1
00:00:01,167 --> 00:00:02,711
<i>Anteriormente em</i> Promised Land…

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,755
Os ossos sumiram.
Ele deve tê-los levado para outro lugar.

3
00:00:07,048 --> 00:00:07,966
Veronica.

4
00:00:08,216 --> 00:00:09,259
Você morreu pra mim.

5
00:00:11,970 --> 00:00:12,846
Sai!

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,556
Te devo uma.

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,851
Era mais fácil te odiar
quando você estava longe.

8
00:00:18,309 --> 00:00:19,185
E agora?

9
00:00:20,478 --> 00:00:22,605
Não importa seu nome, ainda é meu filho.

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
Pegue e nunca mais volte.

11
00:00:26,735 --> 00:00:27,736
<i>O que mudou?</i>

12
00:00:28,528 --> 00:00:29,404
Nós.

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,952
"Aquele foi o melhor dos tempos.

14
00:00:37,162 --> 00:00:41,791
"Foi o pior dos tempos.
Foi a primavera da esperança.

15
00:00:43,460 --> 00:00:46,171
"O inverno do desespero."

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,214
Boa, Joe!

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,885
Nem mesmo o Billy conseguiu ler Dickens.

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,430
Esta história me lembra
da nossa vida aqui.

19
00:00:56,931 --> 00:00:59,225
O melhor e o pior do mundo.

20
00:01:02,562 --> 00:01:04,773
Joe, tem algo que preciso te contar.

21
00:01:04,856 --> 00:01:06,399
É sobre o Billy.

22
00:01:07,525 --> 00:01:08,443
Eu e ele…

23
00:01:08,526 --> 00:01:09,611
Eu sei.

24
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
Sabe?

25
00:01:14,074 --> 00:01:15,950
Eu vi vocês outra noite.

26
00:01:18,286 --> 00:01:19,829
Joe, eu…

27
00:01:23,958 --> 00:01:24,834
Me desculpe.

28
00:01:27,796 --> 00:01:29,130
Desculpar por quê?

29
00:01:30,590 --> 00:01:33,009
A verdade é que eu não sabia se você…

30
00:01:34,719 --> 00:01:35,804
Sentia algo por mim.

31
00:01:36,054 --> 00:01:37,097
<i>No sé.</i>

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,598
Estou namorando a Margaret.

33
00:01:40,266 --> 00:01:41,142
<i>Con </i>Margaret?

34
00:01:43,228 --> 00:01:44,104
Sim.

35
00:01:49,109 --> 00:01:50,276
Eu gosto muito dela.

36
00:01:53,947 --> 00:01:55,615
Vamos voltar ao livro?

37
00:01:57,784 --> 00:01:58,868
Sim.<i> Venga.</i>

38
00:02:02,038 --> 00:02:04,833
"Tínhamos tudo diante de nós.

39
00:02:06,918 --> 00:02:09,003
<i>"Não tínhamos nada diante de nós.</i>

40
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
<i>"Íamos todos direto para o Paraíso.</i>

41
00:02:15,677 --> 00:02:17,804
<i>"Íamos todos direto no sentido contrário."</i>

42
00:02:32,986 --> 00:02:34,154
Antonio…

43
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
você encontra uma ossada na minha vinícola
e não me conta?

44
00:02:39,951 --> 00:02:41,369
Preciso descobrir com Gonzo?

45
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
Não precisou que te contasse
onde os ossos estavam.

46
00:02:52,338 --> 00:02:53,464
Onde encontrou isto?

47
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
-Com os ossos.
-Impossível.

48
00:02:55,466 --> 00:02:56,342
É mesmo?

49
00:02:56,467 --> 00:02:59,345
Oscar Honeycroft era um bêbado.
Jogou o carro de uma ponte.

50
00:02:59,429 --> 00:03:01,764
Convenientemente,
o corpo nunca foi encontrado.

51
00:03:04,100 --> 00:03:05,685
Você fez parecer um acidente.

52
00:03:06,686 --> 00:03:10,398
Você o matou
e depois assumiu o controle da vinícola.

53
00:03:17,155 --> 00:03:18,531
Por que não me contou, pai?

54
00:03:19,949 --> 00:03:21,201
Eu guardaria seu segredo.

55
00:03:22,118 --> 00:03:23,703
Eu não matei o seu avô.

56
00:03:23,870 --> 00:03:25,413
Não, escondeu os ossos
porque é inocente.

57
00:03:25,580 --> 00:03:27,457
Escondi porque sabia o que pensariam.

58
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
Dá para culpá-los?

59
00:03:28,708 --> 00:03:30,084
Não tenho nada a esconder.

60
00:03:30,543 --> 00:03:33,504
A verdade é que eu estava
prestes a te chamar aqui embaixo.

61
00:03:33,796 --> 00:03:35,006
Preciso de fios do seu cabelo.

62
00:03:35,173 --> 00:03:36,049
Para quê?

63
00:03:36,633 --> 00:03:39,093
Contratei um investigador.
Vão examinar os ossos.

64
00:03:39,177 --> 00:03:41,387
Vão comparar o DNA dos ossos ao seu.

65
00:03:47,352 --> 00:03:50,772
E você verá que esses ossos
não são do seu avô.

66
00:03:52,774 --> 00:03:53,983
Não.

67
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
E não sou um assassino.

68
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
Quem é o alvo sortudo dessa agressão toda?

69
00:04:22,303 --> 00:04:26,474
Essa é para o meu pai.
Essa é para o meu futuro ex-marido.

70
00:04:27,517 --> 00:04:31,271
Essa… é para o advogado de guarda
que acabei de demitir.

71
00:04:32,021 --> 00:04:34,607
Bem, pelas próximas semanas, estarei aqui

72
00:04:34,691 --> 00:04:37,402
sempre nesta hora,
caso precise de um parceiro de luta.

73
00:04:41,864 --> 00:04:43,574
Não quero estragar seu rostinho.

74
00:04:46,202 --> 00:04:47,078
Está bem.

75
00:04:55,086 --> 00:04:57,171
Pai, alguém estacionou na minha vaga.

76
00:04:57,255 --> 00:05:00,800
Eu a dei para o Javier,
já que ele vem mesmo aqui.

77
00:05:00,967 --> 00:05:03,011
Do que está falando?
Venho o tempo todo.

78
00:05:03,136 --> 00:05:04,095
Você viu isto?

79
00:05:04,429 --> 00:05:06,264
"Vinicultores latines se destacam."

80
00:05:06,431 --> 00:05:08,266
A Heritage House nem é mencionada.

81
00:05:08,766 --> 00:05:13,730
Primeiro, não sei o que é "latines".
Segundo, não sei qual é o problema.

82
00:05:13,938 --> 00:05:17,650
Pai, você é o vinicultor latino
que veio primeiro, você é esta lista.

83
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
Então, como não está lá?

84
00:05:19,527 --> 00:05:22,322
-Vendemos vinho para todos.
-Vendemos vinho para brancos.

85
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
Uma clientela que nos trata muito bem.

86
00:05:25,325 --> 00:05:26,909
V, me ajude aqui.

87
00:05:27,452 --> 00:05:29,912
Disse ao papai
que deveríamos recuperar as raízes,

88
00:05:30,079 --> 00:05:32,749
colocar um pouco de legado
na Heritage House.

89
00:05:33,166 --> 00:05:35,251
Há uma mulher, Natalia Rojas,

90
00:05:35,793 --> 00:05:38,212
que é a maior guru latina do marketing
no país.

91
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
Ela que fez aquela campanha da Dos Equis.

92
00:05:41,549 --> 00:05:42,717
Foi uma boa campanha.

93
00:05:43,176 --> 00:05:46,262
Os latinos estão alcançando
a classe média em números recordes.

94
00:05:47,805 --> 00:05:50,933
Se não aproveitarmos,
talvez alguém da concorrência aproveite.

95
00:05:51,726 --> 00:05:54,395
Além disso, pai, é o certo a fazer.

96
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Está bem, fale com a moça do marketing.

97
00:05:59,817 --> 00:06:00,902
Obrigada, pai.

98
00:06:05,031 --> 00:06:07,075
Como você está? E a Rita?

99
00:06:07,909 --> 00:06:09,202
Sente falta do pai.

100
00:06:09,827 --> 00:06:10,995
Sinto muito, V.

101
00:06:11,287 --> 00:06:13,998
Não sabia que você e Michael
estavam com esses problemas.

102
00:06:15,500 --> 00:06:17,460
Achei que sabia lidar com isso sozinha.

103
00:06:18,461 --> 00:06:20,046
Agora, ele quer guarda compartilhada.

104
00:06:20,505 --> 00:06:23,049
Lute, Veronica, com todas as suas forças.

105
00:06:28,846 --> 00:06:31,099
Eu estou há 20 minutos no carro
te esperando.

106
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Por que não está pronta?

107
00:06:32,725 --> 00:06:35,520
Você não pode se inscrever na faculdade
desse jeito.

108
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
<i>Oye.</i>

109
00:06:36,562 --> 00:06:39,065
Esses professores te escreverão
recomendações um dia.

110
00:06:39,607 --> 00:06:40,942
Te tratarão conforme a aparência.

111
00:06:41,192 --> 00:06:43,152
Me desculpe. Eu estava ajudando o Joe.

112
00:06:43,736 --> 00:06:45,988
Bem, então vamos. Vamos nos atrasar.

113
00:06:49,909 --> 00:06:51,327
Não vou. Prefiro ficar, Rosa.

114
00:06:52,620 --> 00:06:54,831
Sou muito feliz aqui na vinícola.

115
00:06:55,289 --> 00:06:56,791
Juana, você quer ser professora.

116
00:06:57,542 --> 00:06:58,418
Lettie!

117
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
E eu sou professora.

118
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
Professora de colhedores de uvas.

119
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
Os trabalhadores precisam de mim.

120
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
Faço a diferença aqui, Rosa.

121
00:07:08,761 --> 00:07:10,012
Somos uma família.

122
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
Quer ficar aqui?

123
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Vá em frente.

124
00:07:13,933 --> 00:07:16,686
Mas ao menos seja sincera consigo mesma
sobre o motivo.

125
00:07:18,521 --> 00:07:19,647
O que está rolando?

126
00:07:21,899 --> 00:07:24,694
Aproveite seu dia neste forno… professora.

127
00:07:26,696 --> 00:07:27,572
Olá!

128
00:07:31,993 --> 00:07:33,619
Como vai a minha moça favorita?

129
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
Melhor agora.

130
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
O que houve?

131
00:07:41,335 --> 00:07:43,421
O melhor e o pior dos tempos.

132
00:07:56,684 --> 00:08:00,021
E você, Lettie? Alguma ideia
para o leilão de caridade? Lettie!

133
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
Me desculpem.

134
00:08:06,611 --> 00:08:09,489
Eu estava pensando que, por último,

135
00:08:09,697 --> 00:08:11,365
talvez pudéssemos leiloar…

136
00:08:12,950 --> 00:08:14,160
Padre Ramos.

137
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
Nossa, Lettie.

138
00:08:18,289 --> 00:08:22,627
Não é má ideia. Jantar com o padre Ramos.

139
00:08:23,002 --> 00:08:24,795
Melhor ainda. Um fim de semana.

140
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
São donas de casa entediadas.

141
00:08:36,307 --> 00:08:39,435
Temos um passado, Billy,
e estamos brincando com fogo.

142
00:08:43,773 --> 00:08:48,152
Na outra noite na igreja,
o jeito como me senti com você…

143
00:08:50,947 --> 00:08:52,782
Preciso de espaço, Billy.

144
00:08:53,866 --> 00:08:54,867
Por favor.

145
00:09:01,832 --> 00:09:03,209
-Eu entendo.
-É.

146
00:09:15,763 --> 00:09:19,183
Com licença. O representante do sindicato
e o negociante chegaram.

147
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
Richie! Cadê aquele filho da mãe bonitão?

148
00:09:22,103 --> 00:09:25,398
-Richie, venha aqui.
-Como está, Joe?

149
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
-Veronica.
-Richie. É sempre um prazer.

150
00:09:28,693 --> 00:09:30,570
Cadê aquele seu advogado, Cal Peters?

151
00:09:30,861 --> 00:09:34,156
Na verdade, Joe, Sacramento mandou
uma pessoa nova este ano.

152
00:09:34,615 --> 00:09:36,826
Diga oi a Tomas Gutierrez.

153
00:09:37,201 --> 00:09:40,621
Tomas, hein? Latino, melhor ainda.

154
00:09:40,997 --> 00:09:42,748
-Joe Sandoval.
<i>-Prazer.</i>

155
00:09:43,207 --> 00:09:45,960
Esta é minha filha, Veronica.
É a responsável pelas negociações.

156
00:09:46,502 --> 00:09:49,005
Que, creio eu, correrão
com a mesma tranquilidade de sempre.

157
00:09:49,088 --> 00:09:51,632
Então, eu preparei uma oferta
para começarmos.

158
00:09:51,716 --> 00:09:54,969
Nós sugerimos um aumento geral de 3%

159
00:09:55,177 --> 00:09:56,971
-e extensão…
-3% parece insuficiente.

160
00:09:57,388 --> 00:09:59,098
Especialmente com a inflação a 6%.

161
00:10:00,308 --> 00:10:02,393
Não vejo cláusulas sobre plano de saúde.

162
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
O custo é alto demais, como sabe.

163
00:10:04,604 --> 00:10:07,565
Não para a maioria branca
que trabalha na sala de degustação.

164
00:10:08,774 --> 00:10:11,694
Está insinuando que tratamos
nossos funcionários latinos

165
00:10:11,819 --> 00:10:13,738
diferente dos outros funcionários?

166
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Bem, não preciso insinuar. Vocês tratam.

167
00:10:16,490 --> 00:10:18,409
-Richie, o que é isso?
-Vamos nos sentar?

168
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
Não. Precisamos de um aumento de 6%
no salário

169
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
e licença remunerada para todos.

170
00:10:23,080 --> 00:10:24,040
Só para começar.

171
00:10:24,123 --> 00:10:26,250
Nenhum produtor no vale
concordará com isso.

172
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
Bem, seu enteado Mateo discorda.

173
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
Nenhum produtor bem-sucedido.

174
00:10:30,921 --> 00:10:33,633
Pai. Com licença, senhores.

175
00:10:35,468 --> 00:10:38,596
Pai, por que não me deixa
lidar com isso do meu jeito?

176
00:10:38,679 --> 00:10:39,805
Ele que se dane.

177
00:10:39,930 --> 00:10:42,725
Eu sei, mas você já confiou negociações
a mim antes

178
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
e gostou do resultado, não?

179
00:10:45,478 --> 00:10:46,479
Resolva a situação.

180
00:10:48,064 --> 00:10:48,939
Pode deixar.

181
00:10:50,524 --> 00:10:51,567
Senhores…

182
00:10:52,652 --> 00:10:55,363
a Heritage House se orgulha
de sempre estar na vanguarda

183
00:10:55,446 --> 00:10:57,323
de um tratamento digno
a seus funcionários.

184
00:10:57,948 --> 00:11:00,660
Se me derem uma chance,
eu adoraria mostrar a vocês

185
00:11:00,743 --> 00:11:02,495
que isto está mais em voga do que nunca.

186
00:11:03,746 --> 00:11:05,539
Ótimo! Nesse caso…

187
00:11:07,750 --> 00:11:08,751
encontro marcado.

188
00:11:26,310 --> 00:11:27,186
Manuel.

189
00:11:32,441 --> 00:11:33,317
Rubén Mejía.

190
00:11:34,694 --> 00:11:36,654
PREVIDÊNCIA SOCIAL - RUBÉN MEJÍA

191
00:11:36,737 --> 00:11:38,948
Aí está. Este é o seu nome agora.

192
00:11:39,573 --> 00:11:41,742
Use este cartão para arranjar um emprego.

193
00:11:42,451 --> 00:11:43,661
Como está o seu irmão?

194
00:11:43,786 --> 00:11:45,162
Ele está bem.

195
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
Ei, filho…

196
00:11:51,210 --> 00:11:53,129
E você? Está bem?

197
00:11:54,880 --> 00:11:55,756
Boa sorte.

198
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
Que Deus te abençoe, Rubén.

199
00:12:13,649 --> 00:12:14,567
<i>Vou ser sincera.</i>

200
00:12:14,692 --> 00:12:17,695
Só concordei com esta reunião
porque alguém com quem namorei

201
00:12:17,820 --> 00:12:19,405
já jurou pelo vinho da Heritage House.

202
00:12:19,613 --> 00:12:22,616
Você namorava uma branca
de 50 anos de Orange County?

203
00:12:22,825 --> 00:12:23,909
Por isso que estou aqui.

204
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
Sou toda ouvidos.

205
00:12:26,537 --> 00:12:29,206
Fomos esnobados numa lista
de formadores de opinião latines.

206
00:12:29,290 --> 00:12:30,666
Sem menção nenhuma.

207
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
E meu pai é
um vinicultor latino pioneiro em Sonoma.

208
00:12:34,420 --> 00:12:35,963
Quero vender para gente como nós.

209
00:12:36,422 --> 00:12:39,008
Quero que a Heritage House signifique algo
para gente como nós.

210
00:12:39,800 --> 00:12:40,718
Tem alguma ideia?

211
00:12:41,802 --> 00:12:43,220
Um evento luxuoso de provas.

212
00:12:43,471 --> 00:12:45,890
Trazemos um grupo de elite
de chefs mexicanos,

213
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
sommeliers, colunistas culinários.
Ninguém acima dos 40.

214
00:12:49,351 --> 00:12:51,937
Faremos as pessoas pensarem na marca
de outra forma.

215
00:12:52,229 --> 00:12:55,316
"Não somos a Heritage House do seu pai."
É. Eu gostei.

216
00:12:55,691 --> 00:12:56,609
Gostei mesmo.

217
00:12:57,401 --> 00:13:01,989
Não leve a mal,
mas por que está pensando tão pequeno?

218
00:13:03,073 --> 00:13:04,408
Você é mexicana.

219
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
Sou panamenha.

220
00:13:06,410 --> 00:13:08,078
Do modo como a cultura se desenvolve,

221
00:13:08,287 --> 00:13:11,207
essas divisões importam cada vez menos.

222
00:13:12,082 --> 00:13:14,043
Façamos com que Heritage House
seja a porta-voz

223
00:13:14,251 --> 00:13:15,920
de todos os latinos nos EUA.

224
00:13:16,462 --> 00:13:20,216
Vamos fazer seu evento, mas vamos trazer
o chef cubano mais badalado de Miami.

225
00:13:20,424 --> 00:13:23,469
O sommelier peruano de Nova York, sabe?

226
00:13:24,303 --> 00:13:25,179
<i>Puro latino.</i>

227
00:13:27,598 --> 00:13:29,225
Sabia que deveria vir à melhor.

228
00:13:31,644 --> 00:13:35,481
Os alunos da Universidade da Califórnia
acham seus alvos na academia?

229
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
Como aluna de Stanford,
fez o trabalho de casa.

230
00:13:39,902 --> 00:13:41,904
Não, foi coincidência.
Perguntei ao Mateo

231
00:13:41,987 --> 00:13:43,739
sobre uma boa academia
para malhar aqui.

232
00:13:44,198 --> 00:13:46,033
<i>-Buenos dias, Luis.</i>
<i>-Señora.</i>

233
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
Um amigo meu é advogado trabalhista.
É uma vida nômade.

234
00:13:49,954 --> 00:13:53,290
Este mês, funcionários rurais em Sonoma.
Mês que vem, num hotel em Vegas.

235
00:13:53,499 --> 00:13:56,293
Mas amo o que eu faço.
Você também, dá para notar.

236
00:13:57,461 --> 00:14:00,005
Minha família superou muita coisa
para chegar onde está.

237
00:14:00,422 --> 00:14:03,801
Meu pai começou no campo,
e nós somos a primeira vinícola

238
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
no Vale a oferecer
financiamento de ensino superior

239
00:14:06,303 --> 00:14:08,681
e estágio remunerado
para alunos de ensino médio.

240
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
A dar aulas de inglês
para os funcionários.

241
00:14:12,309 --> 00:14:15,980
Você também fez seu trabalho de casa.
Era o projeto preferido da Lettie.

242
00:14:16,480 --> 00:14:18,023
Pena que foi descontinuado.

243
00:14:19,400 --> 00:14:21,360
Não recrimino o sucesso da sua família.

244
00:14:21,443 --> 00:14:22,319
Não.

245
00:14:22,403 --> 00:14:24,363
Só acho que perdeu o contato
com suas origens.

246
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
Vamos fazer um evento
de networking latino este fim de semana.

247
00:14:28,367 --> 00:14:29,743
Foi ideia da minha irmã.

248
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Por que não vem?

249
00:14:32,454 --> 00:14:34,498
Venha ver o que os Sandoval fazem melhor.

250
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
Apoiar e se conectar com outros.

251
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
Segundo encontro marcado.

252
00:14:40,671 --> 00:14:42,089
Mas não houve um primeiro.

253
00:14:42,590 --> 00:14:43,924
Isto não foi um encontro?

254
00:14:44,174 --> 00:14:48,220
Isto? Não.
Se fosse, você não teria um segundo.

255
00:14:50,514 --> 00:14:51,473
Te vejo lá.

256
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Antonio, entre.

257
00:15:06,906 --> 00:15:08,115
Quem eu preciso matar?

258
00:15:09,783 --> 00:15:10,826
Encontrei os ossos.

259
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
O quê?

260
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
-Onde?
-Joe os pegou.

261
00:15:17,875 --> 00:15:18,959
Disse que não é culpado.

262
00:15:20,002 --> 00:15:21,545
Ele vai testar os ossos.

263
00:15:23,130 --> 00:15:24,381
Temos que esperar para ver.

264
00:15:28,427 --> 00:15:29,678
Aquelas fofoqueiras…

265
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
Estavam com tanta inveja de você…

266
00:15:33,432 --> 00:15:34,558
Se elas soubessem

267
00:15:35,309 --> 00:15:37,853
que o Billy te olha daquele jeito
há 30 anos…

268
00:15:38,896 --> 00:15:41,357
Acho que está se esquecendo
do meu marido, Marta.

269
00:15:42,399 --> 00:15:44,234
Joe é o amor da minha vida.

270
00:15:44,777 --> 00:15:46,779
E Billy é a sua grande paixão.

271
00:15:47,071 --> 00:15:47,947
Marta.

272
00:15:48,989 --> 00:15:50,074
Você não pode negar.

273
00:15:50,407 --> 00:15:51,283
Marta.

274
00:15:52,201 --> 00:15:53,452
É isso mesmo, senhora.

275
00:15:53,577 --> 00:15:54,453
Marta.

276
00:15:54,745 --> 00:15:56,038
Não é engraçado, Marta.

277
00:15:59,166 --> 00:16:01,835
Lettie, mais devagar.
Você está indo rápido demais.

278
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Lettie…

279
00:16:07,424 --> 00:16:09,051
-Ei, Lettie!
<i>-O que houve?</i>

280
00:16:09,134 --> 00:16:10,970
Lettie! Alguém a ajude!

281
00:16:11,053 --> 00:16:12,680
Chame o Gonzo!

282
00:16:24,316 --> 00:16:25,192
<i>Obrigada.</i>

283
00:16:28,487 --> 00:16:32,157
Lettie? Meu Deus. Eu vim assim que soube.

284
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
-Do que precisa?
-Estou bem. De verdade.

285
00:16:36,704 --> 00:16:38,163
Vou trazer um pouco de gelo.

286
00:16:40,624 --> 00:16:42,835
Rapazes,
preciso que voltem ao trabalho.

287
00:16:43,836 --> 00:16:45,254
Esqueça. Não vê como ela está?

288
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
Sinto muito, mas…

289
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
faltam só duas semanas pra colheita.

290
00:16:48,716 --> 00:16:50,592
O velho quer vocês lá fora.

291
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
Que Honeycroft vá para o inferno.

292
00:16:53,303 --> 00:16:54,471
Joe. Billy.

293
00:16:55,806 --> 00:16:56,682
Está tudo bem.

294
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
Estou me sentindo muito melhor.

295
00:16:58,559 --> 00:16:59,601
Vocês a ouviram.

296
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
-Obrigada por ter vindo.
-Imagina.

297
00:17:17,453 --> 00:17:19,079
Você nunca tinha entrado antes.

298
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
Vejo que deu seu toque ao lugar.

299
00:17:26,879 --> 00:17:30,799
Lettie, está 38ºC lá fora. Quando está
quente assim, devia pegar leve.

300
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
Pegar leve?

301
00:17:33,302 --> 00:17:36,138
Margaret, acho que não entende
como o trabalho funciona.

302
00:17:36,305 --> 00:17:38,515
Claro que entendo.
Fico aqui com vocês o tempo todo.

303
00:17:38,682 --> 00:17:40,809
-Não, fica no trailer do Gonzo.
-Às vezes.

304
00:17:40,893 --> 00:17:42,144
O tempo todo.

305
00:17:42,978 --> 00:17:44,646
Tem uma geladeira para suas cocas.

306
00:17:44,772 --> 00:17:46,732
Nós trabalhamos o dia todo, todo dia.

307
00:17:48,609 --> 00:17:50,819
E eu sou jovem e forte,
mas tem funcionários

308
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
bem mais velhos fazendo o mesmo trabalho.

309
00:17:54,907 --> 00:17:57,701
Não, desculpe, mas você não entende.

310
00:17:58,869 --> 00:18:00,370
Não entende nada.

311
00:18:02,831 --> 00:18:05,542
Você está mesmo se sentindo melhor,
não está?

312
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
<i>Parabéns, Mateo.</i>

313
00:18:11,924 --> 00:18:13,717
Do ano em que me casei com sua mãe.

314
00:18:13,967 --> 00:18:14,843
Obrigado.

315
00:18:16,762 --> 00:18:18,889
Como está a Daniela?
Você deve sentir falta dela.

316
00:18:19,765 --> 00:18:23,185
Sinto. Estava falando com ela agora.
Sinto saudades.

317
00:18:24,561 --> 00:18:27,314
Mas quando ela voltar,
estará aqui legalmente.

318
00:18:28,774 --> 00:18:32,236
Não quero que ela fique vigilante,
se perguntando quando perderá tudo.

319
00:18:32,986 --> 00:18:34,071
Não é forma de viver.

320
00:18:34,154 --> 00:18:37,199
Só quero o melhor para ela,
e para você também.

321
00:18:38,075 --> 00:18:40,744
Por isso, vim conversar
sobre este acordo trabalhista.

322
00:18:40,994 --> 00:18:43,831
O que esse Tomas está pedindo é loucura.

323
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Consigo absorver o impacto,

324
00:18:45,415 --> 00:18:48,502
mas uma empresa como a sua,
que está se estabelecendo…

325
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Vai cortar suas asas antes de decolar.

326
00:18:51,922 --> 00:18:54,716
Eu não ligo para lucro como você, Joe.

327
00:18:54,967 --> 00:18:57,344
Isto não é questão de lucro,
mas de família.

328
00:18:57,928 --> 00:18:59,847
Você e Daniela querem começar uma família?

329
00:19:00,514 --> 00:19:03,684
Esperamos que sim.
Você precisa pensar neles também.

330
00:19:06,186 --> 00:19:07,563
E o seu sonho?

331
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
O pinot que você sempre quis cultivar?

332
00:19:10,315 --> 00:19:11,608
Isso exige capital.

333
00:19:12,025 --> 00:19:14,820
Um capital que não poderá gastar
se assinar este acordo.

334
00:19:17,489 --> 00:19:20,242
Ei, você deve isto a si mesmo, Mateo,

335
00:19:21,201 --> 00:19:22,494
e ao seu futuro.

336
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Sim?

337
00:19:34,131 --> 00:19:35,299
Desculpe, quem?

338
00:19:48,729 --> 00:19:49,730
Posso ajudar?

339
00:19:54,234 --> 00:19:56,320
Carmen me falou da sua disputa de guarda.

340
00:19:57,696 --> 00:19:59,531
Não quero que cometa o mesmo erro que eu.

341
00:20:00,157 --> 00:20:02,117
Nossa. Está admitindo um erro.

342
00:20:02,451 --> 00:20:04,494
Você deve querer algo. O que é?

343
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
Eu quero ajudar. Só isso.

344
00:20:09,541 --> 00:20:10,709
E cometi muitos erros.

345
00:20:10,876 --> 00:20:13,128
Mas o que me dá insônia
é ter deixado vocês.

346
00:20:13,420 --> 00:20:16,965
Bem, tenho certeza de que seu hotel
cinco estrelas em Como ajuda.

347
00:20:18,508 --> 00:20:20,677
O de Como, na verdade, só abre em 2023.

348
00:20:21,011 --> 00:20:23,472
Nossa.
Quer saber, por que você se importa?

349
00:20:24,014 --> 00:20:26,600
-Você nem conhece a Rita.
-Não por escolha minha.

350
00:20:29,269 --> 00:20:33,232
Olha, tem uma advogada, Pamela Fox,
ela é a melhor do ramo.

351
00:20:33,440 --> 00:20:35,525
Sei quem é.
Ela não aceita novos clientes.

352
00:20:36,026 --> 00:20:38,862
Ela vai aceitar… você.

353
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
-Liguei para ela.
-Eu já tenho advogado.

354
00:20:44,368 --> 00:20:47,496
Ele te disse que a lei da Califórnia
favorece a mãe?

355
00:20:48,205 --> 00:20:49,831
Porque não me favoreceu.

356
00:20:51,166 --> 00:20:52,209
Não ouse.

357
00:20:52,417 --> 00:20:55,254
Não ouse vir aqui
e fingir que pensou em nós.

358
00:20:55,712 --> 00:20:59,466
-Eu lutei com unhas e dentes por vocês.
-Certo.

359
00:21:00,759 --> 00:21:06,056
Joe… contratou um time de advogados.
Eles usaram tudo o que tinham contra mim,

360
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
ameaçaram me destruir.
Olha, eu sei que não é

361
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
o que fizeram você acreditar…

362
00:21:11,270 --> 00:21:12,437
e por isso…

363
00:21:14,940 --> 00:21:16,066
eu sinto muito.

364
00:21:18,193 --> 00:21:20,028
Eu devia ter estado aqui
pra dizer a verdade.

365
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Bem, mas não estava.

366
00:21:24,199 --> 00:21:27,119
E terei que viver com isso
pelo resto da minha vida.

367
00:21:29,913 --> 00:21:32,040
Sinto muito, Veronica.

368
00:21:35,127 --> 00:21:37,879
Eu sei que… eu te magoei.

369
00:21:42,551 --> 00:21:45,262
E isso é algo
que uma mãe nunca deveria fazer.

370
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Então, confie em mim.

371
00:21:53,895 --> 00:21:55,522
Você não quer o mesmo destino.

372
00:22:04,364 --> 00:22:09,578
Então, eu estava pensando
que talvez o vinho pudesse ficar aqui.

373
00:22:10,078 --> 00:22:11,913
Podíamos colocar rótulos bonitinhos

374
00:22:11,997 --> 00:22:15,584
para todos saberem o que estão bebendo
e o que combina com cada um.

375
00:22:17,002 --> 00:22:21,798
-Ou podíamos deixar aqui. Só…
-Não, aqui, definitivamente.

376
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
Com essa vista?

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,846
Vamos mostrar o que a primeira família
de vinicultores latines construiu, certo?

378
00:22:27,929 --> 00:22:29,639
Certo. Sim. É claro.

379
00:22:31,016 --> 00:22:33,685
Estou pensando em mandar a todos
uma dúzia de caixas

380
00:22:33,852 --> 00:22:36,730
do vinho da Heritage House
para que circule organicamente

381
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
e seja vendido em seus restaurantes.

382
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
Uma dúzia parece muito.

383
00:22:41,109 --> 00:22:44,363
Se está na chuva, Carmen,
é para se molhar.

384
00:22:45,822 --> 00:22:49,076
Claro. Acho que sim.
Mesmo se for um fracasso,

385
00:22:49,201 --> 00:22:50,452
é redução do lucro tributável.

386
00:22:50,535 --> 00:22:52,120
Acha que pode ser um fracasso?

387
00:22:52,245 --> 00:22:55,332
Não leve a mal.
Não tem nada a ver com você.

388
00:22:55,582 --> 00:22:58,877
Ah, não, eu sei.
Tem tudo a ver com você.

389
00:23:03,548 --> 00:23:07,260
É muito óbvio que a única coisa
que a minha família espera que eu alcance

390
00:23:07,344 --> 00:23:08,387
é o bronzeado perfeito?

391
00:23:08,970 --> 00:23:11,431
Isso é tudo o que você espera alcançar?

392
00:23:12,599 --> 00:23:13,475
De jeito nenhum.

393
00:23:14,267 --> 00:23:16,144
Então quem liga
para o que sua família pensa?

394
00:23:19,231 --> 00:23:21,691
Agora, a comida.
Você mencionou ceviche mais cedo.

395
00:23:21,775 --> 00:23:23,985
Acho que é uma ótima ideia.

396
00:23:26,321 --> 00:23:28,907
Não precisava de presente de casamento.
Você estava lá.

397
00:23:29,074 --> 00:23:30,117
É isso que importa.

398
00:23:30,700 --> 00:23:34,454
Tarde demais. A visão se concretizou.

399
00:23:35,038 --> 00:23:36,957
Só preciso que fique fora por umas horas.

400
00:23:37,207 --> 00:23:38,333
Vou até Briar Creek.

401
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
-Até mais tarde.
-Até mais.

402
00:23:42,295 --> 00:23:46,258
Na verdade, você se importa
se eu te pedir um tipo de…

403
00:23:46,967 --> 00:23:48,927
sabe, conselho de pai para filho?

404
00:23:51,096 --> 00:23:54,141
Eu vi o Joe hoje mais cedo
e ele tem algumas…

405
00:23:55,058 --> 00:23:58,270
opiniões bem definidas
sobre um novo acordo trabalhista.

406
00:23:59,271 --> 00:24:01,898
"Opiniões bem definidas"? Meu irmão? Não.

407
00:24:03,358 --> 00:24:06,778
-É, eu e ele não temos nada em comum.
-Mas?

408
00:24:07,446 --> 00:24:11,616
Mas… sei lá, acho que ele não está
completamente errado.

409
00:24:12,325 --> 00:24:14,286
Estou tentando construir algo aqui.

410
00:24:16,288 --> 00:24:17,164
Mateo…

411
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
vou negar eternamente que disse isso,
mas já me perguntei

412
00:24:21,460 --> 00:24:24,504
como a minha vida seria
se eu fosse mais como o Joe.

413
00:24:26,465 --> 00:24:30,427
Há uma razão pela qual ele,
que era o homem menos poderoso

414
00:24:30,552 --> 00:24:32,804
da vinícola, se tornou o mais poderoso.

415
00:24:34,598 --> 00:24:37,934
Eu era o sonhador.
Ele colocava a mão na massa.

416
00:24:38,727 --> 00:24:41,521
Mas a questão é que você não é ele,
é você.

417
00:24:43,148 --> 00:24:45,066
O que tem que se perguntar agora é:

418
00:24:45,859 --> 00:24:50,447
<i>qual é o seu sonho e o que está disposto</i>
<i>a pagar para alcançá-lo?</i>

419
00:24:51,448 --> 00:24:53,658
Lettie está bem desta vez.

420
00:24:53,742 --> 00:24:55,076
Mas e da próxima?

421
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
Meu coração parou quando ela desmaiou.

422
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
E o meu não?

423
00:25:01,249 --> 00:25:02,709
Eu sei que você a ama…

424
00:25:02,792 --> 00:25:04,252
É claro que eu a amo…

425
00:25:08,590 --> 00:25:09,841
Ela é da família.

426
00:25:11,009 --> 00:25:12,135
Oi, meninos.

427
00:25:15,680 --> 00:25:16,681
Por favor, sente-se.

428
00:25:16,765 --> 00:25:19,059
Parem. Eu estou bem.

429
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
Mesmo.

430
00:25:30,529 --> 00:25:32,030
Estou me sentindo melhor.

431
00:25:32,447 --> 00:25:35,158
Mas da próxima vez pode ser o Hector.

432
00:25:35,700 --> 00:25:38,995
Ou a Griselda, ou alguém mais velho.

433
00:25:40,330 --> 00:25:41,957
Temos que fazer algo.

434
00:25:42,332 --> 00:25:43,250
Tipo o quê?

435
00:25:44,000 --> 00:25:44,960
Não sei.

436
00:25:45,252 --> 00:25:46,586
Falarei com o Honeycroft.

437
00:25:47,879 --> 00:25:50,048
É, porque deu muito certo da última vez.

438
00:25:53,134 --> 00:25:54,469
Eles nos sobrecarregam.

439
00:25:54,886 --> 00:25:56,304
Sim, com certeza.

440
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Temos que trabalhar com esperteza.

441
00:26:00,141 --> 00:26:02,561
De forma discreta, sem fazer alarde.

442
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Se quiser falar com o velho, vá em frente.
Mas não vou.

443
00:26:10,110 --> 00:26:10,986
Eu vou.

444
00:26:19,494 --> 00:26:20,495
Está bem.

445
00:26:26,209 --> 00:26:27,794
Grandes mentes pensam igual, né?

446
00:26:29,921 --> 00:26:30,880
Presente de casamento.

447
00:26:32,382 --> 00:26:35,010
Vou dizer, sempre achei
que o casamento do nosso filho

448
00:26:35,093 --> 00:26:36,553
seria mais chique que o nosso.

449
00:26:36,845 --> 00:26:40,473
São expectativas baixas, considerando que
o trailer do Gonzo era o fundo do nosso.

450
00:26:40,807 --> 00:26:43,727
E a flor na sua lapela
era um ramo de videira.

451
00:26:47,105 --> 00:26:49,316
Você está certa.
O nosso foi bem mais chique!

452
00:26:57,616 --> 00:26:58,825
Eu estava tão nervoso.

453
00:26:59,868 --> 00:27:03,663
Você? Eu apertei tanto as suas mãos…

454
00:27:04,706 --> 00:27:07,125
Eu sei, achei que você fosse quebrá-las.

455
00:27:12,088 --> 00:27:13,256
E depois…

456
00:27:15,008 --> 00:27:16,259
eu te beijei.

457
00:27:17,260 --> 00:27:18,595
Lembra-se disso, Lettie?

458
00:27:20,263 --> 00:27:21,431
Como poderia esquecer?

459
00:27:24,267 --> 00:27:26,227
Estava casando com o homem que amava…

460
00:27:27,812 --> 00:27:29,147
grávida dele.

461
00:27:30,315 --> 00:27:36,863
Eu me lembro… de tudo daquele dia,
de cada… detalhe.

462
00:27:39,407 --> 00:27:43,161
Eu o levo comigo… aqui.

463
00:27:58,593 --> 00:28:00,220
Leticia.

464
00:28:00,595 --> 00:28:02,347
Billy, preciso de você.

465
00:28:09,479 --> 00:28:11,064
-Não.
-Billy?

466
00:28:11,439 --> 00:28:12,565
Não podemos.

467
00:28:12,732 --> 00:28:13,608
Billy.

468
00:28:13,692 --> 00:28:16,361
Não devemos fazer isso.

469
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
Mas espere, não vá embora assim.

470
00:28:18,905 --> 00:28:20,240
Eu não devia ter vindo.

471
00:28:21,074 --> 00:28:22,409
Não, não devia ter vindo.

472
00:28:30,583 --> 00:28:35,004
Vamos precisar da chave da sala lateral,
onde as cadeiras estão.

473
00:28:35,338 --> 00:28:38,800
Deve estar com o padre Ramos.
Cadê ele, Lettie?

474
00:28:39,884 --> 00:28:41,177
Você deve saber.

475
00:28:41,886 --> 00:28:43,555
-Sabe, eu…
-Bom dia, senhoras.

476
00:28:44,222 --> 00:28:47,183
Vou substituir o padre Ramos
até nova ordem.

477
00:28:47,600 --> 00:28:48,560
Ele está bem?

478
00:28:48,893 --> 00:28:52,272
Gostaria de saber. Ele foi embora.

479
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
Fez as malas e foi embora.

480
00:28:55,984 --> 00:28:56,860
Ah, Billy.

481
00:28:57,861 --> 00:29:01,698
<i>Bem, olha só se não são o heroico</i>
<i>cavaleiro e a sua tutora!</i>

482
00:29:01,781 --> 00:29:03,199
<i>Por favor, sentem-se.</i>

483
00:29:04,576 --> 00:29:06,035
Não se preocupem, eu as coleciono.

484
00:29:06,244 --> 00:29:09,664
Relógios e pistolas são minha paixão.
Então, o que traz vocês aqui?

485
00:29:10,832 --> 00:29:12,876
Margaret convidou vocês para o chá?

486
00:29:13,626 --> 00:29:14,586
Sr. Honeycroft.

487
00:29:15,795 --> 00:29:20,133
Senhor, gostaríamos…
de pedir algumas coisas ao senhor…

488
00:29:21,551 --> 00:29:22,802
para trabalharmos melhor,

489
00:29:23,845 --> 00:29:26,473
e… não vai te custar nada.

490
00:29:28,641 --> 00:29:32,061
Não queremos mais dinheiro,
apenas um intervalo para beber água.

491
00:29:34,147 --> 00:29:35,023
Já não têm um?

492
00:29:35,398 --> 00:29:38,276
Sim, senhor, mas nos dias quentes
não é o bastante.

493
00:29:40,403 --> 00:29:41,696
No outro dia, Lettie desmaiou.

494
00:29:43,364 --> 00:29:47,452
A Margaret está certa, sr. Honeycroft.
Precisamos de dois intervalos.

495
00:29:48,995 --> 00:29:51,039
E isso não vai me custar nada, hein?

496
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Você está aprendendo espanhol, Margaret.

497
00:29:56,586 --> 00:29:59,422
<i>Cómo se dice,</i> "Tempo é dinheiro"?

498
00:30:02,342 --> 00:30:03,551
"Tiempo es dinero."

499
00:30:07,680 --> 00:30:08,807
É um pedido pequeno, senhor.

500
00:30:09,516 --> 00:30:12,477
Outro intervalo para água
e uma tenda nos dias mais quentes.

501
00:30:13,853 --> 00:30:16,898
Nós estamos pedindo… educadamente, senhor.

502
00:30:19,150 --> 00:30:20,276
Pela última vez.

503
00:30:28,952 --> 00:30:33,957
Marta, por favor, acompanhe
os amigos de Margaret até a saída?

504
00:30:39,128 --> 00:30:40,004
E agora?

505
00:30:40,088 --> 00:30:41,339
Não sei, mas não podemos…

506
00:30:41,506 --> 00:30:42,590
Joe, espere!

507
00:30:43,758 --> 00:30:48,096
Meu pai está errado. Sei que está.
Deixe-me falar com ele.

508
00:30:48,638 --> 00:30:49,806
Não sei, Margaret.

509
00:30:50,431 --> 00:30:52,600
Ei, me dê uma chance.

510
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
-Está bem.
-Está bem.

511
00:31:33,433 --> 00:31:34,434
Subestimada.

512
00:31:35,351 --> 00:31:36,853
Que ótima posição para se estar.

513
00:31:37,604 --> 00:31:39,606
O olhar deles é muito mais satisfatório

514
00:31:39,689 --> 00:31:41,983
quando não esperam
o lance vencedor vindo de você.

515
00:31:43,067 --> 00:31:45,403
Sou ex-atleta profissional.
Isso nunca sai de você.

516
00:31:46,029 --> 00:31:48,781
-Deixe-me adivinhar. Vôlei?
-Basquete.

517
00:31:48,948 --> 00:31:50,575
-Nossa.
-É.

518
00:31:50,742 --> 00:31:53,536
Eu jogava internacionalmente.
Itália e depois Espanha.

519
00:31:54,203 --> 00:31:58,166
Nossa. A única vez que saí do país
foi para ir para o internato.

520
00:31:58,708 --> 00:32:01,169
Estou tentando te imaginar com o uniforme.

521
00:32:03,254 --> 00:32:06,341
-Vamos socializar?
-Vamos.

522
00:32:10,178 --> 00:32:11,888
Com licença, tem algo mais forte?

523
00:32:12,305 --> 00:32:15,391
Tive notícias do investigador,
ele falou com o laboratório de DNA.

524
00:32:15,600 --> 00:32:16,476
E?

525
00:32:16,768 --> 00:32:20,063
Teremos os resultados amanhã.
Mal posso esperar para resolver isso.

526
00:32:21,022 --> 00:32:22,774
-Mateo.
-Antonio.

527
00:32:24,233 --> 00:32:25,109
Mateo.

528
00:32:26,277 --> 00:32:28,363
Sobre o acordo, pensei no que disse.

529
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
Decidi assiná-lo.

530
00:32:30,907 --> 00:32:32,617
Está cometendo um grande erro.

531
00:32:32,909 --> 00:32:33,826
Talvez.

532
00:32:35,119 --> 00:32:38,039
Mas é o certo para mim.
Só queria te informar.

533
00:32:41,876 --> 00:32:43,544
Que menino burro.

534
00:32:44,796 --> 00:32:46,130
Dos pés à cabeça.

535
00:32:46,422 --> 00:32:47,423
Ainda assim,

536
00:32:48,007 --> 00:32:49,467
ele tem coragem.

537
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
Tem que considerar
a proporção entre folha e fruta,

538
00:33:04,232 --> 00:33:06,985
além da composição do solo.
Elevação, exposição ao sol,

539
00:33:07,068 --> 00:33:09,946
clima e, é claro, o gerenciamento certo.

540
00:33:10,947 --> 00:33:13,741
-O gerenciamento certo é a chave.
-Margaret.

541
00:33:14,742 --> 00:33:16,744
Joe, Lettie, elegantes como sempre.

542
00:33:16,995 --> 00:33:19,831
Obrigada, você também.
O que está fazendo aqui, Margaret?

543
00:33:19,914 --> 00:33:21,374
Boa pergunta. Pelo que sei,

544
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
não é uma formadora de opinião
com menos de 35 anos.

545
00:33:24,293 --> 00:33:25,670
Bem, eu posso sonhar.

546
00:33:28,339 --> 00:33:30,383
Você está tão linda hoje!

547
00:33:30,842 --> 00:33:33,928
Ah, meu Deus. Ela é linda.

548
00:33:34,637 --> 00:33:35,513
Quem?

549
00:33:36,180 --> 00:33:37,890
A razão de eu estar aqui. Com licença.

550
00:33:39,475 --> 00:33:40,560
Oi.

551
00:33:40,935 --> 00:33:41,811
Rita.

552
00:33:42,645 --> 00:33:45,857
-Esta é a sua avó.
-Vamos discutir isso depois.

553
00:33:46,441 --> 00:33:48,735
-Rita! Oi!
-Diz "oi".

554
00:33:49,861 --> 00:33:50,945
Veronica.

555
00:33:51,320 --> 00:33:52,697
Contratei a advogada que indicou.

556
00:33:54,365 --> 00:33:56,576
Ela está revendo nossa estratégia.
Obrigada.

557
00:33:56,826 --> 00:33:59,037
Ai, meu Deus. Não, eu é que agradeço.

558
00:34:12,592 --> 00:34:13,718
Oi, mãe.

559
00:34:13,801 --> 00:34:15,845
Está gostando da festa?
Está legal, não é?

560
00:34:16,387 --> 00:34:19,015
É legal, é tipo voltar às nossas raízes

561
00:34:19,098 --> 00:34:20,433
-ou algo assim.
-Nossas raízes?

562
00:34:23,144 --> 00:34:24,228
-Qual a graça?
-Raízes?

563
00:34:24,353 --> 00:34:25,605
O que sabe sobre raízes?

564
00:34:26,272 --> 00:34:28,441
Você nasceu numa mansão.

565
00:34:28,858 --> 00:34:32,403
Eu nasci numa banheira.

566
00:34:34,405 --> 00:34:37,033
Rosa, minha irmã, nasceu…

567
00:34:37,992 --> 00:34:43,039
Ei! Ela nasceu… num celeiro.

568
00:34:44,624 --> 00:34:46,667
-Qual o problema?
-Ei, Sandoval!

569
00:34:46,793 --> 00:34:47,877
Ela está bêbada.

570
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
Joe. Ouça.

571
00:34:52,757 --> 00:34:55,468
Dê aos funcionários
o que estão pedindo, Joe.

572
00:34:58,221 --> 00:35:00,973
É o que Billy faria.

573
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Está bem, Lettie.

574
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
Vamos entrar.

575
00:35:03,226 --> 00:35:04,102
Por quê?

576
00:35:06,979 --> 00:35:08,356
Boa tarde a todos.

577
00:35:09,690 --> 00:35:13,236
Sou Veronica Sandoval,
a CEO da Vinícola Heritage House.

578
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
Como muitos de vocês sabem, meu pai,
Joe Sandoval,

579
00:35:17,448 --> 00:35:20,868
foi o primeiro latino
a ter uma vinícola na Califórnia.

580
00:35:22,620 --> 00:35:25,540
É tão bom olhar em volta
e ver tantos talentos

581
00:35:25,665 --> 00:35:28,876
da diáspora latina.
Podemos ser de países diferentes,

582
00:35:29,001 --> 00:35:32,338
mas compartilhamos histórias semelhantes
e lutas semelhantes.

583
00:35:32,547 --> 00:35:38,344
Para honrar esta herança, por favor,
aproveitem. Tomem um vinho.

584
00:35:38,970 --> 00:35:40,179
Saúde. <i>Salut.</i>

585
00:35:40,721 --> 00:35:42,557
<i>-Salut!</i>
<i>-Salut!</i>

586
00:35:43,975 --> 00:35:45,184
Ei, tenho uma pergunta!

587
00:35:46,060 --> 00:35:46,936
Sim?

588
00:35:47,145 --> 00:35:48,437
Quanto a festa custou?

589
00:35:49,897 --> 00:35:50,857
Desculpe?

590
00:35:51,190 --> 00:35:54,235
Entre a comida, o vinho
e as passagens de avião,

591
00:35:55,486 --> 00:35:58,948
acho que pelo menos US$ 200 mil.
Cheguei perto?

592
00:36:00,199 --> 00:36:03,786
Poderia ser legal usar esse dinheiro
no modesto aumento dos salários

593
00:36:04,245 --> 00:36:10,042
que os seus funcionários latinos pediram,
em homenagem às suas… lutas semelhantes.

594
00:36:13,171 --> 00:36:14,547
Com licença.

595
00:36:18,593 --> 00:36:21,137
Gostei dele. Gostei muito dele.

596
00:36:21,470 --> 00:36:22,346
Volte!

597
00:36:23,556 --> 00:36:24,765
Volte!

598
00:36:28,936 --> 00:36:31,230
E Alberto, o chef dominicano?

599
00:36:31,606 --> 00:36:34,483
Ele rejeitou os engradados de vinho.
Quem rejeita vinho de graça?

600
00:36:34,775 --> 00:36:36,569
O evento foi ótimo, Carmen. Certo?

601
00:36:36,777 --> 00:36:38,738
É. Até o <i>grand finale.</i>

602
00:36:38,821 --> 00:36:41,741
Não, aquilo foi o seu pai
e a sua irmã se metendo,

603
00:36:41,824 --> 00:36:44,535
não você. Você criou algo do zero.

604
00:36:44,952 --> 00:36:47,663
Deu às pessoas um lugar
para se conectarem, e agora

605
00:36:47,747 --> 00:36:50,041
elas se familiarizaram
com duas novas marcas.

606
00:36:51,292 --> 00:36:52,251
Heritage House?

607
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
E Carmen Sandoval!

608
00:36:57,673 --> 00:36:59,592
Olha, você está entediada, Carmen, tá?

609
00:36:59,717 --> 00:37:01,260
Como eu, você não funciona bem assim.

610
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Você tem que parar de se limitar
ao mundinho da sua família.

611
00:37:04,805 --> 00:37:08,935
Quero dizer, eles só falam de vinho,
e você… está destinada a fazer mais.

612
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Tipo o quê?

613
00:37:13,898 --> 00:37:17,652
Para início de conversa, jantar… comigo…

614
00:37:19,195 --> 00:37:22,573
e aí dominar o mundo ou algo assim,
mas temos tempo para descobrir.

615
00:37:23,866 --> 00:37:26,827
Tipo um jantar de negócios?

616
00:37:27,662 --> 00:37:28,871
Odeio jantares de negócios.

617
00:37:35,753 --> 00:37:36,963
Veronica.

618
00:37:38,506 --> 00:37:42,635
Que bom te ver de novo.
O Joe está aqui hoje?

619
00:37:43,469 --> 00:37:45,763
Não. É comigo.

620
00:37:46,555 --> 00:37:47,682
A contraproposta.

621
00:37:49,308 --> 00:37:52,770
Leve o tempo que precisar,
estamos abertos a negociações.

622
00:37:57,817 --> 00:38:01,487
Sabe, eu… me arrumo direitinho, mas…

623
00:38:02,571 --> 00:38:04,657
não sei me comportar
em eventos chiques.

624
00:38:06,575 --> 00:38:08,536
Quer me dar um soco de direita
ou esquerda?

625
00:38:10,246 --> 00:38:11,998
Violência física é para os fracos.

626
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
Ou para os homens.

627
00:38:14,500 --> 00:38:16,460
Tentei resolver tudo de forma discreta,

628
00:38:16,627 --> 00:38:18,462
mas claramente era pedir muito…

629
00:38:18,587 --> 00:38:20,006
-Veronica…
-Estou falando!

630
00:38:22,216 --> 00:38:26,012
Você fez pressuposições, Tomas,
sobre mim e minha família,

631
00:38:27,221 --> 00:38:29,557
quando na verdade
não sabe nada de nenhum dos dois.

632
00:38:31,976 --> 00:38:33,853
Então, você quer negociar.

633
00:38:46,991 --> 00:38:48,492
Esta sou eu negociando.

634
00:39:09,472 --> 00:39:11,349
TESTE DE DNA - CONFIDENCIAL

635
00:39:19,023 --> 00:39:19,899
E aí?

636
00:39:20,191 --> 00:39:23,027
Quero que confiemos um no outro,
isso é importante pra mim.

637
00:39:25,112 --> 00:39:26,697
Podemos abrir juntos?

638
00:39:36,207 --> 00:39:38,918
Só queremos nos sentir valorizados,
como se importássemos.

639
00:39:39,001 --> 00:39:41,420
Claro que importam.
Achei que fôssemos amigas.

640
00:39:42,630 --> 00:39:43,547
Nós somos,

641
00:39:44,465 --> 00:39:46,634
mas não sou melhor
que outros funcionários.

642
00:39:46,717 --> 00:39:47,968
Não disse que você era.

643
00:39:48,761 --> 00:39:52,681
Olha, eu te chamei aqui por um motivo.
Não era para falar de trabalho.

644
00:39:53,724 --> 00:39:55,351
Era para falar sobre o Joe.

645
00:39:56,018 --> 00:39:56,894
Joe.

646
00:39:57,770 --> 00:40:00,773
Não finja surpresa.
Sei que está apaixonada por ele.

647
00:40:04,235 --> 00:40:05,277
Isso é…

648
00:40:07,321 --> 00:40:08,489
Estou apaixonada pelo Billy.

649
00:40:09,240 --> 00:40:12,118
Você ama os dois. Eu sei.

650
00:40:13,536 --> 00:40:14,662
Mas eu amo o Joe.

651
00:40:15,538 --> 00:40:17,873
Não quero que isso atrapalhe
nossa amizade.

652
00:40:20,709 --> 00:40:22,169
Você não é boa para ele.

653
00:40:22,711 --> 00:40:23,629
O que disse?

654
00:40:25,965 --> 00:40:27,967
Você e o Joe são muito diferentes.

655
00:40:29,218 --> 00:40:32,972
Somos mais parecidos do que pensa.
Mais parecidos do que vocês dois.

656
00:40:36,976 --> 00:40:37,977
Seu pai?

657
00:40:39,103 --> 00:40:40,646
Ele está em Santa Paula.

658
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
-Margaret, espere.
-Vamos.

659
00:41:10,009 --> 00:41:12,845
-Não, o que está fazendo?
-Ninguém rouba dos Honeycroft.

660
00:41:12,970 --> 00:41:14,388
Não seja idiota.

661
00:41:19,268 --> 00:41:21,729
-Não.
-Não.

662
00:41:24,148 --> 00:41:25,524
Não! Não!

663
00:41:45,669 --> 00:41:47,838
Leticia, me ajude.

664
00:41:52,009 --> 00:41:52,927
TESTE DE DNA

665
00:41:53,469 --> 00:41:54,512
Os ossos na vinícola…

666
00:41:56,889 --> 00:41:58,015
são do meu avô.

667
00:41:59,099 --> 00:42:00,184
Isso é impossível.

668
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
Não era o Honeycroft, pai.

669
00:42:08,817 --> 00:42:11,237
Manuel! Não!

670
00:42:11,487 --> 00:42:13,989
Não, não, não.

671
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
Era o seu pai.

672
00:42:53,988 --> 00:42:55,990
Legendas: Juliana Lopes

