1
00:00:02,636 --> 00:00:04,381
<i>É um show
de competição de dança,</i>

2
00:00:04,382 --> 00:00:06,708
<i>chamado Ballroom Smash.
Becca é a apresentadora</i>

3
00:00:06,709 --> 00:00:07,909
<i>e produtora executiva.</i>

4
00:00:07,910 --> 00:00:09,253
O que houve com
o da manhã?

5
00:00:09,254 --> 00:00:12,780
Ainda está no ar.
Este é só um especial.

6
00:00:12,781 --> 00:00:14,358
Mas se for bem,
Becca disse que

7
00:00:14,359 --> 00:00:16,170
a emissora pode torná-la
permanente.

8
00:00:16,171 --> 00:00:17,977
Legal! Por que ela
nos quer lá?

9
00:00:17,978 --> 00:00:20,250
<i>Tudo o que me disse
que era urgente.</i>

10
00:00:20,251 --> 00:00:23,249
Mas já aviso, ela pode
só nos querer mostrar o show.

11
00:00:24,360 --> 00:00:26,028
Eu estarei lá
em cinco minutos.

12
00:00:26,029 --> 00:00:27,883
- Pode me trazer...
- Um duplo?

13
00:00:27,884 --> 00:00:29,228
<i>Já me adiantei.</i>

14
00:00:29,229 --> 00:00:30,902
Aqui está senhor!

15
00:00:31,711 --> 00:00:34,265
Liam! O que faz aqui?

16
00:00:34,266 --> 00:00:36,574
Contratei o garoto.
A partir de ontem.

17
00:00:36,575 --> 00:00:38,812
Parece que vamos
nos ver agora, senhor.

18
00:00:41,320 --> 00:00:43,466
Uma cidade de milhões,
e contrata o Liam?

19
00:00:43,467 --> 00:00:45,626
O que posso dizer?
Eu preciso de ajuda.

20
00:00:45,627 --> 00:00:48,186
O garoto é bom trabalhador.
Os clientes o adora.

21
00:00:48,187 --> 00:00:49,497
E não apenas ela.

22
00:00:51,383 --> 00:00:53,253
Vou começar a ir
ao Starbucks.

23
00:00:55,261 --> 00:00:57,612
<i>Três, quatro, cinco,
seis, sete!</i>

24
00:00:57,613 --> 00:01:02,122
<i>Um, três, cinco,
sete, oito, um!</i>

25
00:01:04,718 --> 00:01:07,548
Becca montou para mostrar
as emissoras há 3 meses.

26
00:01:07,549 --> 00:01:10,818
Celebridades com dançarinos
profissionais numa única noite.

27
00:01:11,680 --> 00:01:15,187
Aquele é Brody Diamond?
Tive uma quedinha pelo cara.

28
00:01:15,188 --> 00:01:17,345
Não sabia que gostava
de música country.

29
00:01:17,346 --> 00:01:19,536
Quem disse
que era pela música?

30
00:01:21,097 --> 00:01:24,814
Ele é um dos competidores.
Quem são os outros?

31
00:01:24,815 --> 00:01:28,157
Tenista profissional,
Jordan Pallister...

32
00:01:28,928 --> 00:01:33,147
Humorista, Selena Louise
e Veronica Valor.

33
00:01:33,148 --> 00:01:36,785
Sem chance! Veronica Valor
de Paisagem Selvagem?

34
00:01:37,758 --> 00:01:39,157
Da novela diária?

35
00:01:39,158 --> 00:01:40,767
Está no ar por 30 anos.

36
00:01:41,573 --> 00:01:43,974
- É coisa do Don.
- Tenho certeza que é.

37
00:01:43,975 --> 00:01:46,013
<i>Parem! Parem! Parem!</i>

38
00:01:46,014 --> 00:01:48,699
<i>- Eddie!
- Eu sei, eu vi!</i>

39
00:01:49,489 --> 00:01:50,921
É entrada das luzes
errada.

40
00:01:50,922 --> 00:01:53,511
É o número de abertura,
depois performances solos.

41
00:01:53,512 --> 00:01:56,086
Onde está o Kelly?
Os telefones já funcionam?

42
00:01:56,087 --> 00:01:58,820
Como o público liga e vota
se não podem ligar?

43
00:02:00,691 --> 00:02:04,113
Shade! Angie!
Graças a Deus!

44
00:02:04,114 --> 00:02:06,836
Becca!
Você parece estressada.

45
00:02:06,837 --> 00:02:08,870
Estressada? Por quê?

46
00:02:08,871 --> 00:02:11,902
Porque estaremos ao vivo
em menos de 72 horas

47
00:02:11,903 --> 00:02:14,681
e pessoas ainda me perguntam
onde os juízes sentarão?

48
00:02:14,682 --> 00:02:17,043
Não há juízes
neste programa.

49
00:02:17,044 --> 00:02:19,205
Como podemos ajudar?

50
00:02:19,206 --> 00:02:21,442
Preciso que investiguem
alguns incidentes.

51
00:02:21,443 --> 00:02:23,018
Você poderia ser mais
especifica?

52
00:02:23,019 --> 00:02:24,791
A chave do guarda roupa
sumiu,

53
00:02:24,792 --> 00:02:26,778
um dos vestiários inundou,
e ontem,

54
00:02:26,779 --> 00:02:28,919
uma das luzes
incendiou uma cortina.

55
00:02:28,920 --> 00:02:31,982
Acho que precisa de um chaveiro,
encanador e bombeiro.

56
00:02:31,983 --> 00:02:33,807
Isto não são acidentes.

57
00:02:33,808 --> 00:02:36,040
Alguém está tentando
arruinar este show

58
00:02:36,041 --> 00:02:37,902
e afundar
minha grande oportunidade!

59
00:02:37,903 --> 00:02:40,765
Becca, eu seria omisso
se não falasse do fato

60
00:02:40,766 --> 00:02:44,166
de que você tende
a super dramatizar as coisas

61
00:02:44,167 --> 00:02:45,467
quando está estressada.

62
00:02:45,468 --> 00:02:48,205
O que ele tenta dizer é que
está tudo na sua cabeça.

63
00:02:48,206 --> 00:02:49,744
<i>Saiam do palco!</i>

64
00:02:50,898 --> 00:02:53,271
Saiam do palco!
Saiam do palco!

65
00:02:55,041 --> 00:02:57,215
Desculpa, o que vocês
estavam dizendo?

66
00:03:16,730 --> 00:03:18,563
Legendas:
@maraligro

67
00:03:32,196 --> 00:03:34,543
S03E07
[ So You Think You Can Kill ]

68
00:03:37,998 --> 00:03:39,856
Acalmem-se todos!

69
00:03:39,857 --> 00:03:42,488
- Tudo vai ficar bem.
- Tudo?

70
00:03:42,489 --> 00:03:44,951
Todos os dias, tem algo
de novo neste lugar.

71
00:03:44,952 --> 00:03:46,766
Como podem esperar
que participemos

72
00:03:46,767 --> 00:03:48,404
sob circunstâncias
como esta?

73
00:03:48,405 --> 00:03:50,518
Pareceremos idiotas
na frente de milhões.

74
00:03:50,519 --> 00:03:52,314
Presumindo se nós
chegarmos até lá.

75
00:03:52,315 --> 00:03:54,946
Por favor, gente.
Iremos até o fim disto.

76
00:03:54,947 --> 00:03:57,392
Por que todos não voltam
para os camarins

77
00:03:57,393 --> 00:03:59,749
e ligaremos dentro
de alguns minutos, ok?

78
00:03:59,750 --> 00:04:01,095
Obrigada.

79
00:04:05,614 --> 00:04:07,005
Isto realmente é estranho.

80
00:04:07,006 --> 00:04:08,652
Estes foram trocados
pela manhã.

81
00:04:08,653 --> 00:04:10,300
Talvez a fiação esteja
com defeito.

82
00:04:10,301 --> 00:04:12,510
Não há nada de errado
com a fiação, Shadow.

83
00:04:12,511 --> 00:04:14,667
Precisam investigar isto.

84
00:04:14,668 --> 00:04:16,313
Tudo bem,
nós vamos investigar.

85
00:04:17,814 --> 00:04:19,348
Mas não chamem atenção.

86
00:04:19,349 --> 00:04:21,392
Ninguém pode saber
por que estão aqui.

87
00:04:21,393 --> 00:04:24,266
Todos já estão assustados
sobre essa maldita maldição.

88
00:04:24,267 --> 00:04:27,056
- Maldição?
- Alguma estúpida história de terror.

89
00:04:27,057 --> 00:04:28,799
Ouvi alguns da equipe
conversando.

90
00:04:28,800 --> 00:04:31,332
Sobre um ator
que morreu aqui.

91
00:04:38,602 --> 00:04:40,662
<i>Grover Newell.
Encenava Hamlet</i>

92
00:04:40,663 --> 00:04:42,853
<i> no Bellecroft,
há mais de 100 anos.</i>

93
00:04:42,854 --> 00:04:44,811
Zoe, você parece horrível.

94
00:04:44,812 --> 00:04:47,153
Estou bem.
Tomei remédio para gripe.

95
00:04:47,154 --> 00:04:49,387
Engoli alguns alhos,
e tenho cebolas cruas

96
00:04:49,388 --> 00:04:51,297
<i>em volta do meu pescoço.
Tudo de bom.</i>

97
00:04:51,298 --> 00:04:53,407
<i>Então, noite de estreia,</i>

98
00:04:53,408 --> 00:04:55,477
<i>durante a fala
"ser ou não ser",</i>

99
00:04:55,478 --> 00:04:58,939
ele congelou, que
o público ficou histérico.

100
00:04:58,940 --> 00:05:00,305
Depois do show,

101
00:05:00,306 --> 00:05:02,451
ele se enforcou no teatro.

102
00:05:02,452 --> 00:05:03,782
Encantador.

103
00:05:03,783 --> 00:05:05,693
<i>Até mesmo falar
o nome dele</i>

104
00:05:05,694 --> 00:05:08,023
é convidar a morte
e a destruição para você.

105
00:05:08,024 --> 00:05:09,734
Morte e destruição?

106
00:05:09,735 --> 00:05:12,205
Não brinque com o que
você não entende!

107
00:05:12,206 --> 00:05:14,828
Eu acho que ficaremos
com os humanos suspeitos.

108
00:05:14,829 --> 00:05:16,585
Obrigada Zoe,
descanse um pouco.

109
00:05:16,586 --> 00:05:18,250
<i>Certo.
Se vão por este caminho,</i>

110
00:05:18,251 --> 00:05:19,822
aposto em Jeffrey Sanders.

111
00:05:19,823 --> 00:05:21,158
<i>Jeffrey Sanders,</i>

112
00:05:21,159 --> 00:05:23,227
o homem do tempo
da emissora da Becca?

113
00:05:23,228 --> 00:05:25,233
<i>- Nunca leu o FameChatter?</i>

114
00:05:26,211 --> 00:05:28,969
A podridão de dentro
do showbiss.

115
00:05:28,970 --> 00:05:30,566
Enviei o artigo.

116
00:05:34,601 --> 00:05:36,335
"Crise Meteorológica:

117
00:05:36,336 --> 00:05:40,137
Meteorologista perde oferta
para Hogtown Hoofer Hijinks."

118
00:05:40,138 --> 00:05:42,140
Que bom,
isso explica tudo.

119
00:05:42,141 --> 00:05:44,207
<i>A emissora desenvolvia
o Ballroom Smash</i>

120
00:05:44,208 --> 00:05:46,480
de olho em Jeffrey Sanders
para apresentar,

121
00:05:46,481 --> 00:05:48,975
mas de última hora,
mudaram de rumo

122
00:05:48,976 --> 00:05:50,815
e deram o show para a Becca.

123
00:05:56,589 --> 00:05:59,876
Indica céus limpos por todo
final de semana prolongado.

124
00:05:59,877 --> 00:06:03,081
E essa é... uma promessa
de Jeffrey Sanders.

125
00:06:03,082 --> 00:06:04,951
De volta para você, Marissa.

126
00:06:06,065 --> 00:06:08,840
Não tem medo do seu rosto
ficar desse jeito?

127
00:06:08,841 --> 00:06:12,094
Vou adivinhar, estão aqui
por causa da Becca.

128
00:06:12,095 --> 00:06:14,371
Qual é, Jeffrey,
saiu em todos os noticiários.

129
00:06:14,372 --> 00:06:16,561
Você queria apresentar
o Ballroom Smash.

130
00:06:16,562 --> 00:06:18,785
Torneio de dança
com você de apresentador,

131
00:06:18,786 --> 00:06:20,377
é um pulo
para homem do tempo.

132
00:06:20,378 --> 00:06:23,230
Admito que seria uma dádiva,
mas já superei isso.

133
00:06:23,231 --> 00:06:25,627
Desejo à querida Becca
toda a sorte do mundo.

134
00:06:25,628 --> 00:06:28,193
FameChatter disse que
ameaçou processar a emissora.

135
00:06:28,194 --> 00:06:29,987
Claro que sim.
Era tudo divulgação.

136
00:06:29,988 --> 00:06:32,099
- Não está chateado?
- Pelo ao contrário.

137
00:06:32,100 --> 00:06:36,457
É o meu maior desejo que
o programa seja um sucesso,

138
00:06:36,458 --> 00:06:39,158
catapultando a carreira
da Bequinha à estratosfera.

139
00:06:39,159 --> 00:06:41,161
E assim, ela estaria
muito ocupada

140
00:06:41,162 --> 00:06:43,801
- para o programa da manhã.
- E a emissora precisaria

141
00:06:43,802 --> 00:06:45,995
contratar um apresentador
para Café com Becca.

142
00:06:45,996 --> 00:06:47,426
Nascer do sol com Sanders?

143
00:06:47,427 --> 00:06:49,588
Por favor, transmitam
os meus comprimentos.

144
00:06:49,589 --> 00:06:52,954
E... nesse intervalo...
Deixe-a que saiba que

145
00:06:52,955 --> 00:06:55,226
o novo chefe da emissora
não está muito feliz

146
00:06:55,227 --> 00:06:57,059
com os recentes
custos adicionais.

147
00:06:57,060 --> 00:06:59,447
Está dizendo que o show
está acima do orçamento?

148
00:06:59,448 --> 00:07:02,058
Exigências dos concorrentes,
contratempos de produção

149
00:07:02,059 --> 00:07:05,453
e contínuos ajustes da Becca,
é um temporal perfeito.

150
00:07:05,454 --> 00:07:09,339
E Bequinha está bem na frente
do caminho do furacão.

151
00:07:12,502 --> 00:07:14,562
<i>Shadow! Que bom,
finalmente conhecê-lo!</i>

152
00:07:14,563 --> 00:07:16,362
<i>Steve Sato,
chefe da programação.</i>

153
00:07:16,363 --> 00:07:19,264
É isto que...
eles chamam de ergonômico?

154
00:07:19,265 --> 00:07:22,486
É outra ideia genial
do regime antigo.

155
00:07:22,487 --> 00:07:25,106
Mas isso tudo está
mudando agora.

156
00:07:25,107 --> 00:07:28,040
Este é um local de trabalho,
não um playground.

157
00:07:28,041 --> 00:07:31,893
Parece que tem muitas
mudanças no trabalho.

158
00:07:31,894 --> 00:07:33,394
As últimas
do FameChatter diz

159
00:07:33,395 --> 00:07:35,863
que está eliminando
os antecessores das séries.

160
00:07:35,864 --> 00:07:37,615
É hora de recomeçar.

161
00:07:37,616 --> 00:07:40,062
Eu tenho uma visão
para essa emissora e...

162
00:07:41,765 --> 00:07:43,196
Agitem os braços.

163
00:07:48,550 --> 00:07:49,945
Sensores de movimentos.

164
00:07:49,946 --> 00:07:52,612
Parte da nossa iniciativa
de construção ecológica.

165
00:07:52,613 --> 00:07:54,731
E quanto ao
Ballroom Smash?

166
00:07:54,732 --> 00:07:56,401
Faz parte da sua nova visão?

167
00:07:56,402 --> 00:07:57,758
Absolutamente. Por que?

168
00:07:57,759 --> 00:08:00,101
Soubemos das recentes
séries de contratempos:

169
00:08:00,102 --> 00:08:01,495
excesso de orçamento.

170
00:08:01,496 --> 00:08:03,265
Todo show
passa por dificuldades.

171
00:08:03,266 --> 00:08:06,142
Cá entre nós, investimos
muito dinheiro nisto;

172
00:08:06,143 --> 00:08:08,491
se falhar agora,
sairia pela porta rapidamente

173
00:08:08,492 --> 00:08:10,705
do que você dizer
parada para o intervalo.

174
00:08:12,365 --> 00:08:13,683
Steve Sato.

175
00:08:13,684 --> 00:08:16,125
<i>Agente de Jordan Pallister
está aqui para vê-lo.</i>

176
00:08:16,126 --> 00:08:19,499
Deixe-o na cobertura,
na minha mesa da parede viva.

177
00:08:19,500 --> 00:08:23,037
Jordan Pallister, ele não é
o concorrente do programa?

178
00:08:23,038 --> 00:08:24,422
Por enquanto.

179
00:08:24,423 --> 00:08:27,090
O agente dele está tentando
quebrar o nosso contrato.

180
00:08:27,091 --> 00:08:30,529
Parece que tem um novo
patrocínio de uma raquete alemã.

181
00:08:30,530 --> 00:08:32,802
O que isso tem a ver
com o Ballroom Smash?

182
00:08:32,803 --> 00:08:34,918
O pessoal dele está
preocupado que o show

183
00:08:34,919 --> 00:08:36,591
diminua a credibilidade
na rua,

184
00:08:36,592 --> 00:08:38,625
colocaria o acordo em risco.
É uma pena!

185
00:08:38,626 --> 00:08:40,186
Tivemos que engavetar.

186
00:08:40,187 --> 00:08:43,321
- Quer ele goste ou não.
- Como disse, são só negócios,

187
00:08:43,322 --> 00:08:45,185
e ninguém vai ficar
no meu caminho

188
00:08:45,186 --> 00:08:47,576
dos meus planos
para essa emissora.

189
00:08:48,909 --> 00:08:50,300
Eu odeio esse prédio.

190
00:09:02,658 --> 00:09:04,051
Oi docinho!

191
00:09:05,082 --> 00:09:07,787
Nós aqui não nos confraternizamos
com os funcionários?

192
00:09:07,788 --> 00:09:10,200
Lei trabalhista diz que tem
duas pausas de 15 min

193
00:09:10,201 --> 00:09:12,583
- e 30 min de almoço.
- Bem... Ok então.

194
00:09:14,770 --> 00:09:17,784
- Que surpresa boa!
- Aliás, preciso falar com você.

195
00:09:17,785 --> 00:09:19,634
Eu sei que quer ver
um filme amanhã,

196
00:09:19,635 --> 00:09:21,738
mas posso remarcar?
Justine me perguntou

197
00:09:21,739 --> 00:09:24,077
- se posso ajudá-la a estudar.
- Sem problema.

198
00:09:24,078 --> 00:09:26,528
Seu avô, aliás, pediu
se poderia dobrar o turno.

199
00:09:26,529 --> 00:09:28,602
Quer que eu aprenda
a fazer algo chamado,

200
00:09:28,603 --> 00:09:30,031
Guisado lousiano.

201
00:09:30,032 --> 00:09:33,653
É uma receita de 200 anos
com uma história incrível.

202
00:09:33,654 --> 00:09:35,728
Vou falar disso. Espera aí.
Eu já volto.

203
00:09:35,729 --> 00:09:37,974
É incrível nas primeiras
10 vezes que ouve.

204
00:09:37,975 --> 00:09:40,082
- Nos vemos à noite?
- Sim, com certeza.

205
00:09:40,083 --> 00:09:41,383
- Tchau!
- Tchau.

206
00:09:58,131 --> 00:10:00,898
Acha que o Jordan está
por trás desses incidentes?

207
00:10:00,899 --> 00:10:02,592
Ele teme que vai
comprometer

208
00:10:02,593 --> 00:10:05,462
o patrocínio alemão
se ele continuar.

209
00:10:05,463 --> 00:10:07,956
E desde que a emissora
não lhe ajude...

210
00:10:07,957 --> 00:10:10,072
Ele está resolvendo
o assunto sozinho.

211
00:10:11,079 --> 00:10:14,596
Se esse jogador
de pingue pongue pensa

212
00:10:14,596 --> 00:10:15,992
que pode afundar
o meu show

213
00:10:15,992 --> 00:10:17,774
porque pegou
algo mais bem pago...

214
00:10:22,572 --> 00:10:23,945
Cuidado!

215
00:10:23,946 --> 00:10:25,279
<i>Cuidado!</i>

216
00:10:27,118 --> 00:10:28,638
Minha perna!

217
00:10:28,639 --> 00:10:30,724
Chame os paramédicos
imediatamente!

218
00:10:30,725 --> 00:10:33,594
- Meu Deus! Você está bem?
- Acho que quebrei a perna.

219
00:10:33,595 --> 00:10:35,534
Lá se vai
o nosso principal suspeito.

220
00:10:37,756 --> 00:10:39,580
- Não se mexa!
- No três, levante.

221
00:10:40,373 --> 00:10:41,571
Não se mexa. Cuidado.

222
00:10:41,572 --> 00:10:44,644
Ele está livre. Coloque
o saco de areia debaixo dele.

223
00:10:44,645 --> 00:10:45,984
Shade?

224
00:10:49,243 --> 00:10:51,199
- Tem algo?
- É um corte perfeito.

225
00:10:51,200 --> 00:10:53,947
- Esta corda foi marcada.
- É, isto não foi acidente.

226
00:10:53,948 --> 00:10:56,883
Quem está por trás disso,
está acelerando o seu jogo.

227
00:11:05,145 --> 00:11:06,523
Como foi?

228
00:11:06,524 --> 00:11:08,047
Melhor do que pensei.

229
00:11:08,048 --> 00:11:11,342
Pensei que eles cancelariam
o show completamente.

230
00:11:11,343 --> 00:11:13,723
Por sorte, Steve estava lá
para me apoiar.

231
00:11:13,724 --> 00:11:16,163
Então o que vão fazer?
Adiar uma semana?

232
00:11:16,164 --> 00:11:19,209
Não, ainda estaremos
ao vivo em 48 horas.

233
00:11:19,210 --> 00:11:22,365
Só com três concorrentes?
Pensei que Jordan tinha saído.

234
00:11:22,366 --> 00:11:25,915
Ele saiu. O hospital ligou
e confirmou que quebrou a perna.

235
00:11:26,999 --> 00:11:30,365
Mas a boa notícia é...

236
00:11:30,366 --> 00:11:32,681
Eu convenci a emissora
que temos

237
00:11:32,682 --> 00:11:35,577
substituto muito forte.

238
00:11:38,249 --> 00:11:40,246
Não está falando sério.

239
00:11:40,247 --> 00:11:42,512
Sempre foi um ótimo
dançarino no gelo, Shade.

240
00:11:42,513 --> 00:11:44,376
Não. De jeito nenhum!

241
00:11:44,377 --> 00:11:47,193
Mas Jordan era um tenista,
você um jogador de hóquei.

242
00:11:47,194 --> 00:11:48,515
Dá no mesmo.

243
00:11:48,516 --> 00:11:50,984
Além do fato que isso
é uma completa mentira,

244
00:11:50,985 --> 00:11:53,830
e está esquecendo o fato
que não posso dançar!

245
00:11:53,831 --> 00:11:57,286
Vai ficar bem! Será o par
da Raven, e ela é a melhor.

246
00:11:57,287 --> 00:12:00,374
E depois, ninguém espera
que as celebridades sejam boas.

247
00:12:00,375 --> 00:12:02,869
E tão pouco,
humilhado em público.

248
00:12:02,870 --> 00:12:04,946
Desde quando?
Qual é, Shade,

249
00:12:04,947 --> 00:12:07,352
foi o único jeito
deles não cancelarem o show.

250
00:12:07,353 --> 00:12:09,854
E olhe, desse modo,
você pode estar lá dentro.

251
00:12:09,855 --> 00:12:12,147
Você poderia ser
meus olhos e ouvidos, e...

252
00:12:12,148 --> 00:12:13,644
Não está convencendo, Becca.

253
00:12:13,645 --> 00:12:16,215
Desculpa. Sei que isso
significa muito para você,

254
00:12:16,216 --> 00:12:19,309
mas todo homem tem
seu limite, o meu é a dança.

255
00:12:21,822 --> 00:12:23,473
Como eu estou?

256
00:12:25,215 --> 00:12:27,026
Você está tentando
não rir, não é?

257
00:12:27,027 --> 00:12:28,971
Vamos lá, isto é sério!

258
00:12:28,972 --> 00:12:31,508
Por favor, não diga isso,
vestindo essa roupa.

259
00:12:31,509 --> 00:12:34,488
Temos um caso
sem nenhum suspeito,

260
00:12:34,489 --> 00:12:35,871
e agora,
graças a Becca,

261
00:12:35,872 --> 00:12:38,979
estou bem na linha de frente.
Em todos os sentidos.

262
00:12:40,308 --> 00:12:42,242
Olha, estive pensando nisto.

263
00:12:42,243 --> 00:12:44,145
O guarda roupa desaparecido,

264
00:12:44,146 --> 00:12:46,095
a inundação,
as lâmpadas explodindo;

265
00:12:46,096 --> 00:12:48,641
aquilo eram perturbações
ou tática para assustar,

266
00:12:48,642 --> 00:12:51,050
mas essa última,
essa foi um ataque concreto.

267
00:12:51,051 --> 00:12:53,541
Acha que alguém queria
tirar o Jordan Pallister?

268
00:12:53,542 --> 00:12:56,116
Faz sentido.
Segundo o site do show

269
00:12:56,117 --> 00:12:58,664
ele é o favorito
para vencer a competição.

270
00:12:58,665 --> 00:13:01,050
E meio milhão de dólares
de prêmio em jogo...

271
00:13:01,051 --> 00:13:03,572
São meio milhões de razões
para tirar o favorito.

272
00:13:03,573 --> 00:13:05,232
Agora é chegar perto
o bastante

273
00:13:05,233 --> 00:13:07,686
dos outros 3 participantes
e descobrir

274
00:13:07,687 --> 00:13:09,930
qual deles precisa mais
de 500 mil.

275
00:13:09,931 --> 00:13:11,478
Na verdade, todos eles.

276
00:13:11,479 --> 00:13:14,878
Becca enviou informações
dos 3 participantes restantes.

277
00:13:14,879 --> 00:13:18,788
Acontece que Brody Diamond
tem problemas com gastos.

278
00:13:18,789 --> 00:13:20,377
Teve sucesso por um tempo.

279
00:13:20,378 --> 00:13:24,072
Veronica Valor está se retirando
de Paisagem Selvagem.

280
00:13:24,073 --> 00:13:25,373
O quê? Ela...

281
00:13:27,120 --> 00:13:29,423
Isso é terrível.
Para ela.

282
00:13:30,782 --> 00:13:33,047
E sobre Selena Louise,
a comediante?

283
00:13:33,048 --> 00:13:36,373
Sem dívidas, e é
a menos famosa dos três.

284
00:13:36,374 --> 00:13:38,928
Ela é a quem tem mais
a ganhar, ganhando o prêmio.

285
00:13:40,865 --> 00:13:43,006
- O que é isso?
- O quê?

286
00:13:43,636 --> 00:13:44,975
Isso.

287
00:13:45,866 --> 00:13:50,304
Isso é algo que a Zoe
enviou por e-mail para cá.

288
00:13:50,305 --> 00:13:53,702
É uma foto do fantasma
do Teatro Bellecroft.

289
00:13:53,703 --> 00:13:56,542
E você colocou
no quadro do caso, porquê...?

290
00:13:56,543 --> 00:13:59,393
Estou apenas tentando manter
todos os suspeitos vivos.

291
00:13:59,394 --> 00:14:01,437
Suspeitos humanos, Shade.

292
00:14:02,389 --> 00:14:04,195
E não se esqueça da capa.

293
00:14:34,133 --> 00:14:36,392
Brody Diamond.
Matt Shade.

294
00:14:36,393 --> 00:14:38,606
- Bem-vindo ao Smash, parceiro.
- Obrigado.

295
00:14:38,607 --> 00:14:40,135
Foi um cavalheiro
pela sua ex.

296
00:14:40,136 --> 00:14:42,877
Obrigado. Queria que fosse
em melhores circunstâncias.

297
00:14:42,878 --> 00:14:44,435
É, foi um saco
quanto ao Jordan.

298
00:14:44,436 --> 00:14:45,969
Cenário caindo,
luzes explodindo

299
00:14:45,970 --> 00:14:47,829
e dizendo que
o show está amaldiçoado.

300
00:14:47,830 --> 00:14:49,896
Que seja. Mantenho
os olhos no prêmio.

301
00:14:49,897 --> 00:14:51,991
Te entendo,
é muito dinheiro em jogo,

302
00:14:51,992 --> 00:14:54,433
dinheiro faz as pessoas
fazerem coisas malucas.

303
00:14:54,434 --> 00:14:55,827
Não precisa se preocupar.

304
00:14:55,828 --> 00:14:58,057
Minha nova música sai
no dia que vamos ao ar.

305
00:14:58,058 --> 00:14:59,513
Passaporte para o sucesso.

306
00:14:59,514 --> 00:15:01,792
Isso parece
uma volta por cima.

307
00:15:01,793 --> 00:15:03,343
Você tem razão.

308
00:15:03,344 --> 00:15:05,918
Tenho que admitir que
fiquei um pouco assustado,

309
00:15:05,919 --> 00:15:08,435
mas essa música vai
cuidar de tudo e muito mais.

310
00:15:12,601 --> 00:15:13,977
Você!

311
00:15:13,978 --> 00:15:15,319
Você está me evitando!

312
00:15:15,320 --> 00:15:18,565
Chega de papo.
Vá colocar a roupa de treino.

313
00:15:18,566 --> 00:15:21,283
- Pensei que deveríamos...
- Tenho menos que um dia

314
00:15:21,284 --> 00:15:23,298
em transformar um gorila
numa gazela.

315
00:15:23,299 --> 00:15:24,610
Prepare-se para suar.

316
00:15:25,409 --> 00:15:26,843
- Está bem, claro.
- Vamos.

317
00:15:29,594 --> 00:15:31,716
<i>Se eu tiver que morrer
por isso, eu irei,</i>

318
00:15:31,717 --> 00:15:33,949
mas você é tudo
o que irá morrer comigo.

319
00:15:34,821 --> 00:15:36,135
Olá?

320
00:15:38,035 --> 00:15:39,511
Você estava lendo
o roteiro.

321
00:15:40,725 --> 00:15:42,071
Sim, este é...

322
00:15:42,072 --> 00:15:44,725
são as minhas falas
da próxima semana.

323
00:15:45,987 --> 00:15:48,845
- Quem é você?
- Sou Angie da emissora.

324
00:15:48,846 --> 00:15:53,026
Soube que você está saindo
da Paisagem Selvagem,

325
00:15:53,027 --> 00:15:55,150
- e queria confirmar.
- Pois é.

326
00:15:55,151 --> 00:15:59,238
Bem, 22 anos
no show estúpido deles...

327
00:16:00,393 --> 00:16:02,659
jamais um único dia
atrasada,

328
00:16:02,660 --> 00:16:04,962
todas as palavras patéticas

329
00:16:04,963 --> 00:16:07,108
que tive que vomitar
da minha boca,

330
00:16:07,109 --> 00:16:08,590
e qual a minha recompensa?

331
00:16:08,591 --> 00:16:11,913
Estou sendo morta
pelo gêmeo do meu meio-irmão,

332
00:16:11,914 --> 00:16:14,527
que na verdade é
um alienígena.

333
00:16:14,528 --> 00:16:17,776
Tenho certeza que ganhar
$500 mil no show

334
00:16:17,777 --> 00:16:19,810
certamente ajude
a amortecer o golpe.

335
00:16:19,811 --> 00:16:22,945
É, a caridade que patrocino
não saberá quem me atingiu.

336
00:16:22,946 --> 00:16:24,307
Caridade?

337
00:16:24,308 --> 00:16:26,161
Sim, a Sociedade Goodwell.

338
00:16:26,162 --> 00:16:28,152
São um órgão
para animais ameaçados

339
00:16:28,153 --> 00:16:30,929
que não são bonitinhos
e fofinhos.

340
00:16:32,953 --> 00:16:34,392
Boa sorte.

341
00:16:37,501 --> 00:16:39,985
Cinco, seis, sete, oito.

342
00:16:39,986 --> 00:16:42,565
Vamos para o um,
dois, três, quatro,

343
00:16:42,566 --> 00:16:44,834
cinco, seis, sete, oito.

344
00:16:44,835 --> 00:16:46,158
Volta!

345
00:16:46,159 --> 00:16:47,780
Um passo, solta, aproxime.

346
00:16:47,781 --> 00:16:49,719
Percorrerei todo o caminho
até aqui,

347
00:16:49,720 --> 00:16:51,499
e depois faremos
o Salto da Viúva,

348
00:16:51,500 --> 00:16:53,101
que será o nosso
grande final.

349
00:16:53,102 --> 00:16:55,372
E se estragar tudo
pela menor margem,

350
00:16:55,373 --> 00:16:57,406
Eu vou morrer, então...

351
00:16:57,407 --> 00:17:00,371
Espera. Tem certeza
de que é uma boa ideia?

352
00:17:00,372 --> 00:17:03,795
Sem fraqueza. Tem que
dominar ou não ganharemos.

353
00:17:03,796 --> 00:17:07,163
Agora, vamos começar.
Pronto?

354
00:17:07,164 --> 00:17:08,569
<i>Como nunca estive.</i>

355
00:17:15,452 --> 00:17:17,246
Você está bem?

356
00:17:17,247 --> 00:17:19,659
Matthew,
você é melhor do que isto!

357
00:17:19,660 --> 00:17:21,304
É, o júri ainda vai
avaliar isso.

358
00:17:26,993 --> 00:17:28,657
Você poderia me dar
um segundo?

359
00:17:28,658 --> 00:17:31,216
Eu não espero. Nos veremos
a noite, na sua casa.

360
00:17:31,217 --> 00:17:33,392
- Minha casa?
- Oito horas em ponto.

361
00:17:33,393 --> 00:17:35,115
Me envie o endereço.

362
00:17:36,822 --> 00:17:40,605
Bem, ela é durona,
mas você parece muito bem.

363
00:17:41,376 --> 00:17:43,494
Um elogio de Angie Everett.

364
00:17:43,495 --> 00:17:45,473
Já conversou com
o nosso caubói sexy?

365
00:17:45,474 --> 00:17:47,007
Brody, é sério?

366
00:17:47,008 --> 00:17:49,231
Ele não é o nosso cara.

367
00:17:49,232 --> 00:17:51,573
A música nova vai
fazê-lo fluir de novo.

368
00:17:51,574 --> 00:17:54,123
- E a Veronica?
- Dinheiro não é motivo dela.

369
00:17:54,124 --> 00:17:57,217
Planeja doar o dinheiro
para um bando de gatos pelados.

370
00:17:58,282 --> 00:18:00,137
Bem, isso nos deixa
a Selena.

371
00:18:02,281 --> 00:18:05,245
Matt Shade!
Bem-vindo ao circo!

372
00:18:06,224 --> 00:18:07,382
- Ei Selena.
- Oi.

373
00:18:07,383 --> 00:18:10,129
- Está é Angie. Ela...
- Sou da emissora.

374
00:18:10,130 --> 00:18:12,164
Só estou de passagem.

375
00:18:12,165 --> 00:18:14,104
Te enviaram para olhar
essa porcaria

376
00:18:14,105 --> 00:18:15,526
que vem acontecendo
por aqui.

377
00:18:15,527 --> 00:18:17,305
Estava aqui,
quando o cenário caiu?

378
00:18:17,306 --> 00:18:19,999
O que digo? Minha mãe
disse para evitar multidão.

379
00:18:20,000 --> 00:18:23,133
Melhor maneira de fazer
uma entrada é sozinha.

380
00:18:23,134 --> 00:18:26,769
Não sabe o que está causando,
sabe, os incidentes?

381
00:18:26,770 --> 00:18:28,886
É disso que vocês os chamam?

382
00:18:28,887 --> 00:18:31,917
Tenho certeza que ouviu
sobre o fabuloso fantasma.

383
00:18:31,918 --> 00:18:34,619
- Grover...
- Não diga! Desculpa.

384
00:18:35,241 --> 00:18:37,541
Só quero ficar do lado
do cara assustador.

385
00:18:37,542 --> 00:18:40,002
Sabe o que quero dizer?
Quando se é tão desastrada

386
00:18:40,003 --> 00:18:42,570
como eu, você precisa
de toda ajuda que conseguir.

387
00:18:42,571 --> 00:18:44,280
Claro.
Faz todo o sentido.

388
00:18:44,281 --> 00:18:47,358
Gustavo está esperando.
Eu tenho que ir...

389
00:18:50,296 --> 00:18:53,891
Ela parece assustada
pela essa coisa de fantasma.

390
00:18:53,892 --> 00:18:56,402
Ou isso é uma tática
de distração do caramba.

391
00:18:56,403 --> 00:18:57,813
Como vamos descobrir?

392
00:18:57,814 --> 00:19:00,000
Existem toneladas de câmeras
neste lugar,

393
00:19:00,001 --> 00:19:02,330
tem que ter uma que
pegou o sabotador no ato.

394
00:19:02,331 --> 00:19:04,195
Falo depois com você...

395
00:19:04,196 --> 00:19:06,157
depois de tomar um banho.

396
00:19:08,992 --> 00:19:10,914
Com licença,
você é um editor?

397
00:19:10,915 --> 00:19:13,648
Prefiro um termo próximo
da criatividade.

398
00:19:14,962 --> 00:19:16,650
Seu perfume!

399
00:19:16,651 --> 00:19:18,470
Não porque
eu fumava maconha.

400
00:19:18,471 --> 00:19:20,830
Uso o perfume
porque gosto de cheirar bem,

401
00:19:20,831 --> 00:19:22,570
não porque eu fumava.

402
00:19:22,571 --> 00:19:25,432
Não importa o motivo,
lhe darei o mesmo conselho:

403
00:19:25,433 --> 00:19:27,298
um pouquinho já é
suficiente.

404
00:19:27,299 --> 00:19:29,824
Enfim, ouça,
preciso ver as filmagens

405
00:19:29,825 --> 00:19:32,174
do cenário caindo
e os estouros das luzes.

406
00:19:32,175 --> 00:19:33,960
Ficou louca?
Não tive tempo.

407
00:19:33,961 --> 00:19:36,177
Estou montando promoções
para hoje à noite.

408
00:19:36,178 --> 00:19:38,112
- Foi mal, qual é o seu nome?
- Sami.

409
00:19:38,113 --> 00:19:40,739
Ótimo, quando ligar
ao meu chefe na emissora,

410
00:19:40,740 --> 00:19:43,584
direi a ele que o Sami
não me deixou ver as filmagens.

411
00:19:43,585 --> 00:19:44,885
Está bem, está bem!

412
00:19:45,545 --> 00:19:47,893
O que exatamente
você precisa ver?

413
00:19:47,894 --> 00:19:50,039
Estamos procurando
um fantasma.

414
00:19:50,040 --> 00:19:51,877
Não deveria falar assim.

415
00:19:52,918 --> 00:19:54,550
A maldição de
'você sabe quem'

416
00:19:54,551 --> 00:19:56,942
não é algo para se mexer
no Teatro Bellecroft.

417
00:20:05,799 --> 00:20:07,589
Espera! Ali.
Aquele.

418
00:20:07,590 --> 00:20:09,534
Calma aí, vou achar
um melhor ângulo.

419
00:20:10,861 --> 00:20:12,931
- Meu Deus!
- Aquele é o Steve?

420
00:20:12,932 --> 00:20:14,977
Chefe da programação
da emissora.

421
00:20:14,978 --> 00:20:16,856
Isto não é uma sabotagem,

422
00:20:16,857 --> 00:20:18,862
tudo isso faz parte
do espetáculo.

423
00:20:30,334 --> 00:20:31,859
Ei garoto, o que houve?

424
00:20:32,873 --> 00:20:34,650
Alguém comeu e fugiu?

425
00:20:35,378 --> 00:20:36,740
Jules...

426
00:20:37,423 --> 00:20:40,710
me disse que ia estudar com
a amiga Justine hoje à noite.

427
00:20:40,711 --> 00:20:42,312
Então por que está
com essa cara?

428
00:20:42,313 --> 00:20:43,909
Acabei de achar
uma mensagem.

429
00:20:43,910 --> 00:20:46,227
Eu acho que
ela me ligou sem querer.

430
00:20:46,228 --> 00:20:49,043
Me ligou acidentalmente,
senhor.

431
00:20:53,671 --> 00:20:55,046
Eu posso ouvir?

432
00:20:55,813 --> 00:20:57,143
Sim.

433
00:20:58,632 --> 00:21:01,486
<i>- Está se divertindo?
- Com certeza. Isto é incrível!</i>

434
00:21:01,487 --> 00:21:03,553
<i>Onde está
o seu namorado esta noite?</i>

435
00:21:03,554 --> 00:21:05,024
<i>Acho que não
gostaria disso!</i>

436
00:21:05,025 --> 00:21:07,097
<i>O gosto musical dele
é igual a baunilha.</i>

437
00:21:08,249 --> 00:21:09,858
O que devo fazer?

438
00:21:09,859 --> 00:21:13,846
Não sei se deveria lhe dar
um conselho, Liam.

439
00:21:13,847 --> 00:21:15,644
Mas se eu desse,

440
00:21:15,645 --> 00:21:18,843
acho que daria ela a chance
dela própria se explicar.

441
00:21:24,506 --> 00:21:27,515
<i>Eu não entendo.
Por que Steve sabotaria</i>

442
00:21:27,516 --> 00:21:29,934
- seu programa na emissora?
- É só pensar.

443
00:21:29,935 --> 00:21:32,383
Precisa de um sucesso
para firmar a nova posição.

444
00:21:32,384 --> 00:21:33,773
Já viu esses reality
na TV,

445
00:21:33,774 --> 00:21:35,850
<i>que eleva a audiência,
mais do que tudo.</i>

446
00:21:35,851 --> 00:21:38,079
- Drama e briga.
- Exatamente.

447
00:21:38,080 --> 00:21:40,541
Usa a história do fantasma
para conseguir tensão,

448
00:21:40,542 --> 00:21:42,968
só leva isso longe demais
e alguém se machuca.

449
00:21:42,969 --> 00:21:44,977
Por que ainda está
trabalhando no caso?

450
00:21:44,978 --> 00:21:46,819
<i>Você deveria descansar,
e melhorar.</i>

451
00:21:46,820 --> 00:21:49,061
Tenho bebido chá antigripal,
e parece que

452
00:21:49,062 --> 00:21:51,200
é lotado de anfetaminas!

453
00:21:51,201 --> 00:21:53,664
<i>Nunca fiquei tão produtiva
na minha vida.</i>

454
00:21:53,665 --> 00:21:56,047
<i>Limpei meu freezer,
arrumei os meus temperos.</i>

455
00:21:56,048 --> 00:21:58,018
E até comecei a escrever
uma novela.

456
00:21:58,019 --> 00:22:00,143
- Caraca.
- Mas primeiro,

457
00:22:00,144 --> 00:22:02,388
mais algumas
informações do...

458
00:22:02,389 --> 00:22:05,509
- você-sabe-quem.
- Grover Newell?

459
00:22:05,510 --> 00:22:07,123
Pode dizer o nome dele, Zoe.

460
00:22:07,124 --> 00:22:09,361
"Cuidado com a ponta
da adaga."

461
00:22:09,362 --> 00:22:12,329
Meu pai me deu o mesmo
conselho no baile de formatura.

462
00:22:12,330 --> 00:22:14,462
<i>É de Hamlet.
Significa "ponta do punhal."</i>

463
00:22:14,463 --> 00:22:16,207
Duas vezes
nos últimos 100 anos,

464
00:22:16,208 --> 00:22:18,411
um artista encontrado
com um punhal igual

465
00:22:18,412 --> 00:22:20,202
no camarim
no Bellecroft,

466
00:22:20,203 --> 00:22:23,351
e ambos artistas morreram
durante a exibição do espetáculo.

467
00:22:23,352 --> 00:22:25,653
- Fascinante.
- Só estou lhe avisando.

468
00:22:25,654 --> 00:22:27,146
<i>Tome cuidado.</i>

469
00:22:27,797 --> 00:22:30,855
Sato está saindo,
eu vou segui-lo.

470
00:22:30,856 --> 00:22:33,041
Tudo bem, mas lembre-se
do que lhe contei.

471
00:22:33,042 --> 00:22:35,120
Tá bom.
"Cuidado com a ponta da adaga."

472
00:22:43,659 --> 00:22:45,877
<i>Quadril para frente
Mostre-me sua postura.</i>

473
00:22:46,898 --> 00:22:49,754
É isso aí. Pronto?
Três, quatro,

474
00:22:49,755 --> 00:22:52,123
cinco, seis, sete, oito.

475
00:22:52,124 --> 00:22:55,744
Um, dois, três, quatro,
e levante!

476
00:22:57,271 --> 00:22:59,093
Sabe de uma coisa?
Isso é ridículo.

477
00:22:59,094 --> 00:23:01,381
Jordan teve 6 semanas
para aprender a sequência,

478
00:23:01,382 --> 00:23:02,774
tenho menos de 24 horas.

479
00:23:02,775 --> 00:23:04,373
Agora, concentre-se
nos meus olhos.

480
00:23:04,374 --> 00:23:08,742
- Qual deles?
- Renda-se à dança.

481
00:23:08,743 --> 00:23:11,708
Encontre o lugar onde
não possa se esconder.

482
00:23:11,709 --> 00:23:14,425
Estou me encontrando
ou me escondendo?

483
00:23:14,426 --> 00:23:15,745
Você nem está tentando.

484
00:23:15,746 --> 00:23:18,242
Fico surpreso por ainda
querer continuar.

485
00:23:18,243 --> 00:23:20,903
Não está com medo
que alguém sabote o show?

486
00:23:20,904 --> 00:23:22,360
Eu estou muito focada
em ganhar,

487
00:23:22,361 --> 00:23:24,081
que ficarei com medo
mais tarde.

488
00:23:24,082 --> 00:23:26,039
Se o cenário cair
e não for acidente?

489
00:23:26,040 --> 00:23:27,340
Não foi para mim.

490
00:23:27,341 --> 00:23:29,169
Nem sequer era
para estar ensaiando.

491
00:23:29,170 --> 00:23:31,345
Jordan e eu trocamos
no último minuto.

492
00:23:31,346 --> 00:23:32,655
Por quem?

493
00:23:33,557 --> 00:23:35,210
Sato.

494
00:23:35,211 --> 00:23:38,877
Chega de falar.
Vamos desde o início.

495
00:23:41,136 --> 00:23:42,743
Eu disse,
"Nada de celulares!"

496
00:23:42,744 --> 00:23:44,384
Pois é. Sabe de um coisa?

497
00:23:44,385 --> 00:23:47,163
Tenho mesmo que atender.
Só me dê um segundo, OK?

498
00:23:51,260 --> 00:23:54,066
Não tenho notícias suas
há horas, você está bem?

499
00:23:54,067 --> 00:23:57,009
- Onde você esteve?
- Seguindo nosso suspeito.

500
00:23:57,010 --> 00:23:59,897
- Viu algo nas filmagens?
- Por estranho que pareça,

501
00:23:59,898 --> 00:24:01,456
o homem da emissora,
Steve.

502
00:24:01,457 --> 00:24:03,266
<i>Talvez não seja
tão estranho assim.</i>

503
00:24:03,267 --> 00:24:05,691
Soube que ele foi quem
mudou a ordem do ensaio,

504
00:24:05,692 --> 00:24:08,061
e que Jordan e Raven eram
para estar no palco

505
00:24:08,062 --> 00:24:10,804
- quando o cenário caiu.
- Aposto que não adivinha

506
00:24:10,805 --> 00:24:12,647
- para onde foi.
- Teatro Bellecroft?

507
00:24:12,648 --> 00:24:14,516
Se fosse assim
tão rápido com os pés.

508
00:24:14,517 --> 00:24:16,343
O que está fazendo lá
a essa hora?

509
00:24:16,344 --> 00:24:17,945
Ele não está aqui
pela cultura.

510
00:24:19,479 --> 00:24:21,548
<i>Você não seria capaz
de ficar longe do...</i>

511
00:24:21,549 --> 00:24:22,939
Já estou indo.

512
00:24:59,046 --> 00:25:01,174
Péssima escolha.

513
00:25:05,502 --> 00:25:06,804
Shade!

514
00:25:06,805 --> 00:25:09,054
Vim o mais rápido que pude.
Onde ele está?

515
00:25:09,055 --> 00:25:10,519
Foi nos bastidores.
Fique perto.

516
00:25:12,184 --> 00:25:13,607
Um pouco assustador,
não é?

517
00:25:13,608 --> 00:25:16,119
Nada como um teatro assustador
na calada da noite

518
00:25:16,120 --> 00:25:17,937
para repensar no ângulo
do fantasma.

519
00:25:17,938 --> 00:25:19,316
Você sabe, Grover...

520
00:25:20,053 --> 00:25:22,559
Não deveria dizer o nome
em voz alta aqui, lembra?

521
00:25:22,560 --> 00:25:24,827
Ele é o menor das
nossas preocupações, Shade.

522
00:25:24,828 --> 00:25:27,122
Grover Newell,
Grover Newell, Grover Newell.

523
00:25:28,960 --> 00:25:30,287
Olha! Lá em cima!

524
00:25:30,288 --> 00:25:32,938
- Você viu isso?
- Claro que eu vi.

525
00:25:35,457 --> 00:25:38,232
O que for que veremos aqui,
vamos ficar bem, não é?

526
00:25:38,233 --> 00:25:40,634
Sim... claro.

527
00:25:50,871 --> 00:25:52,935
- Shadow!
- Becca!

528
00:25:54,656 --> 00:25:57,413
Parece que ele achou outro
jeito de acender as luzes.

529
00:26:00,026 --> 00:26:02,551
<i>Desculpa ter descoberto
desse jeito, Shadow.</i>

530
00:26:02,552 --> 00:26:04,961
Certeza que deve ter sido
chocante para você.

531
00:26:04,962 --> 00:26:06,422
Foi um pouco, sim.

532
00:26:06,423 --> 00:26:08,046
Por que não me contou?

533
00:26:08,047 --> 00:26:10,149
Porque queria que você
aceitasse o caso.

534
00:26:10,150 --> 00:26:13,115
E não queria saber
como se sentiria sobre isso.

535
00:26:13,116 --> 00:26:15,936
Becca, se você está feliz,
eu estou feliz.

536
00:26:15,937 --> 00:26:17,347
É isso que eu sinto.

537
00:26:18,454 --> 00:26:21,181
Você estava nos bastidores
quando a iluminação caiu?

538
00:26:21,182 --> 00:26:23,078
Sim, estava tentando
ajudar a Becca.

539
00:26:23,079 --> 00:26:25,767
Produzir algo imenso
pode ser avassalador

540
00:26:25,768 --> 00:26:28,678
para um profissional, mesmo
fazendo pela primeira vez.

541
00:26:28,679 --> 00:26:32,204
Mas por que trocou os casais
momentos antes?

542
00:26:32,205 --> 00:26:34,475
Tive que trocar.
O participante que deveria

543
00:26:34,476 --> 00:26:36,793
estar ensaiando naquela hora
insistiu nisso.

544
00:26:36,794 --> 00:26:38,402
Qual o participante?

545
00:26:38,403 --> 00:26:40,815
Não é o Steve que está
por trás da sabotagem.

546
00:26:40,816 --> 00:26:42,272
Ele nunca faria isso comigo.

547
00:26:42,273 --> 00:26:45,206
Não sei, tem investido muito
neste show sendo um sucesso.

548
00:26:45,207 --> 00:26:47,676
E será. Ele faz isso
há muito tempo.

549
00:26:48,808 --> 00:26:51,941
Gente, precisamos
investigar Selena Louise.

550
00:26:51,942 --> 00:26:53,356
Selena, por que?

551
00:26:53,357 --> 00:26:55,052
5 minutos antes
do cenário cair,

552
00:26:55,053 --> 00:26:57,898
ela me ligou e disse que
era crucial trocar o horário.

553
00:26:59,003 --> 00:27:01,091
Obrigada por me arrastar
do meu hotel

554
00:27:01,092 --> 00:27:03,426
durante 15 min de sono
atribuídos a esse show.

555
00:27:03,427 --> 00:27:05,651
Será uma rápida verificação
na investigação.

556
00:27:05,652 --> 00:27:07,014
Realmente agradecemos.

557
00:27:07,015 --> 00:27:09,269
Não sinto agradecimento
em me forçar

558
00:27:09,270 --> 00:27:11,401
a deixá-los que procurem
no meu camarim.

559
00:27:12,431 --> 00:27:16,060
Entre. Não abra a caixa
que diz "plano de assassinato".

560
00:27:19,045 --> 00:27:20,693
"Cuidado
com a ponta da adaga."

561
00:27:20,694 --> 00:27:22,208
O que quer dizer?

562
00:27:23,081 --> 00:27:25,834
Significa que Selena não está
por trás da sabotagem.

563
00:27:26,537 --> 00:27:28,051
Ela é o alvo.

564
00:27:32,760 --> 00:27:35,155
<i>Sempre soube que
o meu apelo sexual</i>

565
00:27:35,156 --> 00:27:38,152
- poderia me matar um dia.
- Só por curiosidade,

566
00:27:38,153 --> 00:27:41,685
por que insistiu em trocar
pouco antes do cenário cair?

567
00:27:41,686 --> 00:27:44,299
Defeito no vestuário.
Tinha que cuidar disso.

568
00:27:44,300 --> 00:27:47,313
Um punhal na sua cadeira
é bem especifico.

569
00:27:47,314 --> 00:27:50,431
É óbvio que será atacada,
Selena, tem ideia do por que?

570
00:27:50,432 --> 00:27:51,983
Eu sou uma comediante.

571
00:27:51,984 --> 00:27:54,156
Tiro sarro das pessoas
para viver.

572
00:27:54,157 --> 00:27:56,763
Por que está fazendo
todas essas perguntas?

573
00:27:56,764 --> 00:27:58,489
Vocês não são da emissora,
não é?

574
00:27:58,490 --> 00:28:00,662
Somos investigadores.
Fomos contratados

575
00:28:00,663 --> 00:28:03,823
- para investigar os ataques.
- E até descobrir quem os fez,

576
00:28:03,824 --> 00:28:05,313
não podemos te proteger.

577
00:28:05,314 --> 00:28:08,079
Sugerimos que você
não participe amanhã.

578
00:28:08,080 --> 00:28:10,337
Que se dane!

579
00:28:10,338 --> 00:28:13,816
Eu danço amanhã,
posso ganhar meio milhão!

580
00:28:13,817 --> 00:28:15,501
É a liberdade!

581
00:28:15,502 --> 00:28:17,946
Deveria levar o punhal
como uma ameaça séria.

582
00:28:17,947 --> 00:28:21,512
Olha, não vou deixar
qualquer Gasparzinho fajuto

583
00:28:21,513 --> 00:28:23,926
ou qualquer outra pessoa
entre no meu caminho.

584
00:28:23,927 --> 00:28:25,595
E isso inclui vocês.

585
00:28:40,819 --> 00:28:44,058
Cuidado! Não quer estirar
a virilha no dia do show.

586
00:28:44,059 --> 00:28:46,999
Não faria o meu desempenho
ainda mais pior.

587
00:28:47,000 --> 00:28:48,856
Está muito nervoso
com isto, não está?

588
00:28:48,857 --> 00:28:50,609
Claro que estou, pai.
Não quero ir

589
00:28:50,610 --> 00:28:52,690
em rede nacional
e fazer papel de tolo.

590
00:28:52,691 --> 00:28:54,395
Não seria a primeira vez.

591
00:28:54,396 --> 00:28:57,291
- É muito animador, obrigado.
- Não, não, não.

592
00:28:57,292 --> 00:28:58,677
Só quis dizer que,

593
00:28:58,678 --> 00:29:01,473
um pouco de publicidade negativa
não muda quem você é.

594
00:29:01,474 --> 00:29:03,425
- Sabe disso, não é?
- É, sei.

595
00:29:03,426 --> 00:29:06,453
Querida, estou a caminho
do teatro.

596
00:29:06,454 --> 00:29:08,739
- Te vejo mais tarde, tudo bem?
- Tudo bem.

597
00:29:08,740 --> 00:29:10,687
Aquilo era cetim?

598
00:29:13,079 --> 00:29:14,794
Então se divertiu
com a Justine?

599
00:29:14,795 --> 00:29:16,949
Sim. Talvez eu repita
essa noite.

600
00:29:16,950 --> 00:29:20,072
Mesmo? Série de duas
noites de estudos, hein?

601
00:29:20,073 --> 00:29:21,387
Isso é...

602
00:29:21,388 --> 00:29:24,386
muito confiável
da sua parte, Jules.

603
00:29:25,965 --> 00:29:27,286
Como o senhor descobriu?

604
00:29:27,287 --> 00:29:28,667
Uma fonte de confiança.

605
00:29:28,668 --> 00:29:30,065
Meu pai?

606
00:29:30,066 --> 00:29:31,502
Liam.

607
00:29:35,630 --> 00:29:38,388
Parece que você ligou
sem querer para ele

608
00:29:38,389 --> 00:29:40,245
quando estava
com seus novos amigos.

609
00:29:42,642 --> 00:29:45,170
Foi... foi horrível.
Ele... ele está bem?

610
00:29:45,171 --> 00:29:47,200
Acho que deveria discutir
isso com ele,

611
00:29:47,201 --> 00:29:49,292
mas eu vou dizer isso:

612
00:29:49,293 --> 00:29:51,939
qualquer grupo que
obriga você a deixar de lado

613
00:29:51,940 --> 00:29:54,159
as pessoas que
se preocupam com você,

614
00:29:54,160 --> 00:29:56,806
talvez seja um que você
não queira entrar.

615
00:30:08,252 --> 00:30:10,212
Como está se sentindo?

616
00:30:10,213 --> 00:30:12,603
Não consegui dormir.
Não sei se foi

617
00:30:12,604 --> 00:30:14,524
o antigripal
ou a história de fantasma,

618
00:30:14,525 --> 00:30:16,499
mas estou começando
a me assustar aqui.

619
00:30:16,500 --> 00:30:19,489
- Quais são as últimas?
- Contatei o agente da Selena,

620
00:30:19,490 --> 00:30:21,838
o empresário, mesmo seu
ex-parceiro de roteiro,

621
00:30:21,839 --> 00:30:23,540
e eles disseram
a mesma coisa.

622
00:30:23,541 --> 00:30:25,691
<i>Selena Louise
não tem inimigos.</i>

623
00:30:25,692 --> 00:30:29,218
Exato. Acho que deixamos
passar alguma coisa.

624
00:30:33,499 --> 00:30:35,625
Alô?
Você desligou?

625
00:30:35,626 --> 00:30:37,581
Aquela foto do fantasma
que enviou...

626
00:30:37,582 --> 00:30:39,054
Me desculpe por isso.

627
00:30:39,055 --> 00:30:41,674
Não, eu acho que você pode
ter achado alguma coisa.

628
00:30:41,675 --> 00:30:43,672
Sério? Porque estava
apenas brincando.

629
00:30:43,673 --> 00:30:46,390
Assim que os ataques
ficaram pessoais,

630
00:30:46,391 --> 00:30:48,916
se inclinaram fortemente
para o mito do fantasma.

631
00:30:49,861 --> 00:30:52,268
Como sabiam que Selena
tinha medo do fantasma?

632
00:30:52,269 --> 00:30:55,067
Espera. Eu já vi
ela falar sobre isso.

633
00:30:55,068 --> 00:30:56,431
Espera.

634
00:30:58,860 --> 00:31:01,406
<i>Abra o computador
e acesse o link que te enviei.</i>

635
00:31:02,028 --> 00:31:03,372
Espera.

636
00:31:04,746 --> 00:31:06,810
<i>É meio o que ela faz.
Sobre crescer</i>

637
00:31:06,811 --> 00:31:09,788
<i>numa casa antiga quando criança
e ficar com medo à noite.</i>

638
00:31:09,789 --> 00:31:11,355
<i>Não, é sério!</i>

639
00:31:11,356 --> 00:31:14,012
<i>Fantasmas eram como
maldição da minha existência.</i>

640
00:31:14,013 --> 00:31:16,657
<i>Quando criança,
eu estava apavorada.</i>

641
00:31:16,658 --> 00:31:19,296
<i> Quando adulta,
eu tinha perguntas.</i>

642
00:31:19,297 --> 00:31:21,938
<i> Já repararam que fantasmas
são todos homens?</i>

643
00:31:21,939 --> 00:31:23,872
<i>Não é?
Como Jacob Marley,</i>

644
00:31:23,873 --> 00:31:27,533
<i>Beetlejuice,
Patrick Swayze, Gaspazinho.</i>

645
00:31:27,534 --> 00:31:28,954
<i>Tenho uma teoria
sobre isso.</i>

646
00:31:28,955 --> 00:31:32,425
<i>É que homens não vai
pedir informações</i>

647
00:31:32,426 --> 00:31:34,376
<i>para a vida pós a morte.
Tipo,</i>

648
00:31:34,377 --> 00:31:37,214
<i>"Eu sei para onde
eu estou indo."</i>

649
00:31:37,215 --> 00:31:40,787
<i> Qual é, gente, pegue um GPS,
compre um mapa!</i>

650
00:31:40,788 --> 00:31:43,071
<i>Então vai falar mal
dos caras a noite toda?</i>

651
00:31:43,072 --> 00:31:46,629
<i>Não, na real, planejava
falar do meu medo de fantasmas,</i>

652
00:31:46,630 --> 00:31:47,958
<i>- Mas...
- Que ótimo.</i>

653
00:31:47,959 --> 00:31:50,674
<i>Já que você sugeriu isso,
talvez eu foco em você.</i>

654
00:31:50,675 --> 00:31:53,078
<i>Talvez seus amigos
trouxe você aqui hoje à noite,</i>

655
00:31:53,079 --> 00:31:55,748
<i>para não morrer
de asfixia auto erótica.</i>

656
00:31:55,749 --> 00:31:57,876
<i>Em vez de me atacar,</i>

657
00:31:57,877 --> 00:32:00,607
<i>Eis uma sugestão:
tente atacar essa pança!</i>

658
00:32:00,608 --> 00:32:02,712
<i>É, faça aulas de spin.</i>

659
00:32:02,713 --> 00:32:06,158
<i>Cara, sério. Por falar
em seguir indicações,</i>

660
00:32:06,159 --> 00:32:08,939
<i>deveria tentar colocar
pasta de dente na escova</i>

661
00:32:08,940 --> 00:32:10,724
<i>pela manhã. É sim.</i>

662
00:32:10,725 --> 00:32:13,084
<i>Sei que é difícil
acessar a sua boca</i>

663
00:32:13,085 --> 00:32:15,430
<i>quando sua cabeça
é enfiada até a sua bunda.</i>

664
00:32:15,431 --> 00:32:18,424
<i>Que tal usar a sua boca
em algo útil, como...</i>

665
00:32:19,896 --> 00:32:21,284
<i>É uma piada boa!</i>

666
00:32:21,285 --> 00:32:23,574
<i>Não precisa ser engraçada
para fazer stand-up?</i>

667
00:32:23,575 --> 00:32:25,740
<i>- Não é seu critério?
- Cala a boca, cara!</i>

668
00:32:25,741 --> 00:32:27,522
<i>Você pode se...
Sabe o que eu digo?</i>

669
00:32:27,523 --> 00:32:30,017
<i>Saia daqui,
seu porco machista!</i>

670
00:32:31,512 --> 00:32:33,154
Isso foi pesado,

671
00:32:33,155 --> 00:32:35,367
mas ela não falou
do fantasma várias vezes?

672
00:32:35,368 --> 00:32:37,989
Não. Na verdade, eu li
um artigo que ela desistiu.

673
00:32:37,990 --> 00:32:40,900
- Isso é um pouco estranho.
- Eu sei, e não é?

674
00:32:40,901 --> 00:32:44,001
O show vai começar logo,
eu vou até o teatro.

675
00:32:44,002 --> 00:32:45,831
Eu vou investigar
mais um pouco.

676
00:32:48,761 --> 00:32:51,138
<i>Bem-vindos ao
Ballroom Smash!</i>

677
00:32:55,173 --> 00:32:58,076
Sou a apresentadora
Becca D'Orsay,

678
00:32:58,077 --> 00:33:01,155
e estamos transmitindo
ao vivo do Teatro Bellecroft,

679
00:33:01,156 --> 00:33:02,773
aqui no centro
de Toronto.

680
00:33:02,774 --> 00:33:04,932
Selena,
como está lidando com isso?

681
00:33:04,933 --> 00:33:08,042
Sou comediante. Sempre estou
com medo de morrer no palco.

682
00:33:08,043 --> 00:33:10,408
<i>A decisão será de vocês.</i>

683
00:33:10,409 --> 00:33:12,475
Você é o único que
parece que vai vomitar.

684
00:33:12,476 --> 00:33:15,129
Tente ficar à vista
das outras pessoas.

685
00:33:15,130 --> 00:33:16,603
Não vá a lugar algum
sozinha.

686
00:33:16,604 --> 00:33:19,683
- Eu te disse, estou bem.
- Gente, aos seus lugares!

687
00:33:19,684 --> 00:33:21,031
<i>Aos seus lugares!</i>

688
00:33:21,032 --> 00:33:23,048
- Raven?
- Pronto?

689
00:33:29,407 --> 00:33:30,860
Zoe, e aí?

690
00:33:30,861 --> 00:33:32,897
<i>Encontrei a versão
sem censura do vídeo.</i>

691
00:33:32,898 --> 00:33:35,190
Você não quer saber
o que o cara disse.

692
00:33:35,191 --> 00:33:36,905
Vou acreditar no que disse.

693
00:33:36,906 --> 00:33:39,071
<i>O ponto é
que o vídeo viralizou.</i>

694
00:33:39,072 --> 00:33:41,851
- Tem mais de 60 milhões de views.
- 60 milhões?

695
00:33:41,852 --> 00:33:45,346
E comentários foram cruéis.
As pessoas destroçaram o cara.

696
00:33:45,347 --> 00:33:47,696
- Você descobriu quem era?
- Nem precisei.

697
00:33:47,697 --> 00:33:50,536
A plateia fez por mim.
Alguém achou um link

698
00:33:50,537 --> 00:33:52,474
da página da rede social dele
e postou,

699
00:33:52,475 --> 00:33:54,258
e todos começaram
a insultá-lo.

700
00:33:54,259 --> 00:33:56,756
Tiraram ele do seu emprego.
Ele perdeu a noiva.

701
00:33:56,757 --> 00:33:58,960
Basicamente teve que
mudar de nome e fugir.

702
00:33:58,961 --> 00:34:00,344
Eu vou lhe mandar o link.

703
00:34:00,345 --> 00:34:02,838
Espera um pouco,
estou chegando no teatro.

704
00:34:03,646 --> 00:34:05,190
Só um segundo.

705
00:34:08,256 --> 00:34:09,884
Meu Deus! É ele!

706
00:34:09,885 --> 00:34:13,313
- Ele quem?
- Sami, o editor do programa.

707
00:34:13,314 --> 00:34:15,146
Eu tenho que ir, Zoe.

708
00:34:22,244 --> 00:34:23,504
Vamos Shade, atenda.

709
00:34:23,505 --> 00:34:26,849
<i>A extraordinária comediante
Selena Louise...</i>

710
00:34:28,399 --> 00:34:31,382
<i>A estrela de novela,
Veronica Valor...</i>

711
00:34:31,383 --> 00:34:34,779
<i>superstar country
Brody Diamond,</i>

712
00:34:34,780 --> 00:34:36,565
<i>e finalmente...</i>

713
00:34:36,566 --> 00:34:39,780
<i>ex-campeão de hóquei,
Matt Shade.</i>

714
00:34:40,601 --> 00:34:43,903
<i>Vamos aplaudir esses
maravilhosos participantes! </i>

715
00:35:27,535 --> 00:35:28,909
Steve!

716
00:35:28,910 --> 00:35:31,563
- Srtª. Everett, o que houve?
- Precisa parar o show.

717
00:35:31,564 --> 00:35:33,027
Está louca?
Estamos ao vivo!

718
00:35:33,028 --> 00:35:35,607
- Onde está Sami, o editor?
- Sami Chapman?

719
00:35:35,608 --> 00:35:37,913
Ele não faz parte
da transmissão ao vivo.

720
00:35:37,914 --> 00:35:39,615
Faz parte do programa
da Becca...

721
00:35:39,616 --> 00:35:41,486
- O que você sabe?
- Nada certo,

722
00:35:41,487 --> 00:35:44,317
mas se está aqui,
Selena pode estar em perigo.

723
00:35:58,276 --> 00:35:59,620
<i>Isso não foi incrível?</i>

724
00:35:59,621 --> 00:36:01,930
<i>Vamos aplaudir
os brilhantes dançarinos!</i>

725
00:36:02,856 --> 00:36:04,966
Para que servem
aqueles fones de ouvidos?

726
00:36:04,967 --> 00:36:07,830
É a música do streaming,
para ouvir mesmo com a plateia.

727
00:36:07,831 --> 00:36:09,488
Pode me colocar
no ouvido dele?

728
00:36:09,489 --> 00:36:12,006
<i>Esta noite, um desses
quatro participantes</i>

729
00:36:12,007 --> 00:36:13,938
<i>será coroado
a Rainha ou Rei da festa.</i>

730
00:36:13,939 --> 00:36:15,542
Shade, sou eu.
Estou no prédio.

731
00:36:15,543 --> 00:36:18,547
O cara que procuramos
chama-se Sami.

732
00:36:18,548 --> 00:36:20,179
Ele é editor.
Ele é ruivo,

733
00:36:20,180 --> 00:36:21,715
cabelos encaracolados
e barba.

734
00:36:21,716 --> 00:36:24,272
Vou procurá-lo, mas tem
que ficar com Selena

735
00:36:24,273 --> 00:36:26,430
a todo custo.
Estou convencida que

736
00:36:26,431 --> 00:36:28,630
ele vai matá-la.
Ela arruinou a vida dele.

737
00:36:29,470 --> 00:36:32,058
<i>Ou o ex-campeão
de hóquei no gelo...</i>

738
00:36:32,059 --> 00:36:33,892
<i>Matt Shade!</i>

739
00:36:34,858 --> 00:36:36,188
Obrigada.

740
00:36:38,461 --> 00:36:39,835
Fala.

741
00:36:39,836 --> 00:36:41,371
<i>Zoe. Sou eu de novo.</i>

742
00:36:41,372 --> 00:36:43,205
Como Grover Newell
se matou?

743
00:36:44,851 --> 00:36:46,632
<i>Espere um pouco.</i>

744
00:36:46,633 --> 00:36:50,038
Ele se enforcou
no centro do teatro.

745
00:36:50,039 --> 00:36:52,913
Vigas, é onde
precisamos procurar.

746
00:36:52,914 --> 00:36:54,664
- Valeu, obrigada.
- Espera, não!

747
00:36:54,665 --> 00:36:57,303
Ele pendurou uma corda
por cima de um barra

748
00:36:57,304 --> 00:36:59,666
e depois liberou o alçapão
no centro do palco.

749
00:36:59,667 --> 00:37:01,466
<i>Vocês a conhecem
como a rainha</i>

750
00:37:01,467 --> 00:37:02,812
<i>da Paisagem Selvagem,</i>

751
00:37:02,813 --> 00:37:04,914
<i>mas ela pode se tornar
a rainha da festa?</i>

752
00:37:04,915 --> 00:37:06,721
<i>Vamos dar um grande
salva de palmas</i>

753
00:37:06,722 --> 00:37:09,649
<i>para Veronica Valor
e seu parceiro, Neil!</i>

754
00:37:24,198 --> 00:37:25,575
Becca...

755
00:37:25,576 --> 00:37:27,631
você não vai gostar
disso, mas...

756
00:37:28,543 --> 00:37:30,813
precisamos fazer
uma mudança no programa.

757
00:37:57,610 --> 00:37:59,340
Vamos deixar a festa rolar!

758
00:37:59,341 --> 00:38:01,523
Nossa próxima participante

759
00:38:01,524 --> 00:38:03,385
é uma mulher
seriamente engraçada.

760
00:38:03,386 --> 00:38:06,853
Vamos aplaudir
a comediante Selena Louise!

761
00:38:11,372 --> 00:38:13,011
Deus! Que isso seja bom.

762
00:38:13,012 --> 00:38:15,929
<i>E numa reviravolta
surpreendente</i>

763
00:38:15,930 --> 00:38:17,560
<i>que ninguém disseram
a vocês,</i>

764
00:38:17,561 --> 00:38:20,527
<i>ela vai se apresentar
com passo doble</i>

765
00:38:20,528 --> 00:38:23,925
com a lenda do hóquei,
Matt Shade!

766
00:38:26,478 --> 00:38:27,843
O que ela está fazendo?

767
00:38:27,844 --> 00:38:29,635
Shade, que merda é essa?

768
00:38:29,636 --> 00:38:31,809
Confie em mim.
Mas sua vida está em perigo.

769
00:38:31,810 --> 00:38:33,854
- Não aprendi o passo doble.
- Tudo bem,

770
00:38:33,855 --> 00:38:36,835
só me acompanhe.
Ficaremos bem, prometo.

771
00:38:42,787 --> 00:38:44,151
Meu Deus!

772
00:39:05,636 --> 00:39:08,183
- Não sei o que estou fazendo.
- Não se preocupe,

773
00:39:08,184 --> 00:39:11,013
é uma tourada.
Sou o toureiro, você o touro.

774
00:39:11,014 --> 00:39:12,913
O quê? Por que tenho
que ser o touro?

775
00:39:21,893 --> 00:39:23,484
- Está indo muito bem.
- Estou?

776
00:39:24,435 --> 00:39:25,767
- Abaixe!
- O quê?

777
00:39:25,768 --> 00:39:27,165
Abaixe!

778
00:39:30,164 --> 00:39:32,406
- Não pise nos meus tornozelos.
- Desculpe.

779
00:39:39,021 --> 00:39:40,741
Que diabos acha que
está fazendo?

780
00:39:40,742 --> 00:39:42,299
Ele está em perigo.
Preciso avisá-lo.

781
00:39:43,684 --> 00:39:45,076
Ali!

782
00:39:45,077 --> 00:39:46,887
- Ele vai explodir o alçapão.
- Quem?

783
00:39:46,888 --> 00:39:50,227
Agora, temos que
fazer o Salto da Viúva.

784
00:39:50,228 --> 00:39:52,376
Vou ficar ali,
e você vai pular em mim.

785
00:39:52,377 --> 00:39:54,274
- Vamos fazer isso.
- Fazer o quê?

786
00:39:54,275 --> 00:39:55,621
Merda!

787
00:39:55,622 --> 00:39:56,949
Fones de ouvidos.

788
00:39:56,950 --> 00:39:58,671
Espera.

789
00:39:58,672 --> 00:40:00,884
Shade, há um alçapão,
sai daí!

790
00:40:31,070 --> 00:40:33,292
Eu tentei.
Tentei deixar tudo para trás,

791
00:40:33,293 --> 00:40:35,826
começar uma vida nova,
mas ela apareceu.

792
00:40:35,827 --> 00:40:39,184
Todos iriam descobrir
Não podia deixá-la me destruir.

793
00:40:39,185 --> 00:40:41,461
Você mesmo fez isso com você.
Tire-o daqui.

794
00:40:41,462 --> 00:40:43,036
Não! Não!

795
00:40:55,219 --> 00:40:57,996
<i>Conheci um DJ local
aqui na cidade,</i>

796
00:40:57,997 --> 00:41:00,217
e ela me convidou
com alguns dos amigos dela

797
00:41:00,218 --> 00:41:01,955
para um show de música
underground.

798
00:41:01,956 --> 00:41:04,112
- Por que não me contou?
- Não sei.

799
00:41:04,113 --> 00:41:06,218
Acho que queria
fazer isso sozinha.

800
00:41:06,219 --> 00:41:07,737
Na Itália,

801
00:41:07,738 --> 00:41:09,369
passamos cada minuto
juntos,

802
00:41:09,370 --> 00:41:11,178
que foi ótimo.

803
00:41:11,179 --> 00:41:14,208
- Mas...
- Mas agora nós voltamos.

804
00:41:14,209 --> 00:41:16,020
Sinto que vamos brigar
um com o outro

805
00:41:16,021 --> 00:41:18,119
se não fizermos coisas
sozinhos, às vezes.

806
00:41:18,120 --> 00:41:19,874
Você poderia ter
me contado isso.

807
00:41:19,875 --> 00:41:22,479
Eu sei. Foi estupidez
da minha parte. Desculpa.

808
00:41:22,480 --> 00:41:25,022
- Como era a música?
- Foi incrível!

809
00:41:25,023 --> 00:41:27,724
E eles me convidaram
para ir hoje à noite de novo.

810
00:41:29,300 --> 00:41:31,672
- Você quer ir?
- Tem certeza que me quer lá?

811
00:41:34,620 --> 00:41:36,211
Claro que quero você lá.

812
00:41:40,522 --> 00:41:42,914
- Aqui está.
- Obrigado.

813
00:41:43,537 --> 00:41:46,642
Parece uma conversa
muita intensa ali, pai.

814
00:41:46,643 --> 00:41:49,544
Não sabe de alguma coisa
sobre aquilo, sabe?

815
00:41:49,545 --> 00:41:53,254
Acho que Jules já é crescida
para cuidar da vida dela, Matt.

816
00:41:53,255 --> 00:41:56,222
E qual é, quem sou eu
para interferir?

817
00:42:03,751 --> 00:42:05,612
Aí estão eles!

818
00:42:05,613 --> 00:42:09,123
Já disse aos dois recentemente
o quanto incríveis vocês são?

819
00:42:09,124 --> 00:42:11,527
Não, não recentemente,
então, por favor, fale.

820
00:42:11,528 --> 00:42:13,752
Ballroom Smash foi
um enorme sucesso.

821
00:42:13,753 --> 00:42:15,222
Os números foram
altíssimos.

822
00:42:15,223 --> 00:42:17,180
Já temos aprovação
para uma sequência.

823
00:42:17,181 --> 00:42:18,723
Parabéns,
é uma ótima novidade.

824
00:42:18,724 --> 00:42:20,341
E é ótima para você também.

825
00:42:20,342 --> 00:42:23,059
Steve o quer ter de volta
para defender o título

826
00:42:23,060 --> 00:42:24,563
que foi roubado de você.

827
00:42:24,564 --> 00:42:27,381
Sinto por não ter lhe dado
o prêmio em dinheiro, Shadow.

828
00:42:27,382 --> 00:42:29,560
Violou as regras
quando trocou de parceira,

829
00:42:29,561 --> 00:42:32,608
foi desclassificado, embora,
na minha opinião, foi o melhor.

830
00:42:33,569 --> 00:42:35,181
Está tudo bem.

831
00:42:35,182 --> 00:42:37,436
Veronica mereceu
tanto quanto.

832
00:42:37,437 --> 00:42:40,476
E uma grande vitória
para os animais feios do mundo.

833
00:42:40,477 --> 00:42:43,274
- Como está o Sami?
- Está sendo acusado.

834
00:42:43,275 --> 00:42:46,428
A emissora vai garantir
que ele recebe ajuda que precisa.

835
00:42:46,429 --> 00:42:49,050
Shadow, muito obrigada.

836
00:42:49,051 --> 00:42:51,379
Você realmente
se superou dessa vez.

837
00:42:51,380 --> 00:42:52,828
Quando quiser, Becca.

838
00:42:56,938 --> 00:42:59,628
- E?
- E o quê?

839
00:42:59,629 --> 00:43:02,098
Nunca me disse o que achou
da minha performance.

840
00:43:02,099 --> 00:43:03,800
Não precisa saber
o que eu achei.

841
00:43:03,801 --> 00:43:05,378
Eu arrasei, não foi?

842
00:43:05,379 --> 00:43:07,786
Nada é mais sexy
que um homem se gabando.

843
00:43:07,787 --> 00:43:09,128
Fala sério!

844
00:43:09,129 --> 00:43:10,774
Eu não vi,
para dizer a verdade.

845
00:43:10,775 --> 00:43:12,999
Primeiro, eu estava
debaixo do palco,

846
00:43:13,000 --> 00:43:15,556
e depois, estava focada
em você não morrer.

847
00:43:15,557 --> 00:43:17,546
Você não vai me dizer
mesmo, não é?

848
00:43:18,186 --> 00:43:21,221
Tudo bem. Tudo o que
posso dizer por 5 minutos,

849
00:43:21,222 --> 00:43:24,779
fiz todos neste teatro
esquecer o nome Grover Newell.

850
00:43:26,831 --> 00:43:29,145
Provavelmente, deveríamos
continuar andando.

851
00:43:29,146 --> 00:43:30,514
Concordo.

852
00:43:34,084 --> 00:43:35,430
@maraligro

