1
00:00:01,084 --> 00:00:03,003
<i>Anteriormente em</i> Promised Land…

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
-Oi, Carmen.
-Mãe?

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
Não te vejo
desde que você tinha 16 anos, acho.

4
00:00:07,882 --> 00:00:11,720
Margaret Honeycroft está tentando
adquirir minha empresa de forma hostil.

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,430
Quero que siga o meu marido.

6
00:00:14,681 --> 00:00:16,349
O que quer pela minha irmã?

7
00:00:16,474 --> 00:00:17,726
Uma quantidade razoável.

8
00:00:17,809 --> 00:00:18,685
Cinco mil dólares.

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
Vou achar uma solução. Prometo.

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
Lettie?

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,612
-Billy.
-Oi, irmão.

12
00:00:42,584 --> 00:00:44,419
Faz quanto tempo que você voltou?

13
00:00:45,378 --> 00:00:46,629
Joe, por favor.

14
00:00:46,796 --> 00:00:49,924
-Esperem. Vocês se conhecem?
-Joe…

15
00:00:50,216 --> 00:00:51,801
É uma pergunta muito simples.

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
-Eu ia entrar em contato, mas…
-Quanto tempo?

17
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
Eu disse a ele pra não te contar, Joe.
É minha culpa.

18
00:00:58,516 --> 00:01:01,644
-Faz quanto tempo?
-Cerca de um mês.

19
00:01:02,353 --> 00:01:03,480
-Não, Joe!
-Pai!

20
00:01:03,605 --> 00:01:04,898
Nós dois, irmão…

21
00:01:05,356 --> 00:01:06,441
Vamos!

22
00:01:06,608 --> 00:01:09,819
Não, ele tem ajudado com o Junior.
Temos conversado. Só isso!

23
00:01:10,278 --> 00:01:11,446
Não parece.

24
00:01:11,529 --> 00:01:13,281
Podem dizer o que está acontecendo?

25
00:01:14,282 --> 00:01:15,825
Vamos pra casa. Entre no carro.

26
00:01:15,950 --> 00:01:17,952
Podemos esperar um momento, por favor?

27
00:01:18,369 --> 00:01:19,788
Não estava falando com você.

28
00:01:40,058 --> 00:01:41,434
Eu sonhei com a vinícola.

29
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
Chegaremos logo em Bakersfield.

30
00:01:44,896 --> 00:01:46,606
Estou com um pressentimento ruim.

31
00:01:49,192 --> 00:01:51,486
Peço a São Judas
para que fique tudo bem.

32
00:01:52,487 --> 00:01:53,863
Olha,

33
00:01:54,030 --> 00:01:55,907
o Victor é um homem de negócios?

34
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
Nós damos cinco mil a ele,
ele nos dá a Rosa.

35
00:02:08,503 --> 00:02:11,673
<i>Se eu for, aonde eu for</i>

36
00:02:14,884 --> 00:02:16,803
<i>Eu te levo comigo</i>

37
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
<i>Nunca me deixe sozinho</i>

38
00:02:20,014 --> 00:02:23,017
<i>Preciso de você, Lettie</i>

39
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
<i>Você sabe cuidar de mim</i>

40
00:02:30,650 --> 00:02:32,360
<i>Você sabe me guiar</i>

41
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
<i>Você faz tudo muito bem</i>

42
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
<i>Ser boa é a sua virtude</i>

43
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
-Ei.
-Oi.

44
00:02:47,584 --> 00:02:49,794
Desculpe ser de última hora.
Venha, querida.

45
00:02:50,086 --> 00:02:52,422
-Tudo bem.
-Vou sentir saudade de vocês.

46
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
-Vamos sentir saudade também, não é?
-É.

47
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
Diga ao papai que vamos sentir saudade.

48
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
-Quanto tempo ficará fora?
-Umas noites.

49
00:02:59,762 --> 00:03:02,849
Está bem. Boa sorte.
Dirija com cuidado e ganhe muito dinheiro.

50
00:03:04,267 --> 00:03:06,895
-O que isso quer dizer?
-Nada. Não quer dizer nada.

51
00:03:07,478 --> 00:03:11,566
-Bem, você disse, então quer dizer algo.
-Não, Michael.

52
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
É por causa dos US$ 50 mil, não?

53
00:03:14,944 --> 00:03:17,238
Não, só… boa sorte nas suas reuniões.

54
00:03:17,488 --> 00:03:19,532
Obrigado. E não se preocupe,

55
00:03:19,657 --> 00:03:21,492
tentarei não gastar fundos
não autorizados.

56
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
Eu também te amo.

57
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
Oi. Ele acabou de sair.

58
00:03:38,885 --> 00:03:39,761
<i>Estou vendo.</i>

59
00:03:39,844 --> 00:03:42,430
Me avise aonde ele for e o que ele fizer.

60
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
Ligue quando chegarem em San Francisco.

61
00:03:50,939 --> 00:03:54,400
E aí tudo ficou muito quieto,
tipo, muito quieto,

62
00:03:54,525 --> 00:03:56,653
e o papai disse: "Faz quanto tempo?"

63
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
Quanto tempo do quê?

64
00:03:58,071 --> 00:04:02,033
Estão preparados? O padre que tem
me treinado no futebol é o irmão do papai.

65
00:04:02,158 --> 00:04:03,243
-O quê?
-O quê?

66
00:04:03,451 --> 00:04:06,120
Espere. O padre Ramos é o tio Billy,
pai do Mateo?

67
00:04:06,246 --> 00:04:08,581
-É.
-Achei que ele fosse um viciado.

68
00:04:08,665 --> 00:04:10,166
Acho que ele encontrou Deus e voltou.

69
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
Lettie sabia, mas não falou pro papai?

70
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
O que papai fez?

71
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
-E aí o papai… Bum! Acertou ele no rosto.
-Ele deu um soco no padre?

72
00:04:17,674 --> 00:04:19,425
-No meio da igreja.
-O quê?

73
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Não, não.

74
00:04:22,053 --> 00:04:23,554
Vi que já ouviram a notícia.

75
00:04:24,639 --> 00:04:26,140
Achei que o segredo
tinha sido revelado…

76
00:04:26,307 --> 00:04:27,809
Como você está? Está bem?

77
00:04:27,976 --> 00:04:29,102
Sim, estou bem. Tipo,

78
00:04:29,227 --> 00:04:31,020
ajudaria ter um mapa
pra entender a família.

79
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
Somos uma bagunça.

80
00:04:33,398 --> 00:04:36,609
Esperem. Devo convidar o tio Billy
para o meu aniversário?

81
00:04:37,610 --> 00:04:38,987
Você acha que é engraçado?

82
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
Desça da minha bancada, Carmen.

83
00:04:44,409 --> 00:04:45,910
-Mexicana.
-O que eu fiz?

84
00:04:59,674 --> 00:05:00,883
Não está bom?

85
00:05:01,009 --> 00:05:03,928
Haskins me deixou dez barris
do último vintage dele.

86
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
Se não conseguir um blend decente,
não pagarei o aluguel.

87
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
O que está fazendo?

88
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
Eu queria te perguntar: você pode
me emprestar um par de cadarços?

89
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
Acho que cadarços não vão salvá-los.

90
00:05:17,483 --> 00:05:21,195
Minha mãe me deu este par antes
de eu ir embora… para a grande jornada.

91
00:05:21,654 --> 00:05:23,489
Ela economizou por anos
pra me mandar pra cá.

92
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
Certo. Não, você definitivamente
deveria guardá-los.

93
00:05:31,164 --> 00:05:33,916
É difícil estar longe da minha família.

94
00:05:35,168 --> 00:05:37,545
Você é sortudo. Tem a sua mãe,

95
00:05:37,628 --> 00:05:40,715
seu tio e seus primos
logo acima na colina.

96
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
É que parece um pouco mais longe.

97
00:05:43,468 --> 00:05:47,055
Bem, você poderia ser mais próximo deles
se quisesse, não?

98
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
Não, são os filhos do Joe.
Eles que não querem.

99
00:05:53,102 --> 00:05:54,979
Mãe, o que está fazendo aqui?

100
00:05:57,607 --> 00:05:58,608
Ele voltou.

101
00:06:01,152 --> 00:06:02,028
Meu pai?

102
00:06:04,989 --> 00:06:07,283
Não liguei do Taste of Sonoma
ter ido pro Ritz,

103
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
mas fiquei arrasada
por não terem visto seus designs.

104
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
O mínimo que podia fazer
era te convidar pra cavalgar.

105
00:06:13,081 --> 00:06:14,165
Que cavalos lindos.

106
00:06:14,999 --> 00:06:18,503
Pelo menos, você demonstrou
acreditar em mim. Enfim. Já superei.

107
00:06:19,128 --> 00:06:21,839
Talvez não devesse ter superado.
Talvez devesse dizer a seu pai

108
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
para te dar valor.

109
00:06:23,841 --> 00:06:25,551
Bem, a hora não é das melhores.

110
00:06:25,968 --> 00:06:29,305
Ele já tem outros problemas pra lidar.
Conhece o tio Billy?

111
00:06:29,639 --> 00:06:31,015
Como assim, claro que conhece.

112
00:06:31,891 --> 00:06:33,893
Bem, ele voltou.

113
00:06:35,186 --> 00:06:36,062
O quê?

114
00:06:36,145 --> 00:06:38,981
É. E ouça essa: ele virou padre.

115
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
Parece que ele e Lettie

116
00:06:41,192 --> 00:06:43,861
têm almoçado juntos,
e ela não contou ao papai, então…

117
00:06:44,821 --> 00:06:47,240
Nossa. Lettie e Billy.

118
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Não vou ficar aqui
e te dizer que Lettie não ama seu pai,

119
00:06:51,911 --> 00:06:54,580
eles estão casados há 20 anos, mas… Billy…

120
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
O Billy mexia com ela como ninguém.

121
00:06:58,126 --> 00:07:00,294
Seu pai deve estar furioso.

122
00:07:00,628 --> 00:07:03,256
E tudo a tempo do seu aniversário.

123
00:07:03,381 --> 00:07:04,465
Você lembrou.

124
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
Carmen, eu estava lá.

125
00:07:08,970 --> 00:07:10,346
O que você planejou?

126
00:07:10,680 --> 00:07:13,099
-Estou organizando uma festa.
-É seu 25º aniversário.

127
00:07:13,266 --> 00:07:17,186
É. Estou planejando há semanas.
Um monte de artistas legais,

128
00:07:17,687 --> 00:07:20,857
e elaborei um cardápio especial
de bebidas, talvez um número musical…

129
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
Bem, parece incrível.

130
00:07:24,569 --> 00:07:27,113
Você… Você quer ir?

131
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
Eu não deveria.

132
00:07:30,908 --> 00:07:33,119
Não. Vá, por favor.

133
00:07:34,579 --> 00:07:37,540
Carmen, tudo bem. Joe e Lettie
já têm problemas demais.

134
00:07:38,124 --> 00:07:41,335
Eu quero que você vá. Você é minha mãe.

135
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Eu perdi os últimos 22 aniversários,
então…

136
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
seria legal estar lá neste.

137
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
Então está decidido. Você vai.

138
00:07:58,728 --> 00:07:59,979
Ah, não.

139
00:08:02,106 --> 00:08:03,941
Eu disse que estava dirigindo
rápido demais.

140
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
O que foi agora?

141
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
Calma. Mostramos minha habilitação.

142
00:08:08,196 --> 00:08:10,364
-A falsa?
-É para isso que ela serve.

143
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
Dividam o dinheiro e o escondam.

144
00:08:13,493 --> 00:08:14,869
Temos um problema maior.

145
00:08:14,952 --> 00:08:15,828
<i>Como?</i>

146
00:08:15,912 --> 00:08:17,079
Eu trouxe uma arma.

147
00:08:25,379 --> 00:08:26,422
Jose.

148
00:08:28,007 --> 00:08:30,760
Leticia. Guillermo.

149
00:08:30,885 --> 00:08:33,262
-Me chamam de Billy.
-Aposto que chamam.

150
00:08:34,680 --> 00:08:37,475
Trabalhamos numa vinícola.
Heritage House, em Sonoma.

151
00:08:37,892 --> 00:08:39,310
Sonoma é na outra direção.

152
00:08:40,144 --> 00:08:43,731
A máquina quebrou. Nosso chefe nos mandou
pra Bakersfield pra buscar uma peça nova.

153
00:08:44,440 --> 00:08:45,733
Esta caminhonete é dele.

154
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
Bem, vocês não têm registro.

155
00:08:51,739 --> 00:08:53,157
Significa que preciso levar vocês.

156
00:08:53,950 --> 00:08:56,285
-Depois que eu revistar o veículo.
-Espere, eu…

157
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
A arma, Billy.

158
00:08:57,703 --> 00:08:58,871
Espere.

159
00:08:59,747 --> 00:09:03,501
Senhor, eu encontrei o… registro.

160
00:09:10,007 --> 00:09:11,384
Esqueci que o tinha.

161
00:09:18,516 --> 00:09:20,768
O que três mexicanos estão fazendo
com US$ 1.000?

162
00:09:21,352 --> 00:09:23,354
-É pra peça da máquina.
-Falei com você?

163
00:09:23,604 --> 00:09:24,772
Billy, calma.

164
00:09:27,191 --> 00:09:28,359
O dinheiro é do seu chefe?

165
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Sim.

166
00:09:31,153 --> 00:09:37,410
Mas é melhor voltar sem peça
do que ir para a prisão.

167
00:09:37,785 --> 00:09:38,828
Não é, senhor?

168
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
Escolha sábia.

169
00:09:41,581 --> 00:09:44,333
Por que não dizem <i>buenas tardes</i>
e caem fora do meu condado?

170
00:09:48,796 --> 00:09:50,172
<i>Buenas tardes.</i>

171
00:10:02,518 --> 00:10:04,478
Achei que ele ia nos pegar.

172
00:10:04,645 --> 00:10:06,647
Que coragem, mano.

173
00:10:07,398 --> 00:10:09,066
Mas agora só temos quatro mil.

174
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
E se Victor não aceitar?

175
00:10:13,738 --> 00:10:15,281
Vamos negociar.

176
00:10:15,906 --> 00:10:18,200
-Puro <i>business.</i>
-Puro <i>business.</i>

177
00:10:25,082 --> 00:10:29,128
Ei. Era pra você me ligar quando chegasse
a San Francisco.

178
00:10:29,420 --> 00:10:30,421
<i>Há cinco horas.</i>

179
00:10:30,504 --> 00:10:34,133
Não estou em San Francisco.
Estou numa mansão em LA.

180
00:10:34,550 --> 00:10:35,676
O Michael está aí?

181
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
Lá dentro. Em uma festa.

182
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
Você consegue entrar?

183
00:10:42,224 --> 00:10:45,936
Sou moreno demais para as pessoas aqui.
Tem muito dinheiro aqui.

184
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
Certo. Me mande o endereço.
Tire umas fotos.

185
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
-Tchau, padre.
-Um bom dia.

186
00:10:52,109 --> 00:10:54,987
Ele é bem fofo, né? Ele é muito legal.

187
00:11:02,286 --> 00:11:03,454
Mateo.

188
00:11:05,039 --> 00:11:06,123
Olhe só para você.

189
00:11:06,832 --> 00:11:10,586
Para mim?
Olhe só para você, é um padre.

190
00:11:10,920 --> 00:11:15,508
Sou. A Lettie me deu o seu número.
Eu começava a ligar todo dia

191
00:11:15,716 --> 00:11:17,551
-e eu só…
-Tudo bem.

192
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
-Estamos aqui agora.
-Sim, estamos.

193
00:11:29,397 --> 00:11:30,815
Ouvi que é um vinicultor.

194
00:11:30,940 --> 00:11:34,735
É. Estou tentando ser. Provavelmente,
não tão bom quanto você teria sido.

195
00:11:34,985 --> 00:11:37,238
Eu era melhor bebendo vinho
do que o fabricando.

196
00:11:38,739 --> 00:11:40,991
Mas… você está sóbrio agora, certo?

197
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
Há quase dez anos.

198
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Que loucura
ter sido realocado pra Sonoma.

199
00:11:45,913 --> 00:11:48,666
Talvez seja a forma do Senhor
de me recompensar.

200
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Quero perguntar tantas coisas.

201
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
Eu sei. Tenho certeza.

202
00:11:54,213 --> 00:11:57,007
Nós… Talvez possamos…
marcar o que você quiser, ou…

203
00:11:57,091 --> 00:11:59,552
Por que não jantamos?
Sou amigo do chef do Cafico.

204
00:11:59,635 --> 00:12:00,845
Será o melhor prato que comeu.

205
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
Mateo…

206
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
isso parece ótimo.

207
00:12:05,766 --> 00:12:08,561
Mas talvez devêssemos
dar um passo de cada vez.

208
00:12:09,770 --> 00:12:12,606
É uma grande mudança para nós dois.

209
00:12:14,483 --> 00:12:15,860
Ele te bateu aí?

210
00:12:16,152 --> 00:12:19,780
Foi um choque grande. Eu e sua mãe
poderíamos ter lidado melhor com isso.

211
00:12:19,989 --> 00:12:21,240
Podiam ter lidado melhor…

212
00:12:21,866 --> 00:12:23,951
Joe tinha todo o direito de ter raiva.

213
00:12:24,243 --> 00:12:26,495
É a cara dele.
Atacar o que não pode controlar.

214
00:12:26,662 --> 00:12:29,915
Mateo… eu te abandonei.

215
00:12:30,124 --> 00:12:34,837
-Eu sei, mas…
-Não. Sem "mas". Cometi um erro terrível.

216
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
E? Eu te perdoo.
Te perdoei há muito tempo.

217
00:12:37,339 --> 00:12:38,215
Por quê?

218
00:12:39,550 --> 00:12:41,302
Não fiz nada para merecer seu perdão.

219
00:12:42,803 --> 00:12:45,431
Não, acho que não fez.
Não fez nada para merecer.

220
00:12:46,807 --> 00:12:48,058
Mateo, espere.

221
00:12:49,602 --> 00:12:51,395
Só estou dizendo que temos tempo.

222
00:12:52,855 --> 00:12:55,274
Gostaria de ter a chance
de merecer o seu perdão.

223
00:12:55,649 --> 00:12:58,861
Sim. Claro, nós podemos ir devagar.

224
00:13:06,243 --> 00:13:07,703
Joe, precisamos conversar.

225
00:13:07,870 --> 00:13:09,955
Pede pro cara que limpa a piscina
vir na sexta?

226
00:13:10,122 --> 00:13:12,041
Quero que esteja limpa antes da festa.

227
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Sim, é claro. Joe.

228
00:13:15,211 --> 00:13:16,587
Não há nada para conversar.

229
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
Disse que você e o Billy só conversaram,

230
00:13:19,298 --> 00:13:21,967
que ele tem sido uma boa influência
para o Junior.

231
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
Acho que o bêbado mentiroso
que te abandonou

232
00:13:25,221 --> 00:13:27,097
é uma melhor influência pro nosso filho
que eu.

233
00:13:27,932 --> 00:13:29,934
-Deus trabalha de formas misteriosas?
-Não faça isso.

234
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
O que estou fazendo?

235
00:13:31,936 --> 00:13:35,105
Está sofrendo.
E, em vez de falar comigo sobre isso,

236
00:13:35,231 --> 00:13:39,485
você está me afastando.
Ao menos… me deixe pedir desculpas.

237
00:13:41,153 --> 00:13:42,404
Desculpas aceitas.

238
00:13:42,696 --> 00:13:44,114
Droga, Joe.

239
00:13:45,866 --> 00:13:47,284
Você sabe que te amo.

240
00:13:47,535 --> 00:13:49,870
Tenho que terminar
uns relatórios de produtividade.

241
00:13:50,371 --> 00:13:55,167
O que houve entre mim e o Billy acabou.
Há anos.

242
00:13:56,043 --> 00:13:57,753
Você sempre foi o escolhido.

243
00:13:58,587 --> 00:13:59,630
Converse comigo.

244
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
Se abra comigo.

245
00:14:17,523 --> 00:14:18,732
Ei, ei.

246
00:14:18,816 --> 00:14:20,192
A arma fica aqui no carro.

247
00:14:20,401 --> 00:14:22,695
-O que ela fará no carro?
-Não nos matará.

248
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
Também não nos salvará.

249
00:14:24,655 --> 00:14:25,614
Ouçam.

250
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
Se eles virem uma arma,

251
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
vai ser como acender
um barril de pólvora.

252
00:14:31,412 --> 00:14:32,288
Estou falando sério.

253
00:14:33,956 --> 00:14:35,124
Está bem, Billy, deixe.

254
00:14:35,207 --> 00:14:36,166
Está bem.

255
00:14:36,292 --> 00:14:38,711
Se nós formos baleados,
a culpa será sua, cara.

256
00:14:47,970 --> 00:14:48,929
-Olá.
<i>-Buenas.</i>

257
00:14:51,682 --> 00:14:52,808
Deve ser a Juana.

258
00:14:53,434 --> 00:14:54,310
É Lettie.

259
00:14:55,102 --> 00:14:56,353
Como quiser, linda.

260
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
Entrem. Estamos dando uma festinha.

261
00:15:03,110 --> 00:15:04,194
Que tal uma cerveja?

262
00:15:05,571 --> 00:15:06,780
Quero ver minha irmã.

263
00:15:08,407 --> 00:15:09,992
Essa aí vai direto ao assunto.

264
00:15:11,160 --> 00:15:12,036
Tudo bem.

265
00:15:13,913 --> 00:15:14,872
Quer ver sua irmã?

266
00:15:14,997 --> 00:15:15,873
Quero.

267
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
Aqui está ela.

268
00:15:18,876 --> 00:15:19,752
-Rosa!
-Juana.

269
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
Pronto. Você a viu.

270
00:15:22,254 --> 00:15:23,255
E cadê o dinheiro?

271
00:15:23,631 --> 00:15:24,548
Temos a maior parte.

272
00:15:25,049 --> 00:15:26,008
A maior parte?

273
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
Fomos parados por um policial.
Ele pegou uma parte.

274
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
Parece os policiais mexicanos.

275
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
E se eu ficar com a maior parte
da sua amiga?

276
00:15:39,063 --> 00:15:40,272
Vamos ver quanto falta.

277
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
E decido com o que fico.

278
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
Juana!

279
00:15:51,492 --> 00:15:54,078
Primeiro, quase arrancam o olho
do meu primo…

280
00:15:55,412 --> 00:15:56,705
depois roubam minha caminhonete.

281
00:15:58,916 --> 00:16:01,085
Agora querem desconto
num preço que é justo.

282
00:16:02,419 --> 00:16:03,921
Precisam arranjar os mil

283
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
-e mais US$ 500 pelo incômodo.
-US$ 1.500.

284
00:16:06,548 --> 00:16:07,967
Onde arranjaremos US$ 1.500?

285
00:16:08,050 --> 00:16:09,218
Não é problema meu.

286
00:16:09,301 --> 00:16:10,177
Espere.

287
00:16:13,389 --> 00:16:14,890
Deixe a Rosa ir, e eu fico.

288
00:16:15,182 --> 00:16:16,225
Leticia, não!

289
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
Olhem só a coragem dela.

290
00:16:19,269 --> 00:16:20,646
Vocês deveriam aprender.

291
00:16:21,480 --> 00:16:22,648
Gosto da sua ideia,

292
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
mas tenho uma melhor.

293
00:16:24,775 --> 00:16:26,318
E se eu ficar com as duas?

294
00:16:27,528 --> 00:16:28,946
Seus namorados ficam mais motivados.

295
00:16:29,446 --> 00:16:30,656
Calma, calma, está bem?

296
00:16:31,365 --> 00:16:32,241
Está tudo bem.

297
00:16:32,992 --> 00:16:34,868
Vamos arranjar o seu dinheiro, tá?

298
00:16:38,038 --> 00:16:39,039
Rápido!

299
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
Não se preocupem, vamos cuidar bem delas.

300
00:16:43,293 --> 00:16:46,380
-Você acha mesmo que ele é um padre?
-Não faço ideia.

301
00:16:46,839 --> 00:16:50,509
O que sei é que Mateo deve estar
surtando, e… que o vestido é decotado!

302
00:16:50,718 --> 00:16:52,094
Não é muito decotado?

303
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
A água é molhada demais?
Que pergunta é essa?

304
00:16:55,139 --> 00:16:57,224
Vocês têm falado com o Mateo ultimamente?

305
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
-Não. Não tenho.
-Também não.

306
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Vou entrar em contato.

307
00:17:01,020 --> 00:17:02,396
Imaginem o que está pensando agora.

308
00:17:02,646 --> 00:17:04,523
Ele não fala comigo sobre essas coisas.

309
00:17:04,648 --> 00:17:09,319
-Eu amei. Amei todos, na verdade.
-A Srta. Honeycroft tem um ótimo gosto.

310
00:17:09,945 --> 00:17:11,697
O que a Srta. Honeycroft tem a ver?

311
00:17:13,991 --> 00:17:15,325
Foi ideia dela.

312
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
Achei que você estivesse planejando.

313
00:17:17,327 --> 00:17:21,665
Eu estou. É só que ela conhece vários
lojistas incríveis e…

314
00:17:23,208 --> 00:17:25,753
Ela se sentiu mal, V.
Como eu podia dizer não?

315
00:17:26,086 --> 00:17:28,547
É fácil. Observe. "Não."

316
00:17:31,383 --> 00:17:33,093
Carmen, não a convidou, não é?

317
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
Você e Margaret estão próximas agora?

318
00:17:41,268 --> 00:17:44,938
Desculpe, mãe. Eu ia te contar.
Espero que esteja tudo bem.

319
00:17:45,064 --> 00:17:47,900
Não. O aniversário é seu.
Pode convidar quem quiser.

320
00:17:48,108 --> 00:17:51,320
Viu? A mamãe não tem problema com isso.
Por que você teria?

321
00:17:52,321 --> 00:17:54,907
Sei lá.
Talvez porque ela abandonou a gente?

322
00:17:55,115 --> 00:17:58,577
Ela não nos abandonou na beira
da estrada, V. Está sendo dramática.

323
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
-Estou?
-Deve ter sido na beira da piscina.

324
00:18:02,664 --> 00:18:03,665
Sem ofensa, Carmen.

325
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
Mas não sabem do que estão falando.

326
00:18:05,667 --> 00:18:08,587
Você tinha dois anos quando ela
foi embora? Não sabe como é

327
00:18:08,670 --> 00:18:11,090
ter uma mãe num momento
e um vazio no outro.

328
00:18:11,381 --> 00:18:12,674
"Um vazio"?

329
00:18:13,467 --> 00:18:16,136
Lettie, você é a melhor coisa
que já aconteceu a esta família.

330
00:18:17,012 --> 00:18:19,348
Mas você estar aqui
não tira a culpa da Margaret.

331
00:18:19,473 --> 00:18:21,683
Eu estava lá quando mamãe foi embora
e vou à festa.

332
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
Isso é com você.

333
00:18:23,227 --> 00:18:25,020
Ei! V?

334
00:18:25,813 --> 00:18:28,190
Você vai à minha festa.
É minha única irmã.

335
00:18:28,315 --> 00:18:29,775
Você tem que ir.

336
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
Não, não, não. Meninas!

337
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Imaginei que estivesse se escondendo aqui.

338
00:18:39,701 --> 00:18:42,579
Se chama "trabalhar". Os tanques
precisam ser limpos até a colheita.

339
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
Não tem a própria vinícola pra gerir?

340
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
Vi o que fez. Um cara do seu tamanho
socando um padre.

341
00:18:47,751 --> 00:18:49,795
Peguei o cara se metendo com minha mulher.

342
00:18:50,045 --> 00:18:51,880
Não ligo pro traje
que ele estava vestindo.

343
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
O que disse a ele? Para ficar longe?

344
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
Eu juro.
Se estragar isso pra mim, Joe…

345
00:18:57,594 --> 00:18:58,762
Estragar o quê?

346
00:19:00,097 --> 00:19:02,808
O grande reencontro
com o homem que te abandonou?

347
00:19:03,892 --> 00:19:07,563
Ele está na cidade há meses, Mateo.
Por que não tinha entrado em contato?

348
00:19:12,025 --> 00:19:16,321
Olha, você não o conhece como eu.
Você não faz ideia do quão perigosa

349
00:19:16,446 --> 00:19:19,241
a volta do meu irmão pode ser.
Para todos nós.

350
00:19:19,491 --> 00:19:22,202
Por quê? Tem medo de ele estragar

351
00:19:22,286 --> 00:19:25,539
a vida perfeita que você construiu?
De ele te lembrar quem você é?

352
00:19:28,417 --> 00:19:29,459
Quem eu sou?

353
00:19:31,003 --> 00:19:34,381
Sou o cara que te deu
várias oportunidades.

354
00:19:34,548 --> 00:19:39,011
Sou o cara que nunca mentiu para você
ou para a sua mãe. Seu pai?

355
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
Ele saiu pra comprar cigarro
quando você tinha dez anos,

356
00:19:42,389 --> 00:19:44,391
e depois só o viu hoje.

357
00:19:45,809 --> 00:19:46,935
Então, se pergunte.

358
00:19:47,686 --> 00:19:49,855
Qual de nós tem mais motivos
pra se envergonhar?

359
00:19:50,689 --> 00:19:52,274
Ele provará que você está errado.

360
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
As pessoas não mudam, Mateo.
Só as mentiras delas que mudam.

361
00:20:04,620 --> 00:20:06,705
Ai, Rosa.

362
00:20:15,547 --> 00:20:17,549
Achei que você tivesse morrido.

363
00:20:18,675 --> 00:20:20,135
O que está fazendo aqui?

364
00:20:21,094 --> 00:20:22,221
Não deveria ter vindo.

365
00:20:22,387 --> 00:20:23,639
Claro que tinha que vir.

366
00:20:24,139 --> 00:20:25,849
Não sabia o que tinha acontecido.

367
00:20:26,099 --> 00:20:28,727
O covarde que atirou em mim
me achou no hospital.

368
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Ele me trouxe para cá.

369
00:20:31,063 --> 00:20:32,898
É primo do Victor, ou algo assim.

370
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Fizeram algo com você?

371
00:20:42,532 --> 00:20:43,408
Não.

372
00:20:44,201 --> 00:20:45,077
Ainda não.

373
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Por causa disso.

374
00:20:47,496 --> 00:20:48,872
Ai, Rosa.

375
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Mas, quando estiverem bêbados,
você não terá desculpa.

376
00:20:54,378 --> 00:20:55,545
Virão atrás de você.

377
00:20:55,963 --> 00:20:57,547
Meus amigos já terão voltado.

378
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
Nós vamos sair daqui, Rosa.

379
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
Não seja boba.

380
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
Eles vão matar seus amigos
quando voltarem

381
00:21:09,893 --> 00:21:11,478
e nos venderão.

382
00:21:13,939 --> 00:21:16,108
No que eu te meti, Juanita?

383
00:21:21,071 --> 00:21:21,947
Ei…

384
00:21:22,698 --> 00:21:23,782
está tudo bem.

385
00:21:27,369 --> 00:21:29,329
A culpa não é sua.

386
00:21:42,050 --> 00:21:45,887
De lembrancinhas, a Srta. Honeycroft
pensou em brincos para as senhoras.

387
00:21:46,847 --> 00:21:48,598
Abotoaduras para os senhores.

388
00:21:51,560 --> 00:21:53,854
Carmen, esta é uma despesa e tanto.

389
00:21:54,479 --> 00:21:55,564
Bem…

390
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
Tudo bem, senhora.
A Srta. Honeycroft pagará.

391
00:21:58,483 --> 00:22:00,652
-Vamos dividir.
-Mãe.

392
00:22:00,986 --> 00:22:01,862
Sim, sim.

393
00:22:01,945 --> 00:22:04,072
Desculpem pelo atraso.
Conheceram a Justine.

394
00:22:04,156 --> 00:22:06,033
-Oi!
-Olá, querida!

395
00:22:07,284 --> 00:22:09,494
-E Antonio, querido, como vai?
-Bem.

396
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Que bom ver vocês se reaproximando.

397
00:22:12,497 --> 00:22:15,167
Tem sido ótimo conhecer melhor esses dois.

398
00:22:15,375 --> 00:22:18,712
E como você está, Lettie?
Ouvi que o Billy voltou à cidade.

399
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Que empolgante.

400
00:22:26,053 --> 00:22:28,472
Você vai desmaiar se não beber algo.

401
00:22:30,849 --> 00:22:32,017
Veronica ligou.

402
00:22:32,184 --> 00:22:34,686
Eu vi. Ela tem me mandado mensagens,
deve querer falar

403
00:22:34,811 --> 00:22:35,854
sobre o padre Ramos.

404
00:22:36,146 --> 00:22:37,439
Isso é algo ruim?

405
00:22:39,066 --> 00:22:42,194
Sei que é difícil com o seu pai,
com o Joe.

406
00:22:42,611 --> 00:22:45,405
Mas talvez esteja dificultando
mais do que o necessário.

407
00:22:45,655 --> 00:22:48,492
Só quero dizer que, às vezes,
não pode fazer que as coisas

408
00:22:48,575 --> 00:22:50,869
aconteçam do seu jeito
e quando você quiser.

409
00:22:51,620 --> 00:22:53,413
Precisa deixá-las virem até você.

410
00:22:54,498 --> 00:22:55,874
Especialmente as coisas boas.

411
00:22:56,375 --> 00:22:58,418
É meio assustador como você me entende.

412
00:22:58,752 --> 00:23:01,088
-Isso te deixa nervoso?
-Apavorado.

413
00:23:01,922 --> 00:23:03,382
Acho que gosto de ser assustadora.

414
00:23:08,887 --> 00:23:10,806
Junior, está tudo bem?

415
00:23:11,264 --> 00:23:13,475
Está. Por que… Por que a pergunta?

416
00:23:13,767 --> 00:23:16,186
Acho que nunca tinha vindo
à minha casa antes.

417
00:23:17,938 --> 00:23:20,023
É… É legal.

418
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
É sobre o padre Ramos?

419
00:23:23,276 --> 00:23:24,486
Deixarei vocês conversarem.

420
00:23:27,322 --> 00:23:28,657
Mamãe disse que ele te ajudou.

421
00:23:29,199 --> 00:23:31,576
É estranho, me sinto mais próximo dele
do que do papai.

422
00:23:31,701 --> 00:23:34,079
E, quando o Joe bateu nele…
Só conseguia pensar

423
00:23:34,246 --> 00:23:36,790
em acabar com o papai.
Imaginei que você entenderia.

424
00:23:36,998 --> 00:23:39,251
Eu já quis acabar com seu pai
mais de uma vez.

425
00:23:49,219 --> 00:23:51,513
CRUZ - VOCÊ DEVERIA VER ISSO…
DA NOITE PASSADA

426
00:23:59,104 --> 00:24:00,188
<i>Sim, estou pronta.</i>

427
00:24:01,648 --> 00:24:02,607
<i>Obrigada.</i>

428
00:24:10,490 --> 00:24:12,159
COMO FOI O JANTAR DE NEGÓCIOS?

429
00:24:14,619 --> 00:24:15,787
ENTEDIANTE. MAS FIZ CONTATOS.

430
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
Ei. Posso falar com você?

431
00:24:17,622 --> 00:24:19,833
Claro. O que foi?

432
00:24:20,083 --> 00:24:22,544
Carmen disse
que você não quer ir à festa dela.

433
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
Não é que não quero. É só que…

434
00:24:28,758 --> 00:24:30,385
Não gosto de como Margaret se mete.

435
00:24:30,469 --> 00:24:31,344
Concordo.

436
00:24:34,222 --> 00:24:35,223
Quero você lá.

437
00:24:38,143 --> 00:24:42,022
E você está me pedindo como meu pai
ou como meu chefe?

438
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
Você é a CEO, V.

439
00:24:46,193 --> 00:24:49,279
-Você ainda é presidente do conselho.
-A Carmen te adora.

440
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
Acho que, se você não for,
vai se arrepender.

441
00:24:54,826 --> 00:24:56,286
A questão com o Billy.

442
00:24:58,497 --> 00:24:59,498
Você e Lettie estão bem?

443
00:25:01,833 --> 00:25:04,753
Não sei. Quero que estejamos.

444
00:25:06,671 --> 00:25:08,965
Mas, quando se começa
a perder a confiança…

445
00:25:11,468 --> 00:25:12,594
o que sobra?

446
00:25:46,795 --> 00:25:49,214
Não viemos para cá para sermos criminosos…

447
00:25:49,673 --> 00:25:51,967
Eu sei, confie em mim.

448
00:25:52,425 --> 00:25:54,594
Mas vão matá-las
se não levarmos o dinheiro.

449
00:25:54,678 --> 00:25:56,388
Por causa disso.

450
00:25:56,763 --> 00:25:57,639
Eu sei.

451
00:26:05,730 --> 00:26:06,982
Onde está a arma?

452
00:26:08,149 --> 00:26:09,609
Como assim?

453
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
Pare de brincar…

454
00:26:11,361 --> 00:26:12,445
Estou dizendo, sumiu.

455
00:26:12,571 --> 00:26:13,446
O quê?

456
00:26:21,496 --> 00:26:23,748
Eles não vão nos vender como gado.

457
00:26:24,165 --> 00:26:25,584
Você sabe como usar?

458
00:26:25,709 --> 00:26:27,335
-Porque eles sabem.
-Eu sei.

459
00:26:27,460 --> 00:26:29,296
-E eles são três.
-Eu sei, Rosa.

460
00:26:30,255 --> 00:26:32,549
Nós arriscamos nossas vidas vindo pra cá.

461
00:26:33,008 --> 00:26:35,135
Você quer ficar aqui?

462
00:26:37,178 --> 00:26:38,054
De jeito nenhum.

463
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
Banheiro.

464
00:26:47,814 --> 00:26:48,982
É uma péssima ideia.

465
00:26:49,149 --> 00:26:50,191
Vire-se.

466
00:26:50,734 --> 00:26:51,901
Devagar.

467
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Pare.

468
00:26:58,283 --> 00:26:59,743
Cadê as chaves do carro?

469
00:26:59,868 --> 00:27:00,994
Está bem. Tudo bem.

470
00:27:01,161 --> 00:27:02,537
Aonde você vai agora?

471
00:27:03,038 --> 00:27:04,414
Você quer as chaves, certo?

472
00:27:04,789 --> 00:27:05,999
Elas estão na gaveta.

473
00:27:06,207 --> 00:27:07,792
Deixa que ela pega.

474
00:27:16,468 --> 00:27:18,428
Está forçando a barra, gata.

475
00:27:41,201 --> 00:27:42,452
Vamos, vamos.

476
00:27:42,869 --> 00:27:44,204
Rápido, rápido.

477
00:27:44,287 --> 00:27:45,372
<i>Andem, andem.</i>

478
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Eu chamo de <i>veintiriquisimo.</i>

479
00:28:54,691 --> 00:28:55,859
Margaret.

480
00:28:56,317 --> 00:28:57,444
Como está, querido?

481
00:29:00,947 --> 00:29:02,073
Estou impressionado.

482
00:29:02,866 --> 00:29:06,035
Está se aproximando dos 5% em ações
da Carmen?

483
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
Está bonito, Antonio.

484
00:29:09,205 --> 00:29:11,082
E está sendo cínico,
então deve estar comendo.

485
00:29:14,085 --> 00:29:16,045
V! Você veio!

486
00:29:17,464 --> 00:29:18,965
Ai, que princesa.

487
00:29:21,050 --> 00:29:23,803
-Sutil?
-Ei, estou feliz por ter vindo.

488
00:29:24,387 --> 00:29:25,263
Eu também.

489
00:29:28,224 --> 00:29:29,309
Margaret, oi.

490
00:29:29,517 --> 00:29:32,061
Veronica, querida.

491
00:29:33,646 --> 00:29:34,814
Senti tanto sua falta.

492
00:29:37,358 --> 00:29:39,319
Só estou aqui pela minha irmã.

493
00:29:42,405 --> 00:29:43,573
Você morreu pra mim.

494
00:29:45,408 --> 00:29:46,951
Eu aceito o que tiver, querida.

495
00:29:47,660 --> 00:29:48,912
Estou feliz que a V veio.

496
00:29:49,037 --> 00:29:52,665
Agora, só falta o Mateo.
Por que ele tem que ser um lobo solitário?

497
00:29:52,957 --> 00:29:55,668
Ainda está cedo.
Talvez ele esteja fazendo as unhas.

498
00:29:56,711 --> 00:29:58,087
Eu pagaria pra ver isso.

499
00:30:08,932 --> 00:30:10,767
Eu ia ter uma noite tranquila,

500
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
mas o Junior me convenceu
a vir ver sua casa.

501
00:30:14,020 --> 00:30:15,104
Ele te convenceu?

502
00:30:16,481 --> 00:30:17,982
E a Daniela te trouxe também?

503
00:30:18,274 --> 00:30:19,984
Sabe que sei ser bem persuasivo.

504
00:30:20,485 --> 00:30:21,569
Eu me voluntariei.

505
00:30:23,238 --> 00:30:25,240
-Quer dar uma volta?
-Está bem.

506
00:30:28,576 --> 00:30:29,619
O que tem aqui?

507
00:30:31,955 --> 00:30:37,460
Oito hectares, tudo cinza vulcânica.
E estou fazendo à moda antiga.

508
00:30:37,794 --> 00:30:40,129
Agricultura de sequeiro,
leveduras nativas, vinhas espaçadas.

509
00:30:40,463 --> 00:30:41,965
Isso reduzirá a produtividade.

510
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Sim, mas o vinho será divino.

511
00:30:44,008 --> 00:30:45,802
Sem dúvidas. Uau.

512
00:30:50,265 --> 00:30:53,434
Olha, desculpe se te assustei
no outro dia.

513
00:30:53,852 --> 00:30:54,894
Queria que visse este lugar

514
00:30:55,061 --> 00:30:57,522
para não achar que preciso
que você preencha um vazio

515
00:30:57,689 --> 00:30:59,566
nem nada assim, sabe?
Eu estou bem.

516
00:31:00,441 --> 00:31:01,651
Dá para ver.

517
00:31:03,444 --> 00:31:05,280
Você progrediu muito
desde quando era o menino

518
00:31:05,405 --> 00:31:07,907
que corria pelas vinhas
e gritava no balanço de pneu.

519
00:31:08,157 --> 00:31:11,160
Nossa, o balanço.
Você não conseguia me manter longe dali,

520
00:31:11,286 --> 00:31:13,997
menos quando eu caí e quebrei o braço.
Lembra?

521
00:31:14,289 --> 00:31:17,500
Você teve que me levar pro hospital.
Eu tinha uns cinco anos?

522
00:31:18,501 --> 00:31:19,544
Quatro.

523
00:31:20,628 --> 00:31:21,546
Mas não te levei.

524
00:31:22,255 --> 00:31:23,548
Eu estava bêbado.

525
00:31:24,591 --> 00:31:25,800
Eu mal conseguia ficar de pé.

526
00:31:26,634 --> 00:31:28,761
Perdi o equilíbrio
e te empurrei contra a árvore.

527
00:31:29,637 --> 00:31:32,724
Foi assim que quebrou o braço,
e não te levei ao hospital.

528
00:31:32,974 --> 00:31:34,100
Foi o Joe.

529
00:31:35,351 --> 00:31:39,689
Espere, me desculpe. Ele nunca me contou
isso. Me deixou pensar que era você.

530
00:31:40,523 --> 00:31:42,775
Talvez o Joe não seja o monstro
que acha que ele é.

531
00:31:43,026 --> 00:31:46,112
Assim como eu não sou o homem
de quem acha que lembra.

532
00:31:46,905 --> 00:31:50,450
Olha, eu não ligo
para os erros que você cometeu,

533
00:31:50,533 --> 00:31:51,826
você assumi-los é o bastante.

534
00:31:51,993 --> 00:31:53,536
Todo o resto vai se ajeitar.

535
00:31:55,455 --> 00:31:56,581
Se Deus quiser.

536
00:31:57,415 --> 00:32:00,960
Agora, por que não leva
aquela moça incrível

537
00:32:01,336 --> 00:32:03,129
à festa de aniversário da sua irmã?

538
00:32:07,175 --> 00:32:09,552
FELIZ ANIVERSÁRIO, CARMEN

539
00:32:23,608 --> 00:32:25,360
-Mateo!
-Oi.

540
00:32:27,236 --> 00:32:28,446
-Uau.
-Feliz aniversário.

541
00:32:28,655 --> 00:32:30,657
Você não responde mais as mensagens?

542
00:32:33,493 --> 00:32:34,410
Está bem.

543
00:32:37,914 --> 00:32:40,083
Como esta moça linda
concordou em vir com você?

544
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
Lembra o nosso casamento.

545
00:32:50,635 --> 00:32:52,887
Menos o meu pai ficando bêbado.

546
00:32:53,096 --> 00:32:56,307
-E nos olhando com desaprovação.
-A expressão de sempre dele.

547
00:33:07,902 --> 00:33:09,070
O que me diz?

548
00:33:10,029 --> 00:33:13,700
Você está tentando adquirir minha empresa,
estamos em pé de guerra.

549
00:33:17,203 --> 00:33:18,663
Faz parte do jogo.

550
00:34:27,857 --> 00:34:32,695
Eu gostaria de pedir um momento
para agradecer todos vocês por terem vindo

551
00:34:32,945 --> 00:34:36,032
e também para agradecer Joe e Lettie

552
00:34:36,532 --> 00:34:39,494
por me convidarem para celebrar

553
00:34:39,660 --> 00:34:43,164
Carmen, minha filha linda e inteligente.

554
00:34:45,291 --> 00:34:48,377
Querida, ter te conhecido melhor
nestas últimas semanas…

555
00:34:49,837 --> 00:34:52,090
tem sido um dos maiores presentes
da minha vida.

556
00:34:53,591 --> 00:34:59,263
Então, eu tenho um presentinho pra você.
Venha cá.

557
00:35:03,559 --> 00:35:04,435
Para você.

558
00:35:04,936 --> 00:35:06,354
-O quê?
-Abra.

559
00:35:09,690 --> 00:35:12,276
Ai, meu Deus. São lindíssimos.

560
00:35:12,568 --> 00:35:14,737
-Que bom.
-Obrigada.

561
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
Obrigada.

562
00:35:20,326 --> 00:35:21,202
Uau.

563
00:35:23,037 --> 00:35:27,792
Carmencita, eu tenho um presente pequeno,
mas com muito carinho.

564
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
-Você quer que eu abra?
-Só se você quiser.

565
00:35:50,314 --> 00:35:54,277
Nem todo mundo entende isso, mas…

566
00:35:55,945 --> 00:35:57,738
minha arte significa tudo pra mim.

567
00:35:59,949 --> 00:36:04,787
Eu aprendi a segurar um giz de cera
assim que pude e…

568
00:36:07,707 --> 00:36:10,501
Mas esta foi a primeira coisa
de que me orgulhei.

569
00:36:14,255 --> 00:36:15,506
E você guardou.

570
00:36:21,721 --> 00:36:23,181
-Obrigada.
-Eu te amo.

571
00:36:29,353 --> 00:36:31,439
Eu me diverti hoje.

572
00:36:31,856 --> 00:36:35,234
Eu sei, eu também.
Está pronta para ir embora?

573
00:36:36,027 --> 00:36:39,113
Talvez… só mais um minuto.

574
00:37:11,103 --> 00:37:13,522
As estrelas parecem diferentes aqui, não?

575
00:37:13,689 --> 00:37:14,941
Elas são lindas.

576
00:37:15,733 --> 00:37:18,653
Vida nova, novo ponto de vista, não?

577
00:37:20,154 --> 00:37:21,614
Novas possibilidades.

578
00:37:21,781 --> 00:37:22,823
<i>Obrigada.</i>

579
00:37:23,824 --> 00:37:28,079
Vamos abrir o pinot
que a Margaret nos deu?

580
00:37:30,706 --> 00:37:32,333
O que é "pinot"?

581
00:37:32,667 --> 00:37:33,709
É vinho.

582
00:37:34,961 --> 00:37:36,003
Você vai gostar.

583
00:37:39,006 --> 00:37:40,883
Achei que nunca mais nos veríamos.

584
00:37:41,384 --> 00:37:42,510
Eu, não.

585
00:37:44,011 --> 00:37:46,806
Você está presa comigo para sempre, irmã.

586
00:37:58,025 --> 00:37:58,901
Está bem.

587
00:38:09,537 --> 00:38:10,621
Ouça…

588
00:38:13,249 --> 00:38:14,667
você me assustou muito hoje.

589
00:38:16,544 --> 00:38:19,380
Quando eu percebi
que você estava com a arma…

590
00:38:21,173 --> 00:38:23,175
Eu estava com medo também.

591
00:38:24,677 --> 00:38:27,388
Mas eu sabia que você voltaria por mim.

592
00:38:34,186 --> 00:38:38,649
Juana… Quero dizer, Lettie. Venha aqui!

593
00:38:39,734 --> 00:38:40,609
Bem…

594
00:38:43,029 --> 00:38:44,655
Aqui estamos.

595
00:38:48,826 --> 00:38:50,369
Aos Estados Unidos?

596
00:38:52,580 --> 00:38:54,790
Aos Estados Unidos!

597
00:39:02,256 --> 00:39:05,009
Você dançou com a Margaret?

598
00:39:07,053 --> 00:39:10,723
Se você estava tentando
me deixar com ciúmes, funcionou.

599
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
Joe.

600
00:39:20,524 --> 00:39:21,484
Joe!

601
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Me desculpe.

602
00:39:29,617 --> 00:39:31,660
Me desculpe, eu… menti para você.

603
00:39:31,744 --> 00:39:34,080
Me desculpe por não ter contado
que Billy voltou.

604
00:39:35,414 --> 00:39:36,957
Sei que você merecia algo melhor…

605
00:39:39,210 --> 00:39:40,252
mas preciso de você.

606
00:39:40,419 --> 00:39:44,215
Preciso que saiba que nada aconteceu
entre a gente.

607
00:39:45,007 --> 00:39:48,844
Eu sei o que está pensando.
Nada aconteceu.

608
00:39:49,011 --> 00:39:51,972
Que alívio que você não dormiu
com um padre. Obrigado.

609
00:39:52,723 --> 00:39:54,683
Como vamos superar isso?

610
00:39:54,767 --> 00:39:56,602
Você nem se abre comigo.

611
00:39:57,728 --> 00:40:00,481
Me abrir com você?
É isso que você quer?

612
00:40:01,023 --> 00:40:04,819
Você quer que eu te diga
como foi te ver

613
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
se metendo com o meu irmão?

614
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
Doeu.

615
00:40:14,453 --> 00:40:19,875
Você mentiu para mim por semanas, Lettie,
e quer que eu me abra com você.

616
00:40:20,584 --> 00:40:23,796
Você sabe o que sinto por você,
o que sempre senti por você.

617
00:40:25,089 --> 00:40:29,093
Desde o dia que nos conhecemos,
você é a prioridade da minha vida.

618
00:40:29,718 --> 00:40:31,887
Mesmo quando eu estava com Margaret,
te pus em 1º lugar.

619
00:40:32,096 --> 00:40:35,141
Quando meu irmão te abandonou,
eu estava lá.

620
00:40:35,474 --> 00:40:36,725
<i>Eu, só eu.</i>

621
00:40:38,602 --> 00:40:41,647
Eu me doei, e me doei…

622
00:40:43,399 --> 00:40:44,817
e me doei!

623
00:40:46,527 --> 00:40:48,404
E é isso que eu recebo?

624
00:40:48,654 --> 00:40:50,865
-Não, Joe, por favor…
-Não.

625
00:40:51,991 --> 00:40:53,659
Você queria ouvir!

626
00:40:55,369 --> 00:40:57,580
Não é? Então, ouça.

627
00:41:02,376 --> 00:41:03,544
Eu confiei em você.

628
00:41:05,296 --> 00:41:07,214
Tudo o que passamos…

629
00:41:09,758 --> 00:41:11,886
desde o dia que chegamos neste país…

630
00:41:12,386 --> 00:41:13,929
Você acreditava em Deus…

631
00:41:16,265 --> 00:41:17,808
eu acreditava em você…

632
00:41:19,059 --> 00:41:20,186
e em nós.

633
00:41:22,021 --> 00:41:24,899
E essa confiança era…

634
00:41:27,276 --> 00:41:29,278
a única coisa com a qual podia contar.

635
00:41:30,237 --> 00:41:32,072
-Joe.
-Você a destruiu.

636
00:41:35,075 --> 00:41:37,036
Você a destruiu,
e não conseguiremos recuperá-la.

637
00:41:37,119 --> 00:41:38,037
Joe.

638
00:41:47,421 --> 00:41:48,297
Joe.

639
00:41:50,299 --> 00:41:51,759
Me abri o suficiente?

640
00:42:11,070 --> 00:42:15,241
Me perdoe, padre, pois pequei.
Eu subornei uma autoridade da igreja

641
00:42:15,366 --> 00:42:17,910
para transferir um padre para Sonoma.

642
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
Legendas: Juliana Lopes

