1
00:00:07,863 --> 00:00:09,733
Eu não aguento!
Onde ela está?

2
00:00:10,528 --> 00:00:13,340
Quatro meses é tempo demais
para ficar longe da mãe.

3
00:00:13,340 --> 00:00:15,506
Por que mandou o meu bebê
para tão longe?

4
00:00:15,506 --> 00:00:17,391
Por que a mandei tão longe?

5
00:00:18,031 --> 00:00:20,422
Eu disse que você poderia
ficar com ela hoje,

6
00:00:20,422 --> 00:00:23,669
- mas eu mudei de ideia.
- Está brincando comigo agora?

7
00:00:23,669 --> 00:00:25,507
- Sem discussão.
- Obrigada.

8
00:00:25,507 --> 00:00:27,146
Jules!

9
00:00:28,038 --> 00:00:29,605
- Jules!
-  Jules!!

10
00:00:30,006 --> 00:00:32,432
<i>Que prazer em vê-los,
mamãe e papai!</i>

11
00:00:32,432 --> 00:00:35,396
Devia prestar atenção
na pronúncia dos 'r"?

12
00:00:35,396 --> 00:00:37,409
Você não pode ser
a nossa filha.

13
00:00:37,409 --> 00:00:40,175
- Vou precisar ver seu RG.
- Ainda sou eu, pai.

14
00:00:40,515 --> 00:00:42,184
Podemos colocar aqui.

15
00:00:42,084 --> 00:00:45,598
Bela me fale
sobre esse echarpe.

16
00:00:45,498 --> 00:00:46,828
É uma 'sciarpa' mãe.

17
00:00:46,828 --> 00:00:49,382
E a bolsa faz parte
do estilo de rua de Milão...

18
00:00:49,382 --> 00:00:51,863
É igual a minha.
Somos gêmeas!

19
00:00:52,190 --> 00:00:54,056
Matt,
por que eu não fico com ela?

20
00:00:54,056 --> 00:00:56,772
- Eu a levo amanhã.
- Não está certo. Concordamos...

21
00:00:56,772 --> 00:00:59,397
Estou péssima. Não viram
a minha mensagem, não é?

22
00:00:59,623 --> 00:01:01,629
Na verdade,
eu já tenho carona.

23
00:01:04,171 --> 00:01:06,610
<i>Bom dia senhor!
Senhora Dorasay...</i>

24
00:01:06,610 --> 00:01:08,712
- Liam! Olhe só você!
- Liam!

25
00:01:08,712 --> 00:01:10,286
Liam voltou ontem.

26
00:01:10,286 --> 00:01:12,224
Os pais dele compraram
este motoneta.

27
00:01:13,391 --> 00:01:15,745
- Essa coisa é segura?
- Com certeza, senhor.

28
00:01:15,745 --> 00:01:17,382
Andamos por toda a Itália.

29
00:01:17,382 --> 00:01:18,756
- Andaram?
- Sim.

30
00:01:18,756 --> 00:01:21,348
Pronta? Muito bem.
Cuidado com o meio-fio.

31
00:01:21,966 --> 00:01:24,652
Tchau! Falo com vocês
mais tarde. Amo vocês. Ciao!

32
00:01:24,653 --> 00:01:26,462
- Obrigado, até mais.
- Legal.

33
00:01:26,462 --> 00:01:29,985
Sabia que eles andavam
numa scooter pela Itália?

34
00:01:29,986 --> 00:01:31,292
<i>Coloque o capacete.</i>

35
00:01:31,292 --> 00:01:33,377
Todos andam numa scooter
na Itália.

36
00:01:34,041 --> 00:01:35,455
Não acho que eles andavam.

37
00:01:38,515 --> 00:01:40,567
Fala sério!
Ele tinha barba?

38
00:01:40,567 --> 00:01:42,325
Eu com certeza,
vi uma barbicha.

39
00:01:42,867 --> 00:01:44,627
Foram só 4 meses!

40
00:01:44,628 --> 00:01:46,938
4 meses é como 2 anos
num corpo de adolescente.

41
00:01:46,938 --> 00:01:48,828
Não está ajudando, Everett.

42
00:01:48,828 --> 00:01:51,256
Garanto que Jules não mudou
tanto quanto pensa.

43
00:01:51,256 --> 00:01:53,660
Só dê uma chance a ela
colocar os pés no chão.

44
00:01:54,363 --> 00:01:55,703
Onde nós estamos indo?

45
00:01:56,014 --> 00:01:57,611
Eu te disse. Cliente novo.

46
00:01:58,554 --> 00:02:00,251
Esse cliente novo tem
um nome?

47
00:02:01,370 --> 00:02:02,745
Cassie Lewis.

48
00:02:02,745 --> 00:02:04,903
Moramos juntas
na faculdade.

49
00:02:05,851 --> 00:02:07,623
Belo modo de começar!

50
00:02:07,678 --> 00:02:10,754
Pensei que seus problemas
de pai-filha eram mais urgentes.

51
00:02:10,754 --> 00:02:14,577
E o que exatamente
sua ex-colega de quarto quer?

52
00:02:14,577 --> 00:02:17,487
Não disse. Disse: "Venha aqui
o mais rápido que puder."

53
00:02:18,586 --> 00:02:20,936
Onde exatamente é
"aqui"?

54
00:02:29,015 --> 00:02:30,482
Belanger Estates?

55
00:02:30,482 --> 00:02:33,120
Sabe que são famosos
pelas misturas de bordôs?

56
00:02:33,120 --> 00:02:34,633
Isso é um smoothie,
não é?

57
00:02:35,903 --> 00:02:37,518
Brincadeira.

58
00:02:47,216 --> 00:02:48,528
Ouça.

59
00:02:48,563 --> 00:02:50,956
Pode ouvir histórias
de muito tempo atrás...

60
00:02:50,956 --> 00:02:53,193
<i>Angie Everett:
Os Anos da Faculdade.</i>

61
00:02:53,193 --> 00:02:56,728
Não é ruim, de quando pegou
a viatura do seu pai.

62
00:02:56,728 --> 00:02:59,315
Pensei que a fase de jogador
afetou a sua memória.

63
00:02:59,315 --> 00:03:00,732
Não. Não para tanto.

64
00:03:00,732 --> 00:03:02,510
Poderia me contar agora,
Everett.

65
00:03:02,410 --> 00:03:03,989
E se salvar
do constrangimento.

66
00:03:03,990 --> 00:03:05,303
Ange!

67
00:03:06,196 --> 00:03:07,851
Graças a Deus que está aqui!

68
00:03:08,803 --> 00:03:10,107
Você não mudou nada.

69
00:03:10,107 --> 00:03:11,983
Cassie Lewis,
este é meu parceiro.

70
00:03:11,984 --> 00:03:14,758
Matt Shade. Jogador de hóquei
que virou investigador

71
00:03:14,758 --> 00:03:16,744
Transição muito sexy,
só para registrar.

72
00:03:16,744 --> 00:03:18,201
Pesquisou muito.

73
00:03:18,201 --> 00:03:20,776
Foi assim que descobri que
vocês são os melhores.

74
00:03:22,080 --> 00:03:23,426
Sigam-me.

75
00:03:26,065 --> 00:03:27,889
<i>Sou agora a especialista
em vinho</i>

76
00:03:27,889 --> 00:03:30,807
<i>com Trent Auctions
por cinco anos.</i>

77
00:03:31,581 --> 00:03:33,078
No primeiro dia
no trabalho,

78
00:03:33,113 --> 00:03:35,091
entrei em contato
com Martin Belanger

79
00:03:35,092 --> 00:03:38,126
para ver se queria vender
alguma da sua adega histórica.

80
00:03:38,126 --> 00:03:41,212
Levou algum tempo,
mas finalmente ele concordou

81
00:03:41,212 --> 00:03:43,041
em oferecer
um dos seus melhores.

82
00:03:43,042 --> 00:03:45,121
Espera.
Ele não está vendendo...

83
00:03:45,121 --> 00:03:47,092
O Winston '45?

84
00:03:47,092 --> 00:03:48,730
O que é Winston '45?

85
00:03:48,731 --> 00:03:51,657
É o Cálice Sagrado
dos vinhos.

86
00:03:51,657 --> 00:03:53,499
Existe apenas uma
no mundo.

87
00:03:53,500 --> 00:03:55,570
É... inestimável!

88
00:03:55,570 --> 00:03:57,615
Quanto acha que vai
conseguir por isso?

89
00:03:57,615 --> 00:04:00,276
Estamos prevendo
meio milhão ou mais.

90
00:04:00,276 --> 00:04:02,664
- Está aqui? Posso vê-lo?
- Ninguém pode.

91
00:04:04,406 --> 00:04:07,294
O Cálice Sagrado foi roubado.

92
00:04:34,168 --> 00:04:37,660
Legendas:
Maraligro

93
00:04:44,416 --> 00:04:46,737
S03E05
[3.05.The Grape Deception]

94
00:04:50,335 --> 00:04:52,211
Quando foi a última vez
que a viu?

95
00:04:52,211 --> 00:04:53,752
Ontem à noite antes de sair.

96
00:04:53,753 --> 00:04:55,268
Foi por volta das 19h.

97
00:04:55,268 --> 00:04:57,142
Essa porta fica trancada
o tempo todo?

98
00:04:57,142 --> 00:04:59,285
Sempre. Precisa de
um código de 5 dígitos,

99
00:04:59,285 --> 00:05:00,588
para abri-la e fechá-la

100
00:05:00,589 --> 00:05:02,759
- Quem mais tem o código?
- Eu não sei.

101
00:05:02,794 --> 00:05:04,784
Tem mais de 50 funcionários
no vinhedo.

102
00:05:04,784 --> 00:05:06,570
Mas nem todos
trabalham à noite.

103
00:05:06,570 --> 00:05:09,652
- Temos que perguntar ao Martin...
- Não. Não pode fazer isso.

104
00:05:09,652 --> 00:05:12,912
Para convencer Martin
a vender o Winston '45,

105
00:05:12,912 --> 00:05:15,067
minha empresa colocou
uma garantia mínima

106
00:05:15,067 --> 00:05:16,451
de meio milhão
de dólares.

107
00:05:16,451 --> 00:05:18,729
Se não vendêssemos,
ficaríamos sem o dinheiro.

108
00:05:18,729 --> 00:05:21,188
Venderíamos
vinho barato dos Balcãs.

109
00:05:21,188 --> 00:05:23,619
- Quando será o leilão?
- Daqui três dias.

110
00:05:23,619 --> 00:05:27,754
Compradores recebem prévias
dos lotes em oferta, não é?

111
00:05:27,754 --> 00:05:30,530
Os mais ricos têm acesso VIP
para acessar o vinhedo.

112
00:05:30,530 --> 00:05:32,657
- Perfeito.
- Por que isso é perfeito?

113
00:05:32,657 --> 00:05:34,534
Porque encontramos
o nosso disfarce.

114
00:05:34,534 --> 00:05:36,948
<i>Vamos dar um lance
no Winston '45.</i>

115
00:05:39,138 --> 00:05:41,936
Minha família tem feito
vinho na região de Pomerol

116
00:05:41,936 --> 00:05:45,176
desde de 1700,
mas o Winston '45

117
00:05:45,176 --> 00:05:47,614
é a melhor colheita
que eles já produziram.

118
00:05:47,614 --> 00:05:49,492
Este também não é ruim.
Quero dizer...

119
00:05:49,492 --> 00:05:52,706
Não é um Cheval Blanc '47.
Mas afinal, o que é mesmo?

120
00:05:52,706 --> 00:05:56,584
Um brilhante jogador
e apreciador de um bom vinho.

121
00:05:56,584 --> 00:05:58,956
Deveríamos fazer
uma safra do Shadow.

122
00:05:58,956 --> 00:06:00,275
É!

123
00:06:01,427 --> 00:06:03,291
Por que é chamado
de Winston '45?

124
00:06:04,551 --> 00:06:06,609
Os bombardeios durante
a Segunda Guerra

125
00:06:06,609 --> 00:06:08,290
destruiu a maior parte
da safra,

126
00:06:08,291 --> 00:06:10,322
então somente
seis garrafas sobreviveram.

127
00:06:10,422 --> 00:06:12,177
Então depois que
a guerra acabou,

128
00:06:12,177 --> 00:06:15,247
meu avô levou 5 garrafas
e as enviou

129
00:06:15,247 --> 00:06:18,909
com este piloto de Spitfire
que voou sobre o Canal

130
00:06:18,909 --> 00:06:21,907
e as entregou pessoalmente
ao Winston Churchill.

131
00:06:21,907 --> 00:06:23,592
Para celebrar
o dia da Vitória.

132
00:06:23,593 --> 00:06:25,415
E você ficou
com a última garrafa?

133
00:06:25,415 --> 00:06:28,558
Foi passado para o meu pai,
e depois para mim.

134
00:06:28,558 --> 00:06:31,410
Por que vendê-la, quando
significa muito para sua família?

135
00:06:31,310 --> 00:06:33,669
Cassie. Ela me convenceu
que não se pode

136
00:06:33,669 --> 00:06:35,533
manter algo trancafiado
para sempre.

137
00:06:35,533 --> 00:06:38,040
E se a garrafa chegar
onde achamos que chegará,

138
00:06:38,040 --> 00:06:40,810
isso me permitirá expandir
a minha linha de produtos,

139
00:06:40,810 --> 00:06:44,120
permitindo produzir vinhos
de diferentes uvas

140
00:06:44,120 --> 00:06:46,373
e até mesmo
um segundo rótulo.

141
00:06:50,701 --> 00:06:55,100
Todos aqui no vinhedo sabem
onde guarda o Winston '45?

142
00:06:55,100 --> 00:06:57,593
Sabem. Quero dizer,
isso não é segredo.

143
00:06:57,593 --> 00:06:58,944
Não é um pouco arriscado?

144
00:06:58,944 --> 00:07:01,838
Manter uma garrafa inestimável
de vinho de fácil acesso?

145
00:07:01,838 --> 00:07:04,809
Confio nas pessoas que
trabalham para mim, Srtª. Everett.

146
00:07:05,077 --> 00:07:06,741
- Deixe-me mostrá-la.
- Não! Não!

147
00:07:06,741 --> 00:07:09,419
Tudo bem. Já tomamos
muito do seu tempo.

148
00:07:09,419 --> 00:07:11,713
Talvez pudéssemos
conhecer seu autenticador?

149
00:07:11,713 --> 00:07:14,887
Sim. Mas é claro. Simone.
Ela é maravilhosa.

150
00:07:14,887 --> 00:07:16,950
<i>Ela conhece mais o meu vinho
do que eu.</i>

151
00:07:19,347 --> 00:07:21,924
Doçura na entrada.
Sinto pitadas...

152
00:07:22,229 --> 00:07:23,650
de maçãs e peras
assadas.

153
00:07:24,898 --> 00:07:27,032
Luminosidade.
Viscosidade média.

154
00:07:28,276 --> 00:07:29,636
Sinto...

155
00:07:29,701 --> 00:07:31,169
Crème brûlée.

156
00:07:31,852 --> 00:07:34,490
- Sinto... uva.
- Sim, bem...

157
00:07:35,512 --> 00:07:38,004
É de uma edição limitada
de duas estações atrás.

158
00:07:38,004 --> 00:07:40,080
E, na minha opinião,

159
00:07:40,080 --> 00:07:43,025
a safra ainda está tentando
descobrir a identidade.

160
00:07:43,463 --> 00:07:46,600
Você autentica todos
os vinhos no leilão?

161
00:07:46,710 --> 00:07:48,340
Todos os 600 vinhos.

162
00:07:48,341 --> 00:07:50,452
Muitas viagens até a adega.

163
00:07:50,452 --> 00:07:52,083
Faz parte do pacote.

164
00:07:52,084 --> 00:07:54,671
E o Winston '45?
Vale a propaganda?

165
00:07:54,671 --> 00:07:56,034
Oh Senhor, sim.

166
00:07:56,034 --> 00:07:57,944
Será a coisa mais requintada

167
00:07:57,944 --> 00:08:00,001
que alguém terá
o privilégio de provar.

168
00:08:00,001 --> 00:08:03,007
Como autentica uma garrafa
que não pode abri-la?

169
00:08:03,007 --> 00:08:05,569
Testo isso em busca por pistas
pela sua história.

170
00:08:05,569 --> 00:08:08,414
Condição da cortiça, viscosidade,
esse tipo de coisas.

171
00:08:08,414 --> 00:08:10,877
- E completou seus testes?
- Ontem.

172
00:08:10,877 --> 00:08:12,959
Deve ter sido na madrugada.

173
00:08:12,960 --> 00:08:15,037
Não tão tarde quanto
o gerente de cave.

174
00:08:18,439 --> 00:08:21,631
- O que é gerente de cave?
- É um Faz Tudo do vinhedo,

175
00:08:21,631 --> 00:08:24,274
do inventário
até esfregar o tampão.

176
00:08:24,274 --> 00:08:26,772
- O que é tampão?
- Nem queira saber.

177
00:08:28,530 --> 00:08:30,789
A julgar pela descrição
que Cassie nos deu,

178
00:08:30,789 --> 00:08:32,225
parece que o encontramos.

179
00:08:32,225 --> 00:08:35,000
- Parece que vai viajar.
- Juan Carlos!

180
00:08:36,531 --> 00:08:38,250
Por que vilões
sempre correm?

181
00:08:51,039 --> 00:08:52,357
Eu não estou com ele.

182
00:08:52,358 --> 00:08:54,530
E mesmo assim sabe
o que está desaparecido.

183
00:08:54,530 --> 00:08:56,496
E estava na adega
na noite passada.

184
00:08:56,496 --> 00:08:59,006
Fazia o inventário.
Recebi um telefonema.

185
00:08:59,817 --> 00:09:01,427
Eu saí para atender.

186
00:09:02,092 --> 00:09:04,529
- Esqueci de trancar a porta.
- Vou adivinhar.

187
00:09:04,529 --> 00:09:06,831
Quando voltou, o Winston '45
desapareceu.

188
00:09:06,831 --> 00:09:09,306
A garrafa não está aqui.
Cadê?

189
00:09:09,697 --> 00:09:11,065
Eu não a roubei.

190
00:09:11,262 --> 00:09:13,540
Aquele vinho, é como
um sinal da paz, cara.

191
00:09:13,576 --> 00:09:16,380
- É tipo... sagrado para mim.
- Então por que correu?

192
00:09:16,380 --> 00:09:18,699
- Pensei que vocês fossem ele.
- Ele quem?

193
00:09:18,868 --> 00:09:20,232
O Lobo.

194
00:09:26,203 --> 00:09:28,766
Os e-mails começaram
a chegar alguns dias atrás.

195
00:09:28,766 --> 00:09:31,573
Me perguntando se roubaria
o Winston '45 por dinheiro.

196
00:09:32,618 --> 00:09:34,896
É um servidor anônimo.
Não consigo rastreá-lo.

197
00:09:34,896 --> 00:09:37,045
"Estou afim dessa
velharia 45."

198
00:09:38,091 --> 00:09:40,321
"Não seja especulador,
farei valer a pena."

199
00:09:40,636 --> 00:09:42,666
"Pegue-a,
ou contarei para seu chefe."

200
00:09:42,680 --> 00:09:45,574
- Todos assinados pelo "O Lobo".
- Já respondeu?

201
00:09:45,574 --> 00:09:46,944
Não.

202
00:09:47,110 --> 00:09:49,540
O que ele quis dizer com
"contar ao seu chefe"?

203
00:09:49,938 --> 00:09:51,413
Estou aqui provisoriamente.

204
00:09:51,413 --> 00:09:53,802
Só deveria trabalhar
no vinhedo, mas...

205
00:09:53,802 --> 00:09:56,757
- Você tem um outro trabalho.
- Envio dinheiro para casa.

206
00:09:56,757 --> 00:09:59,600
Amo este vinhedo, mas preciso
dos dois empregos.

207
00:10:00,262 --> 00:10:01,573
Não conte ao Martin.

208
00:10:01,573 --> 00:10:04,316
Certo. Mas vamos precisar
das suas senhas.

209
00:10:06,911 --> 00:10:08,615
Acho que está falando
a verdade.

210
00:10:08,615 --> 00:10:10,386
Ele tinha motivos
e oportunidade.

211
00:10:10,387 --> 00:10:12,914
Mas a garrafa foi tirada
ontem à noite.

212
00:10:12,914 --> 00:10:15,561
Por que esperar tanto?
É o gerente aqui há meses.

213
00:10:15,561 --> 00:10:17,654
Talvez não soubesse
o valor até O Lobo

214
00:10:17,654 --> 00:10:19,054
entrar em contato com ele.

215
00:10:19,054 --> 00:10:22,092
Faz sentido se fosse
gente daqui para o leilão.

216
00:10:22,092 --> 00:10:23,915
Como pegaram tão tarde?

217
00:10:23,915 --> 00:10:26,051
Olhe em volta.
Não há segurança aqui.

218
00:10:26,051 --> 00:10:27,881
Exceto a tranca
na porta da adega,

219
00:10:27,881 --> 00:10:30,832
- que foi deixada aberta.
- Deveríamos falar com Cassie.

220
00:10:30,832 --> 00:10:32,294
Ela conhece os compradores.

221
00:10:32,295 --> 00:10:34,513
Talvez nos diga
se há um lobo na alcateia.

222
00:10:35,489 --> 00:10:36,874
Leia a manchete.

223
00:10:37,229 --> 00:10:40,626
"Famoso vinho roubado
do leilão." Como isso vazou?

224
00:10:40,626 --> 00:10:41,966
Eu não faço ideia.

225
00:10:42,973 --> 00:10:46,618
- Está em toda parte.
- É. E que eu sou nada.

226
00:10:46,618 --> 00:10:48,684
É oficial,
minha carreira acabou.

227
00:10:56,816 --> 00:10:58,277
<i>Cassie!</i>

228
00:11:00,197 --> 00:11:02,709
Sabia disso?
Por que não me contou?

229
00:11:02,709 --> 00:11:05,547
Pensei que recuperaria
o Winston antes do leilão.

230
00:11:05,547 --> 00:11:08,810
A venda dele traria
um fôlego novo a este vinhedo.

231
00:11:08,810 --> 00:11:11,524
Sem isso, os planos de expansão
saíram pela janela.

232
00:11:11,524 --> 00:11:13,770
- Você sabia disso!
- Podemos recuperá-lo.

233
00:11:13,770 --> 00:11:15,730
Perdão, mas um jogador
e a namorada?

234
00:11:15,730 --> 00:11:17,415
São investigadores
particulares.

235
00:11:17,416 --> 00:11:19,360
Ela nos contratou
do seu próprio bolso

236
00:11:19,360 --> 00:11:20,850
porque a lealdade dela
é sua.

237
00:11:20,850 --> 00:11:23,593
- E a sua comissão.
- Não, eu não ligo para ela.

238
00:11:23,593 --> 00:11:25,061
Você pode ficar com ela.

239
00:11:25,422 --> 00:11:27,714
Nós podemos recuperar
o Winston '45.

240
00:11:27,714 --> 00:11:30,385
Apenas nos dê
até o dia do leilão.

241
00:11:30,385 --> 00:11:32,224
Está bem, que escolha
eu tenho?

242
00:11:32,820 --> 00:11:34,568
Muito bem.

243
00:11:38,628 --> 00:11:40,115
Cassie está enviando a lista

244
00:11:40,115 --> 00:11:42,541
de todos os compradores
registrados desse leilão.

245
00:11:42,541 --> 00:11:46,620
Pedirei a Zoe verificar
os e-mails do Juan Carlos...

246
00:11:46,620 --> 00:11:49,297
Ela ainda está na casa
da tia no norte.

247
00:11:49,297 --> 00:11:50,678
- Você se lembra?
- Sim.

248
00:11:53,401 --> 00:11:55,582
Parece que está
meio corada, parceira.

249
00:11:55,582 --> 00:11:57,723
Não estou acostumada
a beber de dia.

250
00:11:57,723 --> 00:11:59,408
Por todo lado que
nós virávamos,

251
00:11:59,408 --> 00:12:01,281
havia outra taça
na nossa frente.

252
00:12:01,281 --> 00:12:02,911
Não deveria beber.

253
00:12:02,911 --> 00:12:06,332
Girar, cheirar, bebericar,
saborear e cuspir.

254
00:12:13,929 --> 00:12:15,722
É tão pacífico aqui fora.

255
00:12:15,722 --> 00:12:18,038
Você sente falta
do som do bondinho,

256
00:12:18,073 --> 00:12:19,625
o cheiro do esgoto.

257
00:12:20,730 --> 00:12:23,481
Não sei. Cassie tem uma vida
muito charmosa.

258
00:12:23,481 --> 00:12:25,561
É o que ela sempre quis...

259
00:12:25,561 --> 00:12:27,322
Soa como admiração.

260
00:12:28,770 --> 00:12:31,527
Cassie me disse que
ainda é a mesma Angie.

261
00:12:31,527 --> 00:12:34,636
Inteligente, espontâneo,
impressionante...

262
00:12:38,228 --> 00:12:40,578
E dorminhoca.

263
00:12:44,805 --> 00:12:47,109
Meninha!
Senti tanta a sua falta.

264
00:12:47,109 --> 00:12:49,323
- Senti também pai.
- Eu não almocei.

265
00:12:49,323 --> 00:12:51,473
Por que não pedimos
comida, e depois,

266
00:12:51,473 --> 00:12:54,847
Jules pode nos deleitar
com histórias da Itália.

267
00:12:54,847 --> 00:12:57,644
Adoraria, mas a maioria
que voltou estão saindo.

268
00:12:57,644 --> 00:12:59,786
Pode ser depois?
São apenas 19h30.

269
00:12:59,786 --> 00:13:01,788
Nunca comemos antes
das 21h na Itália.

270
00:13:01,789 --> 00:13:04,924
Claro, querida!
Divirta-se! Conversamos depois.

271
00:13:04,924 --> 00:13:07,154
- Tchau! Sinto saudades.
- Tchau querida!

272
00:13:09,899 --> 00:13:11,285
Bem...

273
00:13:11,863 --> 00:13:13,581
É somente eu

274
00:13:13,582 --> 00:13:16,005
ou ela parece uma pessoa
totalmente diferente?

275
00:13:16,005 --> 00:13:17,988
Quer dizer mais velho,
mais maduro?

276
00:13:17,988 --> 00:13:20,420
Como se sua perspectiva
tivesse sido alterada

277
00:13:20,420 --> 00:13:22,266
por 4 meses
de viagem internacional?

278
00:13:22,266 --> 00:13:23,975
- Sim algo assim.
- Sei.

279
00:13:23,975 --> 00:13:26,148
- Deveria me preocupar?
- Não!

280
00:13:27,033 --> 00:13:28,927
Eu já vi esse filme antes.

281
00:13:28,927 --> 00:13:31,517
Havia esse garoto
de 16 anos

282
00:13:31,517 --> 00:13:34,787
que voltou do seu 1º ano
como calouro do hóquei.

283
00:13:34,787 --> 00:13:36,690
Mal olhava nos olhos do pai.

284
00:13:36,690 --> 00:13:39,871
- Vá direto ao assunto, pai.
- Ela acabou de chegar em casa.

285
00:13:39,871 --> 00:13:41,412
Deixe ela se ajustar.

286
00:13:42,204 --> 00:13:43,826
Por que não faço algo
para nós?

287
00:13:52,438 --> 00:13:54,287
Estes são os licitadores
registrados

288
00:13:54,287 --> 00:13:56,325
num dos melhores
vinhos do mundo.

289
00:13:56,325 --> 00:13:58,788
São apenas um bando
de ignorantes pretenciosos.

290
00:13:58,788 --> 00:14:00,490
Para a maioria,
nem é pelo vinho.

291
00:14:00,490 --> 00:14:02,780
Colecionam troféus:
quanto mais raro, melhor.

292
00:14:02,780 --> 00:14:04,767
O que vai tornar isso
muito mais difícil

293
00:14:04,767 --> 00:14:07,285
descobrir qual deles é
o responsável pelo roubo.

294
00:14:09,539 --> 00:14:11,119
O que é "especulador barato"?

295
00:14:11,120 --> 00:14:13,135
Jogador que faz
pequenas apostas.

296
00:14:13,135 --> 00:14:15,073
Esse Lobo tem
a sua própria linguagem

297
00:14:15,073 --> 00:14:16,678
e é muito foleiro.

298
00:14:16,678 --> 00:14:18,980
Na época,
que eu tinha dinheiro...

299
00:14:18,981 --> 00:14:20,655
"Época" quer dizer,
nos anos 90?

300
00:14:20,655 --> 00:14:23,186
Encontrei um grupo de
corretores de investimento

301
00:14:23,186 --> 00:14:25,222
que iniciavam um
fundo de investimentos

302
00:14:25,222 --> 00:14:27,527
e falavam do mesmo jeito.
Como se fossem...

303
00:14:27,427 --> 00:14:29,441
gangsters da zona leste.

304
00:14:29,442 --> 00:14:32,139
Um dos nossos idiotas é
comerciante de commodities.

305
00:14:32,139 --> 00:14:33,476
Aaron Brisbane.

306
00:14:37,430 --> 00:14:40,230
Aqui diz que ele visitou
o vinhedo anteontem.

307
00:14:40,230 --> 00:14:41,946
Se ele é O Lobo,

308
00:14:41,946 --> 00:14:45,248
como o forçamos a admitir
que roubou o Winston '45?

309
00:14:45,248 --> 00:14:48,578
Isso é fácil. Pagamos
uma bebida para ele.

310
00:14:55,010 --> 00:14:57,465
- Outro desse, senhorita.
- Podes crer.

311
00:15:04,484 --> 00:15:05,855
Angelina!

312
00:15:05,855 --> 00:15:08,069
Sr. Shade.
Qual é a sua bebida?

313
00:15:08,069 --> 00:15:11,037
Um Latour
do seu estoque particular?

314
00:15:11,037 --> 00:15:13,065
Fala sério,
é quarta-feira à tarde!

315
00:15:13,065 --> 00:15:15,940
O Latour é mais
um vinho de sexta-feira.

316
00:15:15,940 --> 00:15:18,259
Que tal este?

317
00:15:19,066 --> 00:15:20,986
Mas é claro, senhor.

318
00:15:21,948 --> 00:15:24,852
Acabou de recusar um Bordeaux
de excelente qualidade?

319
00:15:25,311 --> 00:15:26,795
Claro que sim.

320
00:15:27,334 --> 00:15:28,876
Aaron Brisbane.

321
00:15:29,495 --> 00:15:31,511
- Matt Shade.
- Shadow?

322
00:15:31,511 --> 00:15:32,817
Nem pensar.

323
00:15:32,818 --> 00:15:34,587
Agora ficarei perto
para descobrir

324
00:15:34,587 --> 00:15:36,365
o que Matt Shade
bebe às quartas.

325
00:15:36,365 --> 00:15:38,120
Que tal o Winston '45?

326
00:15:38,767 --> 00:15:41,008
Inacreditável no que houve.

327
00:15:41,009 --> 00:15:43,063
Você o mantém engarrafado
por 70 anos,

328
00:15:43,063 --> 00:15:45,583
e 3 dias antes de colher
a recompensa, é roubado.

329
00:15:45,583 --> 00:15:47,745
A recompensa seria
apenas experimentá-lo.

330
00:15:47,745 --> 00:15:50,048
Cara, eu daria a minha...
sabe... esquerda

331
00:15:50,048 --> 00:15:51,586
para ter a chance
de saboreá-lo.

332
00:15:51,587 --> 00:15:54,022
Na verdade não,
teria que ser a minha direita.

333
00:15:54,027 --> 00:15:57,322
Acho que dei a esquerda
por uma garrafa DRC 2000.

334
00:15:58,692 --> 00:16:00,116
Prepare para
se elevar

335
00:16:00,116 --> 00:16:03,372
com o Chardonnay
Owl Valley 2012.

336
00:16:04,439 --> 00:16:07,149
O Owl 2012?
Boa escolha, Shadow.

337
00:16:07,149 --> 00:16:10,707
Queria desfrutar esse suco
há anos. Posso?

338
00:16:11,772 --> 00:16:13,076
Fique à vontade.

339
00:16:23,768 --> 00:16:26,077
Sinto que perdi a
minha virgindade de novo.

340
00:16:27,141 --> 00:16:28,730
Tome.

341
00:16:29,306 --> 00:16:30,993
Um pequeno agradecimento.

342
00:16:32,268 --> 00:16:35,282
- Clube Solera. O que é isso?
- Mudança de vida.

343
00:16:36,389 --> 00:16:37,790
Passe por lá hoje à noite.

344
00:16:37,791 --> 00:16:40,092
Tenho uma garrafa que
vai deixá-lo deprimido

345
00:16:40,092 --> 00:16:41,915
que não vai ligar
que dia é hoje.

346
00:16:41,915 --> 00:16:43,818
Oito horas.
Não se atrase.

347
00:16:44,053 --> 00:16:45,433
E não conte a ninguém.

348
00:16:50,287 --> 00:16:53,087
Eu acho que acabamos
de encontrar o nosso Lobo.

349
00:16:53,894 --> 00:16:55,247
<i>Está brincando comigo?</i>

350
00:16:55,247 --> 00:16:57,244
Já ouvir falar
do Clube Solera.

351
00:16:57,244 --> 00:16:58,577
Quem são eles?

352
00:16:58,578 --> 00:17:01,623
É o grupo de conhecedores
de vinhos mais ricos da cidade.

353
00:17:01,623 --> 00:17:03,413
Realizam semanalmente
degustações

354
00:17:03,413 --> 00:17:05,125
onde competem
entre si

355
00:17:05,125 --> 00:17:06,900
com garrafas exclusivas
de vinhos.

356
00:17:06,900 --> 00:17:10,207
Você deve ter causado
uma bela impressão.

357
00:17:10,207 --> 00:17:13,125
Acho que o Sr. Brisbane
é facilmente impressionado.

358
00:17:13,570 --> 00:17:16,048
O que o Maz tinha a dizer
sobre ele mesmo?

359
00:17:16,048 --> 00:17:17,842
Ele disse oi e...

360
00:17:17,842 --> 00:17:21,032
que rastrear uma garrafa
de vinho é impossível.

361
00:17:22,897 --> 00:17:24,831
Mas temos uma pista
concreta, Cass.

362
00:17:24,831 --> 00:17:27,757
Como sabem que Brisbane
está com o Winston '45?

363
00:17:27,792 --> 00:17:29,183
É só um palpite,

364
00:17:29,183 --> 00:17:31,422
mas mexeu com ele
quando a mencionei.

365
00:17:31,422 --> 00:17:33,008
Então,
qual é o próximo passo?

366
00:17:33,009 --> 00:17:35,687
Nosso infiltrado aqui
tem um ingresso para o baile.

367
00:17:35,687 --> 00:17:38,803
Agora tudo o que precisamos
é transformá-lo em um príncipe.

368
00:18:04,321 --> 00:18:07,087
- Shade. Estamos de olho.
- Consegue nos ouvir?

369
00:18:07,087 --> 00:18:08,571
<i>Alto e claro.</i>

370
00:18:08,572 --> 00:18:11,521
Eu estou entrando
na toca do Lobo.

371
00:18:14,820 --> 00:18:16,442
Todos para seus lugares.

372
00:18:16,443 --> 00:18:18,438
E aí está o nosso Lobo.

373
00:18:20,344 --> 00:18:21,708
<i>Então...</i>

374
00:18:22,159 --> 00:18:23,983
Eu trouxe algo
muito especial

375
00:18:23,983 --> 00:18:26,075
para vocês, pessoas bonitas
desta noite.

376
00:18:26,076 --> 00:18:27,946
Mas...
como é do nosso costume,

377
00:18:27,946 --> 00:18:30,821
vamos nos divertir um pouco
antes de revelar o tesouro.

378
00:18:31,144 --> 00:18:32,917
Cada um tem um copo
a sua frente.

379
00:18:32,917 --> 00:18:35,808
<i>O primeiro que corretamente
identificar o misterioso suco</i>

380
00:18:35,808 --> 00:18:37,893
saboreará primeiro
do verdadeiro troféu.

381
00:18:37,893 --> 00:18:39,427
Bebam, seus lindos.

382
00:18:41,356 --> 00:18:43,235
Vamos passá-lo pela grade,
Matt.

383
00:18:43,235 --> 00:18:46,042
- Grade?
- Olhos, nariz, língua e qualidade,

384
00:18:46,042 --> 00:18:47,712
Comece pelos olhos.

385
00:18:47,831 --> 00:18:50,061
- Diga-me o que vê.
- Boa transparência.

386
00:18:51,353 --> 00:18:54,071
Variação da borda indica
que tem menos de 20 anos.

387
00:18:54,071 --> 00:18:56,957
<i>Isso é bom. Continue.</i>

388
00:19:03,180 --> 00:19:04,803
Bem, o que o olfato nos dá?

389
00:19:05,119 --> 00:19:07,304
Fruta vermelha e preta.

390
00:19:07,304 --> 00:19:09,061
Azeitonas e pimentões.

391
00:19:11,221 --> 00:19:12,664
Alcatrão.

392
00:19:12,699 --> 00:19:15,540
Isso é bom. É tabaco
ou carne defumada?

393
00:19:15,540 --> 00:19:16,848
Carne defumada?

394
00:19:18,906 --> 00:19:20,012
Carne defumada.

395
00:19:20,012 --> 00:19:22,017
Você é bom nisso, Shade.

396
00:19:22,017 --> 00:19:24,594
<i>E a língua? Qualidade?</i>

397
00:19:27,897 --> 00:19:30,159
- É do norte do rio Ródano.
- Syrah...

398
00:19:30,739 --> 00:19:32,221
É Hermitage.

399
00:19:33,368 --> 00:19:35,014
É um Louis Marchand!

400
00:19:35,474 --> 00:19:37,503
Uma das melhores safras.

401
00:19:37,504 --> 00:19:41,517
<i>1961, '64, '72,
'82 e '90.</i>

402
00:19:42,475 --> 00:19:45,871
Muito bem então...
1 chance em 5

403
00:19:45,871 --> 00:19:47,823
ou 80% de chance
de você errar.

404
00:19:47,823 --> 00:19:50,765
- Não está ajudando, Everett.
- Eu sei qual é esse!

405
00:19:51,646 --> 00:19:54,178
É um Petrus 1982.

406
00:19:56,494 --> 00:19:59,379
Receio que não, Maddie.
Mais alguém?

407
00:19:59,379 --> 00:20:01,397
É um Louis Marchand.

408
00:20:01,840 --> 00:20:03,278
E a safra?

409
00:20:07,232 --> 00:20:08,569
1990.

410
00:20:09,007 --> 00:20:10,385
Vencedor!

411
00:20:10,386 --> 00:20:12,643
<i>O primeiro a saborear
da misteriosa garrafa</i>

412
00:20:12,643 --> 00:20:15,306
<i>será Matt Shade.
Shadow sabe das coisas.</i>

413
00:20:27,545 --> 00:20:30,251
É isso. Essa é...

414
00:20:30,276 --> 00:20:33,525
O Winston '45?
Como você...

415
00:20:33,525 --> 00:20:35,273
Não me pergunte
se não quer saber.

416
00:20:36,483 --> 00:20:38,513
Você realmente vai abri-la?

417
00:20:38,513 --> 00:20:40,155
Esse é a ideia, super estrela.

418
00:20:40,155 --> 00:20:43,193
- Tem que detê-lo!
- Shade! Pegue-a e corra!

419
00:20:45,145 --> 00:20:47,033
- O que está fazendo?
- Me desculpe.

420
00:20:47,923 --> 00:20:49,507
<i>Detenham-no!
Chame a segurança!<i></i>

421
00:20:49,542 --> 00:20:52,280
- Volte aqui!
- Liga o carro!

422
00:20:52,804 --> 00:20:54,162
Shade, cuidado!

423
00:21:04,070 --> 00:21:05,708
Meu Deus do céu!

424
00:21:06,371 --> 00:21:08,180
Eu sinto muito, Cassie.

425
00:21:13,828 --> 00:21:15,634
O suspeito ainda
não está falando,

426
00:21:15,635 --> 00:21:16,972
mas não se preocupe,

427
00:21:16,972 --> 00:21:19,435
o quebraremos como
uma garrafa de vinho barato.

428
00:21:19,435 --> 00:21:22,186
Gostaríamos que tivéssemos
boas notícias, Cassie.

429
00:21:22,186 --> 00:21:24,025
- Sim.
- Talvez eu tenha.

430
00:21:24,060 --> 00:21:26,482
Shade. Isso parece
que é evidência.

431
00:21:26,517 --> 00:21:27,889
E você está tocando.

432
00:21:27,889 --> 00:21:30,083
Dê uma olhada na cola
atrás desse rótulo.

433
00:21:31,979 --> 00:21:33,315
Está clara!

434
00:21:33,315 --> 00:21:34,873
- E?
- Significa que é nova.

435
00:21:34,973 --> 00:21:37,780
- Deve ser amarelo.
- Uma máquina fez a garrafa.

436
00:21:37,780 --> 00:21:40,722
Belanger usa garrafas
sopradas durante a guerra.

437
00:21:40,722 --> 00:21:42,296
Está dizendo que isso
é falso.

438
00:21:42,296 --> 00:21:43,651
O rótulo é verdadeiro,

439
00:21:44,505 --> 00:21:46,271
mas o vinho e a garrafa
não são.

440
00:21:46,271 --> 00:21:48,806
Significa que o verdadeiro
Winston '45

441
00:21:48,806 --> 00:21:50,070
ainda está por aí.

442
00:21:53,612 --> 00:21:55,009
Posso?

443
00:21:58,085 --> 00:21:59,469
Deixe-me falar, está bem?

444
00:21:59,469 --> 00:22:01,642
Onde conseguiu
essa garrafa, Aaron?

445
00:22:01,642 --> 00:22:03,744
O problema é
o que eu falo?

446
00:22:04,586 --> 00:22:06,129
Você mentiu para mim,
Shadow.

447
00:22:06,789 --> 00:22:08,757
E você me custou
muito dinheiro.

448
00:22:08,757 --> 00:22:11,300
Ele não foi o único que
vendeu uma falsificação.

449
00:22:11,300 --> 00:22:12,751
Falso? Do que está falando?

450
00:22:12,752 --> 00:22:15,399
A garrafa que comprou
não era o verdadeiro Winston.

451
00:22:15,399 --> 00:22:16,731
Alguém o fez de tolo.

452
00:22:17,369 --> 00:22:20,227
Acha que está mais chateado
pelo dinheiro ou o orgulho?

453
00:22:20,227 --> 00:22:22,823
Acho que o dinheiro dele
acabou faz tempo.

454
00:22:22,823 --> 00:22:25,273
Você tem uma chance
de fazer isso direito.

455
00:22:25,273 --> 00:22:26,634
Onde conseguiu a garrafa?

456
00:22:28,432 --> 00:22:30,367
Palácio Chinês do Chong?

457
00:22:30,367 --> 00:22:33,694
Aaron disse que transferiu
$250 mil para o exterior,

458
00:22:33,694 --> 00:22:35,692
encomendou o pacote
na recepção.

459
00:22:35,727 --> 00:22:37,840
Enviaram uma caixa
com uma garrafa dentro.

460
00:22:37,840 --> 00:22:40,111
Um vinho inestimável,
único do seu tipo,

461
00:22:40,111 --> 00:22:42,597
e a negociação se faz
num tipo bufê aberto?

462
00:22:42,597 --> 00:22:44,156
Ao menos não era
um Winston.

463
00:22:44,156 --> 00:22:46,473
Ouçam, o leilão será
daqui dois dias,

464
00:22:46,473 --> 00:22:48,748
se não acharmos
o verdadeiro Winston, eu...

465
00:22:48,748 --> 00:22:51,086
Investigaremos o restaurante
assim que abrir.

466
00:22:51,087 --> 00:22:54,083
- Vamos voltar a agência.
- Eu poderia beber.

467
00:22:54,083 --> 00:22:55,664
Falo com vocês depois,
está bem?

468
00:22:58,714 --> 00:23:00,094
<i>Chega da festa da piedade.</i>

469
00:23:00,094 --> 00:23:01,910
<i>Precisamos refrescar
a sua cabeça.</i>

470
00:23:01,910 --> 00:23:03,879
- O que posso fazer?
- Distraia-me.

471
00:23:03,879 --> 00:23:06,078
Certo. Fale-me sobre...

472
00:23:06,078 --> 00:23:08,021
você e o Shadow.

473
00:23:09,131 --> 00:23:11,515
Bem, vejamos.
Há uns anos atrás,

474
00:23:11,515 --> 00:23:13,896
acabamos no mesmo caso,
e depois...

475
00:23:13,896 --> 00:23:16,836
- Ele ficou por aqui...
- Chato!

476
00:23:16,836 --> 00:23:18,367
Vamos, pule para
a parte boa.

477
00:23:18,367 --> 00:23:20,356
- Que coisa boa?
- Como ele é na cama?

478
00:23:20,356 --> 00:23:21,903
- Vamos!
- Meu Deus!

479
00:23:21,903 --> 00:23:24,894
- Está brincando agora?
- Espera. Vocês não estão juntos?

480
00:23:24,894 --> 00:23:26,922
- Não! Claro que não!
- Você, querida,

481
00:23:26,822 --> 00:23:30,150
é uma pegadora atrevida
e ele, como digo,

482
00:23:30,150 --> 00:23:33,596
é um bad boy e moderníssimo
pai gostosão.

483
00:23:33,596 --> 00:23:36,146
- Pai que eu...
- Não, Eu entendi. Entendi.

484
00:23:36,146 --> 00:23:39,160
Aliás, conhece safras como
não houvesse amanhã,

485
00:23:39,160 --> 00:23:42,190
e, ele não tem medo
de misturar as coisas, sabe,

486
00:23:42,190 --> 00:23:44,076
quando as coisas
ficam difíceis...

487
00:23:44,076 --> 00:23:46,930
Parece que é a única
que tem uma quedinha por ele.

488
00:23:46,930 --> 00:23:48,253
- Eu?
- É!

489
00:23:48,253 --> 00:23:49,896
Não! Eu nunca faria isso.

490
00:23:49,896 --> 00:23:52,462
Mesmo? Porque se eu
me lembro,

491
00:23:52,462 --> 00:23:55,452
naquela época,
ele era exatamente seu tipo.

492
00:23:55,452 --> 00:23:57,388
Quis dizer nosso tipo.

493
00:23:57,388 --> 00:23:59,255
Lembro que gostava
de fazer isso

494
00:23:59,255 --> 00:24:00,999
em lugares
onde nunca seria pega.

495
00:24:01,000 --> 00:24:02,368
Meu Deus! Não vá por aí!

496
00:24:02,268 --> 00:24:04,379
Lembra daquela vez
que você fugiu

497
00:24:04,379 --> 00:24:06,741
até o telhado do prédio
de ciência

498
00:24:06,741 --> 00:24:09,795
- com James Montgomery?
- Nossas roupas caíram do telhado.

499
00:24:09,795 --> 00:24:11,332
Ficamos presos lá
por horas.

500
00:24:11,367 --> 00:24:13,551
A segurança do campus
teve que nos salvar.

501
00:24:13,552 --> 00:24:14,913
Meu Deus!

502
00:24:15,035 --> 00:24:16,854
Querida, tudo o que
estou dizendo...

503
00:24:17,764 --> 00:24:19,725
se tivesse alguém que
me olhasse

504
00:24:19,725 --> 00:24:21,642
do jeito que o Shade
olha para você,

505
00:24:21,775 --> 00:24:24,060
com certeza não estaria
sentada aqui

506
00:24:24,060 --> 00:24:26,009
ficando bêbada e falando
dos bons tempos.

507
00:24:29,746 --> 00:24:31,607
Gente!
Desculpe estou atrasado.

508
00:24:31,607 --> 00:24:33,941
É só três horas depois
do horário do jantar,

509
00:24:33,941 --> 00:24:35,460
o que são mais dez minutos?

510
00:24:35,560 --> 00:24:37,173
- Agora...
- Vovô está faminto.

511
00:24:37,173 --> 00:24:39,011
Não se preocupe.
Vou ligar para o Sal.

512
00:24:39,011 --> 00:24:41,403
Pedirei uma gigante
e estará aqui em 20 minutos.

513
00:24:41,403 --> 00:24:42,827
Jules já pediu.

514
00:24:42,827 --> 00:24:45,434
Teremos crostini toscana,
salada caprese,

515
00:24:45,434 --> 00:24:48,573
<i>pappardelle com lebre
e risoto de cogumelos.</i>

516
00:24:48,574 --> 00:24:50,858
-  Delicioso!
- Ótimo. Vamos comer.

517
00:24:51,609 --> 00:24:53,359
Parece que a Itália
introduziu

518
00:24:53,359 --> 00:24:55,722
a nossa garotinha
um novo mundo culinário.

519
00:24:56,688 --> 00:24:58,468
Finalmente!

520
00:24:58,927 --> 00:25:00,861
Vem pro papai!

521
00:25:01,576 --> 00:25:04,702
O gigante é coisa nossa,
querida. É tradição.

522
00:25:05,193 --> 00:25:07,280
Pensei que poderíamos
começar uma nova.

523
00:25:07,280 --> 00:25:10,183
Mas esse é o lance
das tradições, querida.

524
00:25:10,183 --> 00:25:11,909
Elas não são novas,
são velhos.

525
00:25:11,909 --> 00:25:13,926
É isso que faz delas
tradições.

526
00:25:15,710 --> 00:25:17,076
Pode me ajudar aqui, pai?

527
00:25:17,077 --> 00:25:19,015
Desculpa, filho.
Está sozinho nessa.

528
00:25:19,015 --> 00:25:20,406
Estou faminto.

529
00:25:20,206 --> 00:25:22,403
Este pappardelle
parece lindo.

530
00:25:22,404 --> 00:25:24,459
Apenas experimente
o crostini, OK?

531
00:25:24,459 --> 00:25:27,674
Não é o mesmo sem
o autêntico azeite italiano,

532
00:25:27,674 --> 00:25:29,443
- mas, ainda...
- Querida...

533
00:25:29,443 --> 00:25:32,648
Não é pelo crostini.
Eu sei o que é crostini.

534
00:25:37,168 --> 00:25:39,391
Sabe de uma coisa?
Parece delicioso.

535
00:25:39,391 --> 00:25:41,932
- Vamos comer.
- Sim! Vamos comer!

536
00:25:41,932 --> 00:25:44,048
Estou dizendo,
vocês vão adorar tudo.

537
00:25:46,973 --> 00:25:49,693
<i>Teve um impasse com a Jules
por causa de uma pizza?<i></i>

538
00:25:49,693 --> 00:25:52,611
Quando coloca isso desse modo,
parece infantil.

539
00:25:52,611 --> 00:25:55,273
Há um modo de não
por isso como infantilidade?

540
00:25:55,273 --> 00:25:58,176
Ela está crescendo, Shade.
Precisa deixá-la fazer isso.

541
00:25:58,176 --> 00:26:00,200
Eu a deixei ir para Itália!

542
00:26:00,200 --> 00:26:03,141
Mas esperou que ela voltasse
exatamente do mesmo jeito.

543
00:26:03,511 --> 00:26:06,641
Está descobrindo outras coisas
que são importantes pra ela.

544
00:26:06,641 --> 00:26:08,060
Faz parte do envelhecer.

545
00:26:08,060 --> 00:26:09,787
Por que está tão sábia
esta manhã?

546
00:26:09,787 --> 00:26:12,816
Você e Cassie resolveram
problemas mundiais ontem à noite?

547
00:26:12,816 --> 00:26:15,376
- Não exatamente.
- Conversaram sobre o quê?

548
00:26:16,495 --> 00:26:18,365
Veja! Já estamos no Chong.

549
00:26:25,939 --> 00:26:28,794
Sabe que a Internet estará aí
quando seu turno acabar.

550
00:26:28,794 --> 00:26:30,109
É ao vivo, gênio.

551
00:26:30,109 --> 00:26:32,895
Não conseguirei ter a experiência
do momento de novo.

552
00:26:33,504 --> 00:26:36,066
- Conhece esse cara?
- Lembro que me deu gorjeta.

553
00:26:45,742 --> 00:26:47,334
Veio ontem aqui
com um cheque.

554
00:26:47,659 --> 00:26:48,992
Pegou um pacote.

555
00:26:52,292 --> 00:26:53,672
Quem deixou?

556
00:26:54,061 --> 00:26:55,457
Deixou o quê?

557
00:26:56,461 --> 00:26:58,480
- O pacote.
- Eu não sei.

558
00:26:58,480 --> 00:27:00,757
Tenho certeza que
estava aqui quando abrimos.

559
00:27:00,757 --> 00:27:02,263
Durante o movimento
matinal.

560
00:27:02,263 --> 00:27:03,733
Tem movimento às 11h?

561
00:27:03,733 --> 00:27:06,963
Se abro atrasado,
as pessoas de Crestfield piram.

562
00:27:06,963 --> 00:27:09,080
E vocês não querem
se encrencar com eles.

563
00:27:14,640 --> 00:27:16,544
Não é bem
o que eu esperava.

564
00:27:16,544 --> 00:27:18,162
Tente não esbarrar
em ninguém.

565
00:27:18,163 --> 00:27:19,966
Não podemos arcar
com um processo.

566
00:27:20,524 --> 00:27:23,144
Aqui estamos.
Nevin Ainslie, quarto 453.

567
00:27:24,345 --> 00:27:27,096
Dissemos que procuramos
uma velha garrafa de vinho...

568
00:27:27,096 --> 00:27:28,675
O Winston '45?

569
00:27:28,675 --> 00:27:31,137
Diga as palavras mágicas
e nunca sairão.

570
00:27:36,393 --> 00:27:38,122
<i>Estou pelado,<i></i>

571
00:27:38,122 --> 00:27:40,778
<i>mas é bem-vinda pelo o que
quer que restou de mim!<i></i>

572
00:27:48,589 --> 00:27:51,300
Você não é a Nancy.
Nenhum de vocês.

573
00:27:51,300 --> 00:27:53,617
Obrigado Senhor!
Sem querer ofender.

574
00:27:53,617 --> 00:27:55,435
Somos investigadores
particulares.

575
00:27:57,328 --> 00:27:59,791
Estão aqui pelo
álbum de recortes roubado.

576
00:27:59,791 --> 00:28:02,852
Não, senhor, estamos aqui
por uma garrafa de vinho.

577
00:28:02,852 --> 00:28:05,962
- O Winston '45.
- Sim, foi o que eu disse.

578
00:28:05,962 --> 00:28:07,555
Acho que o senhor
não entendeu.

579
00:28:07,555 --> 00:28:10,164
- É sobre uma garrafa de vinho.
- Eu também estou.

580
00:28:10,164 --> 00:28:12,924
- O Winston '45?
- Filho...

581
00:28:12,924 --> 00:28:15,698
Qual de nós usa
um aparelho auditivo?

582
00:28:17,033 --> 00:28:19,429
Eu retiro o que disse.
Por favor continue.

583
00:28:20,139 --> 00:28:22,496
Alguém entrou aqui
e a pegou,

584
00:28:22,496 --> 00:28:25,549
quando estava jogando
"Qual é a Música"

585
00:28:25,549 --> 00:28:27,934
- no salão do 3º andar.
- O vinho?

586
00:28:27,934 --> 00:28:31,671
O álbum de recortes!
Meus rótulos estão nele.

587
00:28:35,125 --> 00:28:36,590
Sir Winston Churchill.

588
00:28:36,590 --> 00:28:38,180
O próprio buldogue.

589
00:28:42,921 --> 00:28:45,405
<i>"Caro Nevin, obrigado
de coração pela coragem<i></i>

590
00:28:45,440 --> 00:28:47,103
<i>"e a sua bravura.<i></i>

591
00:28:47,103 --> 00:28:50,547
<i>Você nunca será esquecido."
Assinado: W.C.<i></i>

592
00:28:51,394 --> 00:28:53,135
O senhor é o piloto
do Spitfire

593
00:28:53,135 --> 00:28:56,896
que levou o Winston '45
sobre o canal no Dia da Vitória.

594
00:28:56,896 --> 00:29:00,168
Nem sequer experimentei.
Fui apenas o entregador.

595
00:29:00,168 --> 00:29:03,583
Mas o Sr. Churchill me enviou
os rótulos como lembrança

596
00:29:05,000 --> 00:29:06,378
e eu os guardei.

597
00:29:06,576 --> 00:29:07,957
Desde então.

598
00:29:07,957 --> 00:29:11,467
Até que algum idiota
os roubou.

599
00:29:11,467 --> 00:29:14,560
Por favor, poderia nos dar
um minuto, senhor?

600
00:29:14,560 --> 00:29:16,838
Sim. Leve o tempo
que precisar.

601
00:29:17,618 --> 00:29:20,346
Se verem a Nancy lá fora,
mande-a entrar, por favor?

602
00:29:20,346 --> 00:29:21,708
Claro.

603
00:29:22,390 --> 00:29:24,324
Se ele tem cinco rótulos
a mais...

604
00:29:24,324 --> 00:29:26,640
Significa que há mais
cinco garrafas por aí.

605
00:29:26,640 --> 00:29:29,225
E qualquer um deles
poderia ser o verdadeiro.

606
00:29:34,335 --> 00:29:38,125
Então seis garrafas Winston '45
foram salvas do bombardeio.

607
00:29:38,125 --> 00:29:41,380
Como acabou com todos
esses soldados mortos, parceira?

608
00:29:41,380 --> 00:29:43,962
Tínhamos muito o que
conversar ontem à noite.

609
00:29:45,296 --> 00:29:46,836
Depois que a guerra
terminou,

610
00:29:46,836 --> 00:29:49,295
o avô do Martin enviou
cinco garrafas

611
00:29:49,295 --> 00:29:51,591
- para Winston Churchill.
- Que foi entregue

612
00:29:51,591 --> 00:29:54,046
pelo nosso piloto
do Spitfire, Nevin.

613
00:29:54,046 --> 00:29:57,138
Foram abertas e esvaziadas
no Dia da Vitória.

614
00:29:57,138 --> 00:30:00,943
Exceto que Nevin guardou
os rótulos no álbum desde então.

615
00:30:00,943 --> 00:30:04,075
E eles foram roubados
no mesmo tempo

616
00:30:04,075 --> 00:30:05,655
que o Winston do Martin.

617
00:30:05,655 --> 00:30:08,364
Por que alguém roubaria
a verdadeira do Belanger

618
00:30:08,364 --> 00:30:11,443
quando poderiam falsificar
os rótulos e evitar o risco?

619
00:30:11,443 --> 00:30:12,808
Para autenticá-los.

620
00:30:12,808 --> 00:30:16,272
Precisa criar a ilusão
que o original está disponível.

621
00:30:16,272 --> 00:30:19,431
- É o golpe da Mona Lisa.
- Golpe da Mona Lisa?

622
00:30:19,431 --> 00:30:22,580
É o caso que fez Angie querer
se tornar uma investigadora.

623
00:30:22,998 --> 00:30:24,838
1911. Paris.

624
00:30:24,838 --> 00:30:27,353
Mona Lisa, a pintura
mais famosa do mundo,

625
00:30:27,353 --> 00:30:28,740
foi roubada do Louvre.

626
00:30:28,741 --> 00:30:31,234
O ladrão fez 6 falsificações
impecáveis

627
00:30:31,234 --> 00:30:32,481
para vender
no mercado negro.

628
00:30:32,481 --> 00:30:34,511
- Ele poderia lucrar 6 vezes.
- Claro.

629
00:30:34,511 --> 00:30:36,410
Sabendo que um
dos compradores nunca

630
00:30:36,410 --> 00:30:38,435
admitiria ter comprado
uma obra roubada.

631
00:30:38,435 --> 00:30:42,331
Precisamos rastrear outros
compradores do Winston.

632
00:30:42,332 --> 00:30:44,415
Cassie tem uma lista
com 60 nomes.

633
00:30:44,415 --> 00:30:46,881
E os lances de reserva?
Se eles são corretos...

634
00:30:46,881 --> 00:30:49,990
- Fariam uma oferta reserva...
- E garantidas por um banco.

635
00:30:49,990 --> 00:30:51,805
Quantos desses estavam lá?

636
00:30:52,416 --> 00:30:54,288
- Agora eu falo?
- Fala.

637
00:30:54,288 --> 00:30:57,280
Tivemos quase 20 lances
e as retiraram

638
00:30:57,280 --> 00:30:59,503
quando a notícia saiu
que o Winston se foi.

639
00:31:00,824 --> 00:31:03,445
Está mordendo seu lábio.
Você tem alguma coisa.

640
00:31:03,445 --> 00:31:06,746
Se olharmos as ofertas
que retiraram antes

641
00:31:06,746 --> 00:31:08,990
das notícias do desaparecimento
do Winston?

642
00:31:08,990 --> 00:31:11,354
Aposto que tem a do Aaron
e mais quatro.

643
00:31:12,213 --> 00:31:13,529
Sente-se.

644
00:31:13,529 --> 00:31:15,303
Mantenha a postura,
sente-se aqui.

645
00:31:15,303 --> 00:31:17,842
Nós a levaremos de volta
ao SPA rápido, tudo bem?

646
00:31:21,302 --> 00:31:23,252
Bem, com essa temos todas.

647
00:31:23,446 --> 00:31:27,083
- Quatro Winstons falsos.
- E a do Brisbane, somam cinco.

648
00:31:27,083 --> 00:31:29,873
Todas feitas por máquinas
e rótulos recém colados.

649
00:31:29,873 --> 00:31:32,431
Que significa que nenhuma
dessas é o verdadeiro.

650
00:31:32,666 --> 00:31:34,800
O que os nossos compradores
têm a dizer?

651
00:31:34,800 --> 00:31:36,643
Todos estão cantando
a mesma melodia.

652
00:31:36,678 --> 00:31:37,983
Contactado anonimamente,

653
00:31:37,883 --> 00:31:40,059
garantindo que tinham
o verdadeiro Winston,

654
00:31:40,060 --> 00:31:42,082
transferiram $250 mil
para o exterior,

655
00:31:42,082 --> 00:31:43,512
e foram pegar
a sua garrafa.

656
00:31:43,512 --> 00:31:45,125
- Nunca no mesmo local.
- Não.

657
00:31:45,125 --> 00:31:47,131
Faz sentido.
Não querer os compradores

658
00:31:47,131 --> 00:31:50,029
encontrando um com o outro.
Vamos aos pontos de entrega.

659
00:31:50,503 --> 00:31:52,525
Temos o Palácio Chinês Chong

660
00:31:52,525 --> 00:31:55,155
e o Salão Lua Prateada
da Rona Jean.

661
00:31:55,521 --> 00:31:59,197
O Bingo Glen Manor.
A biblioteca pública.

662
00:31:59,197 --> 00:32:01,756
Clube Aquático Century.
Quem procuramos?

663
00:32:01,756 --> 00:32:03,515
- Vovó Pistoleira?
- Está vendo?

664
00:32:03,515 --> 00:32:04,850
O que estamos vendo?

665
00:32:05,429 --> 00:32:07,018
Bem aqui no meinho...

666
00:32:07,328 --> 00:32:09,709
Casa de repouso
Crestfield Gardens.

667
00:32:15,051 --> 00:32:16,432
Oi.

668
00:32:16,432 --> 00:32:18,222
O motorista disse que
só uma pessoa

669
00:32:18,222 --> 00:32:20,040
visitou todos os locais
de entrega.

670
00:32:20,040 --> 00:32:22,568
 Nancy Colgate.
Quarta porta à direita.

671
00:32:22,569 --> 00:32:24,783
Iríamos mesmo acreditar
que uma octogenária

672
00:32:24,783 --> 00:32:26,724
roubaria o inestimável
Winston '45?

673
00:32:26,724 --> 00:32:28,721
Acho que estamos prestes
a descobrir.

674
00:32:31,707 --> 00:32:33,097
Boa tarde, senhora.

675
00:32:33,097 --> 00:32:35,170
Estamos questionando
todos os moradores

676
00:32:35,105 --> 00:32:37,598
aqui no Crestfield
para ver se a experiência...

677
00:32:38,274 --> 00:32:39,758
Entre aqui,

678
00:32:39,914 --> 00:32:41,728
- vocês dois.
- Tudo bem...

679
00:32:46,017 --> 00:32:49,007
- O que conseguiram?
- Perdão?

680
00:32:49,007 --> 00:32:50,957
Nevin me contou tudo.

681
00:32:50,957 --> 00:32:52,923
Significaria o mundo
para ele

682
00:32:52,923 --> 00:32:54,950
se pudesse trazer de volta
os rótulos...

683
00:32:55,954 --> 00:32:57,594
Eu não compreendo.

684
00:32:58,030 --> 00:32:59,459
Eu sou a Nancy.

685
00:32:59,459 --> 00:33:01,327
Nevin e eu somos...

686
00:33:03,332 --> 00:33:04,882
Aquela Nancy.
Claro.

687
00:33:06,010 --> 00:33:08,968
Espere um pouco.
Se vocês são tão próximos,

688
00:33:08,968 --> 00:33:11,588
por que a senhora ajudou
a roubar os rótulos dele?

689
00:33:11,588 --> 00:33:13,097
O que está falando?

690
00:33:15,105 --> 00:33:17,451
Sabemos que fez entregas
nesses cinco locais.

691
00:33:17,451 --> 00:33:21,488
Claro. Eu fiz. Como favor
para a minha neta.

692
00:33:23,176 --> 00:33:25,732
O que isso tem a ver
com os rótulos do Nevin?

693
00:33:25,732 --> 00:33:28,053
A senhora não olhou
dentro dos pacotes?

694
00:33:28,053 --> 00:33:30,319
Não. Por que eu olharia?

695
00:33:37,983 --> 00:33:40,137
O que está procurando
na minha geladeira?

696
00:33:46,090 --> 00:33:48,366
Minha neta me deu essa.

697
00:33:49,006 --> 00:33:50,688
Ela é especialista
em vinhos.

698
00:33:54,293 --> 00:33:57,509
A senhora teria uma foto
da sua neta?

699
00:33:57,509 --> 00:33:59,160
Mas é claro que eu tenho!

700
00:34:04,652 --> 00:34:07,961
- Shade.
- Simone é incrível.

701
00:34:07,961 --> 00:34:10,635
Ela sabe tudo sobre vinho.

702
00:34:21,192 --> 00:34:23,703
Então esse é o lote 34.

703
00:34:25,298 --> 00:34:26,690
Simone.
Você tem um minuto?

704
00:34:28,027 --> 00:34:29,565
Parece que eu tenho
um minuto?

705
00:34:29,565 --> 00:34:32,018
O leilão está prestes
a começar em poucas horas

706
00:34:32,018 --> 00:34:34,269
e tivemos que conseguir
mais de 50 garrafas

707
00:34:34,269 --> 00:34:36,576
da adega para compensar
o Winston perdido.

708
00:34:36,576 --> 00:34:38,591
Na verdade, é por isso que
estamos aqui.

709
00:34:38,591 --> 00:34:40,742
Temos boas notícias.

710
00:34:41,667 --> 00:34:45,059
- Esse é...
- O Winston '45.

711
00:34:45,059 --> 00:34:47,816
Pelo menos,
achamos que é.

712
00:34:47,816 --> 00:34:50,070
Precisamos da sua ajuda
para autenticá-lo.

713
00:34:50,070 --> 00:34:53,220
Porque se disser que é,
então é, não é?

714
00:34:57,307 --> 00:34:58,800
Então?

715
00:34:58,825 --> 00:35:00,271
É verdadeiro?

716
00:35:00,484 --> 00:35:03,034
É o último da sua espécie
na existência?

717
00:35:03,034 --> 00:35:06,577
Sim. É incrível!
Vocês a encontraram!

718
00:35:06,577 --> 00:35:08,193
Você tem certeza?

719
00:35:08,194 --> 00:35:10,130
Eu apostaria
a minha reputação nisso.

720
00:35:10,583 --> 00:35:12,334
E que tal esse?

721
00:35:14,294 --> 00:35:16,696
É o último
da sua espécie também?

722
00:35:16,696 --> 00:35:18,019
Ou...

723
00:35:21,074 --> 00:35:22,381
Que tal esse?

724
00:35:23,833 --> 00:35:25,182
Ou...

725
00:35:25,792 --> 00:35:27,228
Esse aqui?

726
00:35:28,314 --> 00:35:30,062
Eles parecem ter
se multiplicado.

727
00:35:32,165 --> 00:35:34,059
Não entendo nada disso.

728
00:35:34,059 --> 00:35:37,550
Eu entendo, Simone.
Autentica milhares de garrafas

729
00:35:37,550 --> 00:35:40,484
para ricos e ignorantes,
e você nunca foi recompensada.

730
00:35:40,284 --> 00:35:42,233
Daí roubou o Cálice Sagrado
dos vinhos

731
00:35:42,233 --> 00:35:43,984
e vazou a história
para a imprensa.

732
00:35:43,984 --> 00:35:45,889
Prova que seus
compradores precisavam

733
00:35:45,789 --> 00:35:47,631
que tinha
o verdadeiro Winston '45.

734
00:35:47,631 --> 00:35:50,289
Ficou gananciosa, e vendeu
todas as falsificações.

735
00:35:50,289 --> 00:35:52,233
Mas usar sua própria avó
como mula?

736
00:35:52,233 --> 00:35:54,428
É um novo nível
de mau gosto.

737
00:35:55,508 --> 00:35:57,570
Não podem ligar
nada disso comigo.

738
00:35:58,808 --> 00:36:01,409
E a única coisa que o júri
condenaria a minha avó

739
00:36:01,309 --> 00:36:02,879
é de um péssimo paladar.

740
00:36:06,427 --> 00:36:08,142
Talvez ela esteja certa,
pessoal.

741
00:36:08,142 --> 00:36:10,597
Acho que a única coisa
que resta a fazer é...

742
00:36:10,798 --> 00:36:12,142
beber.

743
00:36:18,164 --> 00:36:20,882
Sua avó foi gentil
o bastante

744
00:36:20,883 --> 00:36:22,358
para nos dar essa garrafa.

745
00:36:24,215 --> 00:36:25,750
Quer se juntar a nós?

746
00:36:27,081 --> 00:36:28,519
Certamente eu não deveria.

747
00:36:29,527 --> 00:36:31,204
Você tem um saca-rolhas?

748
00:36:31,204 --> 00:36:33,323
- Deve ter um por aqui.
- Meu Deus!

749
00:36:34,949 --> 00:36:38,382
O que você fez?
O Winston '45!

750
00:36:39,168 --> 00:36:42,790
Não faz ideia o que fiz
para mantê-lo em segurança!

751
00:36:42,790 --> 00:36:44,900
Era o último.

752
00:36:45,766 --> 00:36:47,272
E agora se foi.

753
00:36:50,118 --> 00:36:53,516
Safra do Shadow.
100% suco de uva.

754
00:36:53,682 --> 00:36:56,125
Apenas o ladrão saberia
que o verdadeiro Winston

755
00:36:56,125 --> 00:36:59,108
- estava atrás desse rótulo.
- E agora todo mundo também.

756
00:36:59,108 --> 00:37:02,058
Martin nos emprestou
uma garrafa da sua adega.

757
00:37:02,058 --> 00:37:03,857
Custo total:
menos de $10 dólares.

758
00:37:03,857 --> 00:37:07,111
Ver a expressão na sua cara
quando a garrafa caiu no chão?

759
00:37:07,527 --> 00:37:09,050
Não tem preço.

760
00:37:20,737 --> 00:37:23,024
<i>E... aqui está!<i></i>

761
00:37:23,352 --> 00:37:26,347
O primeiro e único
Winston '45.

762
00:37:26,347 --> 00:37:28,952
Ainda dá tempo
de realizar o leilão.

763
00:37:28,952 --> 00:37:31,758
As ofertas podem ser altas
depois da aventura que foi.

764
00:37:35,058 --> 00:37:36,836
Isso não pertence
a um leilão.

765
00:37:38,363 --> 00:37:40,913
Vai colocá-lo de volta
na adega?

766
00:37:41,784 --> 00:37:43,854
Não, e não pertence
a adega também.

767
00:37:44,967 --> 00:37:47,191
Algo assim tão bonito.

768
00:37:47,216 --> 00:37:49,176
Então...
O que você vai fazer?

769
00:37:51,402 --> 00:37:53,841
Preciso te pedir
um favor, Shadow.

770
00:37:56,176 --> 00:37:57,647
Está aberta.

771
00:37:59,896 --> 00:38:01,262
Nevin?

772
00:38:01,864 --> 00:38:04,910
Finalmente.
Achou meus rótulos?

773
00:38:04,910 --> 00:38:07,908
Estão um pouco desgastados,
mas sim.

774
00:38:08,351 --> 00:38:09,976
Fantástico!

775
00:38:10,001 --> 00:38:12,296
Pensei que haviam
se perdido para sempre.

776
00:38:13,340 --> 00:38:14,892
Poderia fazer por $50?

777
00:38:15,027 --> 00:38:17,608
Foi por conta da casa.

778
00:38:18,048 --> 00:38:20,850
Você precisa de algo assim
na minha idade para...

779
00:38:22,056 --> 00:38:24,041
lembrar de quem você foi.

780
00:38:24,066 --> 00:38:25,997
Por isso. Tem...

781
00:38:26,022 --> 00:38:28,872
Na verdade, tem alguém aqui
que gostaria de conhecê-lo.

782
00:38:29,356 --> 00:38:31,164
Sr. Ainslie?

783
00:38:32,163 --> 00:38:34,099
Meu nome é Martin Belanger.

784
00:38:34,335 --> 00:38:36,119
Eu acho que conheceu
o meu avô.

785
00:38:36,144 --> 00:38:37,499
Minha nossa!

786
00:38:38,864 --> 00:38:40,552
Ele era um bom homem.

787
00:38:40,577 --> 00:38:41,808
Eu ficaria honrado,

788
00:38:41,809 --> 00:38:44,412
se o senhor me falasse
sobre ele,

789
00:38:44,418 --> 00:38:45,819
enquanto bebemos.

790
00:38:47,518 --> 00:38:50,583
- Esse... esse é?
- O Winston '45.

791
00:38:50,639 --> 00:38:52,527
O último da espécie.

792
00:38:53,523 --> 00:38:56,501
Eu nunca imaginei que
seria capaz de prová-lo.

793
00:38:56,526 --> 00:38:59,735
Sentem-se... Sentem-se.
Sentem-se todos.

794
00:39:00,856 --> 00:39:03,109
Acho que poderia ser
um desperdício comigo.

795
00:39:03,134 --> 00:39:05,372
Você pode se surpreender.

796
00:39:15,146 --> 00:39:18,630
- Para aproveitar o dia!
- Onde ela estiver.

797
00:39:45,532 --> 00:39:48,634
- Má hora?
- Para você? Jamais.

798
00:39:49,024 --> 00:39:50,788
Eu vim para te dar isso.

799
00:39:50,816 --> 00:39:52,958
Me sinto estranha
aceitando dinheiro seu.

800
00:39:52,958 --> 00:39:54,818
Não! Martin cobriu
a metade da conta

801
00:39:54,818 --> 00:39:57,175
e minha empresa subiu ao céu
com o leilão,

802
00:39:57,175 --> 00:40:00,396
menos o Winston '45,
eles pegaram o resto.

803
00:40:00,431 --> 00:40:02,444
Mesmo?
Então vou aceitar isso.

804
00:40:02,934 --> 00:40:04,468
Esse, no entanto...

805
00:40:04,939 --> 00:40:06,658
Este é meu.

806
00:40:06,759 --> 00:40:08,617
É um Henri Lepagnier.

807
00:40:08,642 --> 00:40:11,025
Abra em um ano.
E vai explodir sua mente.

808
00:40:11,050 --> 00:40:13,589
Só se prometer voltar
e beber comigo.

809
00:40:13,589 --> 00:40:16,153
Sabe de uma coisa?
Não sei onde eu estarei.

810
00:40:16,153 --> 00:40:18,476
Estou de aviso prévio
de duas semanas.

811
00:40:18,476 --> 00:40:20,947
O quê?
Você ama esse emprego!

812
00:40:20,730 --> 00:40:22,057
Eu pensei que amasse.

813
00:40:22,057 --> 00:40:24,260
Mas depois de trabalhar
com você e Shade,

814
00:40:24,260 --> 00:40:27,156
notei que só estava
recolhendo comissões

815
00:40:27,156 --> 00:40:29,799
das paixão dos outros,
você sabe, não da minha.

816
00:40:30,594 --> 00:40:32,128
Então qual o próximo passo?

817
00:40:32,224 --> 00:40:33,710
Eu não sei.

818
00:40:33,834 --> 00:40:36,745
Talvez um aprendizado
de vinhos em Rhone Valley.

819
00:40:36,892 --> 00:40:39,748
Alguém da faculdade me disse
que a chave da felicidade

820
00:40:39,748 --> 00:40:41,352
foi a liberdade.

821
00:40:41,352 --> 00:40:44,095
- Isso foi há muito tempo.
- Então, o que houve?

822
00:40:44,341 --> 00:40:46,261
Sério, o que houve?
Você amadureceu?

823
00:40:46,290 --> 00:40:47,999
Ficou cautelosa?

824
00:40:48,034 --> 00:40:50,157
Perdeu seu senso
de espontaneidade.

825
00:40:50,182 --> 00:40:52,867
Nossa, me chama de chata
e acabe logo com isso.

826
00:40:52,867 --> 00:40:54,748
Você está longe
de ser chata, Ange.

827
00:40:55,618 --> 00:40:57,369
Mas talvez eu
estivesse enganada,

828
00:40:57,916 --> 00:40:59,566
você mudou.

829
00:40:59,869 --> 00:41:02,363
Qual é, costumar ir atrás
do que você queria.

830
00:41:02,630 --> 00:41:03,972
Só estou dizendo...

831
00:41:04,754 --> 00:41:06,102
Venha aqui.

832
00:41:08,115 --> 00:41:11,199
Lembre-se: um ano.
Está bem?

833
00:41:11,420 --> 00:41:12,826
Com alguém especial.

834
00:41:25,122 --> 00:41:27,222
<i>Pensei que fosse a mamãe
que me pegaria.<i></i>

835
00:41:27,222 --> 00:41:29,836
Estava no bairro, então
pensei em passar por aqui.

836
00:41:29,836 --> 00:41:32,001
Você não se importa, não é?

837
00:41:32,001 --> 00:41:33,434
Não. Não, claro que não.

838
00:41:34,820 --> 00:41:36,927
Olha, pai, me desculpe
pelo outro dia.

839
00:41:36,927 --> 00:41:39,645
Não queria mexer com
a nossa tradição familiar...

840
00:41:39,645 --> 00:41:41,600
Querida, não foi sua culpa.

841
00:41:41,600 --> 00:41:44,486
Eu me apeguei em algo
que não tinha importância.

842
00:41:44,746 --> 00:41:46,098
Eu...

843
00:41:46,345 --> 00:41:47,843
Tenho algo para você.

844
00:41:48,821 --> 00:41:50,344
Aqui está.

845
00:41:56,579 --> 00:41:57,940
O que é isso?

846
00:41:57,940 --> 00:42:00,713
É um Rossi, o melhor
azeite de oliva no mercado.

847
00:42:00,713 --> 00:42:02,727
Para a próxima vez
que pedirmos no Sal.

848
00:42:02,727 --> 00:42:04,090
Pai, obrigada!

849
00:42:07,175 --> 00:42:08,545
Eu acho...

850
00:42:09,544 --> 00:42:11,397
parte de mim quer
que você permaneça

851
00:42:11,398 --> 00:42:13,206
uma garota de 12 anos
para sempre.

852
00:42:13,412 --> 00:42:15,827
Pai... eu sempre serei
a sua garotinha.

853
00:42:19,131 --> 00:42:20,478
Eu sinto falta da Itália.

854
00:42:20,479 --> 00:42:22,009
Eu sei que sente, querida.

855
00:42:22,375 --> 00:42:25,589
É por isso que tenho mais
uma surpresinha para você.

856
00:42:29,215 --> 00:42:30,553
<i>Onde estamos indo?<i></i>

857
00:42:30,553 --> 00:42:33,150
Estamos quase lá, querida.
Só mais alguns passos.

858
00:42:34,795 --> 00:42:37,449
E cá está ela!
Nossa convidada de honra!

859
00:42:37,449 --> 00:42:39,247
- Oi Jules.
- Oi querida.

860
00:42:39,592 --> 00:42:41,131
- Todo mundo está aqui!
- Olá.

861
00:42:41,156 --> 00:42:43,140
- Olá.
- Queira se sentar, senhorita.

862
00:42:43,140 --> 00:42:44,517
Obrigada.

863
00:42:44,517 --> 00:42:46,074
Não é bem a Itália, querida,

864
00:42:46,075 --> 00:42:47,951
mas foi o mais próximo
que consegui.

865
00:42:47,951 --> 00:42:49,341
Está perfeito pai.

866
00:42:49,342 --> 00:42:51,268
Agora você será
a primeira a saborear

867
00:42:51,268 --> 00:42:52,962
a nossa safra mais recente.

868
00:42:52,962 --> 00:42:56,569
- Relaxa, Shadow.
- Quando está em Roma...

869
00:42:56,569 --> 00:42:58,052
É isso aí.

870
00:43:00,556 --> 00:43:01,881
Obrigada.

871
00:43:01,882 --> 00:43:03,184
Um brinde.

872
00:43:03,184 --> 00:43:05,410
Às tradições,
novas e velhas.

873
00:43:06,206 --> 00:43:08,419
Não prefere tomar
uma cerveja?

874
00:43:08,419 --> 00:43:12,401
Não! Aprendi algumas coisas
nos últimos dias. 

875
00:43:13,493 --> 00:43:14,860
Sobre vinho.

876
00:43:15,896 --> 00:43:17,213
Para outro grande caso.

877
00:43:17,213 --> 00:43:19,481
Solucionado por dois
brilhantes detetives.

878
00:43:23,278 --> 00:43:24,619
Espera!

879
00:43:24,995 --> 00:43:26,363
Te peguei!

880
00:43:30,935 --> 00:43:34,304
@maraligro

