1
00:00:00,167 --> 00:00:01,544
<i>Anteriormente em </i>Promised Land…

2
00:00:01,836 --> 00:00:03,587
Os dois estão obcecados por você.

3
00:00:08,634 --> 00:00:10,219
Sei que está em boas mãos.

4
00:00:11,429 --> 00:00:12,596
-O que está fazendo?
-Vem cá.

5
00:00:14,682 --> 00:00:18,144
Eu faço uma ligação,
e você vai para uma cela do ICE.

6
00:00:18,269 --> 00:00:19,562
O senhor vai me denunciar?

7
00:00:19,895 --> 00:00:21,939
Lembro-me do meu pai
no dia em que morreu,

8
00:00:22,106 --> 00:00:23,899
e eu culpo você, Joe.

9
00:00:24,316 --> 00:00:25,526
Faz ideia de quem seja?

10
00:00:26,902 --> 00:00:29,780
Oscar Mercer Honeycroft.
É o meu avô.

11
00:00:46,213 --> 00:00:47,256
Temos a nossa prova.

12
00:00:48,883 --> 00:00:50,342
-É…
-O relógio do seu pai.

13
00:00:51,886 --> 00:00:52,762
Onde o arranjou?

14
00:00:53,095 --> 00:00:54,513
Os funcionários cavaram um canal

15
00:00:55,097 --> 00:00:57,141
e encontraram um esqueleto enterrado.

16
00:00:57,391 --> 00:00:58,559
Isso aí estava junto.

17
00:01:01,062 --> 00:01:03,397
Os boatos de que Joe assassinou seu pai…

18
00:01:04,523 --> 00:01:05,608
são verdadeiros.

19
00:01:09,070 --> 00:01:10,112
Me leve até ele.

20
00:01:13,699 --> 00:01:14,742
Cuidado onde pisa.

21
00:01:23,167 --> 00:01:24,835
-Eles sumiram.
-O quê?

22
00:01:25,211 --> 00:01:28,089
Os ossos sumiram.
Ele deve tê-los levado para outro lugar.

23
00:01:29,423 --> 00:01:31,342
Filho da mãe.
Devem ter avisado o Joe.

24
00:01:31,634 --> 00:01:32,802
Sem os ossos, não temos nada.

25
00:01:34,553 --> 00:01:37,431
Não. Nós ainda temos o relógio.

26
00:01:38,015 --> 00:01:40,392
Não o condenará,
mas pense na reputação de Joe.

27
00:01:41,143 --> 00:01:44,313
Pense em quantos venderão suas ações
quando ele for investigado,

28
00:01:44,438 --> 00:01:46,023
e você estará lá para comprá-las.

29
00:01:46,107 --> 00:01:48,442
Dormi com ele por dez anos.
Tive três filhos com ele.

30
00:01:48,567 --> 00:01:52,696
Joe Sandoval pode ser muitas coisas,
mas não acredito que seja um assassino.

31
00:01:52,947 --> 00:01:54,031
Acha que eu acredito?

32
00:01:55,241 --> 00:01:57,535
O Joe te magoou, eu sei disso.

33
00:01:58,911 --> 00:02:00,162
Ele também me magoou.

34
00:02:02,540 --> 00:02:04,458
Mas esse não é o jeito certo.

35
00:02:05,292 --> 00:02:08,045
Então ele vai se safar? De novo?

36
00:02:08,295 --> 00:02:09,213
É o que está dizendo?

37
00:02:09,296 --> 00:02:12,675
Estou dizendo para ser paciente.
Deixe nosso plano seguir seu curso.

38
00:02:15,803 --> 00:02:18,222
Não. De novo, não.

39
00:02:18,973 --> 00:02:20,808
A reputação é tudo nesta cidade.

40
00:02:21,350 --> 00:02:22,977
Isso vai dar pano pra manga.

41
00:02:37,032 --> 00:02:39,410
Algumas perguntas antes do prêmio de hoje.

42
00:02:39,743 --> 00:02:42,413
A maioria das pessoas no Hall da Fama
dos Empresários da Califórnia

43
00:02:42,538 --> 00:02:46,500
são caras da área da tecnologia em ternos
que me mostram suas salas de reuniões.

44
00:02:47,251 --> 00:02:48,627
Isto é deslumbrante.

45
00:02:48,836 --> 00:02:51,505
Meu trabalho tem mais ternos
e salas de reuniões do que tinha.

46
00:02:52,548 --> 00:02:56,302
Mas a alma do que faço,
o que me dá alegria de verdade, é isto.

47
00:02:57,887 --> 00:03:01,473
E você construiu o seu império
mesmo sem educação formal?

48
00:03:02,349 --> 00:03:05,936
Cheguei onde estou por não ter medo
de botar a mão na massa.

49
00:03:06,604 --> 00:03:09,523
Meu sangue e meu suor estão nestas vinhas.

50
00:03:10,816 --> 00:03:14,820
Olá, "meu nome Inigo Montoya". Você
"mata" meu pai, prepare-se pra morrer.

51
00:03:15,070 --> 00:03:17,031
-"Matou". Passado.
<i>-Como?</i>

52
00:03:17,156 --> 00:03:18,032
"Matou."

53
00:03:18,240 --> 00:03:21,660
Você matou meu pai,
prepare-se para morrer.

54
00:03:23,829 --> 00:03:26,540
Ele não gosta do livro de inglês,
mas gosta de filmes.

55
00:03:26,790 --> 00:03:28,167
Falar e falar.

56
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
Para você.

57
00:03:32,421 --> 00:03:35,007
Princesa… Flor.

58
00:03:38,177 --> 00:03:39,637
Vou pegar mais rede.

59
00:03:44,975 --> 00:03:46,227
Eu gosto da Lettie.

60
00:03:48,103 --> 00:03:50,147
Qualquer um daqui até Honduras
consegue ver.

61
00:03:51,065 --> 00:03:52,483
Então por que ela não vê?

62
00:03:54,193 --> 00:03:55,110
Vê o quê?

63
00:03:55,653 --> 00:03:56,612
O que tem para ver?

64
00:04:03,327 --> 00:04:04,203
Olhe.

65
00:04:06,080 --> 00:04:08,040
Se a Lettie quisesse alguém como você,

66
00:04:08,874 --> 00:04:12,461
ela poderia ter ficado no México
e se casado com qualquer um.

67
00:04:14,838 --> 00:04:17,758
Se você se importa com ela,
não fique no caminho dela.

68
00:04:19,301 --> 00:04:21,303
Ela será mais que uma colhedora de uvas.

69
00:04:23,013 --> 00:04:24,223
Pode dizer o mesmo de você?

70
00:04:30,437 --> 00:04:33,524
Vinho é entediante. Vinho é sério.

71
00:04:33,774 --> 00:04:36,235
O vinho vem com palavras esnobes,
como "buquê" e "acidez",

72
00:04:36,360 --> 00:04:39,571
que só afastam as pessoas.
O vinho é a corda nas boates.

73
00:04:40,239 --> 00:04:42,908
Mas Reina Rosada não.
Reina Rosada é a festa

74
00:04:42,992 --> 00:04:45,786
a qual todos são convidados,
e é o que estamos vendendo.

75
00:04:46,870 --> 00:04:49,164
Uma diversão gostosa.

76
00:04:51,333 --> 00:04:53,294
Vocês se esforçaram muito aqui.

77
00:04:55,713 --> 00:04:56,922
O que torna isso difícil.

78
00:04:58,716 --> 00:05:02,052
-Espere. V, você está rejeitando?
-Veronica?

79
00:05:02,219 --> 00:05:05,848
Carmen, pessoas de 20 anos bebem cerveja,
destilado e <i>hard seltzer.</i>

80
00:05:06,056 --> 00:05:07,975
Já discutimos isso, e não houve nada

81
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
na sua apresentação que mudou
esta simples realidade demográfica.

82
00:05:13,397 --> 00:05:14,356
É isso, vai embora?

83
00:05:14,565 --> 00:05:16,650
Estou atrasada pra entrevista
do prêmio do papai.

84
00:05:16,984 --> 00:05:19,069
Pode deixar a Rita na babá?

85
00:05:19,153 --> 00:05:21,822
Ao menos leve minha ideia ao conselho,
deixe que decidam.

86
00:05:23,032 --> 00:05:26,327
Desculpe, e fazer com que questionem
a minha credibilidade?

87
00:05:27,202 --> 00:05:30,164
Você disse: "Trabalhe com o Michael."
Achei que o papai

88
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
estivesse me excluindo, mas era você.

89
00:05:31,874 --> 00:05:33,500
Você parece uma criança, Carmen.

90
00:05:33,625 --> 00:05:36,378
Ninguém está te excluindo,
mas não posso apoiar uma má ideia

91
00:05:36,503 --> 00:05:39,506
só porque é a má ideia da minha irmã.
Sinto muito.

92
00:05:42,593 --> 00:05:45,179
Prove a argila.
A colheita será em duas semanas.

93
00:05:50,184 --> 00:05:51,393
Com licença, um segundo.

94
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
Posso ajudar?

95
00:05:55,272 --> 00:05:57,900
Policial Tims,
Imigração e Controle de Aduanas.

96
00:05:58,067 --> 00:05:59,360
Você é Joe Sandoval?

97
00:05:59,610 --> 00:06:00,569
<i>Joe.</i>

98
00:06:01,320 --> 00:06:02,279
Isso mesmo.

99
00:06:02,446 --> 00:06:04,239
Estamos fazendo inspeções pelo vale.

100
00:06:04,490 --> 00:06:06,742
Hoje? Normalmente, eu recebo um aviso.

101
00:06:06,825 --> 00:06:09,787
Posso falar com o gerente de RH?
Preciso dos formulários i9.

102
00:06:10,079 --> 00:06:12,790
Claro. Seguimos totalmente
as regulamentações do ICE.

103
00:06:14,249 --> 00:06:16,668
Gonzo, o Mateo está na casa.

104
00:06:16,919 --> 00:06:18,545
Avise que me atrasarei para a reunião.

105
00:06:19,296 --> 00:06:20,172
Entendido, chefe.

106
00:06:20,964 --> 00:06:21,924
Está bem.

107
00:06:23,425 --> 00:06:25,302
O quão bem vestido preciso ir hoje?

108
00:06:25,511 --> 00:06:29,556
Você não vai usar isso, tá?
Daniela, garanta que ele esteja bonito.

109
00:06:30,224 --> 00:06:31,683
Acho que está bonito assim.

110
00:06:32,101 --> 00:06:33,685
<i>Não, menina. Não.</i>

111
00:06:34,561 --> 00:06:36,313
-Meu Deus.
-O que foi?

112
00:06:37,022 --> 00:06:39,691
É o Gonzo. O ICE está na vinícola.

113
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
Mãe, precisamos tirar a Daniela daqui.

114
00:06:45,155 --> 00:06:46,448
Rápido. Eu dirijo.

115
00:06:54,832 --> 00:06:55,666
Ah, não.

116
00:06:56,208 --> 00:06:58,710
-Vire. Vire aqui.
-Ei, abaixe a mão.

117
00:06:58,877 --> 00:07:00,003
Daniela, deite no chão.

118
00:07:01,380 --> 00:07:03,799
Não os olhe nos olhos,
mas não desvie o olhar.

119
00:07:03,882 --> 00:07:05,426
-Está bem.
-Só relaxe.

120
00:07:05,676 --> 00:07:08,637
-O que faremos se nos pararem?
-Eles não pararão este carro.

121
00:07:24,027 --> 00:07:25,279
Eles investigarão o vale todo.

122
00:07:25,404 --> 00:07:27,239
-Minha casa não é segura.
-Aonde vamos?

123
00:07:27,906 --> 00:07:29,032
Eu conheço um lugar.

124
00:07:30,951 --> 00:07:32,995
Rápido.

125
00:07:33,745 --> 00:07:34,621
Vamos.

126
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
Você está bem?

127
00:07:47,801 --> 00:07:49,011
Aonde Lettie os levou?

128
00:07:49,553 --> 00:07:50,888
Eu não sei, senhor.

129
00:07:51,346 --> 00:07:52,764
Não se preocupe com isso.

130
00:07:53,348 --> 00:07:54,808
Foque no seu trabalho.

131
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
Aqui, os arquivos que pediu.

132
00:08:21,460 --> 00:08:22,503
Os ossos sumiram.

133
00:08:23,337 --> 00:08:27,216
Eu sei. As pessoas estão fofocando.
Os boatos se espalharam pela vinícola.

134
00:08:27,758 --> 00:08:30,719
Então, para quem você contou?
Para quem contou, Javier?

135
00:08:32,054 --> 00:08:32,930
Meu pai.

136
00:08:33,138 --> 00:08:34,056
Gonzo.

137
00:08:34,389 --> 00:08:37,100
Ele não faria nada pra prejudicar Joe.
Talvez Flaco tenha dito algo,

138
00:08:37,226 --> 00:08:38,894
mas relaxe, cortarei o mal pela raiz.

139
00:08:39,061 --> 00:08:39,937
Não.

140
00:08:40,562 --> 00:08:43,023
-Deixe-os falar.
-O quê? Por quê?

141
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
-Achei que quisesse proteger seu pai.
-Antes de saber que ele matou meu avô.

142
00:08:46,902 --> 00:08:50,030
Se acha que o Joe é culpado,
deveríamos ir à polícia.

143
00:08:54,701 --> 00:08:56,245
Se for culpado, ele será punido.

144
00:08:56,662 --> 00:08:59,665
Se não for,
ele terá uma chance de limpar o nome.

145
00:08:59,957 --> 00:09:03,210
Deixe o pessoal falar.

146
00:09:06,046 --> 00:09:07,548
Isto é shakespeariano, Antonio.

147
00:09:09,841 --> 00:09:11,552
Isso voltará para te assombrar.

148
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Não faça isso.

149
00:09:14,054 --> 00:09:17,307
Não estou fazendo nada. Estou só…

150
00:09:18,976 --> 00:09:22,187
deixando os boatos rolarem soltos.
E você também deixará.

151
00:09:28,944 --> 00:09:29,903
Ei!

152
00:09:30,487 --> 00:09:33,991
A vinícola é tão bonita quando não temos
que trabalhar nela o dia todo.

153
00:09:34,157 --> 00:09:38,078
Eu gosto do trabalho duro.
É como você se destaca neste país.

154
00:09:40,998 --> 00:09:44,042
Trabalho duro é bom, Billy.
Mas não somos animais.

155
00:09:44,835 --> 00:09:46,545
Eu pareço uma mula de carga?

156
00:09:46,962 --> 00:09:48,672
Uma mula de carga muito linda.

157
00:09:50,299 --> 00:09:51,341
Ei, Billy!

158
00:09:52,092 --> 00:09:53,760
"Refrigerator", de novo.

159
00:09:54,303 --> 00:09:55,887
"Refrigerator".

160
00:09:56,096 --> 00:09:58,473
Você está perdendo tempo
com esse aí, Lettie.

161
00:09:58,724 --> 00:10:00,434
O cérebro dele parou de funcionar.

162
00:10:00,726 --> 00:10:03,145
Aonde foi no seu dia de folga?

163
00:10:03,312 --> 00:10:05,606
À casa da Margaret.

164
00:10:06,106 --> 00:10:10,193
O velho quer que eu troque o óleo
de um dos carros dele.

165
00:10:11,194 --> 00:10:13,363
Ele te pediu?

166
00:10:14,740 --> 00:10:16,116
A Margaret me pediu.

167
00:10:16,658 --> 00:10:17,868
É diferente.

168
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
Vejo vocês à noite no jantar?

169
00:10:32,382 --> 00:10:34,551
Não gosto de ficar me escondendo dele.

170
00:10:34,843 --> 00:10:38,138
Não estamos nos escondendo.
Você não pertence a ele, né?

171
00:10:38,722 --> 00:10:42,768
Claro que não. Mas o Joe é um bom rapaz.

172
00:10:43,560 --> 00:10:47,814
Eu sei. Mas sou um rapaz ainda melhor.

173
00:10:48,940 --> 00:10:50,734
Me mostre.

174
00:11:02,829 --> 00:11:04,748
Acho que ela tem medo de eu me destacar.

175
00:11:04,831 --> 00:11:09,711
Se o papai vir o quão boa eu sou,
ela não terá espaço para brilhar.

176
00:11:10,587 --> 00:11:12,673
Veronica sempre tem que ser
a melhor em tudo,

177
00:11:12,839 --> 00:11:15,592
em detrimento do nosso relacionamento
e do de vocês também.

178
00:11:16,051 --> 00:11:19,930
E parte de mim se pergunta:
"E se eu achar que sou boa?"

179
00:11:20,389 --> 00:11:23,183
Mas eu não sou.
Talvez só esteja me enganando.

180
00:11:23,308 --> 00:11:25,185
Talvez eu não seja boa.

181
00:11:25,352 --> 00:11:27,938
Ei, qual é. Sabe que não é verdade.

182
00:11:28,522 --> 00:11:30,857
Não ligo pro que a V disse,
você fez um ótimo trabalho.

183
00:11:43,161 --> 00:11:44,162
A nós.

184
00:11:44,746 --> 00:11:45,789
A nós.

185
00:11:52,671 --> 00:11:56,341
Seu pai acabou de te nomear CEO
da vinícola Heritage House,

186
00:11:56,508 --> 00:11:59,594
uma posição que só foi ocupada
por dois homens: seu pai

187
00:11:59,720 --> 00:12:03,056
e Oscar Honeycroft.
Como é ser a sucessora de duas lendas?

188
00:12:03,223 --> 00:12:07,477
Bem, a real é o seguinte:
meu pai se abaixava e colhia uvas.

189
00:12:08,603 --> 00:12:10,981
Ele arregaçava as mangas
e sujava as mãos.

190
00:12:11,189 --> 00:12:12,399
Ainda faz isso às vezes.

191
00:12:12,649 --> 00:12:15,652
Ele fez o trabalho que brancos
acham que são bons demais pra fazer.

192
00:12:16,361 --> 00:12:17,904
Não foi fácil, mas ele conseguiu.

193
00:12:19,156 --> 00:12:20,365
É sobre a Lettie?

194
00:12:21,992 --> 00:12:23,201
Os boatos voltaram.

195
00:12:23,660 --> 00:12:24,911
Me conte.

196
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
Os trabalhadores da vinícola e da casa.

197
00:12:27,914 --> 00:12:30,542
Estão dizendo que encontraram ossos
na vinícola.

198
00:12:31,084 --> 00:12:33,211
-Num piscar de olhos, sumiram.
-Não é possível.

199
00:12:33,336 --> 00:12:35,589
Não é possível,
porque não matei ninguém.

200
00:12:35,964 --> 00:12:38,383
Não desconte em mim.
Sou só seus olhos e ouvidos,

201
00:12:38,508 --> 00:12:42,429
e os sussurros estão ficando mais altos.
Estão dizendo que você matou o velho.

202
00:12:53,231 --> 00:12:54,441
Trouxe um pouco de chá.

203
00:12:57,402 --> 00:12:58,487
Vai te esquentar.

204
00:13:10,999 --> 00:13:13,251
Que gostoso. O que é…

205
00:13:14,169 --> 00:13:15,295
Tem gosto de…

206
00:13:17,130 --> 00:13:19,216
-pasta de dente.
-É menta.

207
00:13:20,383 --> 00:13:21,551
É… Nunca tinha provado.

208
00:13:31,520 --> 00:13:32,646
Você está quieto.

209
00:13:34,272 --> 00:13:37,901
Meu inglês não é muito bom.
A Lettie me ensina, <i>pero…</i>

210
00:13:38,109 --> 00:13:40,654
Não, o que quero dizer é que…
você não diz nada

211
00:13:40,737 --> 00:13:43,198
a não ser que fale sério.
O Billy adora falar.

212
00:13:43,281 --> 00:13:45,158
Você… pensa mais.

213
00:13:48,078 --> 00:13:50,997
Você gosta daqui?
Uma vinícola americana?

214
00:13:52,833 --> 00:13:53,792
Gosto.

215
00:13:55,669 --> 00:13:56,753
Eu adoro a vinícola.

216
00:13:58,129 --> 00:14:00,715
Uvas. Trabalhar duro.

217
00:14:01,049 --> 00:14:01,925
É.

218
00:14:06,304 --> 00:14:09,307
Mas, às vezes… eu me sinto…

219
00:14:17,148 --> 00:14:18,149
Sozinho.

220
00:14:19,818 --> 00:14:21,361
Sei exatamente como se sente.

221
00:14:22,445 --> 00:14:24,364
Você? Não, você não.

222
00:14:24,573 --> 00:14:28,118
Sei, sim. Você vê uma casa grande.
Eu, vários cômodos onde fico sozinha.

223
00:14:29,286 --> 00:14:31,872
Ao menos tem um travesseiro bom.
Alguém pra cozinhar pra você.

224
00:14:32,080 --> 00:14:33,623
Cozinho pra você quando quiser.

225
00:14:34,332 --> 00:14:36,459
-É mesmo?
-Não, sou uma péssima cozinheira.

226
00:14:36,877 --> 00:14:38,461
Por isso que temos a Marta.

227
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Mas eu esquento chá pra você.

228
00:14:47,053 --> 00:14:49,806
Você não está sozinho, Joe.
Você tem a mim.

229
00:14:53,476 --> 00:14:56,354
Você está gelado. Ei. Pronto.

230
00:14:58,481 --> 00:14:59,357
<i>Gracias.</i>

231
00:15:01,651 --> 00:15:02,569
Margaret!

232
00:15:04,487 --> 00:15:05,739
Mas o que é isso?

233
00:15:05,822 --> 00:15:07,657
-Papai, não fizemos nada.
-Entre.

234
00:15:07,824 --> 00:15:08,700
Papai!

235
00:15:08,867 --> 00:15:09,743
Solte-a.

236
00:15:09,951 --> 00:15:10,911
O que você disse?

237
00:15:11,828 --> 00:15:13,163
Não importa.

238
00:15:13,580 --> 00:15:15,248
Ela disse que não fizemos nada.

239
00:15:16,291 --> 00:15:19,002
É sua filha. A palavra dela
deveria ser o bastante para você.

240
00:15:19,336 --> 00:15:20,295
Papai!

241
00:15:26,343 --> 00:15:27,677
-Pai.
-Vai!

242
00:15:35,769 --> 00:15:37,812
<i>…com policiais</i>
<i>da Imigração e Controle de Aduanas</i>

243
00:15:37,979 --> 00:15:40,231
<i>conduzindo uma batida</i>
<i>em Sonoma nesta tarde.</i>

244
00:15:40,440 --> 00:15:42,984
<i>Isto tem se tornado cada vez mais comum.</i>

245
00:15:43,109 --> 00:15:45,946
<i>Como parte da operação,</i>
<i>agentes do ICE efetuaram prisões</i>

246
00:15:46,196 --> 00:15:48,990
-em casas, no trabalho…
-Desligue. Não consigo mais assistir.

247
00:15:49,115 --> 00:15:51,534
Como podem fazer isso?
Precisamos de um plano.

248
00:15:51,701 --> 00:15:53,995
Quando as inspeções acabarem,
Daniela ficará bem.

249
00:15:54,120 --> 00:15:56,247
Claro. Até a próxima.
Não podemos viver assim.

250
00:15:56,456 --> 00:15:57,540
Como podem viver assim?

251
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Não temos escolha.
É assim que as coisas são, Mateo!

252
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Temos, sim.

253
00:16:12,806 --> 00:16:13,890
Case comigo, Daniela.

254
00:16:15,016 --> 00:16:16,101
Mateo, o que…

255
00:16:17,978 --> 00:16:20,438
Case comigo. Sou americano.

256
00:16:21,606 --> 00:16:23,733
É o jeito de te manter segura.
Não posso te perder.

257
00:16:24,776 --> 00:16:26,277
Não vou te perder.

258
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
Eu te amo.

259
00:16:33,618 --> 00:16:34,786
Mateo…

260
00:16:36,413 --> 00:16:39,624
eu te amo, você é meu filho,
mas você enlouqueceu.

261
00:17:03,189 --> 00:17:04,399
-E aí, moleque?
-E aí?

262
00:17:06,109 --> 00:17:08,028
-Água gaseificada?
-Isso aí.

263
00:17:09,654 --> 00:17:10,613
Cadê a Lettie?

264
00:17:10,905 --> 00:17:13,908
Não sei, mandei uma mensagem.
Carmen e Mateo também não estão aqui.

265
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
Por isso que meu pai está irritado.

266
00:17:16,578 --> 00:17:18,621
Como estão nossos amigos da imigração?

267
00:17:19,289 --> 00:17:23,251
Estão no RH investigando nossos arquivos.
Vamos ficar bem.

268
00:17:23,835 --> 00:17:25,420
Nossos funcionários têm documentos.

269
00:17:34,929 --> 00:17:36,264
Olá, Joe.

270
00:17:38,892 --> 00:17:39,851
Cadê a Lettie?

271
00:17:40,101 --> 00:17:42,896
Margaret. A Lettie se enrolou.
Ela chegará em breve.

272
00:17:43,813 --> 00:17:47,108
Eu estava no bar
e ouvi um boato muito perturbador.

273
00:17:47,525 --> 00:17:48,651
Sabe que não é verdade.

274
00:17:48,735 --> 00:17:52,739
Sei que não quero que seja verdade,
mas não é a mesma coisa, não é?

275
00:18:03,374 --> 00:18:04,542
Desculpe pelo ocorrido.

276
00:18:06,920 --> 00:18:08,421
Relaxe, meu pai foi à cidade.

277
00:18:11,674 --> 00:18:12,926
Ele não devia te tratar assim.

278
00:18:13,843 --> 00:18:18,014
Ele me ama. Ele só é superprotetor
desde que a minha mãe morreu.

279
00:18:19,766 --> 00:18:20,642
Aqui.

280
00:18:25,522 --> 00:18:29,109
A forma como você me defendeu…
Ninguém nunca fez nada assim por mim.

281
00:18:31,694 --> 00:18:32,821
Está ajudando?

282
00:18:42,580 --> 00:18:43,873
-Margaret.
-Eu sei, Joe.

283
00:18:45,542 --> 00:18:47,127
Eu sei que você a ama.

284
00:18:49,045 --> 00:18:50,630
Ela não sabe, não é?

285
00:18:52,006 --> 00:18:53,341
Tem coragem de desafiar meu pai,

286
00:18:53,424 --> 00:18:55,593
mas não para dizer à Lettie como se sente.

287
00:18:59,055 --> 00:19:00,056
Tenho muito medo.

288
00:19:01,391 --> 00:19:04,853
O que é mais assustador?
Contar a ela ou perdê-la?

289
00:19:06,604 --> 00:19:09,357
Devia dizer a ela, Joe.
Agora, antes que seja tarde.

290
00:19:13,027 --> 00:19:13,903
Está bem.

291
00:19:21,619 --> 00:19:23,121
Você é uma boa amiga.

292
00:19:23,955 --> 00:19:25,415
Até eu entendo o que isso quer dizer.

293
00:19:29,043 --> 00:19:30,211
Joe, espere.

294
00:19:32,547 --> 00:19:34,257
Hoje mais cedo eu vi…

295
00:19:38,553 --> 00:19:41,139
Nada. Tome cuidado lá.

296
00:20:08,249 --> 00:20:09,250
Que bonito.

297
00:20:10,877 --> 00:20:15,048
Minha <i>abuela </i>me deu antes de eu sair
de El Salvador.

298
00:20:15,882 --> 00:20:17,634
Ela me disse para usar sempre.

299
00:20:18,426 --> 00:20:19,302
Quem é?

300
00:20:20,261 --> 00:20:25,225
São Romão. Ele apareceu para um homem
que estava perdido no deserto.

301
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Ele é o padroeiro dos imigrantes.

302
00:20:27,727 --> 00:20:28,770
Nunca ouvi falar dele.

303
00:20:29,604 --> 00:20:31,147
Nunca teve motivos para ouvir.

304
00:20:33,566 --> 00:20:36,819
Sua família nunca me aceitará, Mateo.

305
00:20:36,903 --> 00:20:38,446
Esqueça minha família, Daniela.

306
00:20:41,199 --> 00:20:42,575
Quero que você seja minha família.

307
00:20:45,286 --> 00:20:46,871
Daniela, por favor.

308
00:20:50,917 --> 00:20:55,296
Se sua mãe me der a benção,
eu me caso com você.

309
00:21:01,261 --> 00:21:02,428
Conseguirei a benção dela.

310
00:21:03,554 --> 00:21:04,430
Está bem.

311
00:21:15,400 --> 00:21:16,317
Oi.

312
00:21:16,859 --> 00:21:18,027
Eu te amo, Lettie.

313
00:21:19,112 --> 00:21:21,698
Não diga isso a não ser que fale sério.

314
00:21:22,323 --> 00:21:23,408
Não acha que falo sério?

315
00:21:25,326 --> 00:21:26,744
Qual o problema?

316
00:21:27,662 --> 00:21:28,871
Eu adoro este lugar.

317
00:21:30,248 --> 00:21:31,416
A vinícola.

318
00:21:31,833 --> 00:21:32,792
Também adoro.

319
00:21:33,793 --> 00:21:36,045
Espere até eu ser o dono do lugar.

320
00:21:37,171 --> 00:21:40,341
Vou te comprar carrões e vestidos chiques,

321
00:21:41,217 --> 00:21:43,886
e vamos comer
em restaurantes muito chiques.

322
00:21:46,889 --> 00:21:48,349
Só não engorde muito.

323
00:21:54,355 --> 00:21:55,898
A Rosa vai embora.

324
00:21:57,275 --> 00:21:58,359
Ela te disse isso?

325
00:21:58,526 --> 00:22:00,111
Não, mas eu sei.

326
00:22:00,611 --> 00:22:01,571
Sinto muito, Lettie.

327
00:22:02,780 --> 00:22:04,824
Acredite,
vou ficar triste quando o Joe for.

328
00:22:05,450 --> 00:22:06,576
O Joe vai embora?

329
00:22:07,410 --> 00:22:08,995
Tenho certeza de que vai, assim que…

330
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
Assim que o quê?

331
00:22:11,914 --> 00:22:13,416
Que se cansar da comida da Rosa.

332
00:22:14,959 --> 00:22:15,835
Ei.

333
00:22:20,006 --> 00:22:21,549
Eu te amo, Lettie.

334
00:22:22,342 --> 00:22:25,345
Quero que fiquemos juntos.
Não, isto está horrível.

335
00:22:29,807 --> 00:22:35,521
Lettie, eu te amo desde o momento
em que te vi da primeira vez.

336
00:22:37,523 --> 00:22:41,235
Lettie. Leticia. Lettie.

337
00:22:58,544 --> 00:23:01,881
Não sei. O negócio é que é você…
Eu estou acostumada.

338
00:23:02,048 --> 00:23:03,800
Não, o que é enlouquecedor pra mim

339
00:23:03,883 --> 00:23:06,636
-que ela não vê o seu talento.
-Eu?

340
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
E você? Ela te trata como uma babá,

341
00:23:09,263 --> 00:23:11,516
questiona o que você gastou e aonde vai.

342
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
Ela não te valoriza.

343
00:23:16,813 --> 00:23:18,272
Bem, nós deveríamos ir.

344
00:23:18,856 --> 00:23:19,857
Ir aonde?

345
00:23:20,358 --> 00:23:22,276
O prêmio do seu pai.
Começa em uma hora.

346
00:23:22,443 --> 00:23:26,406
-Eu não vou.
-Carmen, fala sério, você precisa ir.

347
00:23:26,656 --> 00:23:29,867
Não. Que se danem.
Minha família não liga para mim.

348
00:23:30,535 --> 00:23:34,247
Eu poderia desaparecer agora,
e eles nem notariam.

349
00:23:35,665 --> 00:23:36,791
Eu notaria.

350
00:23:42,505 --> 00:23:46,884
-Ei, o que está fazendo?
-Me desculpe, eu não…

351
00:23:47,427 --> 00:23:50,054
Não sei… por que fiz isso.

352
00:23:51,305 --> 00:23:52,974
-Me desculpe.
-É.

353
00:24:06,320 --> 00:24:07,697
Me desculpe, Michael.

354
00:24:11,033 --> 00:24:12,577
Me sinto tão idiota.

355
00:24:16,080 --> 00:24:17,457
Se a V descobrisse…

356
00:24:21,294 --> 00:24:22,920
Eu sempre te quis…

357
00:24:34,599 --> 00:24:36,517
-Qual é a desse cara?
-Gosto dele.

358
00:24:36,684 --> 00:24:37,977
Chefe do vinho.

359
00:24:38,186 --> 00:24:41,647
É. Qual é, Joe. O crime já prescreveu.

360
00:24:41,731 --> 00:24:44,192
Onde você enterrou o corpo
do velho Honeycroft?

361
00:24:44,400 --> 00:24:47,069
Não soube, Steve?
Os ossos foram mudados de lugar.

362
00:24:47,403 --> 00:24:53,576
Olha, Joe. Nós entendemos.
De que outra forma você prosperaria?

363
00:24:54,994 --> 00:24:58,331
Com licença, senhores.
Posso pegar o Joe emprestado rapidinho?

364
00:25:00,500 --> 00:25:03,127
Só se pudermos te pegar emprestada
em algum momento.

365
00:25:09,091 --> 00:25:10,551
Por que deixa falarem com você assim?

366
00:25:10,676 --> 00:25:13,679
É uma brincadeira, Veronica.
De mau gosto, mas eu aguento.

367
00:25:13,888 --> 00:25:15,306
Não devia precisar fazer isso.

368
00:25:15,431 --> 00:25:19,227
Olha, ego é para os brancos.
Claro, você os vê

369
00:25:19,352 --> 00:25:22,230
fazendo piada de mim.
Isso faz com que se sintam bem.

370
00:25:22,396 --> 00:25:24,357
Eu me envergonho, eu deixo que riam.

371
00:25:25,483 --> 00:25:28,778
Mas, no fim, tomo o negócio deles
e pego o dinheiro deles.

372
00:25:29,237 --> 00:25:32,281
Aquela piada não me custou nada,
mas custou milhões a eles.

373
00:25:32,990 --> 00:25:37,787
Está bem. Então me dê um valor.
Por quanto devo vender meu corpo?

374
00:25:37,995 --> 00:25:39,956
Porque eles só se importam com isso.

375
00:25:40,581 --> 00:25:43,626
Mas, se pegar o dinheiro deles,
é tudo o que importa, não é?

376
00:25:43,709 --> 00:25:45,670
-Não fale comigo assim.
-Por que não?

377
00:25:46,587 --> 00:25:48,089
Você deixa que eles falem.

378
00:26:03,354 --> 00:26:05,022
Sabe que não posso viver sem ela.

379
00:26:06,774 --> 00:26:09,068
Por favor, mamãe, nos dê sua benção.

380
00:26:12,947 --> 00:26:14,115
Me desculpe.

381
00:26:15,992 --> 00:26:17,785
Desculpe, meu querido. Não posso.

382
00:26:17,952 --> 00:26:20,621
Por quê? Porque ela não é rica?
Porque não tem documentos?

383
00:26:20,705 --> 00:26:23,124
Não. Não é por isso.

384
00:26:23,291 --> 00:26:24,959
Bem, então por quê? Me diga.

385
00:26:28,045 --> 00:26:31,340
Minha irmã, Rosa, e eu…

386
00:26:32,550 --> 00:26:34,885
viemos para este país porque…

387
00:26:37,930 --> 00:26:41,434
não importava quem você era,
não importava…

388
00:26:43,436 --> 00:26:45,146
de onde você vinha.

389
00:26:47,732 --> 00:26:49,775
Você poderia ser qualquer coisa.

390
00:26:50,735 --> 00:26:55,072
Eu queria isso para mim
e queria isso para meus filhos.

391
00:26:57,366 --> 00:26:59,035
E eu te dei isso.

392
00:27:00,995 --> 00:27:03,581
De tudo o que eu fiz, esta é a coisa

393
00:27:04,332 --> 00:27:05,875
de que mais me orgulho.

394
00:27:05,958 --> 00:27:08,419
E eu sou grato. Sou mesmo, mãe.

395
00:27:09,503 --> 00:27:11,297
Mas o que tem a ver com o casamento?

396
00:27:11,380 --> 00:27:13,132
Agora, você está livre.

397
00:27:14,383 --> 00:27:17,595
Pode ser quem quiser, fazer o que quiser.

398
00:27:18,054 --> 00:27:20,306
Se você se casar com a Daniela,
isso vai acabar.

399
00:27:20,431 --> 00:27:22,224
-Isso é ridículo.
-Não, não é.

400
00:27:22,808 --> 00:27:24,560
Sempre terá que pensar na outra pessoa.

401
00:27:24,727 --> 00:27:27,647
Acredite em mim, eu sei. Você, não.

402
00:27:27,813 --> 00:27:29,148
Isto diz respeito a você e Joe.

403
00:27:29,607 --> 00:27:31,651
A você desistir dos seus sonhos por ele.

404
00:27:31,901 --> 00:27:35,404
Mas esta foi a sua escolha.
Ninguém te obrigou a fazer isso, nem ele.

405
00:27:38,574 --> 00:27:39,575
Me desculpe.

406
00:27:41,952 --> 00:27:42,870
Mateo.

407
00:27:53,839 --> 00:27:58,052
Para alguns, ele era CEO.
Para outros, um competidor feroz.

408
00:27:59,720 --> 00:28:04,892
Mexicano-americano, imigrante, pioneiro.

409
00:28:06,018 --> 00:28:10,106
Para mim, a palavra que mais importa
e que mais o define é "papai".

410
00:28:10,606 --> 00:28:14,360
Senhoras e senhores,
é um prazer apresentar a vocês

411
00:28:15,236 --> 00:28:18,739
o homem que me ensinou
que ninguém é melhor que eu

412
00:28:19,281 --> 00:28:20,616
e que posso ser o que quiser.

413
00:28:22,118 --> 00:28:23,244
Joe Sandoval.

414
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
É algo incrível.

415
00:28:53,733 --> 00:28:55,276
Um garoto do meio do nada,

416
00:28:55,568 --> 00:28:59,572
sem dinheiro, sem educação,
chega a este país e constrói um império.

417
00:28:59,947 --> 00:29:01,240
Não parece possível.

418
00:29:02,199 --> 00:29:04,326
Ou não parece para alguns de vocês.

419
00:29:04,994 --> 00:29:07,621
Um homem latino construindo isso tudo?

420
00:29:09,373 --> 00:29:13,836
Ele deve ter feito algo.
Deve ter cometido um assassinato.

421
00:29:16,380 --> 00:29:19,467
Sei por que tantos querem acreditar
que matei Oscar Honeycroft.

422
00:29:20,551 --> 00:29:22,762
Se não acreditassem,
como dormiriam à noite?

423
00:29:23,220 --> 00:29:24,805
Vocês teriam vergonha demais.

424
00:29:25,097 --> 00:29:27,433
Eu também teria vergonha
de saber que alguém

425
00:29:27,516 --> 00:29:31,896
que começou do nada poderia alcançar
mais do que jamais sonhei.

426
00:29:34,732 --> 00:29:38,402
Não é, Wayne? Wayne não precisou
trabalhar duro para chegar ao topo,

427
00:29:38,527 --> 00:29:40,696
porque o pai passou a empresa para ele

428
00:29:40,946 --> 00:29:44,492
quando ele foi jubilado da faculdade.
E você, Ron?

429
00:29:44,825 --> 00:29:49,413
Sua empresa era o dobro da minha
quando comecei. E agora?

430
00:29:51,040 --> 00:29:54,752
Faz com que você se questione:
o que isso diz sobre você

431
00:29:54,877 --> 00:29:57,213
se alguém como eu conquista algo
que você não conseguiu?

432
00:29:59,882 --> 00:30:03,511
Se eu não sou um assassino,
então você é um idiota.

433
00:30:04,220 --> 00:30:07,723
Não vou te chamar de racista.
Até um palhaço sabe o que ele é.

434
00:30:08,641 --> 00:30:10,184
Mas fatos são fatos.

435
00:30:10,434 --> 00:30:13,938
E o fato é que alguns de vocês
estão irritados porque mesmo

436
00:30:14,021 --> 00:30:18,025
com tanto privilégio branco,
vocês são apenas medianos.

437
00:30:19,401 --> 00:30:22,947
Eu e os meus nos diminuímos por vocês.

438
00:30:24,573 --> 00:30:28,244
Estamos fartos de nos matarmos
de nos esforçar para se sentirem dignos.

439
00:30:29,203 --> 00:30:31,747
Então, aos Sandoval.

440
00:30:33,040 --> 00:30:36,043
Não vamos pegar só uma fatia desta vez.

441
00:30:37,670 --> 00:30:39,463
Vamos pegar a torta toda.

442
00:31:00,526 --> 00:31:02,486
Me pergunto quanto isso vai me custar.

443
00:31:02,570 --> 00:31:03,863
Quem se importa?

444
00:31:04,154 --> 00:31:05,281
Valeu cada centavo.

445
00:31:05,823 --> 00:31:07,032
Foi irado, pai.

446
00:31:09,285 --> 00:31:11,287
Que poderoso. Estou orgulhoso de você.

447
00:31:13,038 --> 00:31:14,331
Sabe, por um minuto,

448
00:31:14,456 --> 00:31:16,750
eu lembrei por que me apaixonei por você.

449
00:31:17,001 --> 00:31:18,085
Margaret, não fui eu.

450
00:31:18,544 --> 00:31:19,753
Eu sei, Joe.

451
00:31:22,423 --> 00:31:23,549
Eu sei.

452
00:31:25,885 --> 00:31:28,262
<i>Aqui é Joe Sandoval.</i>
<i>Deixe seu recado.</i>

453
00:31:36,312 --> 00:31:41,025
Lettie, a próxima decisão que você tomar
pode afetar o resto da sua vida.

454
00:31:42,610 --> 00:31:43,736
Acha que não sei?

455
00:31:45,362 --> 00:31:47,740
Mateo é o homem que é hoje por sua causa.

456
00:31:48,365 --> 00:31:50,826
Você foi mãe, pai, tudo para ele.

457
00:31:51,911 --> 00:31:54,663
E é isso que ele se tornou para você.

458
00:31:55,748 --> 00:31:56,999
Você o acompanhou até aqui.

459
00:31:57,416 --> 00:31:59,418
O resto, ele precisará fazer sozinho.

460
00:32:02,796 --> 00:32:04,214
Eu sei, Billy.

461
00:32:05,925 --> 00:32:07,176
Mas estou com medo.

462
00:32:10,095 --> 00:32:11,430
Por ele, por mim.

463
00:32:15,476 --> 00:32:16,393
Eu sei.

464
00:32:17,853 --> 00:32:20,856
Mas, não importa o que aconteça,
nós superaremos isso…

465
00:32:21,982 --> 00:32:23,067
juntos.

466
00:32:45,589 --> 00:32:52,388
"O amor é paciente, o amor é bondoso.
Não inveja, não se vangloria.

467
00:32:53,138 --> 00:32:57,768
Não se orgulha. Não maltrata.

468
00:32:58,102 --> 00:33:01,730
Não procura seus interesses.
Não se ira facilmente.

469
00:33:02,439 --> 00:33:07,528
Não guarda rancor.
Não se regozija com a injustiça,

470
00:33:08,654 --> 00:33:12,992
mas se regozija com a verdade.
Tudo sofre,

471
00:33:13,701 --> 00:33:19,331
tudo crê, tudo espera, tudo suporta."

472
00:33:28,841 --> 00:33:30,342
-Ei.
-Você é inacreditável.

473
00:33:31,260 --> 00:33:32,261
O quê?

474
00:33:33,345 --> 00:33:35,723
Não se sente mal?
Não sente nada?

475
00:33:36,473 --> 00:33:38,684
Nem tudo é tão preto e branco
quanto você acha.

476
00:33:38,976 --> 00:33:41,979
Não, Javier, por favor.
Sobre o meu pai,

477
00:33:42,312 --> 00:33:44,440
minha família, a empresa,
o motivo de eu estar aqui,

478
00:33:45,733 --> 00:33:49,653
é tudo confuso e complicado.
Às vezes, eu nem me reconheço.

479
00:33:50,487 --> 00:33:52,865
Você é a única pessoa
com quem quero conversar.

480
00:33:54,450 --> 00:33:55,617
Sobre qualquer coisa.

481
00:33:58,454 --> 00:33:59,663
Joe é um homem bom.

482
00:34:01,749 --> 00:34:04,251
Ele me deu oportunidade
de ser gerente de produção.

483
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
Tenho vergonha
de ter manchado a reputação dele.

484
00:34:08,255 --> 00:34:09,882
-Javier. Por favor…
-Não, Antonio.

485
00:34:11,425 --> 00:34:12,384
Antonio.

486
00:34:15,262 --> 00:34:19,808
Eu achei que devia algo a você
pela forma como te machuquei no passado.

487
00:34:21,810 --> 00:34:23,312
Mas não farei seus joguinhos.

488
00:34:24,480 --> 00:34:26,273
-Javier, espere.
-Não encoste em mim.

489
00:34:27,274 --> 00:34:31,987
Vi que achou sua coragem, hein?
Onde esse cara estava há dez anos?

490
00:34:46,752 --> 00:34:47,961
Ah, espere.

491
00:34:50,255 --> 00:34:53,675
O quê? O que está fazendo?

492
00:34:55,052 --> 00:34:58,055
Não quer assistir mais tarde,
quando eu não estiver aqui?

493
00:35:24,206 --> 00:35:25,958
-Estão de brincadeira comigo?
-V.

494
00:35:26,041 --> 00:35:28,377
Como ousa? Saiam!

495
00:35:28,919 --> 00:35:30,671
-Está bem.
-Saiam!

496
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Saiam!

497
00:36:22,347 --> 00:36:23,265
Joe?

498
00:36:25,851 --> 00:36:29,229
-Você é louco?
-Sim.

499
00:36:29,521 --> 00:36:30,397
Venha aqui.

500
00:36:41,325 --> 00:36:42,367
O que Lettie disse?

501
00:36:44,203 --> 00:36:47,122
Esqueça a Lettie. Eu não a amo.

502
00:36:48,874 --> 00:36:49,917
O que mudou?

503
00:36:54,171 --> 00:36:55,130
Nós.

504
00:36:57,424 --> 00:36:58,383
Estamos juntos?

505
00:37:26,578 --> 00:37:28,121
No que você está pensando?

506
00:37:30,707 --> 00:37:32,084
Eu estava pensando…

507
00:37:36,129 --> 00:37:37,798
No que poderia ter acontecido entre nós.

508
00:37:40,676 --> 00:37:42,177
No que poderíamos ter nos tornado.

509
00:37:53,647 --> 00:37:54,940
Eu disse algo errado?

510
00:37:56,024 --> 00:37:59,403
Não. Está tudo bem. Cadê minha camisa?

511
00:38:01,280 --> 00:38:03,824
Antonio, pare. Ei, Antonio.

512
00:38:04,032 --> 00:38:05,367
-O quê?
-O que foi?

513
00:38:05,826 --> 00:38:09,496
Você é responsável pelo que perdemos.
Você jogou fora.

514
00:38:09,997 --> 00:38:12,958
Já pedi desculpas.
Não sei o que mais quer que eu faça.

515
00:38:13,250 --> 00:38:17,004
Nada. Olha, me desculpe, Javi.
Isto foi legal.

516
00:38:19,298 --> 00:38:20,882
Mas não muda nada entre nós.

517
00:38:27,723 --> 00:38:28,598
Te vejo depois.

518
00:38:33,312 --> 00:38:35,314
Se eu fosse você, ouviria e concordaria.

519
00:38:37,316 --> 00:38:39,192
Ou podemos fazer do jeito difícil.

520
00:38:40,777 --> 00:38:42,070
Darei entrada no divórcio.

521
00:38:43,989 --> 00:38:46,491
Você não terá mais acesso
às nossas contas,

522
00:38:47,075 --> 00:38:51,330
e eu ficarei com a casa e seu carro,
já que paguei ambos…

523
00:38:52,831 --> 00:38:54,624
e pedirei a guarda total da Rita.

524
00:38:55,667 --> 00:38:57,961
-E com o que eu fico?
-Seu nome.

525
00:38:58,962 --> 00:38:59,880
Que engraçado.

526
00:39:01,006 --> 00:39:04,176
Nosso acordo pré-nupcial
diz algo diferente.

527
00:39:06,970 --> 00:39:09,848
Nosso acordo pré-nupcial diz que,
se nos divorciarmos,

528
00:39:10,015 --> 00:39:14,770
eu recebo US$ 5 milhões
e metade das suas ações da Heritage House.

529
00:39:15,771 --> 00:39:17,022
Ah, Michael.

530
00:39:18,440 --> 00:39:20,650
Eu posso não ter percebido suas traições,

531
00:39:21,360 --> 00:39:23,320
mas pelo menos li as letras miúdas.

532
00:39:25,280 --> 00:39:28,408
Você perde o direito a tudo
se fizer sexo fora do casamento.

533
00:39:28,658 --> 00:39:30,494
Eu não fiz sexo fora do casamento.

534
00:39:30,786 --> 00:39:35,290
Bem, eu espero que a juíza
concorde com você quando ela vir isso.

535
00:39:39,753 --> 00:39:43,382
Eu sabia do dinheiro que você roubou
e das orgias.

536
00:39:44,299 --> 00:39:45,592
Agora eu tenho provas.

537
00:39:50,931 --> 00:39:52,224
-Veronica…
-Já terminei.

538
00:40:20,043 --> 00:40:21,294
Te devo uma.

539
00:40:23,130 --> 00:40:24,548
É. Deve mesmo.

540
00:40:27,008 --> 00:40:28,176
Ei, V.

541
00:40:29,719 --> 00:40:30,887
A ideia foi minha.

542
00:40:31,471 --> 00:40:32,514
Pois é.

543
00:40:33,348 --> 00:40:35,517
Que Deus ajude o homem
que mexer com minha irmã.

544
00:40:40,355 --> 00:40:42,566
-A nós.
-Ao nosso futuro, querida.

545
00:40:45,068 --> 00:40:48,405
-Aqui, coma mais antes de ir.
-Não, já estou cheio.

546
00:40:51,199 --> 00:40:52,117
Está bem.

547
00:40:53,118 --> 00:40:54,286
Tá, tá.

548
00:40:57,164 --> 00:41:01,710
Ei. Até eu conseguir dar
um presente de casamento decente.

549
00:41:03,753 --> 00:41:05,255
Pegue.

550
00:41:06,506 --> 00:41:07,424
Obrigada.

551
00:41:08,091 --> 00:41:09,342
Quanto tempo ficarão lá?

552
00:41:10,594 --> 00:41:12,554
Espero que não demore
para conseguir o visto,

553
00:41:12,637 --> 00:41:17,267
mas o Mateo voltará semana que vem.
Ele queria ficar em El Salvador,

554
00:41:17,476 --> 00:41:19,644
mas o farei voltar a tempo da colheita.

555
00:41:21,229 --> 00:41:22,439
Se cuide, Daniela.

556
00:41:24,733 --> 00:41:26,234
Obrigada, Sra. Sandoval.

557
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
Temos que ir.

558
00:41:30,572 --> 00:41:32,282
Um dia, pagarei uma lua de mel melhor.

559
00:41:33,074 --> 00:41:34,284
Tenho tudo de que preciso.

560
00:41:34,451 --> 00:41:37,287
Ah, quando você se tornou um homem?
O que é isso?

561
00:41:39,080 --> 00:41:40,040
Vai.

562
00:41:40,790 --> 00:41:42,417
-Vai.
-Vamos!

563
00:41:42,501 --> 00:41:44,669
-Vamos!
-Meu Deus.

564
00:41:47,964 --> 00:41:50,967
<i>É algo incrível.</i>
<i>Um garoto do meio do nada,</i>

565
00:41:51,092 --> 00:41:53,428
<i>sem dinheiro, sem educação,</i>
<i>chega a este país…</i>

566
00:41:54,054 --> 00:41:55,931
Fiz o que você me pediu, chefe.

567
00:41:56,139 --> 00:41:57,516
<i>…e constrói um império.</i>

568
00:41:59,893 --> 00:42:00,936
<i>Não parece possível.</i>

569
00:42:02,938 --> 00:42:05,482
<i>Ou não parece para alguns de vocês.</i>

570
00:42:08,318 --> 00:42:12,155
<i>Um homem latino construindo isso tudo?</i>

571
00:42:13,114 --> 00:42:14,741
Tem certeza que ninguém te viu?

572
00:42:15,700 --> 00:42:16,660
Tenho.

573
00:42:17,285 --> 00:42:20,872
<i>Ele deve ter feito algo.</i>
<i>Deve ter cometido um assassinato.</i>

574
00:42:51,611 --> 00:42:53,613
Legendas: Juliana Lopes

