﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:01,756
<i>Anteriormente em </i> Private Eyes.

2
00:00:01,781 --> 00:00:04,320
Seja lá quem você acabar,
ele é um cara de sorte.

3
00:00:04,578 --> 00:00:06,695
- Sim!
- Graças a Deus por Don.  Bastante

4
00:00:06,720 --> 00:00:09,287
nos salvou da pior decisão
de nossas vidas.  Estou certo?

5
00:00:09,312 --> 00:00:11,800
- Então devemos ir comemorar.
- Mesmo?

6
00:00:11,825 --> 00:00:14,031
- Sim, imediatamente.  Sim.
- ♪♪

7
00:00:14,299 --> 00:00:17,154
- Eu não tenho que voltar para Seattle.
- É onde você mora.

8
00:00:17,179 --> 00:00:19,417
- Vou comprar um ingresso para você.
- Não, Tex, não faça isso.

9
00:00:19,442 --> 00:00:21,920
<i>"Lembre-se. Um ano.
Alguém especial."</i>

10
00:00:21,945 --> 00:00:23,683
- (tilintando)
- Então,

11
00:00:23,913 --> 00:00:27,332
- quando você vai para Seattle?
- Não essa noite.

12
00:00:28,796 --> 00:00:30,986
- Procuro Matt Shade.
- Sim, sou Matt.

13
00:00:31,011 --> 00:00:33,766
- Eu sou sua filha.
- ♪♪

14
00:00:37,404 --> 00:00:39,370
<i>25 anos atrás em Kirkland Lake,</i>

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,664
- Eu estava jogando Junior A.
- Oh, eu me lembro.

16
00:00:41,781 --> 00:00:44,258
Mas, falando sério,
parece que a investigação

17
00:00:44,283 --> 00:00:46,604
particular pode estar
acontecendo em nossa família.

18
00:00:46,635 --> 00:00:49,509
- Como você nos rastreou?
- Bem, não foi fácil.

19
00:00:49,625 --> 00:00:51,810
Minha mãe nunca quis que eu
soubesse quem era meu pai verdadeiro.

20
00:00:51,835 --> 00:00:52,836
Por que não?

21
00:00:52,861 --> 00:00:55,289
Ela disse que
poderíamos ficar só nós

22
00:00:55,314 --> 00:00:56,657
dois, não precisávamos
de mais ninguém.

23
00:00:56,682 --> 00:00:59,085
- Faça por nossa conta.
- E onde está sua mãe agora?

24
00:00:59,215 --> 00:01:01,850
Uh, minha mãe morreu quando eu tinha 18 anos.

25
00:01:01,875 --> 00:01:03,750
- Sinto muito.
- Eu estava realmente indo

26
00:01:03,775 --> 00:01:06,306
através de suas coisas antigas
recentemente, e eu descobri...

27
00:01:06,864 --> 00:01:08,508
muito curativo.

28
00:01:09,026 --> 00:01:11,012
Encontrei algumas cartas
que Matt escreveu para

29
00:01:11,037 --> 00:01:13,938
ela, verifiquei as datas
e investiguei um pouco

30
00:01:13,963 --> 00:01:17,725
de minha autoria, e agora aqui estamos.

31
00:01:17,750 --> 00:01:19,750
Pai, você escreveu cartas para uma garota?

32
00:01:19,816 --> 00:01:22,064
(rindo): O que eles disseram?

33
00:01:22,089 --> 00:01:24,645
Uh, não tenho
ideia, foi há 25 anos.

34
00:01:24,670 --> 00:01:27,011
- Eu os leio.
- Eles foram muito, muito doces.

35
00:01:27,036 --> 00:01:28,546
Oh, vamos, me dê o suco.

36
00:01:28,571 --> 00:01:30,951
- Não, por favor, não.
- Você se lembra daquele em forma de coração

37
00:01:30,976 --> 00:01:32,492
- marca de nascença atrás da orelha?
- Mm-hmm.

38
00:01:32,517 --> 00:01:34,996
Você disse que colocou lá para
que ela sempre se lembrasse de você.

39
00:01:35,024 --> 00:01:37,413
Awww, pai!  Como romantico!

40
00:01:38,307 --> 00:01:40,219
Acho que acabei de ter uma cárie.

41
00:01:40,291 --> 00:01:42,445
Você vê com o que eu tenho que lidar?

42
00:01:42,470 --> 00:01:44,880
Estou tão feliz por finalmente
ter uma irmã ao meu lado.

43
00:01:44,905 --> 00:01:46,506
Meia-irmã.

44
00:01:47,497 --> 00:01:48,946
Tecnicamente.

45
00:01:49,613 --> 00:01:53,129
<i>Talvez.  Então, novamente, talvez não.</i>

46
00:01:53,154 --> 00:01:54,945
Você acha que ela
está falando a verdade?

47
00:01:54,970 --> 00:01:56,729
Oh, você está me pedindo
para fazer uma suposição

48
00:01:56,754 --> 00:01:59,754
sobre a vida sexual anterior
do meu chefe há 25 anos.

49
00:01:59,779 --> 00:02:01,748
- É meio inapropriado.
- Quer dizer, as idades

50
00:02:01,773 --> 00:02:03,987
e as datas, eles somam,
mas e se tudo for uma farsa?

51
00:02:04,012 --> 00:02:07,015
Para quê?  Dinheiro?  Eu
vi o quanto vocês ganham,

52
00:02:07,040 --> 00:02:09,583
- e quanto você me paga.
- ♪♪

53
00:02:11,788 --> 00:02:13,379
Talvez ela seja uma perseguidora de celebridades.

54
00:02:13,404 --> 00:02:15,738
Sim.  Ou talvez ela
esteja dizendo a verdade.

55
00:02:16,020 --> 00:02:18,218
Ou talvez ela seja uma assassina em série.

56
00:02:18,243 --> 00:02:20,865
Não está ajudando.  A questão é

57
00:02:20,895 --> 00:02:23,676
Shade está muito envolvido
emocionalmente nisso.

58
00:02:24,765 --> 00:02:27,134
- Eu não quero ver ele se machucar.
- Mas o que você...

59
00:02:27,159 --> 00:02:29,231
- O batom da Sabrina.
- Não...

60
00:02:29,256 --> 00:02:31,393
- Algumas impressőes claras.
- Tu es.

61
00:02:31,418 --> 00:02:35,232
- É para o próprio bem de Shade.
- É nosso segredo, certo?

62
00:02:35,257 --> 00:02:37,786
- Por que você faz isso comigo?
- Você sabe que eu não posso mentir.

63
00:02:37,811 --> 00:02:39,991
Você sabe que sou fraco.
Você sabe que eu vou quebrar.

64
00:02:40,016 --> 00:02:42,469
- Zoe, respire.  Vai ficar bem.
- (batendo)

65
00:02:42,494 --> 00:02:44,727
- Aaaah!
- Olá!

66
00:02:45,010 --> 00:02:47,780
Por favor, eu não
sei mais para onde ir.

67
00:02:47,805 --> 00:02:50,448
Então você veio para o lugar certo.
O que podemos fazer por você?

68
00:02:50,684 --> 00:02:52,499
Eu preciso que você pare um assassinato.

69
00:02:55,265 --> 00:02:58,679
♪ Eu vejo você e você me vê ♪

70
00:02:58,995 --> 00:03:02,613
♪ Veja você soprando as falas
quando você está fazendo uma cena ♪

71
00:03:02,638 --> 00:03:06,338
♪ Nossa, você tem que saber ♪

72
00:03:06,363 --> 00:03:08,656
♪ O que minha cabeça esquece ♪

73
00:03:08,681 --> 00:03:11,922
♪ Os sentidos vão
mostrar ao meu coração ♪

74
00:03:11,998 --> 00:03:14,398
♪ Quando está procurando mentiras ♪

75
00:03:14,423 --> 00:03:17,047
♪ Porque você não pode escapar do meu ♪

76
00:03:17,072 --> 00:03:19,266
♪ Olhos privados ♪

77
00:03:19,291 --> 00:03:21,114
♪ Eles estão te observando ♪

78
00:03:21,139 --> 00:03:23,789
♪ Olhos privados ♪

79
00:03:23,814 --> 00:03:25,406
♪ Eles estão te
observando, te observando ♪

80
00:03:25,431 --> 00:03:27,249
♪ Observando você, observando você ♪

81
00:03:27,274 --> 00:03:30,320
- Sincronizado e corrigido por
martythecrazy - - www.addic7ed.com -

82
00:03:30,345 --> 00:03:32,515
- Então...
- Cheira bem.

83
00:03:32,540 --> 00:03:35,642
Sim.  Bacon: o alimento
perfeito da natureza.

84
00:03:35,667 --> 00:03:37,325
(mulheres rindo)

85
00:03:37,350 --> 00:03:40,143
Então, você e a mãe da Sabrina?

86
00:03:41,187 --> 00:03:42,949
Seu nome era Lauren.

87
00:03:42,974 --> 00:03:45,189
Foi sério?

88
00:03:45,327 --> 00:03:47,642
Tanto quanto o amor pode ser
sério quando você tem 18 anos.

89
00:03:47,888 --> 00:03:50,674
- Bem, então você entendeu mal.
- Uh, sim.

90
00:03:50,699 --> 00:03:53,200
E você nunca mais voltou
a ter contato com ela?

91
00:03:53,288 --> 00:03:55,007
Sim, eu pensava nisso de vez em

92
00:03:55,032 --> 00:03:57,113
quando, mas, você
sabe, a vida acontece.

93
00:03:57,452 --> 00:03:58,976
Sim.

94
00:03:59,324 --> 00:04:01,020
Matt, você tem certeza

95
00:04:01,045 --> 00:04:03,285
- sobre nada disso?
- A linha do tempo faz sentido,

96
00:04:03,310 --> 00:04:05,063
e Sabrina sabe coisas
sobre Lauren que só uma

97
00:04:05,088 --> 00:04:07,210
filha poderia saber.
Mas não se preocupe, pai,

98
00:04:07,235 --> 00:04:09,523
- Vou verificar tudo.
- Quando é que vais contar à Becca?

99
00:04:09,990 --> 00:04:11,693
Ela ficará emocionada
ao descobrir que tem

100
00:04:11,718 --> 00:04:14,837
uma nova ex-enteada.  Quer
dizer, como tudo isso funciona?

101
00:04:14,862 --> 00:04:17,283
Quando eu descobrir,
avisarei você.

102
00:04:17,308 --> 00:04:20,237
- Sim, você faria isso?
- Obrigado.  Café da manhã!

103
00:04:20,433 --> 00:04:23,124
- Ei, Everett.
- Whoa, whoa, devagar.

104
00:04:23,149 --> 00:04:24,897
- Quem foi assassinado?
- Assassinato?

105
00:04:24,922 --> 00:04:27,068
Oh sim.  Não, não se preocupe,
isso acontece o tempo todo.

106
00:04:27,093 --> 00:04:29,900
Portanto, não houve um
assassinato, mas pode haver.

107
00:04:29,925 --> 00:04:32,533
Angie, pare.  Eu estou entrando

108
00:04:32,558 --> 00:04:35,554
- Você tem um trabalho incrível.
- Haha, sim.

109
00:04:35,579 --> 00:04:38,133
- Também às vezes, inconveniente.
- Você deve ir, pai.

110
00:04:38,158 --> 00:04:40,570
Combata o crime ou o futuro crime.

111
00:04:40,595 --> 00:04:42,468
Você está apenas interrompendo nossa
conversa de garotas de qualquer maneira.

112
00:04:42,493 --> 00:04:44,226
- Mesmo?
- vou passar o dia

113
00:04:44,251 --> 00:04:46,595
conhecer o resto da família.

114
00:04:47,277 --> 00:04:49,821
Talvez você possa me dar informações
sobre o verdadeiro Matt Shade.

115
00:04:49,846 --> 00:04:52,898
- E temos histórias.
- E essa é a minha deixa para sair.

116
00:04:52,923 --> 00:04:54,856
Hahaha!

117
00:04:56,530 --> 00:04:58,985
E isso nos dará a chance
de ouvir sobre você também.

118
00:04:59,176 --> 00:05:00,914
Sim.

119
00:05:01,224 --> 00:05:02,796
<i>O </i> Leland Harrington?

120
00:05:02,821 --> 00:05:05,603
- De Harrington em todo o mundo.
- Ellen é sua enfermeira particular.

121
00:05:05,628 --> 00:05:08,871
- Leland...
- Quero dizer Sr. Harrington

122
00:05:08,896 --> 00:05:11,202
sofre de uma doença
degenerativa do nervo.

123
00:05:11,227 --> 00:05:13,930
Ele ainda tem alguns
anos, mas depois

124
00:05:13,955 --> 00:05:16,000
disso, bem, os médicos
não têm esperança.

125
00:05:16,025 --> 00:05:18,938
Lamento ouvir isso, mas
onde nos encaixamos?

126
00:05:19,088 --> 00:05:21,769
Ellen diz que houve uma série
de "acidentes" ultimamente.

127
00:05:22,455 --> 00:05:24,119
Um pedaço de
tapete se soltou e o

128
00:05:24,144 --> 00:05:26,835
Sr. Harrington
caiu escada abaixo.

129
00:05:27,037 --> 00:05:30,143
Poucos dias depois,
sua lâmpada de cabeceira

130
00:05:30,168 --> 00:05:31,828
superaqueceu, causando
um incêndio elétrico.

131
00:05:31,964 --> 00:05:34,721
E ainda ontem, ele entrou
em choque anafilático.

132
00:05:34,880 --> 00:05:36,968
- Ele tem alergia a nozes?
- Tinha que ser

133
00:05:36,993 --> 00:05:40,354
em algo que comeu, mas
ele tem o mesmo chef há anos.

134
00:05:40,714 --> 00:05:42,133
Felizmente, eu estava lá para

135
00:05:42,158 --> 00:05:44,991
administrar um
Epipen imediatamente.

136
00:05:45,016 --> 00:05:46,981
E você acha que esses acidentes são

137
00:05:47,006 --> 00:05:49,086
- nada além de acidental?
- Tirada por conta própria,

138
00:05:49,111 --> 00:05:52,027
- podem não parecer muito...
- Mas juntos, eles poderiam

139
00:05:52,052 --> 00:05:55,061
- somam tentativa de homicídio.
- Você foi à polícia?

140
00:05:55,086 --> 00:05:57,130
Eu tentei, acredite em mim,

141
00:05:57,630 --> 00:05:59,664
mas o Sr. Harrington não o aceitará.

142
00:05:59,822 --> 00:06:02,966
- Ele é um homem muito orgulhoso.
- Você parece gostar muito dele.

143
00:06:03,182 --> 00:06:06,172
Leland pode projetar
uma imagem rude para o

144
00:06:06,197 --> 00:06:08,419
mundo, mas eu comecei
a conhecer o homem real.

145
00:06:08,756 --> 00:06:10,851
E eu serei amaldiçoado se

146
00:06:10,876 --> 00:06:13,155
alguém fosse matá-lo
no meu relógio.

147
00:06:14,261 --> 00:06:15,867
Acabou de chegar de Zoe.

148
00:06:15,892 --> 00:06:18,223
"Harrington
Worldwide: manufatura,

149
00:06:18,248 --> 00:06:21,269
"têxteis, distribuição
global", yadda, yadda, yadda.

150
00:06:21,478 --> 00:06:23,611
Meu Deus!  Essas pessoas estão carregadas!

151
00:06:23,636 --> 00:06:25,225
Leland acabou de se divorciar do terceiro.

152
00:06:25,250 --> 00:06:27,101
Então, talvez um pouco menos carregado agora.

153
00:06:27,126 --> 00:06:28,883
Filho e filha trabalham
para a empresa.

154
00:06:28,908 --> 00:06:31,351
Essas crianças estão
em todas as redes sociais.

155
00:06:31,376 --> 00:06:34,857
Sim, uma família disfuncional
administra um império multimilionário;

156
00:06:34,882 --> 00:06:36,693
soa como um reality show.

157
00:06:37,355 --> 00:06:40,822
- Falando em família...
- Vejo o que você fez aí.

158
00:06:41,637 --> 00:06:43,601
- ♪♪
- Eu só estava curioso.

159
00:06:44,048 --> 00:06:46,082
Como vão as coisas com a Sabrina?

160
00:06:46,107 --> 00:06:47,968
Ainda é cedo, mas

161
00:06:48,298 --> 00:06:50,304
Jules parecia animado
por ter uma irmã.

162
00:06:50,336 --> 00:06:52,202
Lamento saber da mãe de Sabrina.

163
00:06:52,227 --> 00:06:54,171
Sim eu também.

164
00:06:54,196 --> 00:06:57,119
E, ao mesmo tempo, descobrir
que tenho uma filha adulta.

165
00:06:57,284 --> 00:06:58,968
Olhe pelo lado bom:

166
00:06:58,993 --> 00:07:01,445
Talvez você tenha
pulado os anos difíceis.

167
00:07:01,470 --> 00:07:04,777
Eu não perdi apenas os anos
difíceis, eu perdi todos os anos.

168
00:07:07,083 --> 00:07:09,252
Shade, você está
certo sobre isso?

169
00:07:09,284 --> 00:07:11,383
Porque você sabe que existe uma
maneira de descobrir com certeza.

170
00:07:11,408 --> 00:07:13,586
Há sim?  Haha!

171
00:07:13,611 --> 00:07:15,570
Claro que vou fazer
um teste de paternidade.

172
00:07:15,595 --> 00:07:17,970
- Tu es?
- Oh, que bom, estou tão feliz!

173
00:07:17,995 --> 00:07:20,056
Quer dizer, não é da minha
conta, mas eu só queria que

174
00:07:20,081 --> 00:07:21,931
você tivesse certeza porque,
falando emocionalmente,

175
00:07:21,956 --> 00:07:24,141
é uma virada de jogo em muitos
aspectos para muitas pessoas

176
00:07:24,166 --> 00:07:26,809
que se preocupam com
você, e vou calar a boca agora.

177
00:07:26,834 --> 00:07:29,056
Olha, eu agradeço que
você esteja preocupado

178
00:07:29,081 --> 00:07:32,050
comigo, mas estou
bem.  Confie em mim.

179
00:07:32,510 --> 00:07:37,028
(distinta música clássica)

180
00:07:46,153 --> 00:07:48,584
(com sotaque britânico):
Shade, meu bom homem,

181
00:07:48,609 --> 00:07:51,199
Vou me vestir para o
chá.  Leve minhas malas

182
00:07:51,224 --> 00:07:53,344
para a empregada do
andar de cima na ala leste.

183
00:07:53,369 --> 00:07:55,352
E seja rápido, sem demora

184
00:07:55,377 --> 00:07:58,995
- com aquela moça copeira.
- Mas ela gosta de se demorar.

185
00:07:59,301 --> 00:08:01,355
- Eu vi o que você fez lá.
- Hahaha!

186
00:08:01,977 --> 00:08:03,392
Aaah...

187
00:08:03,417 --> 00:08:05,405
- Sr. Harrington, eu presumo.
- Mas você deve pegar

188
00:08:05,430 --> 00:08:07,394
- seu descanso!
- Oh, que se dane com isso!

189
00:08:07,419 --> 00:08:09,645
Eu não sou inválido.
Pelo menos ainda não.

190
00:08:09,670 --> 00:08:11,283
Agora olhe,

191
00:08:11,308 --> 00:08:13,687
Eu não pedi a Ellen para contratar

192
00:08:13,712 --> 00:08:16,112
- investigadores particulares.
- Sr. Harrington,

193
00:08:16,137 --> 00:08:18,733
entendemos que
ocorreram vários acidentes.

194
00:08:18,758 --> 00:08:20,268
Então você tem
falado para estranhos

195
00:08:20,293 --> 00:08:22,751
- sobre meus assuntos privados?
- Quieto, Leland,

196
00:08:22,776 --> 00:08:24,852
- eles serão discretos.
- É melhor que estejam!

197
00:08:24,877 --> 00:08:27,589
Amanhã, vou dar uma festa
para o conselho de administração e

198
00:08:27,614 --> 00:08:30,387
todos os principais acionistas.
Agora, se algum desses acidentes

199
00:08:30,412 --> 00:08:32,653
acabaram sendo
atentados contra minha

200
00:08:32,678 --> 00:08:34,727
vida, a publicidade
pode ser desastrosa.

201
00:08:34,752 --> 00:08:37,267
Também não consigo imaginar
que estar morto seria ótimo.

202
00:08:37,292 --> 00:08:39,920
Não cheguei onde estou com medo.

203
00:08:40,154 --> 00:08:42,931
Sou um homem poderoso
com inimigos poderosos.

204
00:08:42,956 --> 00:08:45,985
- Alguém em particular vem à mente?
- Você pode escolher:

205
00:08:46,010 --> 00:08:48,576
meia dúzia de CEOs,
alguns políticos, talvez

206
00:08:48,601 --> 00:08:51,525
três presidentes de
países estrangeiros.

207
00:08:51,555 --> 00:08:53,721
Alguma maneira de restringir essa lista?

208
00:08:53,746 --> 00:08:56,040
Nyah.  Isso seria Gloria.

209
00:08:56,561 --> 00:09:00,218
Ex-esposa número 3.
A terceira vez não foi um encanto.

210
00:09:00,243 --> 00:09:02,753
- Divórcio difícil?
- Não para mim.

211
00:09:02,934 --> 00:09:05,142
Gloria está morando na
casa de hóspedes agora.

212
00:09:05,786 --> 00:09:08,604
- Eu não sou um monstro total.
- Hmm.

213
00:09:13,168 --> 00:09:16,106
♪♪

214
00:09:16,412 --> 00:09:18,601
- Maldito!
- Você está bem?

215
00:09:20,271 --> 00:09:23,116
- O câmbio está em ponto morto.
- Papai!

216
00:09:23,141 --> 00:09:25,131
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

217
00:09:25,605 --> 00:09:27,776
Você se esqueceu de
estacionar novamente?

218
00:09:27,801 --> 00:09:29,568
Eu não esqueci.

219
00:09:29,729 --> 00:09:31,585
Eu disse para você parar de dirigir.  É por isso que

220
00:09:31,610 --> 00:09:33,356
- temos motoristas!
- Não se atreva

221
00:09:33,381 --> 00:09:36,688
fale comigo como se eu fosse uma criança.
Eu sou o pai,

222
00:09:36,713 --> 00:09:38,754
- lembre-se disso.
- Você nunca me deixa esquecer.

223
00:09:38,779 --> 00:09:40,908
- Chega, vocês dois.
- Vamos, Leland,

224
00:09:40,933 --> 00:09:43,544
- não se excite.
- ♪♪

225
00:09:44,505 --> 00:09:46,680
Por favor, continue no caso.

226
00:09:49,732 --> 00:09:51,901
Você deve ser o Pls.

227
00:09:51,925 --> 00:09:54,050
- Shade e Everett.
- Ele é um bastardo orgulhoso.

228
00:09:54,075 --> 00:09:55,658
Me mata vê-lo assim.

229
00:09:55,683 --> 00:09:57,418
Você acha que alguém
está tentando matá-lo?

230
00:09:57,443 --> 00:09:58,549
Sei que Ellen está
preocupada, mas acho que

231
00:09:58,574 --> 00:10:00,580
ela está se envolvendo
muito pessoalmente.

232
00:10:00,605 --> 00:10:03,038
Todos esses incidentes
podem ser explicados.

233
00:10:03,063 --> 00:10:04,603
E a queda das escadas?

234
00:10:04,628 --> 00:10:06,320
Você mesmo o viu;

235
00:10:06,345 --> 00:10:08,699
ele está perdendo a função
motora.  Sim, ele disse que

236
00:10:08,724 --> 00:10:11,435
o tapete foi puxado para cima,
mas parecia bom para mim.

237
00:10:11,460 --> 00:10:14,586
- E o fogo na lâmpada de cabeceira?
- Eu verifiquei isso também.

238
00:10:14,611 --> 00:10:16,857
Parece que papai colocou uma lâmpada de 100 watts

239
00:10:16,882 --> 00:10:20,279
em uma lâmpada velha.
A fiação está superaquecida.

240
00:10:20,316 --> 00:10:22,604
E as nozes que entraram
em sua comida ontem?

241
00:10:22,629 --> 00:10:24,910
Ele é um insone.  Ele está
sempre se levantando no meio

242
00:10:24,935 --> 00:10:27,264
da noite para fazer um lanche;
quem sabe o que ele comeu?

243
00:10:27,636 --> 00:10:29,744
E isso já aconteceu antes?

244
00:10:29,940 --> 00:10:31,700
- Sim.
- ♪♪

245
00:10:31,725 --> 00:10:33,714
Papai nega sua saúde, mas parece

246
00:10:33,866 --> 00:10:36,843
que sua condição física pode ser

247
00:10:36,868 --> 00:10:38,747
afetando sua mente.

248
00:10:40,167 --> 00:10:42,355
Às vezes, acho que essa
família está amaldiçoada.

249
00:10:42,801 --> 00:10:45,267
♪♪

250
00:10:48,215 --> 00:10:50,364
(mulher): <i> Para falar a
verdade, a única coisa</i>

251
00:10:50,389 --> 00:10:51,871
Sinto falta por não
morar na casa principal

252
00:10:51,896 --> 00:10:54,664
- são meus armários walk-in.
- Para alguém que costumava ser

253
00:10:54,689 --> 00:10:56,863
Massagista do papai,
você se saiu muito bem.

254
00:10:56,888 --> 00:10:59,021
(Matt): Então, por que não se muda?

255
00:10:59,124 --> 00:11:01,028
Principalmente apenas
para irritar Leland, mas

256
00:11:01,053 --> 00:11:03,417
também porque ainda
tenho acesso a certos luxos:

257
00:11:03,442 --> 00:11:05,090
chef particular, motorista particular,

258
00:11:05,115 --> 00:11:07,494
- piscina de água salgada.
- O jardineiro.

259
00:11:08,456 --> 00:11:10,384
Seu nome é Stefan, e ninguém

260
00:11:10,409 --> 00:11:12,702
apara minhas cercas como ele.

261
00:11:12,727 --> 00:11:15,178
- Ele é mais jovem do que eu.
- Você é ciumento?

262
00:11:15,203 --> 00:11:17,344
Sobre o que?  Sou vice-presidente
de vendas e marketing

263
00:11:17,369 --> 00:11:19,762
para uma empresa de meio bilhão de dólares.

264
00:11:20,186 --> 00:11:22,638
Eu já te disse que você
é minha enteada favorita?

265
00:11:22,663 --> 00:11:24,211
Basta olhar para nós,

266
00:11:24,236 --> 00:11:26,377
- poderíamos ser irmãs.
- Mm-hmm.

267
00:11:26,402 --> 00:11:29,084
Estes são para a nossa
festa temática dos anos 1920.

268
00:11:29,109 --> 00:11:31,712
Bonito.  Muito Gatsby.

269
00:11:31,737 --> 00:11:33,303
E esses...

270
00:11:33,528 --> 00:11:36,100
feito sob encomenda em Milão

271
00:11:36,125 --> 00:11:39,048
- com meu monograma.
- Definitivamente, não saiu da prateleira.

272
00:11:39,073 --> 00:11:41,465
Nenhum outro par feito
como eles no mundo.

273
00:11:41,490 --> 00:11:42,751
O que vocês dois pensam sobre

274
00:11:42,776 --> 00:11:45,660
- a recente série de acidentes?
- Ellen está exagerando.

275
00:11:45,813 --> 00:11:48,543
Se você me perguntar, ela está fazendo
campanha para ser a esposa número 4.

276
00:11:48,568 --> 00:11:50,394
Então, você não está
preocupado com Leland?

277
00:11:50,419 --> 00:11:52,403
Leland e eu vivemos vidas separadas.

278
00:11:52,562 --> 00:11:55,031
Para salvar minha sanidade,
desisti de cuidar de mim há um ano.

279
00:11:55,056 --> 00:11:56,998
Falou como uma verdadeira madrasta.

280
00:11:57,023 --> 00:12:00,185
Leland não queria uma esposa;
ele queria um coordenador social.

281
00:12:00,210 --> 00:12:02,266
A única coisa com que
o homem se preocupa

282
00:12:02,291 --> 00:12:04,515
- é o resultado final da Harrington.
- não é facil

283
00:12:04,540 --> 00:12:07,688
executando um império.
O trabalho duro exige sacrifício.

284
00:12:07,713 --> 00:12:11,224
- Mesmo que seja sua própria família?
- Uh, nós verificamos

285
00:12:11,249 --> 00:12:14,600
as câmeras de segurança.
Não podíamos dizer

286
00:12:14,625 --> 00:12:17,226
- de onde o carro se originou.
- Algum de vocês dois

287
00:12:17,251 --> 00:12:20,684
perto da casa principal no
momento do acidente recente?

288
00:12:21,170 --> 00:12:23,697
Não. Eu tinha acabado
de voltar do cabeleireiro.

289
00:12:23,722 --> 00:12:25,692
E estive em provas de
vestidos a manhã toda.

290
00:12:25,717 --> 00:12:27,495
(Angie): OK.  Obrigado.

291
00:12:27,811 --> 00:12:30,036
A propósito, hum,
não pudemos deixar

292
00:12:30,061 --> 00:12:33,392
de notar a tensão
entre Leland e Gabe.

293
00:12:33,483 --> 00:12:36,663
- Eu não estou surpreso.
- Leland o expulsou do tabuleiro.

294
00:12:37,742 --> 00:12:39,962
Todo mundo é uma
decepção para aquele homem.

295
00:12:39,987 --> 00:12:41,874
Até seu próprio filho.

296
00:12:42,864 --> 00:12:45,895
♪♪

297
00:12:48,900 --> 00:12:51,306
- Então, aqueles dois...
- Sim.

298
00:12:51,331 --> 00:12:53,931
Deve servir para alguns
interessantes brunchs de Dia das Mães.

299
00:12:53,966 --> 00:12:56,167
Você sabe, eu costumava
invejar as pessoas com dinheiro;

300
00:12:56,587 --> 00:12:58,091
agora, nem tanto.

301
00:12:58,287 --> 00:13:00,139
Mas faz você valorizar
as pessoas que você tem

302
00:13:00,164 --> 00:13:03,294
- em sua vida, não é?
- (tiro)

303
00:13:03,792 --> 00:13:05,925
(música dramática)

304
00:13:06,968 --> 00:13:08,702
Puxar!

305
00:13:13,649 --> 00:13:16,670
Parece uma boa maneira
de resolver sua frustração.

306
00:13:16,695 --> 00:13:18,487
O que te faz pensar
que estou frustrado?

307
00:13:18,512 --> 00:13:21,178
Por que seu pai o removeu
do conselho de Harrington?

308
00:13:21,913 --> 00:13:24,826
Eu tenho entrado e saído da
reabilitação nos últimos anos.

309
00:13:24,910 --> 00:13:27,402
- Drogas?  Álcool?
- Sim.

310
00:13:27,664 --> 00:13:29,290
Foi a coca que me matou.

311
00:13:29,315 --> 00:13:33,325
Olha, eu não tenho orgulho disso, mas estou
trabalhando muito para ficar limpo, então...

312
00:13:33,350 --> 00:13:35,517
E isso não mudou a
opinião do seu pai?

313
00:13:35,789 --> 00:13:39,134
Ha!  Ele nem me quer
na festa dos acionistas.

314
00:13:39,159 --> 00:13:41,705
Meu querido pai não
tolera a fragilidade humana.

315
00:13:41,898 --> 00:13:44,056
E agora que seu próprio
corpo está falhando...

316
00:13:45,374 --> 00:13:48,117
bem, é como eu disse antes,
acho que está deixando ele louco.

317
00:13:48,142 --> 00:13:51,173
Você estava culpado por
este incidente com o carro?

318
00:13:51,198 --> 00:13:54,531
Sim.  Eu estava em meu quarto na ala
sul.  Eu ouvi um estrondo, vim correndo.

319
00:13:54,556 --> 00:13:56,356
Onde você estava durante
os outros acidentes?

320
00:13:56,381 --> 00:14:00,357
- Por quê?  Eu sou um suspeito agora?
- Bem, não se não houver crime.

321
00:14:00,382 --> 00:14:02,552
Quero dizer, se tudo isso é
apenas uma invenção da imaginação

322
00:14:02,577 --> 00:14:05,597
do seu pai, então você não
tem nada com que se preocupar.

323
00:14:05,753 --> 00:14:07,491
Olha, de improviso,
não consigo me lembrar

324
00:14:07,516 --> 00:14:09,854
onde estive todas
as vezes, então...

325
00:14:10,455 --> 00:14:13,791
Então, por que você não verifica
sua agenda, entre em contato conosco.

326
00:14:14,452 --> 00:14:16,486
♪♪

327
00:14:21,904 --> 00:14:23,788
(Matt): Então, o que você acha?

328
00:14:24,154 --> 00:14:25,968
Acho que devo
desculpas à minha mãe.

329
00:14:25,993 --> 00:14:28,146
Comparado a essa gangue,
tive uma infância perfeita.

330
00:14:28,171 --> 00:14:30,857
Tenho certeza de que
Gloria adoraria sair do

331
00:14:30,882 --> 00:14:33,272
controle de Harrington, e
Megan pode herdar tudo.

332
00:14:33,297 --> 00:14:35,311
Gabe se ressente de ser jogado
para fora do tabuleiro pelo papai.

333
00:14:35,336 --> 00:14:37,940
Quero dizer, todos os três
tinham motivos.  E estamos

334
00:14:37,965 --> 00:14:39,669
falando de uma empresa
que vale centenas de milhões.

335
00:14:39,694 --> 00:14:41,613
Todos os acidentes
ocorreram na mansão, mas

336
00:14:41,638 --> 00:14:43,787
com toda a segurança
lá, tem que ser alguém

337
00:14:43,812 --> 00:14:46,474
com acesso ilimitado
à casa e ao terreno.

338
00:14:46,513 --> 00:14:49,484
- Muitos funcionários para entrevistar.
- Tenho que ir para casa, é a nossa primeira

339
00:14:49,509 --> 00:14:51,745
- jantar em família com Sabrina.
- Bem, você deve ir.

340
00:14:51,770 --> 00:14:53,552
Vou apenas dividir as
entrevistas com Zoe.

341
00:14:53,577 --> 00:14:55,365
Tudo bem.  Melhor parceiro de todos os tempos.

342
00:14:55,390 --> 00:14:57,629
- Me deixe na loja da polícia.
- Zoe está lá vendo

343
00:14:57,654 --> 00:14:59,867
se Danica pudesse encontrar
algo sobre os Harringtons.

344
00:15:00,532 --> 00:15:02,858
♪♪

345
00:15:03,034 --> 00:15:05,263
OK, novamente, isso não está acontecendo.

346
00:15:05,288 --> 00:15:07,579
- Nem estamos aqui.
- E eu definitivamente não fiz

347
00:15:07,604 --> 00:15:09,459
deixe o copo de
Sabrina para teste.

348
00:15:09,484 --> 00:15:12,808
- Mas se isso estivesse acontecendo...
- Eu lhe contaria primeiro a boa notícia:

349
00:15:12,833 --> 00:15:15,284
encontramos um conjunto claro
de impressões latentes no vidro.

350
00:15:15,781 --> 00:15:18,296
- (Angie): Quais são as más notícias?
- Eles estão no sistema.

351
00:15:18,321 --> 00:15:20,879
Sabrina foi presa por
furto em loja aos 19.

352
00:15:20,904 --> 00:15:22,872
Isso foi depois que
sua mãe morreu.

353
00:15:22,897 --> 00:15:25,236
Existe um parente próximo
listado em seu registro?

354
00:15:25,261 --> 00:15:26,378
(digitando rapidamente)

355
00:15:26,403 --> 00:15:28,289
Sim, uma mulher
chamada Lauren Campbell.

356
00:15:28,314 --> 00:15:31,215
- Espere o que?  Essa é...
- essa é a mãe de Sabrina.

357
00:15:31,240 --> 00:15:34,376
- Mas pensei que ela estava morta.
- Deixe-me ver.

358
00:15:34,795 --> 00:15:38,250
Bem, ela recebeu uma multa por
velocidade em Barrie no mês passado.

359
00:15:38,275 --> 00:15:40,642
Um truque muito bom
para uma mulher morta.

360
00:15:47,229 --> 00:15:48,738
Ei pessoal.

361
00:15:48,763 --> 00:15:51,016
O que se passa?  Você sabe que
eu estava jantando com minha família.

362
00:15:51,041 --> 00:15:54,359
- Perdão, chefe.
- Não achamos que isso poderia esperar.

363
00:15:56,273 --> 00:15:57,858
Oi, Matt.

364
00:15:58,756 --> 00:16:00,469
Lauren...

365
00:16:01,229 --> 00:16:02,920
Eu pensei que você fosse...

366
00:16:02,945 --> 00:16:05,209
Eu sei.  Eu sinto muitíssimo.

367
00:16:06,356 --> 00:16:08,941
- Eu posso explicar.
- Só estávamos tentando ajudar.

368
00:16:09,095 --> 00:16:10,625
Aaah...

369
00:16:10,729 --> 00:16:12,729
Uh, podemos... podemos conversar?

370
00:16:12,754 --> 00:16:14,087
Sim.

371
00:16:14,296 --> 00:16:16,389
Sim claro.  Sim.

372
00:16:27,281 --> 00:16:28,712
(suspirando)

373
00:16:29,216 --> 00:16:31,706
Sabrina me disse que você estava morto.

374
00:16:31,731 --> 00:16:33,122
- Sim.
- Por que ela mentiria

375
00:16:33,147 --> 00:16:34,611
sobre algo assim?

376
00:16:35,771 --> 00:16:37,859
Você é mesmo a mãe verdadeira dela?

377
00:16:37,948 --> 00:16:40,400
Sim, Matt.  Eu prometo,
eu sou a mãe dela.

378
00:16:40,425 --> 00:16:42,707
E eu sou seu pai?

379
00:16:42,813 --> 00:16:46,632
- Eu acho que você pode ser.
- Mas você não tem certeza?

380
00:16:47,891 --> 00:16:50,897
- OK, veja.
- De volta ao Lago Kirkland,

381
00:16:51,104 --> 00:16:53,807
outra vida atrás, eu estava
namorando esse cara,

382
00:16:53,832 --> 00:16:55,857
Carl Jenkins, e então...

383
00:16:56,138 --> 00:16:57,887
e então você veio
para a cidade e nós...

384
00:16:57,912 --> 00:17:00,121
Sim.  Eu lembro.

385
00:17:00,217 --> 00:17:01,864
Tivemos um verão incrível.

386
00:17:02,622 --> 00:17:04,680
Mas então você foi
negociado para fora da cidade.

387
00:17:04,782 --> 00:17:08,379
E logo depois, percebi
que estava grávida.

388
00:17:09,373 --> 00:17:11,753
- Mas você nunca me contou.
- Eu sei.

389
00:17:12,233 --> 00:17:13,858
Mas eu só...

390
00:17:14,016 --> 00:17:15,370
Eu não queria culpá-lo em

391
00:17:15,395 --> 00:17:17,634
algo de que você
se arrependeria.

392
00:17:19,162 --> 00:17:20,934
Nunca.

393
00:17:23,840 --> 00:17:25,247
Eles estão se abraçando.

394
00:17:25,272 --> 00:17:27,300
Eles são velhos amigos, por que
não deveriam estar se abraçando?

395
00:17:27,325 --> 00:17:29,613
Ela parece jovem demais para
ter uma filha da idade de Sabrina.

396
00:17:29,638 --> 00:17:31,749
- Sim, ela é linda.
- Cabelo brilhante.

397
00:17:31,774 --> 00:17:33,320
Mm-hmm.

398
00:17:33,698 --> 00:17:36,612
- Eu me pergunto o que eles estão dizendo.
- Deus, eu gostaria de poder ler lábios.

399
00:17:36,637 --> 00:17:39,091
- Leia o meu.
- Vamos voltar ao trabalho.

400
00:17:39,264 --> 00:17:41,056
Temos um caso para resolver!

401
00:17:41,905 --> 00:17:43,739
Ainda desenterrou alguma coisa?

402
00:17:43,884 --> 00:17:46,424
Bem, Megan Harrington
é uma máquina de selfies.

403
00:17:46,449 --> 00:17:49,080
Eu sei tudo sobre o almoço dela - o que há com quinua?
-

404
00:17:49,105 --> 00:17:52,149
e seu guarda-roupa, e
sua vida amorosa, incluindo

405
00:17:52,174 --> 00:17:54,212
- sua separação mais recente.
- "Megan Harrington

406
00:17:54,237 --> 00:17:56,476
rompe o noivado. "Há
rumores de que não

407
00:17:56,501 --> 00:17:59,258
foi exatamente ideia
dela. Aparentemente,

408
00:17:59,283 --> 00:18:01,003
- Papai não aprovou.
- Hmm!

409
00:18:01,028 --> 00:18:02,976
Eu me pergunto como
Megan se sente sobre isso.

410
00:18:03,001 --> 00:18:06,452
- Alguém deve descobrir.
- Sim, alguém deveria.

411
00:18:06,723 --> 00:18:08,263
Eu vou ficar aqui, atualizações de texto.

412
00:18:08,288 --> 00:18:10,117
Não que eu esteja
tolerando escutas...

413
00:18:10,142 --> 00:18:12,861
- Céus, não.
- Mas não deixe nada de fora.

414
00:18:19,595 --> 00:18:21,996
(conversa indistinta)

415
00:18:22,530 --> 00:18:24,390
(Zoe limpando a garganta)

416
00:18:25,673 --> 00:18:28,904
- (grilos cantando)
- <i> Eu quero a banda de swing</i>

417
00:18:28,929 --> 00:18:31,561
aqui, e o croquet, bocha
e badminton aqui, aqui e

418
00:18:31,586 --> 00:18:34,902
aqui.  E me contrate mais
cinco garçons de champanhe.

419
00:18:34,927 --> 00:18:37,068
Uau!  Você dá uma festa.

420
00:18:37,243 --> 00:18:39,573
Papai quer impressionar os
membros do conselho amanhã.

421
00:18:39,598 --> 00:18:41,302
Eles estão votando na
nomeação do presidente.

422
00:18:41,327 --> 00:18:43,265
Há alguma dúvida de
que ele será reeleito?

423
00:18:43,540 --> 00:18:45,833
Houve rumores este ano.

424
00:18:45,858 --> 00:18:47,502
Acho que Gabe está
espalhando boatos

425
00:18:47,527 --> 00:18:50,166
- sobre papai se tornar incompetente.
- Mesmo?

426
00:18:50,411 --> 00:18:53,689
Ele parecia tão genuinamente
preocupado com seu pai.

427
00:18:54,135 --> 00:18:56,266
Então talvez você não
seja um bom juiz de homens.

428
00:18:56,379 --> 00:18:58,913
Bem, de acordo com
seu pai, nem você.

429
00:18:59,917 --> 00:19:02,493
- ♪♪ - Meu ex-noivo.

430
00:19:03,815 --> 00:19:06,320
- Isso não é da sua conta.
- Na verdade, enquanto estou

431
00:19:06,345 --> 00:19:09,145
neste caso, qualquer
pessoa que tenha

432
00:19:09,170 --> 00:19:10,735
rancor contra seu
pai é problema meu.

433
00:19:11,061 --> 00:19:13,095
Papai tem padrões e...

434
00:19:13,431 --> 00:19:15,883
Bryce simplesmente não estava à altura.
É simples assim.

435
00:19:16,041 --> 00:19:17,783
Você não tem uma palavra
a dizer sobre o assunto?

436
00:19:19,212 --> 00:19:20,783
Claro.

437
00:19:21,732 --> 00:19:23,892
Mas trabalhei muito para
chegar ao vice-presidente;

438
00:19:23,917 --> 00:19:25,831
Não quero nada
que comprometa isso.

439
00:19:25,856 --> 00:19:29,407
- (homem tossindo)
- (pancada e barulho)

440
00:19:29,432 --> 00:19:31,664
(Matt): Becca e eu nos
divorciamos há alguns anos.

441
00:19:31,689 --> 00:19:33,757
- (Lauren): Lamento ouvir isso.
- Ah, está tudo bem.

442
00:19:33,782 --> 00:19:35,773
Nós ainda somos
amigos.  Agora, somos

443
00:19:35,798 --> 00:19:37,969
apenas eu, meu pai
e Jules morando aqui.

444
00:19:38,144 --> 00:19:39,679
Quantos anos tem Jules agora?

445
00:19:39,954 --> 00:19:42,098
18 em diante 30.

446
00:19:42,123 --> 00:19:44,142
(Matt ri) Lembro-me
daqueles anos.

447
00:19:45,513 --> 00:19:47,229
(ambos rindo)

448
00:19:47,749 --> 00:19:49,726
- Ah, devem ser eles.
- (fechando a porta)

449
00:19:49,751 --> 00:19:52,711
- Eu sei.  Eu sei.
- Eu não posso acreditar nisso.

450
00:19:52,736 --> 00:19:55,570
- Que é hilário.
- Eu sei eu sei.  Haha!

451
00:19:56,071 --> 00:19:58,605
- O que é isso?
- Mamãe.

452
00:19:58,683 --> 00:20:00,108
- Olá, Sabrina.
- O que?

453
00:20:00,133 --> 00:20:02,031
Mas eu pensei que
você disse que ela...

454
00:20:02,056 --> 00:20:05,747
- Querida, é complicado.
- Sim, posso ouvir isso.

455
00:20:06,824 --> 00:20:10,085
Por que eu simplesmente não
subo para o meu quarto.  Obrigado.

456
00:20:12,622 --> 00:20:15,226
Eu quase não ouço de você
há um ano, e agora isso?

457
00:20:15,251 --> 00:20:17,484
- Eu posso explicar.
- Você nos deve pelo menos isso.

458
00:20:17,509 --> 00:20:19,110
- (celular tocando)
- Se você apenas me dissesse

459
00:20:19,135 --> 00:20:21,108
- a verdade todos aqueles anos atrás.
- (Matt para de tocar)

460
00:20:21,133 --> 00:20:24,349
- Eu estava nos dando um novo começo.
- Não, você tinha vergonha de mim

461
00:20:24,374 --> 00:20:26,391
- porque fui um erro.
- O que?!

462
00:20:26,416 --> 00:20:28,213
Querida, você sabe que isso não é verdade.

463
00:20:28,238 --> 00:20:30,438
Como posso saber disso?
Você nunca me disse a verdade.

464
00:20:31,123 --> 00:20:32,986
Eu sou... É por isso que menti para você.

465
00:20:33,011 --> 00:20:35,127
Porque eu sabia que se eu
ligasse para ela, ela teria tentado

466
00:20:35,152 --> 00:20:37,807
- e me parou.
- (celular tocando novamente)

467
00:20:37,832 --> 00:20:40,366
(Matt suspirando) Sinto muito.

468
00:20:43,938 --> 00:20:46,464
- Agora não, Everett!
- Eu sei que este é um momento ruim,

469
00:20:46,489 --> 00:20:48,748
- mas temos um problema.
- O que aconteceu?

470
00:20:48,773 --> 00:20:50,584
Leland Harrington foi
atacado novamente e,

471
00:20:50,609 --> 00:20:52,377
desta vez, o assassino
pode ter conseguido.

472
00:20:52,402 --> 00:20:54,505
Você pode me ouvir?

473
00:21:01,334 --> 00:21:03,201
♪

474
00:21:04,451 --> 00:21:07,058
(Leland respirando com dificuldade)

475
00:21:08,661 --> 00:21:11,271
- Sua cor está voltando.
- Oh, sem confusão.

476
00:21:11,296 --> 00:21:14,263
Sem confusões.  Querida, não... (tosse)

477
00:21:14,397 --> 00:21:16,118
♪♪

478
00:21:16,725 --> 00:21:19,232
- Você poderia nos contar o que aconteceu?
- Sim.

479
00:21:19,290 --> 00:21:22,154
O cheiro de gás me
acordou, e fui até a

480
00:21:22,179 --> 00:21:25,466
lareira procurando a
chave para desligá-la,

481
00:21:25,491 --> 00:21:27,257
e eu não consegui encontrar.

482
00:21:27,302 --> 00:21:29,735
Felizmente, ele foi capaz
de rastejar para o corredor

483
00:21:29,770 --> 00:21:32,505
- antes de desmaiar.
- Papai!

484
00:21:32,865 --> 00:21:35,920
- Onde você estava?
- Eu só...

485
00:21:36,310 --> 00:21:38,063
Cochilei no meu quarto
depois do jantar e, uh

486
00:21:38,088 --> 00:21:40,787
... acabei de acordar
agora com todo o barulho.

487
00:21:40,812 --> 00:21:43,721
Mesmo?  Passei no
seu quarto, não te vi.

488
00:21:44,790 --> 00:21:46,657
O que... o que está acontecendo?

489
00:21:46,682 --> 00:21:48,058
Eu suponho que você vai

490
00:21:48,083 --> 00:21:50,810
- me culpe por isso.
- O gás foi deixado ligado.

491
00:21:50,835 --> 00:21:53,091
- Quieto agora, Leland.
- Experimente e descanse.

492
00:21:53,312 --> 00:21:55,044
- Precisamos chamar a polícia.
- Não.

493
00:21:55,102 --> 00:21:58,314
- Cancele a festa amanhã.
- Não!  O quadro

494
00:21:58,339 --> 00:22:01,584
votos logo depois, e eu
quero que você continue

495
00:22:01,609 --> 00:22:03,083
- e fique de olho.
- Mas pelo menos,

496
00:22:03,108 --> 00:22:05,393
deixe-me representar você.
Você pode ficar na cama e descansar.

497
00:22:05,418 --> 00:22:07,418
- Por que você?!
- O que você quer fazer,

498
00:22:07,443 --> 00:22:10,169
tentando worm seu caminho
de volta para a empresa?

499
00:22:10,350 --> 00:22:12,021
Não, eu sei o que
você tem dito nas

500
00:22:12,046 --> 00:22:14,841
minhas costas,
culpando minha liderança

501
00:22:14,866 --> 00:22:16,799
para a queda do estoque.

502
00:22:16,824 --> 00:22:18,796
- Quem te disse isso?  O que?
- Tenho um pressentimento

503
00:22:18,821 --> 00:22:20,654
você estava por trás desses ataques.

504
00:22:20,706 --> 00:22:23,576
- Isso é uma mentira maldita!
- Pare!  Vocês dois.

505
00:22:23,601 --> 00:22:25,475
Eu não posso suportar
suas brigas constantes.

506
00:22:25,500 --> 00:22:26,964
Para minha sorte, você

507
00:22:26,989 --> 00:22:29,307
é um fracasso miserável.

508
00:22:29,430 --> 00:22:32,269
Tanto como filho quanto como assassino.

509
00:22:32,307 --> 00:22:34,896
- Seu filho da...
- Espere!  Gabe, não!

510
00:22:40,868 --> 00:22:43,500
Você não acha
seriamente que Gabe...

511
00:22:43,525 --> 00:22:45,036
- Você não?
- ♪♪

512
00:22:50,388 --> 00:22:53,678
(tossindo) Tudo bem.

513
00:22:58,669 --> 00:23:01,082
Você pode manter a segurança
postada o tempo todo?

514
00:23:01,117 --> 00:23:04,008
Eu vou.  E eu vou ficar acordado
com ele enquanto ele dorme.

515
00:23:06,804 --> 00:23:08,804
Você viu o jeito que
ela olhou para ele?

516
00:23:08,829 --> 00:23:11,246
- Talvez Gloria estivesse certa.
- Sobre Ellen se tornar

517
00:23:11,271 --> 00:23:13,357
- a próxima Sra. Harrington?
- Você sabe, começa

518
00:23:13,382 --> 00:23:15,687
como uma relação de
trabalho, e às vezes...

519
00:23:17,402 --> 00:23:19,730
- Você provavelmente deveria...
- Eu provavelmente deveria ir.

520
00:23:19,755 --> 00:23:22,715
Oh!  E ei.  Então, sinto
muito por jogar aquela bomba

521
00:23:22,740 --> 00:23:24,981
Lauren em você assim.  Só
estava tentando cuidar de você.

522
00:23:25,006 --> 00:23:26,240
Sim, há muita coisa acontecendo.

523
00:23:26,265 --> 00:23:27,843
- Sim, totalmente.
- (telefone celular tocando)

524
00:23:27,868 --> 00:23:30,036
- É Tex.
- Sim, certo, sim.

525
00:23:30,061 --> 00:23:31,527
- Começar de novo amanhã?
- Sim.

526
00:23:31,552 --> 00:23:34,664
Legal!  Até logo.  Ei.

527
00:23:35,458 --> 00:23:37,917
♪♪

528
00:23:39,117 --> 00:23:40,853
Então, encurtando
a história, depois que

529
00:23:40,878 --> 00:23:43,227
você saiu da cidade,
eu me recuperei com Carl

530
00:23:43,252 --> 00:23:46,426
- e nos casamos.
- E Sabrina nasceu.

531
00:23:47,072 --> 00:23:50,435
- Éramos uma família.
- E no começo foi ótimo,

532
00:23:50,460 --> 00:23:52,724
mas então começamos
a discutir.  Muito.

533
00:23:52,874 --> 00:23:55,561
- Você acha que ele suspeitou?
- Sim.

534
00:23:55,833 --> 00:23:58,800
Mas ele se recusou a falar sobre
isso, e isso abriu uma barreira

535
00:23:58,825 --> 00:24:01,065
entre nós.  Nós apenas
começamos a nos afastar ainda mais.

536
00:24:01,090 --> 00:24:03,384
- Sinto muito.
- Está tudo bem.  Sabrina e eu

537
00:24:03,409 --> 00:24:05,609
saí da cidade, voltei para
o meu nome de solteira,

538
00:24:06,022 --> 00:24:07,572
e começamos uma nova vida.

539
00:24:08,360 --> 00:24:10,807
♪ Eu encontraria meu caminho de volta ♪

540
00:24:10,832 --> 00:24:13,664
Bem, às vezes sair exige

541
00:24:13,689 --> 00:24:15,331
mais coragem de todas.

542
00:24:15,356 --> 00:24:16,934
- (derramando bebida)
- Ainda não ajuda

543
00:24:16,959 --> 00:24:19,041
- com a culpa.
- Não, não.

544
00:24:19,066 --> 00:24:20,627
Não faça isso.

545
00:24:21,095 --> 00:24:23,546
O que está feito está feito.
Você não pode voltar no tempo.

546
00:24:24,265 --> 00:24:25,746
É engraçado,

547
00:24:25,771 --> 00:24:28,145
Dou o mesmo conselho
aos meus pacientes.

548
00:24:28,170 --> 00:24:30,938
- Você é um médico?
- Não soe tão surpreso.

549
00:24:30,963 --> 00:24:32,807
Eu não estou surpreso.

550
00:24:33,693 --> 00:24:35,266
Que tipo de médico?

551
00:24:35,291 --> 00:24:37,371
- Eu sou psiquiatra.
- Mesmo?

552
00:24:37,396 --> 00:24:38,535
Sim!

553
00:24:38,560 --> 00:24:40,848
Eu sei que é irônico, dado meu
relacionamento com minha filha,

554
00:24:40,881 --> 00:24:44,233
- mas é verdade mesmo assim.
- ♪ Fique ♪

555
00:24:45,614 --> 00:24:46,996
E você nunca conseguiu

556
00:24:47,021 --> 00:24:50,324
um teste de paternidade
para ver se Carl era seu pai?

557
00:24:51,712 --> 00:24:54,621
Sabe, eu era jovem e
realmente queria que funcionasse

558
00:24:54,646 --> 00:24:57,513
com Carl.  Eu não queria
que nada estragasse tudo.

559
00:24:57,734 --> 00:25:01,335
E mais tarde, depois
que tudo der errado?

560
00:25:01,386 --> 00:25:04,629
Bem, quando Sabrina e eu
saímos da cidade, eu só...

561
00:25:05,303 --> 00:25:08,382
Sabe, acho que estava com
medo de saber a verdade.

562
00:25:08,981 --> 00:25:11,384
É uma loucura, certo?  Uma mulher
adulta vivendo em um mundo de fantasia.

563
00:25:11,409 --> 00:25:15,348
Não. Não é louco,
é apenas humano.

564
00:25:15,639 --> 00:25:17,830
- Sim.
- ♪ Me diga se eu for longe demais ♪

565
00:25:17,855 --> 00:25:20,896
A verdade é que acho que nunca
tive com Carl o que tive com você.

566
00:25:21,265 --> 00:25:24,526
♪ Eu encontraria meu caminho de volta ♪

567
00:25:25,280 --> 00:25:27,234
Ei, você se lembra disso?

568
00:25:29,532 --> 00:25:31,098
Certo.

569
00:25:31,360 --> 00:25:33,994
Você disse que me deu, para que

570
00:25:34,033 --> 00:25:35,660
eu sempre me lembrasse de você.

571
00:25:35,685 --> 00:25:37,872
Haha!  Isso está certo.

572
00:25:38,398 --> 00:25:40,040
É muito cafona, certo?

573
00:25:40,065 --> 00:25:42,125
Eu achei isso romântico.

574
00:25:42,862 --> 00:25:46,004
♪ Eu me pergunto se eu fico ♪

575
00:25:46,302 --> 00:25:48,932
Você já se perguntou
o que teria acontecido

576
00:25:48,957 --> 00:25:51,299
se eu não tivesse
deixado Kirkland Lake?

577
00:25:51,634 --> 00:25:53,469
Sim eu quero.

578
00:25:54,883 --> 00:25:57,640
Mas como um homem sábio disse uma vez,

579
00:25:57,665 --> 00:26:00,018
"Você não pode voltar no tempo."

580
00:26:00,806 --> 00:26:03,230
Tudo o que temos está aqui e agora.

581
00:26:03,599 --> 00:26:05,421
♪ Coloque minha cabeça ♪

582
00:26:05,750 --> 00:26:07,942
Então, por que não aproveitar ao máximo?

583
00:26:08,101 --> 00:26:09,900
♪ Meu coração permanece ♪

584
00:26:09,925 --> 00:26:12,281
♪ Não importa onde eu esteja ♪

585
00:26:12,306 --> 00:26:15,283
♪ Minha cabeça ♪

586
00:26:15,528 --> 00:26:17,619
♪ Você sabe, você sabe ♪

587
00:26:17,644 --> 00:26:22,315
♪ Sabe, me pergunto se fico ♪

588
00:26:32,209 --> 00:26:34,051
Por favor, apenas ouça.

589
00:26:34,460 --> 00:26:37,105
Eu só queria um novo
começo e baguncei tudo, e estou

590
00:26:37,130 --> 00:26:39,975
... Sinto muito, porque
agora a mamãe me odeia,

591
00:26:40,000 --> 00:26:42,760
- e você acha que eu sou um mentiroso...
- Pare de se desculpar.

592
00:26:43,034 --> 00:26:45,049
Todos nós fizemos coisas
das quais não nos orgulhamos.

593
00:26:45,073 --> 00:26:46,823
- Eu sei, mas...
- Nunca é tarde demais

594
00:26:46,848 --> 00:26:48,332
para mudar as coisas.

595
00:26:49,227 --> 00:26:51,319
- Você quer dizer isso?
- Absolutamente.

596
00:26:51,344 --> 00:26:53,529
Novo começo.  Começando agora.

597
00:26:54,037 --> 00:26:56,324
- ♪♪
- Obrigado.

598
00:26:57,298 --> 00:26:59,452
- Bom Dia.
- Isto é.

599
00:26:59,606 --> 00:27:02,121
- Ei mãe.
- Oi.

600
00:27:02,265 --> 00:27:03,643
(carro buzinando)

601
00:27:03,861 --> 00:27:05,909
- Ah, quer saber?
- Estou atrasado.  Eu tenho que ir.

602
00:27:05,934 --> 00:27:07,697
- Tem torrada.
- ESTÁ BEM.

603
00:27:07,722 --> 00:27:09,555
Eu estarei de volta assim que puder.

604
00:27:15,800 --> 00:27:17,094
Oh, ei, Matt.

605
00:27:17,119 --> 00:27:18,783
Olha, sinto muito por não termos
nos encontrado ontem à noite.

606
00:27:18,808 --> 00:27:20,449
- (buzina)
- Essa é a Ange, pai.  Eu tenho que ir.

607
00:27:20,474 --> 00:27:22,096
Eu só quero que você saiba
que eu estou lá para você

608
00:27:22,121 --> 00:27:23,901
- Se você quiser falar.
- Sim, agradeço, pai.

609
00:27:23,926 --> 00:27:27,271
- Conversamos depois.
- (Don suspirando)

610
00:27:27,296 --> 00:27:29,432
Ei, vovô, está tudo bem?

611
00:27:30,123 --> 00:27:31,681
Eu gostaria de saber.

612
00:27:32,578 --> 00:27:34,257
(suspirando)

613
00:27:34,727 --> 00:27:36,155
Sim, nós conversamos sobre isso.

614
00:27:36,180 --> 00:27:38,699
Sabrina pediu desculpas,
admitiu que cometeu um erro.

615
00:27:39,088 --> 00:27:41,578
- Foi bom limpar o ar.
- Boa.

616
00:27:41,603 --> 00:27:44,039
Quero dizer, contanto que você tenha certeza...

617
00:27:44,064 --> 00:27:45,873
sobre tudo.

618
00:27:46,144 --> 00:27:48,678
Eu disse que ia fazer
um teste de paternidade, e

619
00:27:48,703 --> 00:27:50,924
vou!  Temos estado um
pouco ocupados ultimamente

620
00:27:50,949 --> 00:27:52,885
- caso você não tenha notado.
- Não eu sei.  Eu sei.

621
00:27:52,910 --> 00:27:55,158
Assim que este caso for encerrado,
nós dois faremos uma pausa.

622
00:27:55,183 --> 00:27:57,720
Eu vou para
Seattle, sair com Tex.

623
00:27:57,745 --> 00:28:00,822
Você pode levar alguns dias para
se concentrar em Sabrina e Lauren.

624
00:28:00,931 --> 00:28:02,848
Quer dizer, se é isso que você

625
00:28:02,873 --> 00:28:04,947
quer fazer, se é
isso que o faz feliz.

626
00:28:04,972 --> 00:28:07,437
- Parece bom.
- Sim.

627
00:28:10,342 --> 00:28:12,233
Vou fazer o teste, juro!

628
00:28:13,066 --> 00:28:14,652
Na verdade, você já fez.

629
00:28:15,811 --> 00:28:18,239
- Eu enviei para você.
- Quão?!

630
00:28:18,264 --> 00:28:21,421
Sua caneca de café e a taça
de vinho de Sabrina na agência.

631
00:28:21,446 --> 00:28:23,702
Os resultados devem chegar em breve.

632
00:28:24,088 --> 00:28:25,417
Eu sei.

633
00:28:25,442 --> 00:28:27,995
Eu sinto muitíssimo.
Apenas... deixe-me pegar.

634
00:28:28,020 --> 00:28:29,584
Ambos os barris.

635
00:28:30,674 --> 00:28:32,003
Não.

636
00:28:32,028 --> 00:28:35,005
Você está certo.
Isso foi uma coisa inteligente a fazer.

637
00:28:35,030 --> 00:28:36,882
- Você está falando sério?
- Você não me odeia?

638
00:28:36,907 --> 00:28:38,979
Você mentiu para mim, foi
pelas minhas costas e enfiou

639
00:28:39,004 --> 00:28:41,495
o nariz na minha vida
pessoal onde não pertence.

640
00:28:41,520 --> 00:28:42,916
Obtendo sinais mistos aqui.

641
00:28:42,941 --> 00:28:45,105
Mas você só estava tentando ajudar.

642
00:28:45,130 --> 00:28:48,815
E para ser sincero,
estou realmente grato

643
00:28:48,840 --> 00:28:52,815
por você ter forçado
minha mão.  Obrigado.

644
00:28:55,332 --> 00:28:57,619
Juro por Deus, Matt Shade,
se você me faz chorar,

645
00:28:57,644 --> 00:28:59,405
Eu vou socar você bem na cara.

646
00:29:00,163 --> 00:29:02,210
(Zoe): <i> Todos os ataques
aconteceram na propriedade,</i>

647
00:29:02,235 --> 00:29:03,905
mas a segurança de
Harrington é muito rígida,

648
00:29:03,930 --> 00:29:05,690
então ninguém pode
quebrar o perímetro.

649
00:29:05,715 --> 00:29:08,364
(Matt): Então, estamos definitivamente
procurando um trabalho interno.

650
00:29:08,389 --> 00:29:10,139
Exceto que todos os
funcionários confirmaram álibis.

651
00:29:10,164 --> 00:29:12,543
- O que deixa apenas a família.
- ♪♪

652
00:29:12,747 --> 00:29:14,811
Eles ainda estão
fazendo a festa esta tarde.

653
00:29:14,836 --> 00:29:18,038
Multidão e confusão, lugar perfeito
para o assassino atacar novamente.

654
00:29:18,063 --> 00:29:19,944
- Ei, olha as horas.
- Vocês dois não deveriam

655
00:29:19,969 --> 00:29:22,178
já está se vestindo?

656
00:29:22,755 --> 00:29:25,132
(música swing tocando)

657
00:29:25,831 --> 00:29:28,935
- Obrigado por ter vindo.
- (conversas indistintas)

658
00:29:33,409 --> 00:29:35,164
(homem): Arrasando!

659
00:29:36,570 --> 00:29:38,529
Uau!

660
00:29:45,134 --> 00:29:47,161
- Acha que vamos nos encaixar?
- Madame?

661
00:29:48,296 --> 00:29:50,131
- Isso aí.
- Você é os joelhos da abelha.

662
00:29:50,156 --> 00:29:52,739
- E você é o pijama do gato.
- Com jogos assim,

663
00:29:52,764 --> 00:29:54,689
teremos esses swells
comendo em nossas

664
00:29:54,714 --> 00:29:57,337
luvas antes que você
possa dizer 23 skidoo.

665
00:30:04,360 --> 00:30:06,221
(homem): Acho que é isso.

666
00:30:06,669 --> 00:30:09,976
Veja quem está de pé e por aí,
procurando forte para o conselho.

667
00:30:10,467 --> 00:30:15,312
- Olha quem mal anda.
- Bem, vocês dois não fazem

668
00:30:15,337 --> 00:30:16,653
um lindo casal.

669
00:30:16,678 --> 00:30:19,334
Gloria, você ficará feliz em
saber que seu álibi foi verificado.

670
00:30:19,359 --> 00:30:22,192
Viva!  Bem, isso
pede uma bebida.

671
00:30:22,217 --> 00:30:25,450
- (Matt): Você já tem um.
- Não por muito tempo.

672
00:30:27,382 --> 00:30:30,330
Com licença.  Acho que você
tem algo de que posso precisar.

673
00:30:30,440 --> 00:30:33,123
Vou levar apenas dois, certo?
Eles são terrivelmente pequenos.

674
00:30:34,437 --> 00:30:36,418
Tenha um ótimo tempo.

675
00:30:37,553 --> 00:30:39,219
É sempre happy hour para Glória.

676
00:30:39,244 --> 00:30:42,200
- Mm-hmm.
- (tocando música swing)

677
00:30:42,225 --> 00:30:44,481
- (fala indistinta)
- (Angie): Lá está Megan.

678
00:30:47,565 --> 00:30:49,765
Te vejo em breve.  Tchau.

679
00:30:50,899 --> 00:30:52,708
Importa-se se lhe fizermos uma pergunta?

680
00:30:52,733 --> 00:30:55,032
Eu sei que Gabe e papai
brigam o tempo todo, mas não

681
00:30:55,057 --> 00:30:56,857
posso acreditar que Gabe
está por trás desses ataques.

682
00:30:56,882 --> 00:30:58,880
Na verdade, queríamos
falar com você sobre seu álibi.

683
00:30:58,905 --> 00:31:01,377
Você disse que estava na prova do
vestido.  Nós checamos.  Você mentiu.

684
00:31:01,402 --> 00:31:03,090
Com seu pai fora do
caminho, você pisa

685
00:31:03,115 --> 00:31:05,450
em sua posição como presidente de
um império de meio bilhão de dólares.

686
00:31:05,475 --> 00:31:08,075
- Não é o que você pensa.
- (Matt): Então o que é?

687
00:31:09,213 --> 00:31:12,254
- Eu estava com o Bryce.
- Seu ex-noivo?

688
00:31:12,518 --> 00:31:15,249
Temos nos visto
novamente em segredo.

689
00:31:16,115 --> 00:31:18,583
Eu odeio dizer isso, mas meu pai

690
00:31:18,608 --> 00:31:20,708
pode ter apenas
mais alguns anos.

691
00:31:21,064 --> 00:31:23,257
Depois disso, Bryce
e eu vamos nos casar.

692
00:31:23,282 --> 00:31:26,153
- Mas enquanto isso...
- Você fica como VP

693
00:31:26,178 --> 00:31:28,137
da empresa e continuar
a vê-lo em segredo.

694
00:31:28,429 --> 00:31:30,306
Além disso, papai está doente;

695
00:31:30,331 --> 00:31:31,989
Gabe já lhe dá
tristeza o suficiente

696
00:31:32,014 --> 00:31:33,851
sem eu aumentar seus problemas.

697
00:31:34,974 --> 00:31:38,282
Brock, Tabitha, você está incrível!

698
00:31:38,307 --> 00:31:39,733
(Megan rindo)

699
00:31:40,158 --> 00:31:41,986
Tanto para a filha.

700
00:31:42,189 --> 00:31:44,604
Isso nos deixa com o filho, Gabe.

701
00:31:45,192 --> 00:31:47,258
Se ele quer destronar seu
pai, que momento melhor

702
00:31:47,283 --> 00:31:49,950
para dar um golpe do que
antes da votação do conselho?

703
00:31:50,774 --> 00:31:54,204
Uh... Ellen, você
sabe onde Gabe está?

704
00:31:54,439 --> 00:31:56,667
- Eu não sei.
- Provavelmente na casa principal.

705
00:31:56,692 --> 00:31:58,876
- Você poderia nos levar até ele?
- Sim.

706
00:31:58,901 --> 00:32:03,215
(música swing tocando)

707
00:32:08,096 --> 00:32:09,512
(batendo na porta)

708
00:32:09,537 --> 00:32:10,929
Gabriel?

709
00:32:11,737 --> 00:32:13,390
Olá Gab...

710
00:32:13,415 --> 00:32:16,549
- Oh meu Deus!
- ♪♪

711
00:32:21,765 --> 00:32:24,611
Parece que nosso suspeito
número um está morto.

712
00:32:26,760 --> 00:32:28,656
Eu vou chamar a Polícia.

713
00:32:36,685 --> 00:32:38,921
- Caiu da carroça novamente.
- ♪♪

714
00:32:40,370 --> 00:32:43,254
Ei.  Aposto que é a chave

715
00:32:43,279 --> 00:32:45,881
que faltava na
lareira de Leland.

716
00:32:53,872 --> 00:32:55,667
Ei, pessoal, cadê o Vic?

717
00:32:55,692 --> 00:32:57,935
- Lá.
- ESTÁ BEM.  Conseguimos a partir daqui.

718
00:33:00,283 --> 00:33:02,273
Acho que estávamos certos sobre Gabe.

719
00:33:02,451 --> 00:33:04,752
Agora, temos que contar a Harrington.

720
00:33:07,051 --> 00:33:08,972
(Don): <i> Aqui está.</i>

721
00:33:08,997 --> 00:33:10,697
Você tem um segundo?

722
00:33:16,670 --> 00:33:19,262
(Don suspirando) Deixe-me apenas dizer.

723
00:33:19,895 --> 00:33:21,659
Não somos a família perfeita

724
00:33:21,684 --> 00:33:23,618
que você pode pensar que somos.

725
00:33:25,934 --> 00:33:28,299
Porque embora não
sejamos perfeitos,

726
00:33:28,590 --> 00:33:30,467
há uma coisa que nunca fazemos,

727
00:33:31,261 --> 00:33:33,127
e isso é mentira para o outro.

728
00:33:34,387 --> 00:33:36,067
Compreendo.

729
00:33:36,298 --> 00:33:38,028
E isso não vai acontecer novamente.

730
00:33:38,441 --> 00:33:39,808
ESTÁ BEM.

731
00:33:41,719 --> 00:33:44,231
- Estou feliz por termos tido essa conversa.
- Eu também.

732
00:33:44,927 --> 00:33:46,978
♪♪

733
00:33:50,645 --> 00:33:53,658
(passos recuando)

734
00:33:58,918 --> 00:34:02,819
Sim.  Bem, eu meio que pensei que
ele poderia estar de volta às drogas.

735
00:34:02,995 --> 00:34:05,162
Foi Gabe armando para você

736
00:34:05,187 --> 00:34:08,325
parecer esquecido, sem
controle de suas faculdades.

737
00:34:08,414 --> 00:34:10,184
Ele planejava ganhar o voto de

738
00:34:10,209 --> 00:34:11,968
simpatia e assumir
seu lugar no conselho.

739
00:34:12,629 --> 00:34:16,472
Nossos filhos devem
ser a melhor parte de nós.

740
00:34:17,275 --> 00:34:20,262
Acho que isso não diz muito
sobre mim como pai, não é?

741
00:34:20,456 --> 00:34:23,688
Com licença senhor. Você
vai ter que vir conosco.

742
00:34:23,750 --> 00:34:26,181
- O que está acontecendo?
- Leland Harrington,

743
00:34:26,206 --> 00:34:28,609
você está preso pelo
assassinato de seu filho.

744
00:34:38,470 --> 00:34:40,377
Então, era o azul nos lábios.

745
00:34:40,409 --> 00:34:41,783
Essa foi a dica.

746
00:34:42,368 --> 00:34:45,335
- Então Gabe foi envenenado.
- Prendemos seu traficante.

747
00:34:45,360 --> 00:34:47,126
Ele era um cliente regular.

748
00:34:47,151 --> 00:34:49,299
E seu telefone tem
várias mensagens de

749
00:34:49,324 --> 00:34:52,549
Gabe, todas pedindo
coca, exceto a última.

750
00:34:52,628 --> 00:34:54,469
- "Fentanil".  - Mm-hmm.

751
00:34:54,494 --> 00:34:57,007
A última mensagem não veio
do telefone de Gabe;  ele veio

752
00:34:57,032 --> 00:35:00,334
- do telefone do Sr. Harrington.
- Você pensa

753
00:35:00,359 --> 00:35:02,517
que Leland pediu fentanil,
depois misturou a coca de

754
00:35:02,542 --> 00:35:06,021
Gabe com ele para parecer
que ele teve uma overdose?

755
00:35:06,135 --> 00:35:08,690
Sim.  Rapaz, que
família bagunçada, hein?

756
00:35:08,743 --> 00:35:11,653
Quer dizer, nenhuma família é perfeita
- eu odiava meu irmão crescendo,

757
00:35:11,678 --> 00:35:13,912
ele sempre costumava colocar
filme plástico sobre o banheiro,

758
00:35:13,937 --> 00:35:16,071
e ele roubou todo o meu
dinheiro da fada dos dentes -

759
00:35:16,096 --> 00:35:20,035
mas embora às vezes eu
quisesse matá-lo, não o fiz.

760
00:35:20,220 --> 00:35:23,039
- Você é uma boa pessoa.
- Aguente.

761
00:35:23,064 --> 00:35:24,957
Essa coisa toda
simplesmente não faz sentido.

762
00:35:24,982 --> 00:35:27,416
Se Leland estava planejando
matar Gabe, as últimas

763
00:35:27,441 --> 00:35:29,939
pessoas que ele iria querer
por perto são alguns Pls.

764
00:35:29,964 --> 00:35:32,119
- Por que ele nos manteve no caso?
- E por que escolher agora

765
00:35:32,144 --> 00:35:34,070
durante a festa dos
acionistas para matá-lo?

766
00:35:34,095 --> 00:35:36,564
Porque a votação foi hoje,
então ele ficou sem tempo.

767
00:35:38,361 --> 00:35:40,472
Bem, não fique tão taciturno.

768
00:35:40,497 --> 00:35:42,262
Não é sua culpa se seu
cliente era um assassino.

769
00:35:42,287 --> 00:35:43,820
Hahaha!

770
00:35:45,340 --> 00:35:47,478
- (Matt): Aqui.
- (Danica): Qual é o problema?

771
00:35:47,503 --> 00:35:50,691
- Você vê o que eu vejo?
- Sim.

772
00:35:50,757 --> 00:35:53,024
- O que?
- Tudo rastreia.

773
00:35:53,049 --> 00:35:54,909
Ora, o pequeno salto.

774
00:35:55,900 --> 00:35:57,685
Eu... eu não...

775
00:35:57,710 --> 00:36:00,364
O que?  Eu... gosto,
eu quero ver, mas...

776
00:36:00,458 --> 00:36:04,914
- Leland Harrington não matou Gabe.
- Mas sabemos quem fez.

777
00:36:07,329 --> 00:36:10,420
Quero agradecer sua
paciência e simpatia.

778
00:36:11,226 --> 00:36:13,434
Obviamente, estamos em choque,

779
00:36:13,459 --> 00:36:16,050
tanto como família
quanto como empresa.

780
00:36:16,410 --> 00:36:18,650
Eu prometo a você que seu

781
00:36:18,675 --> 00:36:20,208
destino em mim
será recompensado.

782
00:36:20,372 --> 00:36:22,807
Mas agora, tenho certeza
que você vai me desculpar.

783
00:36:22,964 --> 00:36:25,726
- Claro.
- Nossos pensamentos estão com você.

784
00:36:29,611 --> 00:36:31,628
Eles o nomearam
presidente da Harrington.

785
00:36:31,653 --> 00:36:34,526
Depois do que aconteceu,
bem, eles adiaram a votação

786
00:36:34,551 --> 00:36:36,863
mais cedo.  Eles acham que
é o melhor para a empresa.

787
00:36:36,888 --> 00:36:39,532
- Parabéns.
- (telefone celular tocando)

788
00:36:40,871 --> 00:36:42,537
Sim?

789
00:36:44,698 --> 00:36:47,247
- Eu preciso atender isso.
- Claro.

790
00:36:53,215 --> 00:36:55,981
- Que diabo é isso?!
- HOMEM: [traficante de Gabriel.]

791
00:36:56,006 --> 00:36:58,508
- Como você conseguiu esse número?
- [Eu sei o que você fez.]

792
00:36:58,533 --> 00:37:00,723
[Eu me escondi no ponto de
entrega para ver quem atendeu.]

793
00:37:00,748 --> 00:37:02,781
[E adivinha quem eu vi.  Vocês.]

794
00:37:02,806 --> 00:37:05,824
[Eu vi você pegar o fent.
E agora eu ouvi que Gabe está morto.]

795
00:37:05,849 --> 00:37:07,995
[E se os policiais descobrissem
que você matou seu irmão?]

796
00:37:08,020 --> 00:37:10,707
- OK, certo.
- Maldito seja, eu posso pagar.

797
00:37:10,732 --> 00:37:13,903
Mas com uma única
condição: sem polícia.

798
00:37:14,024 --> 00:37:15,660
Já ouviu o suficiente, Danica?

799
00:37:16,260 --> 00:37:18,466
- Eu gravei tudo.
- (Matt): E com isso

800
00:37:18,491 --> 00:37:20,473
- e as outras provas...
- Que provas?

801
00:37:20,498 --> 00:37:22,638
Vê aquele recorte no pó?

802
00:37:22,663 --> 00:37:24,993
Esse é o monograma
do salto de seus sapatos.

803
00:37:25,018 --> 00:37:27,759
- "Feito sob encomenda", você disse.
- "Não há outro par no mundo."

804
00:37:27,784 --> 00:37:29,075
Os forenses provavelmente

805
00:37:29,100 --> 00:37:30,888
encontrarão vestígios
de cocaína neles.

806
00:37:30,913 --> 00:37:32,965
E isso prova que você estava
na sala depois que Gabe

807
00:37:32,990 --> 00:37:35,004
morreu, que foi quando você
plantou a chave da lareira.

808
00:37:35,029 --> 00:37:37,548
Você usou o telefone de
seu pai para pedir fentanil,

809
00:37:37,573 --> 00:37:40,254
envenenou seu irmão com
ele e tentou incriminar seu pai.

810
00:37:40,279 --> 00:37:43,846
Um plano quase perfeito,
exceto por um passo em falso.

811
00:37:44,420 --> 00:37:46,807
O conselho iria renomear
papai para o próximo mandato.

812
00:37:46,832 --> 00:37:48,935
Direito.  Ou seja, mesmo
depois que ele morrer, não

813
00:37:48,960 --> 00:37:51,020
havia garantia de que
dariam o assento para você.

814
00:37:51,045 --> 00:37:53,523
Então decidi assumir o
controle da minha vida.

815
00:37:53,548 --> 00:37:56,243
- Destruindo sua própria família.
- Só porque vivemos

816
00:37:56,268 --> 00:37:59,041
sob o mesmo teto não
nos torna uma família.

817
00:37:59,066 --> 00:38:01,310
- Tire ela daqui.
- ♪♪

818
00:38:04,263 --> 00:38:07,161
(algemas clicando)

819
00:38:11,028 --> 00:38:13,196
Sinto muito, Leland.

820
00:38:13,500 --> 00:38:15,545
Mm-hmm.  Obrigado.

821
00:38:16,824 --> 00:38:18,755
(Leland suspirando)

822
00:38:24,878 --> 00:38:27,640
(Angie suspirando)
Talvez a esposa número 4

823
00:38:27,665 --> 00:38:29,976
- vai realmente funcionar.
- (ping do telefone celular)

824
00:38:33,719 --> 00:38:35,513
"Teste de paternidade."

825
00:38:36,356 --> 00:38:37,899
Os resultados chegaram.

826
00:38:38,399 --> 00:38:40,528
♪♪

827
00:38:41,927 --> 00:38:44,074
<i>- Ei.</i>
- (Lauren): <i> Ei.</i>

828
00:38:44,308 --> 00:38:46,451
- O jantar está quase pronto.
- Uh...

829
00:38:46,620 --> 00:38:48,853
você pode querer definir outro lugar.

830
00:38:48,972 --> 00:38:50,495
ESTÁ BEM.

831
00:38:50,877 --> 00:38:54,083
♪ É difícil continuar acreditando ♪

832
00:38:54,332 --> 00:38:57,335
- Oh meu Deus.  Carl.
- Ei, Laurie.

833
00:38:58,294 --> 00:38:59,562
Quem é?

834
00:38:59,587 --> 00:39:02,424
Este é... seu pai.

835
00:39:02,840 --> 00:39:04,973
Seu verdadeiro pai,

836
00:39:04,998 --> 00:39:07,722
- Carl Jenkins.
- Mas eu pensei que você fosse...

837
00:39:07,747 --> 00:39:09,890
Teste de paternidade diz que não.

838
00:39:12,443 --> 00:39:17,732
Tudo que eu já tive foi
uma... foto sua de bebê.

839
00:39:18,621 --> 00:39:22,944
- ♪ Vamos continuar os mesmos ♪
- Vocês estão todos crescidos agora,

840
00:39:23,227 --> 00:39:25,364
mas você ainda tem
os olhos de sua mãe.

841
00:39:25,742 --> 00:39:27,825
Onde você esteve
todos esses anos?

842
00:39:28,086 --> 00:39:31,537
Até hoje, pensei que
Matt fosse seu pai.

843
00:39:31,563 --> 00:39:34,164
Acontece que você
tem duas meias-irmãs.

844
00:39:34,189 --> 00:39:36,042
Tenho certeza que eles adorariam conhecê-lo.

845
00:39:36,213 --> 00:39:39,253
Isso foi uma surpresa
para nós dois.

846
00:39:40,050 --> 00:39:42,050
Você provavelmente está desapontado.

847
00:39:42,139 --> 00:39:43,707
Eu não sou famoso,

848
00:39:43,732 --> 00:39:47,676
e eu não tenho uma casa chique
ou um trabalho chamativo como você.

849
00:39:47,701 --> 00:39:51,723
- Quer dizer, eu... eu sou apenas eu.
- ♪ Estamos unidos ♪

850
00:39:52,432 --> 00:39:55,075
♪ Estamos unidos ♪

851
00:39:55,432 --> 00:39:59,135
- ♪ Encontraremos o caminho de casa ♪
- Está com fome, Carl?

852
00:39:59,389 --> 00:40:02,130
Parece que vocês dois
têm muito o que pôr em dia.

853
00:40:05,672 --> 00:40:08,565
- Acho que me pareço com você.  Haha!
- (Carl): Sim.

854
00:40:10,426 --> 00:40:12,231
(Lauren): <i> Obrigada.</i>

855
00:40:12,256 --> 00:40:13,989
Sabrina e eu vamos
encontrar a família de Carl.

856
00:40:14,014 --> 00:40:15,347
Acho que todos nós poderíamos usar

857
00:40:15,372 --> 00:40:17,598
- algum tempo juntos, então...
- Claro.

858
00:40:17,959 --> 00:40:19,543
Família vem em primeiro lugar.

859
00:40:20,405 --> 00:40:21,763
Não acredito que
estou me despedindo

860
00:40:21,788 --> 00:40:23,798
de você pela
segunda vez na vida.

861
00:40:24,012 --> 00:40:25,716
Você sabe onde eu estou.

862
00:40:26,140 --> 00:40:28,426
Talvez quando as coisas se acalmarem.

863
00:40:28,860 --> 00:40:31,808
- Gostaria disso.
- Sim, acho que também.

864
00:40:31,833 --> 00:40:35,809
♪ Sacuda a noite e
não esconda o rosto ♪

865
00:40:35,965 --> 00:40:40,438
♪ O sol ilumina o mundo
com uma única moldura ♪

866
00:40:40,463 --> 00:40:42,858
- Tchau.
- (resposta inaudível)

867
00:40:42,883 --> 00:40:46,697
♪ Eu quero que você veja isso ♪

868
00:40:46,722 --> 00:40:50,199
♪ Eu quero que você veja isso ♪

869
00:40:57,778 --> 00:41:00,000
- Tudo bom?
- Sim.

870
00:41:00,239 --> 00:41:03,273
- Eu acho que eles vão ficar bem.
- Oh!  eu estava falando

871
00:41:03,298 --> 00:41:06,214
- sobre você e Lauren.
- Ah... Haha!

872
00:41:06,630 --> 00:41:09,968
Sim, realmente não tivemos
a chance de descobrir.

873
00:41:11,009 --> 00:41:12,474
Oh, eu provavelmente deveria ser

874
00:41:12,499 --> 00:41:15,164
- voltar para casa para falar com Jules.
- ESTÁ BEM.

875
00:41:15,189 --> 00:41:19,102
Ei, um, eu sei que esses
últimos dias foram difíceis.

876
00:41:19,127 --> 00:41:21,303
- Oh, eu não percebi.
- (Matt rindo)

877
00:41:21,328 --> 00:41:23,690
Só queria agradecer por tudo.

878
00:41:23,792 --> 00:41:25,659
É bom saber que você me deu cobertura.

879
00:41:25,684 --> 00:41:28,403
- Para que servem os parceiros?
- (telefone celular tocando)

880
00:41:29,409 --> 00:41:30,905
Oh, ei, Tex.

881
00:41:31,045 --> 00:41:33,231
Mais chuva em Seattle?

882
00:41:33,256 --> 00:41:34,868
Estou chocado!

883
00:41:35,288 --> 00:41:37,747
- Eu?
- ♪ Eu quero que você veja isso ♪

884
00:41:37,772 --> 00:41:40,206
Oh, apenas mais
um dia no escritório.

885
00:41:41,276 --> 00:41:43,544
Sim.  Sim, também
tenho pensado em você.

886
00:41:43,569 --> 00:41:45,820
♪ Eu quero que você veja isso ♪

887
00:41:45,845 --> 00:41:48,562
(Matt): <i> Qual é a sensação
de não ser avô de novo?</i>

888
00:41:48,587 --> 00:41:50,885
Bem, se eu conheço os genes Shade -

889
00:41:50,910 --> 00:41:54,138
e acho que sim -
nunca é tarde demais.

890
00:41:54,334 --> 00:41:55,764
Significado...?

891
00:41:55,789 --> 00:41:58,683
Talvez você se acalme
novamente um dia, se case.

892
00:41:58,708 --> 00:42:01,241
- Hahahaha!
- Se você pudesse encontrar

893
00:42:01,266 --> 00:42:03,300
uma mulher em sua vida que é,

894
00:42:03,472 --> 00:42:06,450
eu não sei,
inteligente, aventureira,

895
00:42:06,475 --> 00:42:08,280
- bonito.  Hmm?
- Eu acho que o navio

896
00:42:08,305 --> 00:42:11,114
- naveguei naquele, pai.
- Você pensa?

897
00:42:11,139 --> 00:42:13,282
- Sim.
- Hahaha!

898
00:42:13,606 --> 00:42:16,539
Bem, você não pode culpar
um velho por tentar, hein?

899
00:42:17,043 --> 00:42:19,663
- Tenho que ir.
- (Matt rindo)

900
00:42:20,854 --> 00:42:22,976
- (Matt): Jules?
- Sim.  Ei!

901
00:42:23,001 --> 00:42:26,086
- Você tem um minuto?
- Sim.

902
00:42:32,299 --> 00:42:34,011
Olha, pai, hum,

903
00:42:34,099 --> 00:42:35,546
Eu sei que voce esta preocupado comigo,

904
00:42:35,571 --> 00:42:38,431
- e você tem perguntas.
- Eu faço?

905
00:42:38,456 --> 00:42:40,546
Sim, tipo, voce sabe,

906
00:42:40,571 --> 00:42:44,062
lamento não ter
uma irmã?  Claro.

907
00:42:44,087 --> 00:42:46,351
Eu gostaria que houvesse
outra garota na casa com

908
00:42:46,376 --> 00:42:49,452
quem eu pudesse
conversar?  Sim, pode apostar.

909
00:42:49,773 --> 00:42:53,572
Uh... Vou sentir falta de
ter uma grande família?

910
00:42:53,811 --> 00:42:56,450
Certo.  Mas eu estou bem,

911
00:42:56,475 --> 00:42:59,369
Vou superar isso e,
além disso, estou meio

912
00:42:59,394 --> 00:43:02,296
acostumada com a nossa
família do jeito que ela é.

913
00:43:03,018 --> 00:43:04,327
Sim.

914
00:43:04,504 --> 00:43:07,105
- Eu também.
- ♪ Você vai ver o mundo ♪

915
00:43:07,130 --> 00:43:10,172
Então... mais alguma pergunta?

916
00:43:10,869 --> 00:43:12,400
Não.

917
00:43:12,425 --> 00:43:15,094
- Eu sei quando calar a boca.
- Haha!

918
00:43:15,253 --> 00:43:16,289
ESTÁ BEM.

919
00:43:16,314 --> 00:43:18,764
♪ Se apaixonar é uma
estranha obra de arte ♪

920
00:43:18,789 --> 00:43:21,304
- ♪ Suas batalhas irão moldar ♪
- Boa conversa.

921
00:43:21,329 --> 00:43:25,019
- ♪ Quem você é ♪
- Haha!  Sim.  Boa conversa, querida.

922
00:43:25,044 --> 00:43:28,565
♪ E saiba que suas cicatrizes
são minha parte favorita ♪

923
00:43:30,984 --> 00:43:32,984
- Sincronizado e corrigido por
martythecrazy - - www.addic7ed.com -										
  
 


 
     

   



   

 

										