﻿1
00:00:12,035 --> 00:00:16,929
"Aninhado na beleza natural
do Escudo Canadense."  Hã.

2
00:00:17,632 --> 00:00:19,969
Oh! Graças a deus.

3
00:00:20,528 --> 00:00:23,211
"Encontro você no BnB.
Mal posso esperar!"

4
00:00:37,778 --> 00:00:40,363
Oh, aqui.  Deixa comigo.

5
00:00:40,653 --> 00:00:43,930
É um mapa real!  Que vintage.

6
00:00:43,955 --> 00:00:45,500
Você foi para Huntsville também?

7
00:00:45,525 --> 00:00:48,039
- O que?  Sim.
- Eu ouço os lagos

8
00:00:48,064 --> 00:00:51,431
são lindas e há
muitas... árvores.

9
00:00:51,779 --> 00:00:54,730
Talvez um bar.  Deus,
espero que haja um bar.

10
00:00:58,806 --> 00:01:02,078
- Obrigado.
- Estou hospedado no River Run BnB.

11
00:01:02,103 --> 00:01:05,500
- Você conhece?
- Não.

12
00:01:05,525 --> 00:01:08,123
<i>Próxima parada, a
Estação Uxbridge Heritage.</i>

13
00:01:08,148 --> 00:01:10,585
<i>Certifique-se de que tem
todos os seus pertences...</i>

14
00:01:10,610 --> 00:01:11,918
Sim, eu também não.

15
00:01:12,618 --> 00:01:14,921
Eu realmente nunca
fiquei em um BnB antes.

16
00:01:14,946 --> 00:01:17,837
Parece... bom.

17
00:01:22,846 --> 00:01:25,859
- Ei, Zoe, o que foi?  Você precisa de mim?
- [Não não.]

18
00:01:25,884 --> 00:01:28,039
Desculpe interromper
sua fuga sexy-Texy,

19
00:01:28,064 --> 00:01:29,995
mas não consigo encontrar
aquele post-it que você deixou.

20
00:01:30,020 --> 00:01:32,421
Você sabe, aquele
com o endereço do

21
00:01:32,446 --> 00:01:34,714
vizinho da irmã daquele
instrutor monociclo

22
00:01:34,739 --> 00:01:37,108
para o golpe de fraude de seguro.

23
00:01:37,477 --> 00:01:40,743
É como aquela vez que você
encontrou um pedaço de bagel

24
00:01:40,768 --> 00:01:42,725
- em seu ouvido.
- Eu sou um falador.

25
00:01:42,750 --> 00:01:45,954
As coisas voam.  Às vezes é
uma nota adesiva, às vezes é bagel.

26
00:01:46,335 --> 00:01:49,412
Crise evitada, Ange.  Encontramos
o endereço.  Como você era.

27
00:01:49,437 --> 00:01:51,167
[Tem certeza de que não
precisa de mais nada?]

28
00:01:51,192 --> 00:01:52,725
Este provavelmente foi um fim de
semana ruim para ir embora, não foi?

29
00:01:52,750 --> 00:01:53,928
Eu posso me virar agora.

30
00:01:53,953 --> 00:01:56,224
Apenas pare, está bem?
Desligue seu cérebro.

31
00:01:56,249 --> 00:01:58,639
[Nos próximos dois dias, você
não é um investigador particular,]

32
00:01:58,664 --> 00:02:00,134
[você é apenas Angie.]

33
00:02:01,925 --> 00:02:04,800
Você está traçando o perfil
das pessoas agora, não é?

34
00:02:04,825 --> 00:02:07,609
Hã?  O que?  Não. Não, não sou.

35
00:02:07,634 --> 00:02:09,748
Apenas por diversão.  Como um hobby.

36
00:02:09,773 --> 00:02:11,639
[Estou fazendo um perfil de hobby.]

37
00:02:11,664 --> 00:02:14,033
- Isso não é uma coisa.
- [Relaxar é difícil.]

38
00:02:14,058 --> 00:02:17,537
Você voltar à agência sem
relaxar será ainda mais difícil.

39
00:02:17,562 --> 00:02:18,584
Em todos nós.

40
00:02:18,609 --> 00:02:20,123
Você está certo, você
está certo.  Sem trabalho.

41
00:02:20,148 --> 00:02:23,076
- Apenas um fim de semana calmo com Tex.
- [Bom.]

42
00:02:23,101 --> 00:02:24,693
Vejo você quando você voltar.

43
00:02:27,791 --> 00:02:31,993
<i>Agora chegando na plataforma
1: Trem 15A para Huntsville.</i>

44
00:02:32,018 --> 00:02:34,731
<i>Por favor, tome cuidado
com a distância entre o trem...</i>

45
00:02:34,756 --> 00:02:37,042
Ei, pensei que você
estava indo para Huntsville.

46
00:02:37,067 --> 00:02:39,308
Preciso usar o carregador
do telefone na estação.

47
00:02:41,396 --> 00:02:43,525
O que é isso, <i> The Matrix?</i>

48
00:02:44,871 --> 00:02:47,227
Oh, acho que vou carregar
meu telefone também.

49
00:02:58,081 --> 00:03:01,813
<i>O trem 15A para Huntsville
na plataforma 1 partirá</i>

50
00:03:01,838 --> 00:03:04,810
<i>em dez minutos.  Tenha seus
ingressos em mãos quando embarcar</i>

51
00:03:04,835 --> 00:03:07,156
<i>ou embarque novamente.  Obrigado.</i>

52
00:03:08,879 --> 00:03:12,487
<i>Então, no dia da eleição, vote em
alguém com quem você pode contar.</i>

53
00:03:13,328 --> 00:03:15,610
- Ei.
- O que você está fazendo?

54
00:03:15,635 --> 00:03:18,476
- Só estou checando você.
- Por quê?

55
00:03:18,501 --> 00:03:22,336
Porque o assustador Sr.
Smith está de olho em você.

56
00:03:22,361 --> 00:03:23,646
Você conhece ele?

57
00:03:24,437 --> 00:03:25,594
Não.

58
00:03:26,205 --> 00:03:27,503
ESTÁ BEM.

59
00:03:33,825 --> 00:03:36,531
Obrigado por sua preocupação, no entanto.

60
00:03:39,062 --> 00:03:41,453
Ei!  Minha carteira!

61
00:03:59,554 --> 00:04:01,347
As piores férias de todas.

62
00:04:34,930 --> 00:04:40,145
megasubtitles.com

63
00:04:40,170 --> 00:04:41,620
- Zoe, você encontrou algo?

64
00:04:41,645 --> 00:04:43,142
Qualquer coisa?  Já se passaram duas horas.

65
00:04:43,167 --> 00:04:45,234
Assim que recebi um ping do
telefone dela, Tex desceu para a

66
00:04:45,259 --> 00:04:48,244
estação de trem.  Ele está lá
agora.  Ela tem que estar lá também.

67
00:04:48,269 --> 00:04:50,319
Estou vendo o telefone
dela alto e claro.

68
00:04:50,344 --> 00:04:52,987
Estou entrando na estação
agora.  Esperançosamente, Tex

69
00:04:53,012 --> 00:04:55,907
já encontrou algo.  Enquanto
isso, fale com o segurança.

70
00:04:55,932 --> 00:04:58,291
Eu os tenho paginando para
ela praticamente em loop.

71
00:04:58,316 --> 00:04:59,322
Hospitais?

72
00:04:59,347 --> 00:05:01,353
[O único por perto não
a viu, graças a Deus.]

73
00:05:01,378 --> 00:05:03,639
Eu tentei a polícia
local, não deu certo.

74
00:05:03,664 --> 00:05:06,136
- Talvez Nora tenha ouvido falar dela.
- [Nele.]

75
00:05:06,161 --> 00:05:08,473
Basta mantê-lo casual,
não queremos preocupá-la.

76
00:05:08,498 --> 00:05:10,404
É o Tex.
Ligo para você mais tarde.

77
00:05:11,266 --> 00:05:13,345
- Tex.
- Sombra.

78
00:05:13,370 --> 00:05:16,553
Eu fiz uma pesquisa preliminar,
perguntei ao redor.  Ninguém a viu.

79
00:05:16,578 --> 00:05:18,979
- Algum sinal da bagagem dela?
- Supondo que ainda esteja com ela.

80
00:05:19,004 --> 00:05:20,908
Não entendo por
que ela saiu daqui.

81
00:05:21,308 --> 00:05:23,748
- Algum sinal do telefone dela?
- Estou ligando agora.

82
00:05:26,723 --> 00:05:28,376
Esse é o meu toque.

83
00:05:29,380 --> 00:05:32,268
- Escolha da Angie.
- Fofa.

84
00:05:37,971 --> 00:05:40,749
- É isso.  Aquele.
- Código PIN de quatro dígitos.

85
00:05:40,774 --> 00:05:43,873
Últimos quatro números
de seu número de telefone?

86
00:05:47,178 --> 00:05:49,134
Uh, número do escritório.

87
00:05:51,204 --> 00:05:52,843
Aniversário dela.

88
00:05:53,636 --> 00:05:56,053
Muito óbvio.  Que tal o
aniversário do pai dela?

89
00:05:56,353 --> 00:05:58,851
Seu aniversário.  É uh...

90
00:05:59,980 --> 00:06:03,696
Deixa comigo.

91
00:06:08,734 --> 00:06:10,527
Senha.

92
00:06:14,798 --> 00:06:18,552
- O que voce conseguiu?
- Eu, nosso BnB...

93
00:06:18,577 --> 00:06:20,806
BnB?  Você já conheceu Angie?

94
00:06:20,939 --> 00:06:22,844
Achei que ela poderia
usar um ritmo mais lento.

95
00:06:22,869 --> 00:06:25,397
- Uma vibração descontraída.
- OK, claro.

96
00:06:26,356 --> 00:06:29,614
Zoe, você, Nora, você, sushi,

97
00:06:29,639 --> 00:06:32,487
- entrega de vinho tarde da noite.
- Nada fora do comum.

98
00:06:32,512 --> 00:06:37,400
Oh.  Mm-mm.

99
00:06:38,194 --> 00:06:40,462
[Ei, Matt, a Angie está com você?]

100
00:06:40,806 --> 00:06:42,949
Nora, ei.

101
00:06:42,974 --> 00:06:45,095
[Como você chegou
à agência tão rápido?]

102
00:06:45,120 --> 00:06:46,916
Eu estava do outro lado da
rua fazendo minhas unhas

103
00:06:46,941 --> 00:06:48,399
[quando Zoe ligou.]

104
00:06:48,861 --> 00:06:51,917
- [Matt, onde está Angie?]
- Olha, relaxa.

105
00:06:51,942 --> 00:06:54,946
[Estamos rastreando seu cartão de crédito,
indo para o escritório de segurança]

106
00:06:54,971 --> 00:06:58,322
[para verificar a filmagem do CCTV.
Tex e eu resolvemos tudo isso.]

107
00:06:58,347 --> 00:07:02,472
- Tex está aí?  Deixe-me vê-lo.
- Não.

108
00:07:03,498 --> 00:07:07,457
Você... Oi, Nora!
Sra.... Sra. Everett.

109
00:07:07,482 --> 00:07:11,269
- Tex, vocês brigaram?
- Não não não não não.

110
00:07:11,294 --> 00:07:14,306
[Ela nunca fez isso antes, nem
mesmo quando era uma garotinha.]

111
00:07:14,331 --> 00:07:17,708
Uma vez nos separamos em
Myrtle Beach.  Ela me encontrou!

112
00:07:17,733 --> 00:07:21,818
Nora, olha só relaxa, ok?
Estamos tudo superado.

113
00:07:21,946 --> 00:07:25,068
- Encontre nossa garota, Matt.
- Sim.  Vamos lá.

114
00:07:29,713 --> 00:07:33,246
- FBI?
- E estou com o CSIS.

115
00:07:33,421 --> 00:07:34,852
ESTÁ BEM...

116
00:07:34,877 --> 00:07:38,597
então essa pessoa, Angie, deve
ser, tipo, importante no próximo nível.

117
00:07:38,622 --> 00:07:40,250
Ela é.

118
00:07:43,978 --> 00:07:46,782
Este é o melhor ângulo que
tenho da estação de carregamento.

119
00:07:50,008 --> 00:07:52,380
Lá está ela.  Pare.  Ali.

120
00:07:52,604 --> 00:07:55,662
Quem é aquela mulher com a Angie?
Você conhece ela?

121
00:07:56,002 --> 00:07:58,834
Não. Olha.

122
00:08:00,966 --> 00:08:02,799
Angie vai atrás dela.

123
00:08:03,327 --> 00:08:06,543
- Está mais para persegui-la.
- Volte.

124
00:08:06,629 --> 00:08:08,822
Dê um zoom nessas duas mulheres.

125
00:08:12,318 --> 00:08:14,627
Oh... eu não acho
que isso seja permitido.

126
00:08:14,652 --> 00:08:18,166
Ei, você pode mudar a câmera
da plataforma, avançar um pouco?

127
00:08:23,953 --> 00:08:25,937
Eles não voltam para o trem.

128
00:08:25,962 --> 00:08:28,325
Vamos precisar de uma impressão
da sua lista de passageiros.

129
00:08:29,782 --> 00:08:31,109
Vocês não precisam,

130
00:08:31,134 --> 00:08:33,774
tipo, um mandado para isso

131
00:08:33,799 --> 00:08:35,169
ou alguma coisa?

132
00:08:36,522 --> 00:08:38,323
- Sim.
- Sim.

133
00:08:38,400 --> 00:08:40,464
- Vou pegar isso para você agora.
- Mm-hmm.

134
00:08:40,489 --> 00:08:41,976
ESTÁ BEM.

135
00:09:05,979 --> 00:09:07,531
Sim, oi.  Oi!

136
00:09:07,556 --> 00:09:09,570
Danica, não sei se já ouviu...

137
00:09:09,595 --> 00:09:10,900
[Sim, eu sei.  Zoe me contou.]

138
00:09:10,925 --> 00:09:13,216
Este garoto segurança
quer um mandado.

139
00:09:13,450 --> 00:09:15,975
Um mandado, Shade?
Eu... Ela está desaparecida

140
00:09:16,000 --> 00:09:18,785
há apenas três horas,
não posso.  [Danica, ouça.]

141
00:09:18,810 --> 00:09:20,935
Angie desceu em
uma estação que não

142
00:09:20,960 --> 00:09:22,501
era dela, ela conheceu
uma mulher estranha

143
00:09:22,526 --> 00:09:23,724
[que nenhum de nós reconhece...]

144
00:09:23,749 --> 00:09:25,899
OK, OK, vá mais devagar.
Que mulher estranha?

145
00:09:25,924 --> 00:09:28,610
- [Qual estação?]
- Aquela em Uxbridge.

146
00:09:29,218 --> 00:09:31,037
OK, verei o que posso fazer.

147
00:09:37,308 --> 00:09:38,857
Ei, é a Kate.

148
00:09:38,882 --> 00:09:41,952
- [Ei, bebê!]
- Ei.  Ainda vamos almoçar?

149
00:09:41,977 --> 00:09:43,868
Sim.  Eu sei que
deveríamos nos encontrar em

150
00:09:43,893 --> 00:09:46,648
Ossington, mas algo
aconteceu no trabalho.

151
00:09:46,673 --> 00:09:48,388
É melhor você não
cancelar comigo.

152
00:09:48,413 --> 00:09:50,205
Mal nos vemos como é.

153
00:09:50,230 --> 00:09:53,037
Uh, e se nos encontrarmos
em um pátio perto de mim?

154
00:09:53,395 --> 00:09:55,090
Eu estou ouvindo.

155
00:09:57,224 --> 00:09:59,331
Não.  Nunca a vi.

156
00:09:59,356 --> 00:10:00,893
Nem eu.

157
00:10:03,811 --> 00:10:05,518
Ela está com problemas, Zoe.

158
00:10:05,729 --> 00:10:08,694
Eu posso sentir isso.
Meu bebê está com problemas.

159
00:10:09,106 --> 00:10:12,091
Conseguimos um acerto.

160
00:10:13,302 --> 00:10:15,482
O cartão de crédito
de Angie foi usado.

161
00:10:23,992 --> 00:10:25,443
Olá.

162
00:10:25,468 --> 00:10:27,654
Você, hum...
você viu essa mulher?

163
00:10:27,679 --> 00:10:30,383
Ela usou seu cartão
de crédito neste local.

164
00:10:30,408 --> 00:10:33,006
Esqueci meus óculos hoje.
Acho que não a vi.

165
00:10:33,031 --> 00:10:35,417
Mas ela teria lhe dado
a carteira de motorista.

166
00:10:35,442 --> 00:10:36,924
Como isso te preocupa?

167
00:10:36,949 --> 00:10:39,364
Uh, nós somos uh... padrinhos.

168
00:10:39,389 --> 00:10:42,018
Para o futuro noivo da nossa irmã.

169
00:10:42,043 --> 00:10:44,475
Mas, no último minuto, ela
decidiu que não quer se casar.

170
00:10:44,500 --> 00:10:46,193
Sim, e se é isso que Angie quer,

171
00:10:46,218 --> 00:10:48,388
então vamos garantir
que ela saia dessa.

172
00:10:48,811 --> 00:10:51,923
Angie?  Sim, era esse o nome dela.

173
00:10:51,948 --> 00:10:53,896
Ela não se parecia com
aquela foto, no entanto.

174
00:10:54,055 --> 00:10:56,626
Acabei de dar a ela
todos os pontos do aluguel.

175
00:10:59,668 --> 00:11:02,328
Essa é a mulher
da estação de trem.

176
00:11:02,849 --> 00:11:04,573
Ei você!

177
00:11:05,800 --> 00:11:09,954
Ela vai parar.

178
00:11:09,979 --> 00:11:11,440
Ela não tem para onde ir.

179
00:11:12,377 --> 00:11:14,809
- Ela não está parando.
- Não.

180
00:11:25,028 --> 00:11:26,935
O que diabos está acontecendo?

181
00:11:27,199 --> 00:11:28,846
Ela usou o cartão de
crédito e a licença de Angie.

182
00:11:28,871 --> 00:11:30,213
Obviamente, ela roubou sua carteira.

183
00:11:30,238 --> 00:11:32,153
É por isso que Angie a
estava perseguindo na estação.

184
00:11:32,178 --> 00:11:34,817
- Sim.  Essa mulher estava apavorada.
- Deveria ser, ela é uma ladra.

185
00:11:34,842 --> 00:11:35,894
Nah, é mais do que isso.

186
00:11:35,919 --> 00:11:38,395
Obviamente ela está
fugindo de algo ou de alguém.

187
00:11:38,668 --> 00:11:42,135
É Zoe.  A bolsa de Angie apareceu
na estação de trem em Huntsville.

188
00:11:42,160 --> 00:11:44,004
Nossa mulher misteriosa
nunca teve bagagem.

189
00:11:44,029 --> 00:11:47,006
- Talvez ela esteja indo para Huntsville também.
- Acha que podemos vencê-la lá?

190
00:11:47,031 --> 00:11:49,050
Você sabe que podemos.

191
00:12:22,319 --> 00:12:23,863
Procurei na sua bolsa.

192
00:12:23,888 --> 00:12:25,969
Por acaso você
encontrou meu corretivo aí?

193
00:12:25,994 --> 00:12:27,907
Porque parece que
você precisa de alguns.

194
00:12:27,932 --> 00:12:30,238
Não há carteira,
telefone ou pen drive.

195
00:12:30,263 --> 00:12:33,500
Sem pudim, sem pedrinhas, sem gato.

196
00:12:33,695 --> 00:12:34,792
O que?

197
00:12:34,817 --> 00:12:37,621
Desculpe, pensei que estávamos nomeando
coisas que não estavam na minha bolsa.

198
00:12:37,646 --> 00:12:40,220
- Isso não é brincadeira.
- Sim, eu sabia disso

199
00:12:40,245 --> 00:12:42,795
quando você roubou este
junker em vez do Benz.  Quer

200
00:12:42,820 --> 00:12:45,415
dizer, o que você estava
pensando?  Estava bem ali.

201
00:12:46,340 --> 00:12:49,469
ESTÁ BEM.  Estamos falando sério agora.

202
00:12:49,494 --> 00:12:51,919
Eu vi Grace colocar o
pen drive na sua bolsa.

203
00:12:51,944 --> 00:12:53,941
Agora você me diz: onde está?

204
00:12:54,848 --> 00:12:56,570
Graça.

205
00:12:56,595 --> 00:12:58,696
Você a segue há algum tempo.

206
00:12:59,176 --> 00:13:02,335
E esse pen drive, você faria
qualquer coisa para obtê-lo, não faria?

207
00:13:02,360 --> 00:13:05,528
- Isso está certo.  Eu gostaria.
- Então guarde a arma

208
00:13:05,553 --> 00:13:08,464
e acalme-se, ou
nunca mais o verá.

209
00:13:22,470 --> 00:13:24,108
Essa é definitivamente a bolsa de Angie.

210
00:13:24,133 --> 00:13:26,066
E o outro deve ser da
nossa mulher misteriosa.

211
00:13:26,091 --> 00:13:27,975
Então ela estava indo para Huntsville.

212
00:13:28,248 --> 00:13:31,793
- Qual é o plano aqui?
- Confie no processo.  Vamos.

213
00:13:32,548 --> 00:13:34,622
Uh, oi você.  Precisamos

214
00:13:34,647 --> 00:13:35,801
reivindicar uma dessas bolsas.

215
00:13:35,826 --> 00:13:38,316
O preto foi acidentalmente
deixado para trás por Angie Everett.

216
00:13:38,341 --> 00:13:40,113
Você é Angie Everett?

217
00:13:40,571 --> 00:13:42,947
Porque exigimos identificação com foto
para todas as bagagens não reclamadas.

218
00:13:42,972 --> 00:13:45,293
- Não sei se você entende...
- Ela é minha noiva.

219
00:13:45,502 --> 00:13:47,637
Oh!  Ha, ha, ha!

220
00:13:47,662 --> 00:13:49,753
Parabéns pelo noivado.

221
00:13:49,778 --> 00:13:53,734
- Sim, uh, aconteceu muito rápido.
- Sim, direi!

222
00:13:53,759 --> 00:13:56,819
Deixe-me dizer o que há
na sacola, se isso ajudar.

223
00:13:56,844 --> 00:13:59,880
Tem uma garrafa de uísque, um quebra-cabeça,
algumas sementes de girassol...

224
00:13:59,905 --> 00:14:00,969
Esperar.

225
00:14:00,994 --> 00:14:03,474
Por que você sabe o que
tem na bolsa da noiva dele?

226
00:14:09,362 --> 00:14:11,199
Eu sabia que vocês
dois estavam brincando!

227
00:14:11,224 --> 00:14:14,622
Oh!  Ei, você quer que
eu chame a segurança?

228
00:14:16,924 --> 00:14:20,020
Eu simplesmente amo tanto ela!

229
00:14:20,052 --> 00:14:21,577
OK, isso é...

230
00:14:21,602 --> 00:14:24,741
Por que eu sempre me
apaixono pelos capturados?

231
00:14:24,766 --> 00:14:28,371
Oh, eu não sei.  Talvez...
talvez seja você.

232
00:14:38,240 --> 00:14:40,612
- Boa jogada.
- Você está bem?

233
00:14:40,637 --> 00:14:42,037
Este nariz?

234
00:14:42,062 --> 00:14:44,690
Quebrado cerca de três vezes durante
minha carreira de lacrosse na faculdade.

235
00:14:44,715 --> 00:14:46,633
Terminações nervosas são disparadas.

236
00:14:49,314 --> 00:14:52,331
A mulher misteriosa tem
uma muda de roupa, embalada

237
00:14:52,356 --> 00:14:54,652
às pressas.  Não estava
passando mais de uma noite.

238
00:14:54,677 --> 00:14:57,820
Na bolsa de Angie...
<i>Brixton Bloodshed?</i>

239
00:14:57,845 --> 00:15:00,071
Não diga a ela que
você sabe sobre isso.

240
00:15:00,096 --> 00:15:02,217
- Há mais de um?
- Há toda uma série

241
00:15:02,242 --> 00:15:05,800
sobre um detetive britânico
dos anos 70.  Janet Bloom.

242
00:15:05,825 --> 00:15:09,834
- Sempre pega seu homem.  Angie adora.
- Ha, ha, ha!  Uau.

243
00:15:12,840 --> 00:15:16,507
Você sabe o que mais ela ama?
Açao.  Aventura.

244
00:15:16,532 --> 00:15:18,446
- Adrenalina.
- E eu planejei

245
00:15:18,471 --> 00:15:21,108
um fim de semana bom e tranquilo.  Peguei vocês.

246
00:15:21,133 --> 00:15:23,386
- Obrigado pela dica.
- Sim.

247
00:15:24,922 --> 00:15:28,148
Bingo.  Temos um
nome e um endereço.

248
00:15:28,173 --> 00:15:30,004
Grace Winter, Toronto.

249
00:15:30,316 --> 00:15:31,948
Grace Winter...

250
00:15:32,296 --> 00:15:34,438
conheça Zoe Chow.

251
00:15:35,903 --> 00:15:38,325
Interessante!

252
00:15:38,350 --> 00:15:41,317
Grace desativou e apagou
todas as suas redes sociais.

253
00:15:41,836 --> 00:15:44,337
Onde está aquele roxo pegajoso?

254
00:15:44,362 --> 00:15:46,197
- Você vem ou o quê?
- Onde?

255
00:15:46,222 --> 00:15:47,930
O apartamento de Grace.

256
00:15:47,955 --> 00:15:50,254
Não há fechadura
que eu não possa abrir.

257
00:15:50,424 --> 00:15:51,962
Ah não!

258
00:15:51,987 --> 00:15:53,884
Não não não não não.  Isso é

259
00:15:53,909 --> 00:15:55,353
muito ilegal, e se formos pegos?

260
00:15:55,378 --> 00:15:57,392
E se formos para a cadeia?
Eu teria que entrar em uma gangue...

261
00:15:57,417 --> 00:15:59,135
Zoe, Angie está lá fora e essa

262
00:15:59,160 --> 00:16:01,474
garota Grace tem
algo a ver com isso.

263
00:16:01,843 --> 00:16:03,497
Vou pegar meu casaco.

264
00:16:05,855 --> 00:16:07,744
Qual é a sua conexão com Grace?

265
00:16:07,997 --> 00:16:09,932
Qual é a sua conexão com Grace?

266
00:16:09,957 --> 00:16:12,844
- Ela está em apuros.
- Ainda mais se você chegar a ela.

267
00:16:12,869 --> 00:16:15,103
Tudo o que ela
precisa fazer é nos dar

268
00:16:15,128 --> 00:16:16,438
tudo o que sabe,
incluindo o pen drive.

269
00:16:16,463 --> 00:16:18,626
- Ela não tem o pen drive.
- Nem você.

270
00:16:18,651 --> 00:16:22,527
- Não. Mas eu sei para onde ela estava indo.
- Onde?

271
00:16:23,584 --> 00:16:25,456
Eu vou te dizer se
você me levar com você.

272
00:16:25,682 --> 00:16:27,273
Porque eu faria isso?

273
00:16:27,298 --> 00:16:29,959
Porque vou pedir a Grace
para entregar o pen drive.

274
00:16:30,198 --> 00:16:33,293
Ela confia em mim.  Sou bom no
meu trabalho, ao contrário de você.

275
00:16:33,318 --> 00:16:36,017
Sua espreita a fez
fugir em primeiro lugar.

276
00:16:36,042 --> 00:16:38,059
Mas nós a encontramos,

277
00:16:38,245 --> 00:16:40,103
encontramos o pen drive,

278
00:16:40,821 --> 00:16:42,423
então você a deixa ir.

279
00:16:48,064 --> 00:16:49,547
Bem.

280
00:16:52,808 --> 00:16:54,540
Onde estamos indo?

281
00:16:55,056 --> 00:16:57,758
Highway 52 e Commercial Drive.

282
00:16:57,861 --> 00:16:59,357
Os Kestins?

283
00:16:59,523 --> 00:17:01,599
Eles foram protegidos
até onde eu sei.

284
00:17:01,624 --> 00:17:04,167
O que, como estabelecemos,
não é muito.  Então se

285
00:17:04,192 --> 00:17:06,379
apresse e me desamarre antes
que nós dois percamos Grace.

286
00:17:17,822 --> 00:17:21,658
E então você escuta
com atenção...

287
00:17:22,294 --> 00:17:23,942
para o...

288
00:17:23,967 --> 00:17:26,062
Eu ouvi isso!

289
00:17:30,630 --> 00:17:32,666
Você é um fodão na vida real.

290
00:17:32,691 --> 00:17:35,226
De onde você acha
que Angie tirou isso?

291
00:17:36,828 --> 00:17:38,968
Uau...

292
00:17:41,016 --> 00:17:43,499
Não fomos os primeiros aqui.

293
00:17:51,766 --> 00:17:53,292
Não foi exatamente ideia minha

294
00:17:53,317 --> 00:17:56,549
- de um almoço no pátio.
- Eu sei, sinto muito.

295
00:17:57,166 --> 00:18:00,404
Bem, pelo menos esses
hambúrgueres são deliciosos.

296
00:18:01,510 --> 00:18:03,944
Está bem.  Querida,
seu amigo está faltando.

297
00:18:03,969 --> 00:18:07,415
Continue assim.  Além disso, tenho
que terminar minha última tarefa.

298
00:18:07,440 --> 00:18:10,183
- O que você está investigando?
- Oh, algo realmente emocionante.

299
00:18:10,208 --> 00:18:12,005
- Sim?
- Câmara Municipal.

300
00:18:12,030 --> 00:18:14,707
- Hmm!
- Deixe-me dizer, não é o Iêmen.

301
00:18:15,076 --> 00:18:18,843
- Eu gostaria de um furo.
- Tenho certeza que você vai encontrar um.

302
00:18:19,805 --> 00:18:22,355
Eu só tenho que ficar de olho
no Carson.  Ela não pode me ver

303
00:18:22,380 --> 00:18:25,106
- com qualquer uma dessas coisas.
- Por quê?  Você tem um mandado.

304
00:18:26,298 --> 00:18:28,455
- Direito?
- Sim.

305
00:18:28,850 --> 00:18:30,732
Uma história meio engraçada, na verdade.

306
00:18:30,757 --> 00:18:33,994
Eu meio que consegui
sem a aprovação dela.

307
00:18:34,019 --> 00:18:35,022
Dee!

308
00:18:35,047 --> 00:18:36,838
Sua liberdade condicional
finalmente acabou esta semana!

309
00:18:36,869 --> 00:18:37,898
Oh, diz aquele que foi

310
00:18:37,923 --> 00:18:41,017
suspenso por atacar o Papai Noel

311
00:18:41,042 --> 00:18:43,760
- durante seu próprio desfile.
- Ok, estou expondo ele

312
00:18:43,785 --> 00:18:46,370
indiciou-o por
várias acusações de

313
00:18:46,395 --> 00:18:47,643
fraude e ajudou os
policiais a recuperar

314
00:18:47,668 --> 00:18:49,808
todo o Fundo de Natal
para Crianças de Caridade.

315
00:18:49,833 --> 00:18:52,749
Eu realmente salvei o Natal.
Hm.  Espere um minuto.

316
00:18:53,743 --> 00:18:56,555
Aquele cara de terno...
Ele está totalmente rastejando sobre eles.

317
00:18:57,287 --> 00:18:59,978
Havia um nome na
lista de passageiros

318
00:19:00,003 --> 00:19:03,354
que não estava no
sistema: Seamus Meyler.

319
00:19:03,379 --> 00:19:07,447
- Bem, o que ele fez?
- Ele morreu há três anos na prisão.

320
00:19:07,843 --> 00:19:11,170
OK, vamos ver o que diz o
banco de dados da rede de notícias.

321
00:19:15,177 --> 00:19:19,928
Esse não é o cara da filmagem
do CCTV.  Eu... eu me pergunto...

322
00:19:20,964 --> 00:19:22,410
Acho que Angie
pode estar envolvida

323
00:19:22,435 --> 00:19:24,375
em um caso de
identidade roubada.

324
00:19:27,055 --> 00:19:28,986
Bem, eu tenho cupons por dias.

325
00:19:29,011 --> 00:19:31,369
- Você achou alguma coisa?
- Não, nada.

326
00:19:31,394 --> 00:19:34,228
Sem computador, sem
telefone, sem tablet.

327
00:19:34,494 --> 00:19:37,962
Ei.  É a conta de telefone
mais recente de Grace.

328
00:19:37,987 --> 00:19:39,744
Olhe para este número.

329
00:19:40,362 --> 00:19:42,939
Este número se repete
mais de dez vezes.

330
00:19:43,070 --> 00:19:45,609
É o mesmo código de área
onde Angie desapareceu.

331
00:19:47,158 --> 00:19:48,687
Eu fiz uma pesquisa
reversa.  Ele

332
00:19:48,712 --> 00:19:51,437
pertence a um Wade
Kestin na Rodovia 52.

333
00:19:52,274 --> 00:19:54,572
Ligue para Matt.  Temos uma pista.

334
00:20:10,713 --> 00:20:13,175
Guy gasta muito com
sua arte de jardim.

335
00:20:13,368 --> 00:20:15,780
Com certeza.  Barco novo,

336
00:20:15,805 --> 00:20:18,301
caminhão novo, jet ski novo.

337
00:20:27,939 --> 00:20:30,294
- Sr. Kestin?
- Quem é você?

338
00:20:30,489 --> 00:20:33,467
Procuramos esta mulher,
Grace Winter.  Você a viu?

339
00:20:34,131 --> 00:20:37,215
- Eu não quero nada com ela.
- Achamos que ela pode estar em perigo.

340
00:20:37,240 --> 00:20:40,415
Talvez ela não devesse meter
o nariz em coisas que são feitas.

341
00:20:40,566 --> 00:20:42,478
Achamos que ela pode
ter algo a ver com o

342
00:20:42,511 --> 00:20:44,885
desaparecimento de
nossa amiga, Angie Everett.

343
00:20:44,910 --> 00:20:48,630
Não, não, não ficar todo torcido
na bagunça de outra pessoa.

344
00:20:48,655 --> 00:20:50,330
Se Norcon ganhar vento...

345
00:20:52,702 --> 00:20:54,119
Você sabe o que?

346
00:20:54,144 --> 00:20:58,018
- Só queremos ficar sozinhos.
- Ei, viemos apenas conversar.

347
00:20:58,043 --> 00:21:00,418
A questão toda é não falar.
Agora vá!

348
00:21:00,443 --> 00:21:01,632
Saia daqui!

349
00:21:01,657 --> 00:21:04,194
- Achei que você sempre andasse armado!
- Num fim de semana romântico?

350
00:21:04,219 --> 00:21:07,033
É melhor você correr!

351
00:21:30,167 --> 00:21:34,480
Porsche vintage?  O inferno?
Norcon mandou isso também?

352
00:21:34,614 --> 00:21:37,054
- Tem um cara com uma espingarda.
- O que?

353
00:21:37,723 --> 00:21:39,042
Ei!

354
00:21:39,394 --> 00:21:41,094
Olá?

355
00:21:44,112 --> 00:21:46,281
Ele não vai acordar tão cedo.

356
00:21:57,149 --> 00:21:58,521
Sim.

357
00:21:59,693 --> 00:22:01,564
Não, ainda não.

358
00:22:02,591 --> 00:22:04,831
Não se preocupe.  Estou trabalhando nisso.

359
00:22:06,353 --> 00:22:08,023
Eu a trouxe comigo.

360
00:22:08,112 --> 00:22:11,198
Porque ela sabe sobre
Grace e o passeio.

361
00:22:13,688 --> 00:22:16,022
Não, não, não sobre o defeito.

362
00:22:16,047 --> 00:22:19,074
Só... Quer saber?
Deixe para mim.

363
00:22:20,718 --> 00:22:21,994
Ei.

364
00:22:22,019 --> 00:22:24,285
- Grace não está aqui.
- Não há mal nenhum em esperar.

365
00:22:24,310 --> 00:22:26,684
- Eu não gosto de esperar.
- Talvez ela esteja no 8 Block Diner,

366
00:22:26,709 --> 00:22:29,040
o da cidade.  Ela teve uma
reunião com um advogado lá

367
00:22:29,065 --> 00:22:31,074
- por volta desse horário.
- Há um advogado agora, hein?

368
00:22:31,099 --> 00:22:33,316
Você sabe, está começando a
parecer uma caça ao ganso selvagem,

369
00:22:33,341 --> 00:22:35,529
- Você sabe disso?
- Não, ela tinha um mapa.  A reunião

370
00:22:35,554 --> 00:22:38,816
foi escrito bem nele.  Você realmente
quer sentir falta dela de novo?

371
00:22:41,192 --> 00:22:42,636
Tudo bem.

372
00:22:42,661 --> 00:22:44,052
Vamos lá.

373
00:22:44,248 --> 00:22:45,879
Mas se ela não estiver lá...

374
00:22:59,254 --> 00:23:01,075
Sim, perdemos 20 minutos.

375
00:23:01,100 --> 00:23:03,026
Eu disse que deveríamos
ter seguido o riacho

376
00:23:03,051 --> 00:23:05,678
- desde o início.
- Pare de choramingar.

377
00:23:05,703 --> 00:23:08,162
- Vamos recapitular.  O que nós sabemos?
- Wade Kestin.

378
00:23:08,187 --> 00:23:10,237
Obviamente, Grace
foi visitá-lo, irritou-o.

379
00:23:10,262 --> 00:23:12,254
Ele realmente queria que
soubéssemos que ele não falou com ela.

380
00:23:12,279 --> 00:23:13,333
Como se ele tivesse medo dela.

381
00:23:13,358 --> 00:23:15,578
Sim.  Ele mencionou
outro nome, Norcon.

382
00:23:15,797 --> 00:23:18,169
- Eu não sei isso.  Vocês?
- Não.

383
00:23:18,194 --> 00:23:21,490
- Não estou recebendo nenhum serviço.
- Sim, nem eu.

384
00:23:21,515 --> 00:23:22,887
Temos que sair daqui.

385
00:23:22,912 --> 00:23:25,638
Você sabe o que nos teria
tirado daqui?  Meu Porsche.

386
00:23:28,097 --> 00:23:29,980
- Ei!
- Ei!

387
00:23:30,005 --> 00:23:31,912
- Ei amigo!
- Companheiro!

388
00:23:31,937 --> 00:23:33,404
- Pare!
- Pare!

389
00:23:35,545 --> 00:23:37,596
Ei, esse é o meu carro!  Pare!

390
00:23:38,679 --> 00:23:40,762
Pelo menos Wade chamou um reboque.

391
00:23:40,787 --> 00:23:44,628
- Pode tę-la furado.
- Nunca brinque com isso.

392
00:24:00,037 --> 00:24:02,254
Seamus Meyler,
prisioneiro Mayfield morto.

393
00:24:02,457 --> 00:24:05,660
Suas conexões de pista de corrida usaram
um cara de identificação com o mesmo MO.

394
00:24:05,685 --> 00:24:08,910
Esperávamos que quem fez a identificação
soubesse quem realmente é esse cara.

395
00:24:08,935 --> 00:24:11,503
Ok, vou terminar aqui e fazer
algumas ligações, não se preocupe.

396
00:24:11,912 --> 00:24:13,439
Nós vamos encontrar aquele capanga

397
00:24:13,464 --> 00:24:15,991
- para voce amor.
- Você é um bom homem, Rory.

398
00:24:16,016 --> 00:24:17,771
- A propósito, você é bom para carne?
- Shade?

399
00:24:17,796 --> 00:24:18,796
[Qualquer coisa?]

400
00:24:18,820 --> 00:24:21,934
_ - Encontramos o relógio da Angie.

401
00:24:21,959 --> 00:24:24,465
A haste foi puxada para fora.
Está definido para 8 horas.

402
00:24:24,490 --> 00:24:26,582
Isso significa alguma coisa para você?

403
00:24:26,607 --> 00:24:27,662
Não.

404
00:24:27,687 --> 00:24:30,813
Você já encontrou o nome
Norcon Manufacturing?

405
00:24:30,838 --> 00:24:33,932
Ainda não, mas estou nisso.
Literalmente agora.

406
00:24:34,495 --> 00:24:38,165
Pesquisando...
pesquisando... OK.  Contato...

407
00:24:38,190 --> 00:24:39,869
Sobre... Carreiras...

408
00:24:39,894 --> 00:24:43,042
Parece um bom lugar
para trabalhar.  Esperar.

409
00:24:43,190 --> 00:24:45,636
Espere, essa é a garota!

410
00:24:45,661 --> 00:24:47,930
- Aquele que estava com a Angie.
- Grace.

411
00:24:47,955 --> 00:24:49,868
[Grace Winter.  Ela trabalha lá.]

412
00:24:49,893 --> 00:24:52,842
Norcon está chegando.
Estamos indo para lá agora.

413
00:25:03,039 --> 00:25:06,797
Certifique-se de receber
os resultados do teste em 2.

414
00:25:08,347 --> 00:25:11,514
Olá, sou Brian Stevens.
Eu costumava ser o chefe de Grace.

415
00:25:11,539 --> 00:25:12,799
Com o que posso ajudar?

416
00:25:12,824 --> 00:25:15,204
Estamos investigando o
desaparecimento de um colega.

417
00:25:15,229 --> 00:25:16,257
Mesmo?

418
00:25:16,282 --> 00:25:17,804
Qualquer coisa que você
pudesse nos dizer sobre Grace

419
00:25:17,829 --> 00:25:21,057
- seria útil.
- Não há muito a dizer.

420
00:25:21,082 --> 00:25:24,291
Ela era uma EIT, uma
engenheira em formação.

421
00:25:24,316 --> 00:25:26,446
Assim que o estágio dela
acabou, nós a deixamos ir.

422
00:25:26,471 --> 00:25:27,478
Por que isso?

423
00:25:27,503 --> 00:25:29,321
Algumas pessoas não
são feitas para o trabalho.

424
00:25:29,346 --> 00:25:31,417
- Ok, mas...
- Eu estou no meio

425
00:25:31,442 --> 00:25:33,633
de uma reunião.  Desculpe
pelo seu amigo, mas

426
00:25:33,665 --> 00:25:35,962
a Norcon Manufacturing
não tem nenhuma conexão

427
00:25:35,987 --> 00:25:37,668
com Grace Winter mais.

428
00:25:38,004 --> 00:25:39,943
Você pode ver a si mesmo.

429
00:25:51,339 --> 00:25:52,958
Esperar!

430
00:25:55,064 --> 00:25:56,727
Vocês conhecem Grace?

431
00:25:56,935 --> 00:25:59,338
- Você?
- Eu pensei que eu fiz.

432
00:26:00,099 --> 00:26:03,351
Ela foi incrível.  Aqui
antes de mais ninguém

433
00:26:03,376 --> 00:26:05,444
todos os dias, super
inteligente, super doce...

434
00:26:06,506 --> 00:26:08,176
Então algo mudou.

435
00:26:08,298 --> 00:26:10,611
A próxima coisa que sei é que ela
está sendo abandonada pela segurança.

436
00:26:10,636 --> 00:26:11,868
O que mudou?

437
00:26:11,893 --> 00:26:13,226
Não parecia que ela
estava dormindo, apenas

438
00:26:13,251 --> 00:26:15,285
parecia que ela
estava tomando banho.

439
00:26:15,310 --> 00:26:17,752
A última vez que a vi, ela estava
no 8 Block Diner com Frances.

440
00:26:17,777 --> 00:26:18,946
Quem é Frances?

441
00:26:18,971 --> 00:26:22,033
- Advogado municipal.
- Espere, você disse Bloco 8?

442
00:26:22,065 --> 00:26:25,025
Frances come lá todos os dias.
Você ainda pode pegá-la.

443
00:26:25,050 --> 00:26:26,134
Obrigado, cara.

444
00:26:26,885 --> 00:26:28,998
O relógio de Angie foi definido para 8.

445
00:26:34,193 --> 00:26:36,746
Eles são a maior fábrica de peças
de automóveis no sul de Ontário.

446
00:26:36,873 --> 00:26:39,705
Eles parecem uma empresa decente.
Eles têm programas de divulgação,

447
00:26:39,730 --> 00:26:43,538
afiliações com organizações sem fins lucrativos
... Eles empregam milhares de pessoas.

448
00:26:43,563 --> 00:26:46,665
Hm.  O que exatamente eles fazem?

449
00:26:46,690 --> 00:26:48,657
Principalmente
baterias de motores de

450
00:26:48,682 --> 00:26:50,715
veículos e seus sistemas
de carregamento.  Ei!

451
00:26:50,740 --> 00:26:52,831
- Pegar!
- Ei!

452
00:26:52,856 --> 00:26:54,113
Pão de lombo de porco.

453
00:26:54,138 --> 00:26:56,609
- Obrigado.
- Você é bem vindo.  E...

454
00:26:56,634 --> 00:26:58,207
Eu tenho algumas respostas para você.

455
00:26:58,232 --> 00:27:02,097
Parece que esse tal de Seamus
Meyler é na verdade Joel Coleman.

456
00:27:02,122 --> 00:27:04,134
Agora, eu só tenho a palavra
de alguns bandidos para

457
00:27:04,159 --> 00:27:07,224
continuar, mas é preciso
um para conhecer um, certo?

458
00:27:07,543 --> 00:27:10,942
- Rory, você é um anjo.
- Eu sei.

459
00:27:11,582 --> 00:27:14,226
Ahem!  Estou mandando uma
mensagem para Danica para

460
00:27:14,251 --> 00:27:16,521
ver se ela consegue passar
o nome em seu sistema.

461
00:27:16,546 --> 00:27:19,938
- Ela não é policial, é?
- Não, não se preocupe com isso.

462
00:27:26,986 --> 00:27:30,453
- Posso pegar mais alguma coisa para vocês?
- Nós estamos bem.

463
00:27:33,532 --> 00:27:37,016
- Onde está seu relógio?
- Eu não estava usando um relógio.

464
00:27:40,950 --> 00:27:43,565
Sim.  Não, Grace não estava com

465
00:27:43,590 --> 00:27:46,361
os Kestins, então
talvez os Dawsons.

466
00:27:48,120 --> 00:27:51,554
Que dois homens?
Whoa, whoa, whoa, whoa.

467
00:27:51,579 --> 00:27:54,038
Eu sei o que pode
acontecer se você for...

468
00:27:54,608 --> 00:27:57,452
OK nós.  Apenas me
escute.  Eu tenho esse.

469
00:27:57,477 --> 00:28:00,276
Não se preocupe com isso.
Eu cuidarei disso.

470
00:28:06,715 --> 00:28:08,445
Nós estamos almoçando?

471
00:28:10,030 --> 00:28:13,686
- Uau, pensei que éramos amigos.
- Dois caras acabaram de aparecer no Norcon.

472
00:28:13,711 --> 00:28:16,956
Eles estavam perguntando sobre Grace.
Quem diabos são eles?

473
00:28:16,981 --> 00:28:19,496
- Como eu deveria saber?
- Por que eles estavam perguntando sobre ela?

474
00:28:19,521 --> 00:28:21,984
Você teria que perguntar a eles.
Eu disse que trabalho sozinho.

475
00:28:22,163 --> 00:28:23,983
Qual é o sobrenome de Grace?

476
00:28:24,223 --> 00:28:26,234
O que isso tem a ver
com alguma coisa?

477
00:28:26,908 --> 00:28:29,572
Você não tem ideia
de quem ela é, não é?

478
00:28:29,597 --> 00:28:32,189
Ou mesmo sobre o
que é esse flash drive.

479
00:28:33,142 --> 00:28:35,497
Levante-se.

480
00:28:36,242 --> 00:28:37,915
Agora.

481
00:29:00,212 --> 00:29:01,830
Danica!

482
00:29:02,211 --> 00:29:03,846
Dê-me boas notícias.

483
00:29:03,871 --> 00:29:05,803
- Apenas boas notícias.
- Joel Coleman

484
00:29:05,828 --> 00:29:08,661
está no sistema.  Ele está
relacionado a vários desaparecimentos.

485
00:29:08,686 --> 00:29:11,288
- Sim, isso não é uma boa notícia.
- Sinto muito.  Quando ouvi o nome,

486
00:29:11,313 --> 00:29:14,048
Lembrei-me dele de uma história
secreta que fiz no ano passado.

487
00:29:14,073 --> 00:29:17,094
Coleman é um consertador conhecido
por algumas pessoas muito poderosas.

488
00:29:17,769 --> 00:29:19,553
Ele é perigoso.

489
00:29:26,235 --> 00:29:27,650
Se isso tem a ver
com os Kestins ou

490
00:29:27,675 --> 00:29:30,325
os Dawsons, não
posso me envolver.

491
00:29:30,693 --> 00:29:32,339
Dawsons?

492
00:29:33,247 --> 00:29:37,014
Então você é o advogado
deles.  Escute, fomos falar com

493
00:29:37,039 --> 00:29:38,921
Wade, mas ele com certeza
não queria falar com a gente.

494
00:29:38,946 --> 00:29:39,954
Você pode culpá-lo?

495
00:29:39,979 --> 00:29:43,515
- Com o que aconteceu?
- Uh, nosso amigo sumiu.

496
00:29:43,540 --> 00:29:45,022
Tem algo a ver com Grace Winter.

497
00:29:45,047 --> 00:29:46,507


498
00:29:47,621 --> 00:29:49,568
Não posso ter nada a
ver com Grace Winter.

499
00:29:49,593 --> 00:29:51,704
Pelo menos era isso
que eu ia dizer a ela hoje.

500
00:29:51,729 --> 00:29:53,313
Então você a conhece.

501
00:29:53,338 --> 00:29:55,424
Eu me encontrei com ela uma vez.

502
00:29:56,919 --> 00:29:59,293
Isso é tudo...
isso é tudo que vou dizer.

503
00:29:59,318 --> 00:30:00,952
Lamento não poder
ajudá-lo, mas aqueles

504
00:30:00,977 --> 00:30:03,273
telefonemas e depois
o e-mail ameaçador...

505
00:30:03,298 --> 00:30:05,140
De quem?  Graça?

506
00:30:05,334 --> 00:30:06,762
Wade?

507
00:30:06,928 --> 00:30:10,616
O que tudo isso tem a ver
com a Manufatura Norcon?

508
00:30:12,826 --> 00:30:14,317
Eu tenho uma família.

509
00:30:14,342 --> 00:30:16,027
Crianças pequenas.

510
00:30:16,689 --> 00:30:18,389
Você chega perto de mim de novo,

511
00:30:18,414 --> 00:30:20,051
Estou chamando a polícia.

512
00:30:23,269 --> 00:30:25,746
Em que diabos Angie se meteu?

513
00:30:42,561 --> 00:30:44,863
Norcon realmente
governa a cidade, hein?

514
00:30:45,565 --> 00:30:47,605
Você sabe, nós
poderíamos nos ajudar.

515
00:30:48,190 --> 00:30:50,732
Eu sou um investigador particular.
Eu tenho habilidades.

516
00:30:51,549 --> 00:30:53,321
Não por muito tempo, você não vai.

517
00:31:28,910 --> 00:31:30,644
Danica e Kate fizeram
algumas pesquisas.

518
00:31:30,669 --> 00:31:32,413
Dois acidentes de carro nesta

519
00:31:32,438 --> 00:31:33,493
área nos últimos seis meses,

520
00:31:33,518 --> 00:31:35,880
tirou a vida de uma mulher
mais velha e de um jovem.

521
00:31:35,905 --> 00:31:37,566
Dê uma olhada neste artigo.

522
00:31:38,184 --> 00:31:40,585
Margaret Kestin e Jason Dawson.

523
00:31:40,618 --> 00:31:45,002
- Ambos os carros usavam baterias Norcon.
- Uau!

524
00:31:45,027 --> 00:31:47,142
- Eu estou faminto.
- Ange!

525
00:31:47,167 --> 00:31:50,656
- Onde você...
- Que diabos aconteceu com vocês dois?

526
00:31:50,681 --> 00:31:54,067
- Eu sou aquele que foi sequestrado.
- Obrigado pela pista, por falar nisso.

527
00:31:54,240 --> 00:31:55,895
Hm!  Rapazes espertos.

528
00:31:56,026 --> 00:31:58,109
Não sabia se você
conectaria o 8 ao 8.

529
00:31:58,134 --> 00:32:00,951
- Sim, era o Shade.
- Nós sentimos falta de vocês na casa

530
00:32:00,976 --> 00:32:02,894
- na estrada 52.
- Quem somos "nós"?

531
00:32:02,919 --> 00:32:05,153
Eu e algum aspirante a Matrix.
Consegui agarrar

532
00:32:05,178 --> 00:32:07,479
- O telefone do Sr. Smith, mas está morto.
- Senhor Smith

533
00:32:07,504 --> 00:32:10,815
- é Joel Coleman, conhecido fixador.
- Pare.

534
00:32:10,857 --> 00:32:13,182
Mesmo?  Precisamos encontrar Grace.

535
00:32:13,207 --> 00:32:16,384
Joel ainda tem uma arma.  Ele está
atrás dela.  Algo sobre uma unidade flash.

536
00:32:16,409 --> 00:32:19,812
Até agora sabemos que ela estagiou
na Norcon, uma fabricante automotiva.

537
00:32:19,837 --> 00:32:21,522
Ele mencionou um defeito.

538
00:32:21,547 --> 00:32:24,157
- Acha que Norcon o contratou?
- Eu não sei.

539
00:32:27,935 --> 00:32:30,765
- Como você descobriu isso?
- Ele ficou entrando e saindo dessa coisa o dia todo.

540
00:32:30,790 --> 00:32:34,203
Quem o chamou por último é a
pessoa que delatou vocês dois.

541
00:32:34,300 --> 00:32:36,805
[Você ligou para o escritório
de campanha de Harold Powell.]

542
00:32:36,830 --> 00:32:38,025
[Lamentamos não poder levar...]

543
00:32:38,050 --> 00:32:40,031
Como Powell está
conectado ao Norcon?

544
00:32:40,056 --> 00:32:42,231
Não tenho ideia, mas temos que ir.

545
00:32:42,468 --> 00:32:44,375
Joel está indo para os Dawsons.

546
00:32:44,492 --> 00:32:46,376
Se Grace estiver lá e
algo acontecer com ela,

547
00:32:46,401 --> 00:32:47,938
Eu nunca vou me perdoar.

548
00:32:57,150 --> 00:32:58,783
[Angie?]

549
00:32:58,808 --> 00:33:00,465
[Ai meu Deus, sua cara!]

550
00:33:00,490 --> 00:33:03,766
- [Oh, senti falta do seu rosto!]
- [Minha filha!]

551
00:33:04,203 --> 00:33:06,704
Oh... oi, mãe.

552
00:33:06,867 --> 00:33:09,053
O que minha mãe está
fazendo na agência?

553
00:33:09,078 --> 00:33:11,798
- Você estava faltando!
- [Oh meu Deus, Angie, você está bem?]

554
00:33:11,823 --> 00:33:13,500
[Você está ferido?] - [Estou bem.]

555
00:33:13,525 --> 00:33:15,586
Você está ótimo por ter
acabado de ser sequestrado.

556
00:33:15,611 --> 00:33:16,715
Você está indo para casa?

557
00:33:16,740 --> 00:33:19,977
Ainda não.  Temos uma garota para
salvar e um consertador para derrubar.

558
00:33:20,002 --> 00:33:21,023
[Essa é minha garota.]

559
00:33:21,048 --> 00:33:23,555
[OK, envie-me o endereço,
vou contactar o xerife local.]

560
00:33:23,580 --> 00:33:25,133
OK nos iremos.
Nesse ínterim, como

561
00:33:25,158 --> 00:33:27,615
Harold Powell está
conectado a tudo isso?

562
00:33:27,640 --> 00:33:30,720
[Harold Powell está no
conselho de diretores da Norcon.]

563
00:33:30,745 --> 00:33:32,609
[Eles são seu maior
apoiador de campanha.]

564
00:33:32,634 --> 00:33:36,579
Então, se Norcon tiver problemas por causa
de peças defeituosas que mataram pessoas,

565
00:33:36,604 --> 00:33:38,963
Os cofres da campanha
de Powell ficam mais leves?

566
00:33:38,988 --> 00:33:40,025
[Exatamente.]

567
00:33:40,050 --> 00:33:42,161
- Joel deve ter sido contratado por ele.
- [ESTÁ BEM.]

568
00:33:42,186 --> 00:33:45,584
[Uau.  Hum, desculpe... quem é você?]

569
00:33:45,609 --> 00:33:48,065
Oh, Kate Bajwa.
Agência de Notícias Associada.

570
00:33:48,090 --> 00:33:49,826
E minha namorada idiota.

571
00:33:49,851 --> 00:33:51,479
Oh!  Olá Kate!

572
00:33:51,504 --> 00:33:54,091
Portanto, Norcon pagou
aos Kestins por seu silêncio.

573
00:33:54,116 --> 00:33:56,830
Explica todos os carros novos.
Provavelmente os Dawsons também.

574
00:33:56,855 --> 00:33:59,256
Joel estava perseguindo
Grace para obter um pen drive.

575
00:33:59,281 --> 00:34:01,703
Aposto que ela estava
trazendo isso para os Dawsons

576
00:34:01,728 --> 00:34:02,744
para tentar fazer com
que eles se apresentassem.

577
00:34:02,769 --> 00:34:04,872
Ela deve ter prova
de tudo... o defeito,

578
00:34:04,897 --> 00:34:07,832
o encobrimento, as recompensas...
Grace era a denunciante.

579
00:34:07,967 --> 00:34:10,877
- Temos que ir.
- [Querida, eu te amo.]

580
00:34:10,902 --> 00:34:13,214
[Agora você vai chutar
aquele cara na virilha por mim.]

581
00:34:13,573 --> 00:34:15,523
Muito à sua frente, mãe.

582
00:34:24,766 --> 00:34:26,268
Abra a porta.

583
00:34:32,822 --> 00:34:35,218
- Sra. Dawson?
- Sim.

584
00:34:35,243 --> 00:34:36,878
Por favor entre.

585
00:34:43,102 --> 00:34:45,361
Entrem na sala, cavalheiros.

586
00:34:45,386 --> 00:34:47,047
Agora.

587
00:34:50,293 --> 00:34:52,669
Que festa você está dando.

588
00:34:52,694 --> 00:34:54,788
Então deixe-me adivinhar.
Vocês são os dois caras intrometidos

589
00:34:54,813 --> 00:34:56,374
que têm feito muitas perguntas

590
00:34:56,399 --> 00:34:58,098
que não são da sua conta.

591
00:34:58,351 --> 00:34:59,837
Eu não diria que somos intrometidos.

592
00:34:59,870 --> 00:35:02,827
Não, nós apenas temos um
senso de curiosidade saudável...

593
00:35:03,099 --> 00:35:06,039
- Joel.
- Como você sabe meu nome?

594
00:35:06,104 --> 00:35:09,187
- Nós sabemos muito sobre você.
- Nós sabemos que você não é um cara muito legal.

595
00:35:09,212 --> 00:35:10,437
Também sabemos
que você terá muitos

596
00:35:10,462 --> 00:35:12,317
problemas a menos
que coloque suas mãos

597
00:35:12,342 --> 00:35:13,726
nisto.

598
00:35:14,982 --> 00:35:16,729
Me dê isso.

599
00:35:36,186 --> 00:35:39,046
Lamento ter roubado sua
carteira e sequestrado você.

600
00:35:39,071 --> 00:35:40,359
Quando eu vi
aquele cara no trem,

601
00:35:40,384 --> 00:35:42,645
Eu só precisava fugir
sem deixar rastros.

602
00:35:42,670 --> 00:35:44,031
Estou feliz que você esteja seguro.

603
00:35:44,056 --> 00:35:46,395
Joel era apenas uma peça
do quebra-cabeça, no entanto.

604
00:35:46,905 --> 00:35:49,241
- Sim.
- Você descobriu Norcon

605
00:35:49,266 --> 00:35:51,470
estava encobrindo um defeito
no sistema de carregamento,

606
00:35:51,495 --> 00:35:53,663
- não é?
- sabíamos de algo

607
00:35:53,688 --> 00:35:56,523
estava errado, e então
percebemos que a bateria tinha

608
00:35:56,548 --> 00:35:58,984
uma falha no sistema de
carregamento que disparou faíscas

609
00:35:59,009 --> 00:36:00,047
dentro do carro.

610
00:36:00,072 --> 00:36:02,398
- Iniciando um incêndio.
- Só aconteceu em um

611
00:36:02,423 --> 00:36:05,906
em 13.000 carros, mas
quando isso aconteceu... bum.

612
00:36:05,931 --> 00:36:07,062
Isso é o que aconteceu
com os Kestins e

613
00:36:07,087 --> 00:36:10,567
os Dawsons, então,
em troca de seu silêncio

614
00:36:10,592 --> 00:36:14,691
Norcon estava pagando.
Howell estava pagando?

615
00:36:14,716 --> 00:36:16,679
Tentei fazer com que os
Kestins se apresentassem,

616
00:36:16,704 --> 00:36:19,100
mas eles estavam muito assustados
por causa do NDA que assinaram.

617
00:36:19,125 --> 00:36:21,481
Mas os Dawsons não
assinaram os deles, certo?

618
00:36:21,506 --> 00:36:23,228
Contratualmente, eu não
podia falar com eles, mas

619
00:36:23,253 --> 00:36:25,765
Powell descobriu de alguma
forma.  Foi quando eu percebi

620
00:36:25,790 --> 00:36:27,726
aquele cara Joel me perseguindo.

621
00:36:27,751 --> 00:36:30,147
Ele estava rondando meu
bairro e meu apartamento.

622
00:36:30,172 --> 00:36:32,243
Então você fez as
malas e saiu da cidade.

623
00:36:32,268 --> 00:36:34,406
E tentou expor
Powell uma última vez.

624
00:36:34,554 --> 00:36:37,725
Vocês acham... vocês
poderiam me ajudar a fazer isso?

625
00:36:39,952 --> 00:36:41,620
Com certeza, mas vamos precisar

626
00:36:41,645 --> 00:36:45,211
- para recuperar seu pen drive.
- Onde está esse pen drive, afinal?

627
00:36:45,236 --> 00:36:46,797
Eu acho que sei.

628
00:36:57,523 --> 00:36:59,394
Ele esteve aqui o tempo todo.

629
00:36:59,419 --> 00:37:01,314
Sim.  Eu só não
sei a quem entregar

630
00:37:01,339 --> 00:37:04,528
- então o encobrimento sai por aí.
- Ei, ouvi no noticiário

631
00:37:04,553 --> 00:37:07,445
Powell vai falar em uma
coletiva de imprensa amanhã.

632
00:37:10,681 --> 00:37:12,599
Eu tenho uma ideia.

633
00:37:14,151 --> 00:37:17,914
Boa tarde.

634
00:37:18,165 --> 00:37:20,575
Que lindo dia aqui no município.

635
00:37:23,037 --> 00:37:25,097
Um município com a
menor taxa de desemprego

636
00:37:25,122 --> 00:37:27,726
e o mais alto padrão
de vida do país.

637
00:37:31,663 --> 00:37:34,814
É uma honra servir
esta comunidade

638
00:37:35,189 --> 00:37:38,070
por quase três décadas nas
muitas funções que desempenhei...

639
00:37:38,095 --> 00:37:39,986
Vamos falar sobre suas muitas mentiras.

640
00:37:40,434 --> 00:37:43,765
Kate Bajwa, agência de
notícias associada.  O que

641
00:37:43,790 --> 00:37:46,097
você tem a dizer sobre
pagar a Norcon para encobrir

642
00:37:46,122 --> 00:37:48,038
um defeito de fabricação

643
00:37:48,063 --> 00:37:49,745
que resultou em várias mortes?

644
00:37:50,241 --> 00:37:52,877
Eu não tenho ideia do
que você está falando.

645
00:37:53,024 --> 00:37:55,500
Você tem alguma ideia
sobre o seu envolvimento

646
00:37:55,525 --> 00:37:57,537
no acordo com as famílias
das vítimas em troca

647
00:37:57,562 --> 00:38:00,673
- pelo seu silêncio?
- Posso garantir aos meus constituintes

648
00:38:00,698 --> 00:38:02,313
que nada disso é verdade.

649
00:38:02,524 --> 00:38:05,108
Oh, isso é engraçado,
porque temos algumas

650
00:38:05,133 --> 00:38:08,398
informações em uma
unidade flash que diz diferente.

651
00:38:13,831 --> 00:38:15,214
[Tudo bem,]

652
00:38:15,412 --> 00:38:17,263
[inicie-o remotamente.]

653
00:38:20,822 --> 00:38:22,450
[Apague isso!]

654
00:38:25,622 --> 00:38:28,501
[Veja, isso é o que eu
estava tentando dizer a você.]

655
00:38:29,205 --> 00:38:31,629
[Precisamos emitir um recall
para as peças defeituosas.]

656
00:38:31,654 --> 00:38:33,601
[Não, não vamos
ao Conselho ainda.]

657
00:38:33,626 --> 00:38:34,987
[Do que você está falando?]

658
00:38:35,012 --> 00:38:36,587
[Pode ser do melhor
interesse de Norcon]

659
00:38:36,612 --> 00:38:38,304
[parar a distribuição
da bateria]

660
00:38:38,329 --> 00:38:40,097
[e acertar com as famílias.]

661
00:38:41,121 --> 00:38:43,822
[Harold, pessoas estão morrendo.]

662
00:38:44,463 --> 00:38:46,594
[Se as vendas da Norcon despencarem,]

663
00:38:46,843 --> 00:38:50,074
[pessoas neste condado
perderão empregos e não há como]

664
00:38:50,099 --> 00:38:52,350
[Serei reeleito
sem o apoio deles.]

665
00:38:52,638 --> 00:38:54,926
- Você é um mentiroso!
- Assassino!

666
00:39:01,249 --> 00:39:04,055
Com pressa?  Temos um
carro esperando na frente.

667
00:39:04,251 --> 00:39:05,982
Tem uma bateria Norcon nele.

668
00:39:06,007 --> 00:39:07,893
Quer uma roleta russa, Powell?

669
00:39:07,918 --> 00:39:11,084
Garantiremos que a Norcon ofereça
à sua família um acordo generoso.

670
00:39:28,418 --> 00:39:30,462
_

671
00:39:32,890 --> 00:39:35,265
- O que é isso?
- Isso, meu amor,

672
00:39:35,290 --> 00:39:39,584
é o cartão-chave para o
estacionamento subterrâneo premium.

673
00:39:39,942 --> 00:39:42,313
Detetive Powers,
você está dizendo...

674
00:39:42,338 --> 00:39:45,023
Que não estou mais em
liberdade condicional e nunca mais

675
00:39:45,048 --> 00:39:47,777
terei que tirar a neve do meu
carro de novo e sou oficial.

676
00:39:50,280 --> 00:39:52,240
Espere, então Carson nunca descobriu?

677
00:39:52,265 --> 00:39:55,515
Não, ela fez.  Mas
acontece que eles realmente

678
00:39:55,540 --> 00:39:57,195
tinham um mandado contra
Joel Coleman por anos,

679
00:39:57,220 --> 00:40:00,881
então ela ficou impressionada por eu ter
seguido meus instintos e mandado prendê-lo.

680
00:40:01,470 --> 00:40:04,750
Isso pede um coquetel
comemorativo?

681
00:40:04,775 --> 00:40:07,777
Bem, eu já fiz uma reserva
em um pátio de verdade.

682
00:40:07,802 --> 00:40:09,412
Estilos de telhado.

683
00:40:09,714 --> 00:40:11,883
E vi sua cobertura no
noticiário, por falar nisso.

684
00:40:11,946 --> 00:40:13,420
Você estava pegando fogo.

685
00:40:13,445 --> 00:40:16,499
Isso é só porque esse
detetive gostoso que eu conheço

686
00:40:16,548 --> 00:40:19,484
- me deu o furo de uma vida.
- Oh, pare.

687
00:40:19,509 --> 00:40:20,679
Isso não é você.

688
00:40:20,704 --> 00:40:22,917
OK, bem, terei
que matá-la, então.

689
00:40:23,021 --> 00:40:24,870
<i>Candidato atual Harold Powell</i>

690
00:40:24,895 --> 00:40:26,609
foi preso e acusado

691
00:40:26,634 --> 00:40:29,125
<i>- com ocultação fraudulenta.</i>
- Sim!

692
00:40:29,150 --> 00:40:30,249
<i>Duas famílias adicionais</i>

693
00:40:30,274 --> 00:40:32,982
<i>da Costa Leste também avançaram.</i>

694
00:40:33,151 --> 00:40:35,952
<i>Norcon Manufacturing nega
qualquer conhecimento do defeito</i>

695
00:40:35,977 --> 00:40:38,526
e as quatro mortes resultantes.
C<i>omigo,</i>

696
00:40:38,551 --> 00:40:41,326
<i>Eu tenho Grace Winter,
a mulher corajosa</i>

697
00:40:41,351 --> 00:40:43,609
<i>que colocou sua vida
em risco pela verdade.</i>

698
00:40:44,131 --> 00:40:46,570
Qual foi a primeira indicação
<i>de que algo estava errado?</i>

699
00:40:47,421 --> 00:40:49,419
<i>Tudo começou com
o teste da bateria.</i>

700
00:40:49,444 --> 00:40:51,012
<i>Sabíamos que algo estava errado.</i>

701
00:40:52,013 --> 00:40:54,047
Obrigado por
tudo hoje, parceiro.

702
00:40:54,109 --> 00:40:55,944
Não poderia ter
pedido um melhor.

703
00:40:56,386 --> 00:40:58,825
E hey, obrigado pela sugestão

704
00:40:58,850 --> 00:41:01,303
em nosso fim de semana take-two.

705
00:41:01,328 --> 00:41:03,683
- Posso dizer que ela está realmente animada agora.
- Boa.

706
00:41:04,190 --> 00:41:06,010
Desculpe ter dado
um soco na sua cara.

707
00:41:06,201 --> 00:41:09,330
Oh, eu faria isso por você.

708
00:41:09,550 --> 00:41:12,159
Acho que sou a terceira roda agora.

709
00:41:13,318 --> 00:41:17,375
Ei, Joey, Chandler, tenho
um trem para pegar o Quebec.

710
00:41:17,400 --> 00:41:19,480
On y va!

711
00:41:19,505 --> 00:41:22,398
Oh!  Permitir <i> moi.</i>

712
00:41:22,423 --> 00:41:26,460
Oh, meu lombo de porco!  Isto está pronto.
Você não vai ficar por alguns?

713
00:41:26,485 --> 00:41:28,286
Desculpe, mãe, não podemos.
Estaremos atrasados.

714
00:41:28,311 --> 00:41:30,876
Eu tenho que chegar em
casa e jantar com Jules,

715
00:41:30,901 --> 00:41:32,804
mas vocês se divertem rafting.

716
00:41:32,829 --> 00:41:35,905
- Ninguém vai ficar pelo meu lombo de porco?
- Eu sou!

717
00:41:35,962 --> 00:41:38,355
Vamos indo, porque na
verdade não posso esperar.

718
00:41:38,660 --> 00:41:41,378
- Só não caia da jangada.
- Está brincando?

719
00:41:41,403 --> 00:41:42,532
Ela mal pode esperar para cair!

720
00:41:42,557 --> 00:41:45,172
A briga é a melhor
parte.  Muito melhor do

721
00:41:45,197 --> 00:41:48,253
que um velho BnB
empoeirado.  Obrigado

722
00:41:48,278 --> 00:41:50,540
por organizar essa
viagem de última hora.

723
00:41:51,191 --> 00:41:53,404
Obrigado por voltar são e salvo.

724
00:41:56,251 --> 00:41:59,000
Você deve ter ficado
muito preocupado, hein?

725
00:41:59,025 --> 00:42:01,491
Bem, eu perdi o depósito do BnB.

726
00:42:01,516 --> 00:42:02,666
Cale-se.

727
00:42:02,691 --> 00:42:05,202
Deixe-me colocar isso no carro.
Tchau todo mundo!

728
00:42:05,227 --> 00:42:06,476
Até mais, Tex.

729
00:42:08,967 --> 00:42:10,371
Bem,

730
00:42:10,590 --> 00:42:13,462
- é bom ter você de volta, parceiro.
- Sim.

731
00:42:13,487 --> 00:42:16,295
E cuide disso, seu rufião.
É uma aparência ruim

732
00:42:16,320 --> 00:42:19,251
- para a agência.
- Sim, vou fazer.  Nora,

733
00:42:19,276 --> 00:42:20,921
sempre um prazer.

734
00:42:20,946 --> 00:42:23,221
Zoe, vejo você de manhã.

735
00:42:26,012 --> 00:42:29,624
- Tchau mãe!
- Eu te amo muito, muito,

736
00:42:29,649 --> 00:42:31,665
- muito!
- Eu sei.  Eu tenho que ir.

737
00:42:31,690 --> 00:42:34,226
- Eu tenho que ir!
- Esperar.

738
00:42:36,133 --> 00:42:40,268
- Para o trem.
- Ok, você venceu.  Pegando o lombo de porco.

739
00:42:40,293 --> 00:42:42,851
<i>- Au revoir!
- À bientôt!</i>

740
00:42:47,219 --> 00:42:49,812
Você tem sido um
herói absoluto, Zoe.

741
00:42:49,837 --> 00:42:53,479
Oh, por favor.  Me diga mais.

742
00:42:53,504 --> 00:42:55,306
Você tem sido incrível também.

743
00:42:55,473 --> 00:42:57,577
Eu realmente amei ter um parceiro.

744
00:42:59,011 --> 00:43:00,465
E você sabe,

745
00:43:00,946 --> 00:43:05,108
Angie tem muita sorte
de ter vocês a amando

746
00:43:05,437 --> 00:43:08,903
quase tanto quanto eu.
Isso significa o mundo para mim.

747
00:43:09,388 --> 00:43:10,783
Felicidades.

748
00:43:14,456 --> 00:43:16,632
Então, derrame o feijão.

749
00:43:16,913 --> 00:43:18,548
O que você acha do Tex?

750
00:43:20,583 --> 00:43:22,083
Eu gosto dele.

751
00:43:24,073 --> 00:43:26,135
Mas ele certamente não
é nenhum Matt Shade.

752
00:43:26,480 --> 00:43:30,081
megasubtitles.com

753
00:43:30,105 --> 00:43:33,787
Assista a um novo <i> Private Eyes </i>,
na próxima segunda-feira no Global.

754
00:43:34,466 --> 00:43:36,813
Eu preciso de ajuda!
É minha esposa, algo aconteceu com ela.

755
00:43:36,838 --> 00:43:37,985
Ela desapareceu?

756
00:43:38,010 --> 00:43:40,334
Algo está errado.  Ela é uma
pessoa completamente diferente.

757
00:43:40,585 --> 00:43:42,265
Você acha que Clarissa
entrou para um culto?

758
00:43:42,290 --> 00:43:44,014
Vamos mesmo segui-lo lá?

759
00:43:44,039 --> 00:43:45,734
Você quer que eu segure sua mão?

760
00:43:45,759 --> 00:43:46,944
Bem, eu não me importaria.

761
00:43:46,969 --> 00:43:48,468
Os alienígenas estão chegando.

762
00:43:48,493 --> 00:43:49,921
Podemos facilmente
conectar a possibilidade

763
00:43:49,946 --> 00:43:51,365
de vida em outros planetas...

764
00:43:51,390 --> 00:43:53,279
simplesmente usando a equação de Drake.

765
00:43:53,311 --> 00:43:54,515
Drake?

766
00:43:54,540 --> 00:43:56,801
Como se ele começasse de
baixo e agora esteja no espaço?

767
00:43:56,826 --> 00:43:59,722
E Shade e Everett estão
prestes a se encontrar.

768
00:43:59,747 --> 00:44:01,092
Eles pousaram!

769
00:44:01,678 --> 00:44:07,475
megasubtitles.com										
  
 


 
     

   



   

 

										