos.

689
00:41:10,134 --> 00:41:11,260
O que vai fazer?

690
00:41:12,094 --> 00:41:13,429
Sabe, por anos…

691
00:41:15,514 --> 00:41:17,266
minha raiva pelo Joe me consumiu.

692
00:41:19,602 --> 00:41:22,229
Me impediu de amar as pessoas que me amam.

693
00:41:22,938 --> 00:41:25,566
O que você vai fazer, Antonio?

694
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
Nada.

695
00:41:30,488 --> 00:41:32,072
Levaremos isso para o túmulo.

696
00:41:34,658 --> 00:41:36,076
Bem, aí está você.

697
00:41:40,247 --> 00:41:44,418
Joe Sandoval era um grande homem.
Soube disso no momento em que o conheci.

698
00:41:45,961 --> 00:41:48,631
Mas vamos encarar os fatos, ele mudou.

699
00:41:49,465 --> 00:41:52,718
Ele não é mais capaz
de comandar a Heritage House.

700
00:41:53,219 --> 00:41:55,304
Por isso, estou organizando
essa aquisição.

701
00:41:55,888 --> 00:41:57,932
Por isso que te convidei aqui hoje.

702
00:42:00,100 --> 00:42:01,268
Como acionista,

703
00:42:01,352 --> 00:42:05,481
você tem o poder de definir
o futuro da Heritage House.

704
00:42:06,106 --> 00:42:09,777
E, talvez, de salvá-la.

705
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
Vamos conversar.

706
00:42:43,686 --> 00:42:45,688
Legendas: Juliana Lopes

