1
00:00:02,503 --> 00:00:04,868
Aqui está.
Por conta da casa.

2
00:00:04,868 --> 00:00:06,996
- Qual é a ocasião?
- Quando se assa

3
00:00:06,996 --> 00:00:09,152
uma costela bovina
temperada

4
00:00:09,152 --> 00:00:11,293
envolto
numa massa folhada,

5
00:00:11,294 --> 00:00:13,015
essa é a ocasião.

6
00:00:13,015 --> 00:00:15,083
Então está assumindo
a cozinha agora?

7
00:00:15,083 --> 00:00:17,793
Não! Só enquanto o filho
da Shona visita Trinidade.

8
00:00:17,793 --> 00:00:20,167
Pensei, se for
para tocar isso sozinho,

9
00:00:20,167 --> 00:00:22,569
posso também flertar
algumas receitas minhas.

10
00:00:22,569 --> 00:00:24,277
Um homem cheio
de talentos, Don!

11
00:00:24,278 --> 00:00:25,672
Saboreiem!

12
00:00:27,433 --> 00:00:29,439
- Vamos voltar ao escritório.
- Vamos.

13
00:00:31,581 --> 00:00:32,927
Pensando bem,

14
00:00:32,928 --> 00:00:35,005
por que não ficamos aqui
mais um pouco.

15
00:00:35,005 --> 00:00:36,943
Acho que Zoe
tem tudo sob controle.

16
00:00:36,943 --> 00:00:38,431
Não tão rápido, Chow.

17
00:00:40,548 --> 00:00:43,677
Sei que o escritório deveria
estar aberto agora,

18
00:00:43,677 --> 00:00:45,960
pensei que estariam
fazendo isso no Timmy's.

19
00:00:45,960 --> 00:00:48,069
- Já passou das nove!
- Eu sei, eu só...

20
00:00:48,069 --> 00:00:50,658
Meu sistema novo do celular
mexeu no alarme.

21
00:00:50,658 --> 00:00:52,264
Não se preocupem!

22
00:00:52,265 --> 00:00:54,941
Redirecionei as chamadas
de lá para o meu celular!

23
00:00:54,941 --> 00:00:57,519
Falando nisso,
conhecem Riley Larson?

24
00:00:57,519 --> 00:01:00,926
Nunca mais soube do idiota
vai ser cedo demais.

25
00:01:00,927 --> 00:01:02,312
Por que?

26
00:01:02,412 --> 00:01:04,239
Porque ele acabou
de nos contratar.

27
00:01:07,750 --> 00:01:09,519
Diga, quanto
estamos pagando ela?

28
00:01:09,520 --> 00:01:12,277
- Defina "idiota".
- Estilista de ternos.

29
00:01:12,277 --> 00:01:14,032
Perfume demais.
Uso excessivo da palavra...

30
00:01:14,032 --> 00:01:17,310
- "broski".
- E como conheceu ele?

31
00:01:17,310 --> 00:01:20,643
É um advogado que
meu pai e eu trabalhamos.

32
00:01:20,643 --> 00:01:22,313
Representa a escória
da Terra,

33
00:01:22,313 --> 00:01:24,619
e é muito bom em mantê-los
fora da prisão.

34
00:01:24,619 --> 00:01:26,712
Com a assistência
da Agência Everett.

35
00:01:26,712 --> 00:01:29,547
- Os cheques nunca voltaram!
- O que quer com a gente?

36
00:01:29,547 --> 00:01:31,464
Parece que abriu
um novo escritório.

37
00:01:31,464 --> 00:01:34,200
Quer que descubra quem
atirou um tijolo pela janela.

38
00:01:34,200 --> 00:01:36,189
Que restringe
a lista de suspeitos...

39
00:01:36,189 --> 00:01:37,902
para quem ele já conheceu.

40
00:01:48,776 --> 00:01:50,160
Unionville, hein?

41
00:01:50,355 --> 00:01:52,407
Não é exatamente
o que estava esperando.

42
00:01:52,407 --> 00:01:54,414
Nem eu.
O cara que conhecia

43
00:01:54,415 --> 00:01:56,203
era mais do tipo
vidro e concreto.

44
00:01:56,617 --> 00:01:59,759
- Por que abrir aqui?
- Jeitinho burguês.

45
00:01:59,759 --> 00:02:01,989
Muito capital novo.
Já noto a atração.

46
00:02:01,989 --> 00:02:05,387
Se está abrindo uma padaria,
e não uma advocacia.

47
00:02:05,387 --> 00:02:07,716
Zoe deve ter anotado
errado o endereço.

48
00:02:07,716 --> 00:02:10,049
Não. Eu acho que não.

49
00:02:12,333 --> 00:02:14,355
Riley's Flying Moto Clube?

50
00:02:15,654 --> 00:02:18,352
Então, seu amigo é
motociclista agora?

51
00:02:18,352 --> 00:02:20,573
- Ele não é meu amigo!
- Tem uma janela quebrada.

52
00:02:26,006 --> 00:02:28,268
Tem algo realmente estranho
sobre tudo isso.

53
00:02:28,268 --> 00:02:30,131
Talvez haja
uma entrada nos fundos.

54
00:02:31,029 --> 00:02:32,364
Está aberta.

55
00:02:35,654 --> 00:02:36,992
Olá?

56
00:02:38,701 --> 00:02:40,085
<i>Riley?</i>

57
00:02:41,985 --> 00:02:43,325
<i>Olá?</i>

58
00:02:44,496 --> 00:02:46,064
Angie.

59
00:02:46,836 --> 00:02:48,230
SAIA

60
00:02:48,230 --> 00:02:49,550
Isto é para nós?

61
00:02:49,550 --> 00:02:51,196
Isso é algum tipo
de piada?

62
00:02:52,272 --> 00:02:55,947
Bem, é sim,
a piada é para mim.

63
00:02:56,363 --> 00:02:58,079
Acabei de ser atacado.

64
00:03:06,086 --> 00:03:09,221
Legendas:
Maraligro

65
00:03:34,327 --> 00:03:36,410
S03E04
[The Life of Riley]

66
00:03:38,017 --> 00:03:40,040
<i>Eu estava vindo
encontrar com vocês</i>

67
00:03:40,040 --> 00:03:41,535
para falar sobre o tijolo,

68
00:03:41,535 --> 00:03:43,860
quando ouvi um barulho
na minha bancada.

69
00:03:43,860 --> 00:03:46,380
Fui olhar, e fui nocauteado
por um capacete.

70
00:03:46,380 --> 00:03:49,897
- Viu o rosto?
- Não. Fui pego de surpresa.

71
00:03:49,897 --> 00:03:51,989
Não imaginaria você
um motociclista.

72
00:03:51,989 --> 00:03:54,493
Nos dias que costumava viver
de terno e gravata.

73
00:03:54,493 --> 00:03:57,451
- Larguei a Advocacia.
- Largou? Por quê?

74
00:03:57,451 --> 00:03:59,537
- O que é, minha psiquiatra?
- Calma, parça.

75
00:03:59,537 --> 00:04:01,674
Tentamos entender
um pouco a história.

76
00:04:01,674 --> 00:04:04,200
Não sou seu "parça".
E aqui está a sua história;

77
00:04:04,200 --> 00:04:06,517
Abri um novo negócio,
e alguém me quer fora.

78
00:04:06,517 --> 00:04:07,866
E nem imagino o porquê.

79
00:04:07,867 --> 00:04:10,395
Eu estou cansado
desses caipiras

80
00:04:10,395 --> 00:04:12,285
nos tratando
como uma gangue! Tá?

81
00:04:12,285 --> 00:04:13,815
Meus membros são
boas pessoas,

82
00:04:13,816 --> 00:04:16,088
- não merecem isso!
- Talvez seja só você.

83
00:04:17,758 --> 00:04:19,638
Nos conte sobre
a janela da frente.

84
00:04:20,864 --> 00:04:23,891
Aconteceu ontem por volta
das 7h da manhã.

85
00:04:24,501 --> 00:04:27,066
Eu voltei aqui
quando ouvi um estrondo.

86
00:04:27,066 --> 00:04:30,001
Sai, achei vidro por todo lado.
E isso também.

87
00:04:37,911 --> 00:04:39,685
Pelo menos,
eles são consistentes.

88
00:04:40,235 --> 00:04:42,777
Se está preocupado,
por que não chamou a polícia?

89
00:04:42,777 --> 00:04:45,056
Sabe quantos policiais
eu desmantelei

90
00:04:45,056 --> 00:04:46,371
no banco
das testemunhas?

91
00:04:46,372 --> 00:04:48,646
Eles já me odeiam,
e isso foi antes do rali.

92
00:04:48,546 --> 00:04:49,881
Que rali?

93
00:04:49,881 --> 00:04:52,025
Organizo um rali
de motos antigas amanhã.

94
00:04:52,025 --> 00:04:54,297
Fechando a rua.
Vai ser bom para o turismo.

95
00:04:54,297 --> 00:04:56,043
Talvez isso tenha a ver
com isso.

96
00:04:56,043 --> 00:04:58,644
Tudo que sei que se fosse
em outro lugar da cidade,

97
00:04:58,744 --> 00:05:00,595
colocariam uma placa
em minha honra.

98
00:05:00,595 --> 00:05:03,160
Ao invés, fazem protesto
no centro comunitário.

99
00:05:03,547 --> 00:05:04,865
Eles quem?

100
00:05:06,615 --> 00:05:08,829
<i>Por 12 anos,
nossa comunidade esteve</i>

101
00:05:08,829 --> 00:05:11,291
entre a área mais seguras
da grande Toronto.

102
00:05:11,291 --> 00:05:13,652
Mas desde da chegada
do Sr. Larson,

103
00:05:13,652 --> 00:05:15,675
houve violações
por ruídos,

104
00:05:15,675 --> 00:05:17,886
atividades desregradas
em locais públicos,

105
00:05:17,886 --> 00:05:20,179
e um aumento dramático
da criminalidade,

106
00:05:20,179 --> 00:05:22,449
incluindo vandalismo
e agressões.

107
00:05:22,449 --> 00:05:26,008
O que está falando? Ambos
os ataques foram no meu clube!

108
00:05:26,008 --> 00:05:28,982
Padrão de violência que
começou quando chegou.

109
00:05:28,982 --> 00:05:30,429
Sente-se senhora!

110
00:05:30,429 --> 00:05:33,555
Como líder da Sociedade
da Preservação de Unionville,

111
00:05:33,555 --> 00:05:36,050
Vou pedir uma última vez
para cancelar

112
00:05:36,050 --> 00:05:38,627
esse imprudente rali
de moto amanhã. Obrigada.

113
00:05:42,229 --> 00:05:45,615
Muito bem! Quietos!
Quietos! Obrigado, Wendy.

114
00:05:45,615 --> 00:05:48,053
Levaremos em conta
o que disse.

115
00:05:48,528 --> 00:05:49,846
Sr. O'Connor?

116
00:05:49,847 --> 00:05:52,421
Eu gerencio o bar Arms
em Unionville,

117
00:05:52,421 --> 00:05:55,695
foi a melhor coisa
que aconteceu conosco.

118
00:05:55,695 --> 00:05:57,063
As vendas estão
aumentando.

119
00:05:57,063 --> 00:05:59,788
O quê?
Fale por você mesmo!

120
00:05:59,789 --> 00:06:02,500
Minha boutique perdeu quase
a metade das rendas.

121
00:06:02,500 --> 00:06:04,199
Pense a longo prazo, Lola.

122
00:06:04,199 --> 00:06:06,462
Este rali trará
todos os tipos de turistas.

123
00:06:06,462 --> 00:06:08,741
Vai, bandidos tatuados
de Millhaven!

124
00:06:13,990 --> 00:06:16,120
Um truque dos meus
tempos de banda punk.

125
00:06:17,246 --> 00:06:20,056
Agora eu sei que
vocês estão preocupados

126
00:06:20,056 --> 00:06:22,750
com o número de motociclistas
que apareceram amanhã,

127
00:06:22,750 --> 00:06:25,611
mas o Sr. O'Connor doou
o estacionamento

128
00:06:25,611 --> 00:06:27,256
como saída
de superlotação.

129
00:06:28,715 --> 00:06:31,144
E Riley
também prometeu

130
00:06:31,144 --> 00:06:33,193
que tudo que prover
do rali

131
00:06:33,194 --> 00:06:35,405
será doado a caridade.

132
00:06:35,405 --> 00:06:37,469
A caridade está
nas mãos dele!

133
00:06:37,469 --> 00:06:39,277
Riley nuca mencionou
uma caridade.

134
00:06:39,278 --> 00:06:40,660
Estranho.

135
00:06:40,260 --> 00:06:43,013
Não é de esconder coisas
que o faz parecer bonzinho.

136
00:06:43,013 --> 00:06:44,834
Muito bem!
Já chega! Já chega!

137
00:06:44,834 --> 00:06:47,613
Como estava dizendo,
na minha opinião,

138
00:06:47,613 --> 00:06:51,987
os benefícios de realizar o rali
supera os riscos.

139
00:06:51,987 --> 00:06:54,231
A decisão do conselho
é essa.

140
00:06:54,231 --> 00:06:56,102
O rali acontecerá.

141
00:07:05,224 --> 00:07:07,517
Nossa líder destemida é
temperamental.

142
00:07:07,518 --> 00:07:09,212
Acha que ela está
por trás disso?

143
00:07:09,212 --> 00:07:11,492
Não sei. Não a vejo
batendo com um capacete.

144
00:07:11,492 --> 00:07:14,610
Não a vejo como ciclista,
mas a vida é cheia de surpresas.

145
00:07:14,610 --> 00:07:16,977
Estou realmente me
arrependido de dizer isso.

146
00:07:19,989 --> 00:07:21,419
O nome é Wendy Meisner.

147
00:07:21,420 --> 00:07:24,327
Ela é a líder da Sociedade
da Preservação de Unionville.

148
00:07:24,327 --> 00:07:26,409
É? O meu é Kurtis Mazhari,
e sou o líder

149
00:07:26,409 --> 00:07:29,045
da seita local da Sociedade
Estou Pouco Me Lixando,

150
00:07:29,045 --> 00:07:31,441
- está bem?
- Qual é, Maz! Leva 2 minutos.

151
00:07:31,441 --> 00:07:33,567
Só queremos ver
se ela tem antecedentes.

152
00:07:33,567 --> 00:07:36,525
Não posso. A inspetora Carson
está em cima de mim.

153
00:07:36,525 --> 00:07:38,813
Cada acesso na rede
é monitorado.

154
00:07:38,813 --> 00:07:41,793
E ela come investigadores
particulares no café da manhã.

155
00:07:41,793 --> 00:07:43,991
Tenho que lidar com isso
para piorar tudo.

156
00:07:43,991 --> 00:07:46,489
- Quem é a novata?
- Danica Powers.

157
00:07:46,489 --> 00:07:48,964
Algum uniformizado a
deixou por uma semana.

158
00:07:48,964 --> 00:07:50,966
Está fazendo isso
para se tornar detetive.

159
00:07:50,966 --> 00:07:52,418
Podemos usar o login dela?

160
00:07:52,419 --> 00:07:55,117
Que não podia ser mais
contra a política de trabalho.

161
00:07:55,117 --> 00:07:56,974
Vamos Maz. Não me faça
postar uma foto

162
00:07:56,974 --> 00:07:59,240
de um certo detetive
com penteado de tigela.

163
00:07:59,240 --> 00:08:00,624
Está blefando.

164
00:08:01,831 --> 00:08:03,798
- Powers! Venha cá.
- Sim senhor?

165
00:08:03,798 --> 00:08:06,135
Por que não vai no PC
e acesse a sua conta?

166
00:08:06,135 --> 00:08:08,820
Quer ser uma detetive, não é?
Vamos fazer um teste!

167
00:08:08,920 --> 00:08:10,764
- Tudo bem!
- Certo! Pois é!

168
00:08:10,764 --> 00:08:13,962
Estes são Shade e Angie,
dois dos meus...

169
00:08:13,962 --> 00:08:16,024
- informantes confidenciais.
- Olá!

170
00:08:16,024 --> 00:08:18,078
Nomes falsos, é claro.
Pode prosseguir.

171
00:08:19,548 --> 00:08:22,079
Procuramos alguma
informação sobre Wendy...

172
00:08:22,872 --> 00:08:26,206
Meisner, fundadora da Sociedade
de Preservação de Unionville.

173
00:08:26,206 --> 00:08:29,821
Na verdade sim.
Um incidente de destruição

174
00:08:29,821 --> 00:08:31,503
de propriedade,
depois retirada.

175
00:08:31,504 --> 00:08:33,181
Parece que quebrou
obras de arte

176
00:08:33,181 --> 00:08:35,376
do seu ex-marido durante
o divórcio complicado.

177
00:08:35,376 --> 00:08:36,691
É sobre o quê?

178
00:08:36,691 --> 00:08:39,274
Procuramos algumas
ameaças de morte.

179
00:08:39,274 --> 00:08:41,693
- Não deve ser nada.
- Qual o número do caso?

180
00:08:41,693 --> 00:08:44,624
867-5309.

181
00:08:46,505 --> 00:08:49,222
- Registarei isso agora!
- Não precisa. Não precisa!

182
00:08:49,222 --> 00:08:51,680
Cuidarei disso. Chega por hoje.
Ótimo trabalho.

183
00:08:52,310 --> 00:08:53,680
Obrigada senhor!

184
00:08:54,353 --> 00:08:56,936
Não é essa... é...
é aquela porta ali.

185
00:08:57,863 --> 00:08:59,996
Eu dificilmente chamaria
aquilo de arte.

186
00:08:59,996 --> 00:09:02,156
Era uma horrorosa
garota espacial de anime

187
00:09:02,157 --> 00:09:03,596
com enormes peitos falsos.

188
00:09:03,597 --> 00:09:05,213
Mas você não nega
esmaga-la.

189
00:09:05,213 --> 00:09:07,406
Queria as coisas dele
fora da minha casa,

190
00:09:07,406 --> 00:09:09,136
e eu "acidentalmente
danifiquei".

191
00:09:09,137 --> 00:09:11,819
Do jeito que "acidentalmente
agrediu" Riley Larson?

192
00:09:11,819 --> 00:09:13,452
Não. Eu juro,
eu não estava lá.

193
00:09:13,452 --> 00:09:16,167
Não se importa em nos dizer
onde estava hoje às 9:30?

194
00:09:16,167 --> 00:09:18,100
- Tomando café da manhã.
- Com quem?

195
00:09:18,740 --> 00:09:20,684
<i>Minha amiga,
Lola Melloncamp.</i>

196
00:09:21,851 --> 00:09:24,955
Sim, Wendy e eu nos encontramos
no bar Arms esta manhã.

197
00:09:24,956 --> 00:09:26,442
- Eles abrem cedo.
- Parece não gostar

198
00:09:26,442 --> 00:09:28,710
- do Riley também.
- Ou do rali.

199
00:09:28,710 --> 00:09:31,336
Minha boutique vende
roupas e joias de luxo.

200
00:09:31,336 --> 00:09:33,709
Algumas são espólios
extremamentes valiosos.

201
00:09:33,709 --> 00:09:35,995
Meus clientes não gostam
de sons de motores

202
00:09:35,995 --> 00:09:37,772
quase tanto a Lou Lou aqui.
Não é?

203
00:09:37,772 --> 00:09:40,374
Não tenho escolha a não ser
fechar a loja amanhã.

204
00:09:40,374 --> 00:09:43,315
E ontem? Alguém jogou
um tijolo na janela do Riley.

205
00:09:43,315 --> 00:09:45,319
Estava dormindo
quando isso aconteceu.

206
00:09:45,320 --> 00:09:47,988
- Não dissemos o horário.
- Eu soube, está bem?

207
00:09:47,988 --> 00:09:49,925
Por que estão apenas
me questionando?

208
00:09:49,925 --> 00:09:51,907
Muitas pessoas têm
algo contra Riley.

209
00:09:51,908 --> 00:09:54,216
- Por que disso?
- Por ele ser um vigarista.

210
00:09:54,216 --> 00:09:56,466
Quer saber como ver
se Riley está mentindo?

211
00:09:57,246 --> 00:09:58,551
Seus lábios tremem.

212
00:10:00,740 --> 00:10:02,074
Clássico do Riley.

213
00:10:02,075 --> 00:10:03,797
Fazendo amizades
onde quer que vá.

214
00:10:03,797 --> 00:10:05,736
O que acha que ela quis
dizer com isso?

215
00:10:05,736 --> 00:10:07,941
Não sei, mas aposto
que é o rali de caridade.

216
00:10:07,941 --> 00:10:09,787
Não se gosta de Riley
que conheço.

217
00:10:09,787 --> 00:10:11,108
Acha que foi golpe?

218
00:10:11,109 --> 00:10:12,960
Explica por que
não nos contou isso.

219
00:10:13,331 --> 00:10:15,057
Como vamos descobrir
a verdade?

220
00:10:16,336 --> 00:10:18,035
Por que não perguntamos
a alguém?

221
00:10:18,959 --> 00:10:21,621
Acha que confrontando
um bando de motociclistas

222
00:10:21,621 --> 00:10:23,423
no terreno deles
é uma ótima ideia?

223
00:10:23,423 --> 00:10:25,115
Você tem uma melhor?

224
00:10:37,551 --> 00:10:39,105
Bem-vindos. Sou Tiny.

225
00:10:39,106 --> 00:10:41,654
Estão aqui para se inscrever
para o rali amanhã?

226
00:10:41,654 --> 00:10:44,845
Claro que estamos!
Felizes em apoiar a caridade!

227
00:10:45,823 --> 00:10:47,515
Qual delas é mesmo?

228
00:10:47,515 --> 00:10:49,971
Toda a renda vai
para o abrigo das mulheres.

229
00:10:49,971 --> 00:10:52,027
É uma causa importante
para o Riley.

230
00:10:52,027 --> 00:10:54,303
Tem um site onde poderíamos
dar uma olhada?

231
00:10:54,757 --> 00:10:56,923
- São policiais?
- Não.

232
00:10:56,923 --> 00:10:59,832
- Qual é a sua moto?
- Um Honda.

233
00:10:59,832 --> 00:11:02,087
- É? Qual o modelo?
- É uma...

234
00:11:04,027 --> 00:11:07,306
- É uma...
- Honda Goldwing Valkyrie,

235
00:11:07,306 --> 00:11:09,626
a máquina é infernal.
1500 cilindradas,

236
00:11:09,626 --> 00:11:12,902
ela chega até... 210.
Não é verdade, querido?

237
00:11:14,062 --> 00:11:15,404
É. É verdade.

238
00:11:16,340 --> 00:11:18,218
Bela máquina.

239
00:11:18,218 --> 00:11:20,968
Assinem aqui,
e deixem a folha lá,

240
00:11:20,968 --> 00:11:24,018
e vejo os dois amanhã.

241
00:11:27,909 --> 00:11:29,250
Obrigada Tiny!

242
00:11:31,547 --> 00:11:34,125
- Que merda foi aquela?
- Sou cara de carros!

243
00:11:34,125 --> 00:11:36,475
Motos são armadilhas mortais
de duas rodas.

244
00:11:36,475 --> 00:11:38,822
Está bem! E só eu que falo,
começando agora!

245
00:11:38,822 --> 00:11:41,382
A última coisa seria você
estragando o disfarce.

246
00:11:41,382 --> 00:11:42,771
Shadow?

247
00:11:48,650 --> 00:11:52,358
Cara, eu estou tipo,
tão animado.

248
00:11:52,358 --> 00:11:56,053
Matt Shade, no meu bar, cara!
Eu não... eu tenho...

249
00:11:56,053 --> 00:11:58,256
Eu tenho seu cartão aqui
em algum lugar.

250
00:11:59,017 --> 00:12:02,392
- É fã dos Trópicos?
- Sim. Esse é de Maui.

251
00:12:02,392 --> 00:12:04,615
Um dia vou abrir
um bar havaiano lá.

252
00:12:04,616 --> 00:12:07,654
Um lugar onde não se liga
quem são seus clientes, não é?

253
00:12:07,654 --> 00:12:09,991
Como barman,
deve ouvir coisas.

254
00:12:09,991 --> 00:12:12,261
Tem ideia de alguém
que foi atrás do Riley?

255
00:12:12,261 --> 00:12:13,789
Acredite,
eu andei escutando.

256
00:12:13,789 --> 00:12:15,979
Até agora,
ninguém assumiu.

257
00:12:16,756 --> 00:12:18,057
Aqui está.

258
00:12:18,543 --> 00:12:21,021
Fico muito grato mesmo
por isso.

259
00:12:21,021 --> 00:12:23,169
Claro, sem problemas.
Então...

260
00:12:24,400 --> 00:12:27,326
Conhece a Lola Mellencamp
e Wendy Meisner?

261
00:12:27,326 --> 00:12:29,912
Conheço.
Lola é cliente.

262
00:12:29,912 --> 00:12:32,307
Wendy, às vezes,
vem pelo café da manhã.

263
00:12:32,307 --> 00:12:35,672
- Como hoje.
- Hoje? Não. Abro tarde às Sextas.

264
00:12:36,960 --> 00:12:38,698
- Obrigado, cara.
- Obrigado você!

265
00:12:45,687 --> 00:12:47,958
Então a Wendy não tem
nenhum álibi.

266
00:12:47,959 --> 00:12:50,068
O mais importante é
que escolheu mentir.

267
00:12:50,068 --> 00:12:52,187
E pegou a amiga Lola
para encobrir isso.

268
00:12:52,187 --> 00:12:53,595
Vamos dar uma olhada.

269
00:13:15,214 --> 00:13:16,529
Parece familiar?

270
00:13:18,064 --> 00:13:20,235
Que diabos está acontecendo
aqui fora?

271
00:13:20,235 --> 00:13:22,649
Estávamos prestes a
perguntar-lhe a mesma coisa.

272
00:13:22,649 --> 00:13:24,044
Tijolos marrons.

273
00:13:24,045 --> 00:13:26,664
Exatamente iguais ao que foi
jogado na janela do Riley.

274
00:13:26,664 --> 00:13:29,378
- Por que mentiu o seu álibi?
- Tive minhas razões.

275
00:13:29,378 --> 00:13:32,087
Nosso cliente precisa saber.
Você tem 10 segundos.

276
00:13:32,855 --> 00:13:34,789
Porque ela estava comigo.

277
00:13:42,402 --> 00:13:45,768
<i>Wendy e eu passamos
muito tempo juntos.</i>

278
00:13:46,499 --> 00:13:48,456
Meu trabalho é
construir pontes.

279
00:13:48,806 --> 00:13:50,676
Na cama do seu arqui-inimigo?

280
00:13:50,676 --> 00:13:52,042
É complicado.

281
00:13:52,042 --> 00:13:55,454
Representamos duas bases
muito entusiasmados.

282
00:13:55,454 --> 00:13:58,387
Apesar de Bryce ser amigável
com os motoqueiros,

283
00:13:58,387 --> 00:14:01,359
percebi que ele pode ser
mais razoável

284
00:14:01,359 --> 00:14:03,654
do que alguns
do meu próprio grupo.

285
00:14:03,655 --> 00:14:05,051
E vice versa.

286
00:14:05,051 --> 00:14:07,490
Começamos a entender
um ao outro.

287
00:14:07,490 --> 00:14:10,031
E pelo caminho,
surgiram faíscas.

288
00:14:10,031 --> 00:14:12,347
Às vezes,
o trabalho traz química...

289
00:14:13,042 --> 00:14:14,717
de formas inesperadas.

290
00:14:15,123 --> 00:14:16,866
Vocês devem saber
como é isso.

291
00:14:16,866 --> 00:14:18,218
- Não.
- Não!

292
00:14:18,219 --> 00:14:20,065
- Não faço ideia.
- Não sei.

293
00:14:20,065 --> 00:14:24,624
Meus membros da Sociedade
teriam um ataque

294
00:14:24,624 --> 00:14:27,039
se soubessem que
Bryce e eu estamos juntos.

295
00:14:27,039 --> 00:14:28,719
Pensariam que me vendi.

296
00:14:28,720 --> 00:14:31,143
Só a Lola sabe
do nosso relacionamento.

297
00:14:31,143 --> 00:14:33,437
E nós gostaríamos
de manter assim.

298
00:14:33,437 --> 00:14:35,684
Talvez vocês fossem
mais coniventes

299
00:14:35,685 --> 00:14:37,627
sobre onde estavam
pela manhã.

300
00:14:37,627 --> 00:14:39,869
Estávamos aqui,
durante a agressão.

301
00:14:39,869 --> 00:14:43,459
Juntos. Isso foi conivente
o bastante para vocês?

302
00:14:44,395 --> 00:14:45,995
E a janela quebrada?

303
00:14:45,995 --> 00:14:48,441
Ela não teve nada a ver
com isso também.

304
00:14:48,441 --> 00:14:49,813
Diga a eles, Wendy.

305
00:14:52,421 --> 00:14:53,789
Wendy?

306
00:14:55,137 --> 00:14:57,601
- Está falando sério?
- Eu só fiz isso

307
00:14:57,601 --> 00:15:00,870
porque alguns do grupo
pensou que estava ficando mole.

308
00:15:00,870 --> 00:15:04,195
Planejava em pagar Riley
anonimamente.

309
00:15:05,911 --> 00:15:08,749
Se fosse você,
pegaria o talão de cheques.

310
00:15:13,497 --> 00:15:15,039
Wendy Meisner.

311
00:15:17,774 --> 00:15:19,802
Então vocês sabem
quem jogou o tijolo,

312
00:15:19,803 --> 00:15:21,419
mas não sabem
quem me agrediu.

313
00:15:21,871 --> 00:15:24,622
Significa que pode considerar
cancelar o rali.

314
00:15:24,622 --> 00:15:26,910
Não. Não vou cancelar
o meu rali.

315
00:15:26,910 --> 00:15:28,915
Gastei muito dinheiro
neste clube,

316
00:15:28,916 --> 00:15:31,378
- o rali é o objetivo.
- Por causa da caridade?

317
00:15:31,378 --> 00:15:32,977
É disso que se trata, não é?

318
00:15:32,978 --> 00:15:35,287
- Está dando um golpe.
- Não é um golpe.

319
00:15:35,287 --> 00:15:37,600
Sinta-se à vontade
para ver a papelada.

320
00:15:37,600 --> 00:15:39,059
Por que abrigo de mulheres?

321
00:15:39,060 --> 00:15:40,910
Porque preenchem
todos os requisitos.

322
00:15:40,910 --> 00:15:42,781
É a estrela do momento
da era #MeToo.

323
00:15:42,782 --> 00:15:44,919
Não acredito.
Há outra coisa acontecendo.

324
00:15:44,919 --> 00:15:47,513
É por isso que estou pagando
vocês para descobrir!

325
00:15:49,069 --> 00:15:51,795
Me desculpem.
Velhos hábitos.

326
00:15:52,381 --> 00:15:54,355
Estou tentando mudar,
Angie, acredite.

327
00:15:54,355 --> 00:15:56,841
É que... este rali é
tudo para mim.

328
00:16:01,243 --> 00:16:02,955
Eu pago o dobro
para vigiar.

329
00:16:02,955 --> 00:16:06,160
O que for. Mas não vou
cancelar o meu rali.

330
00:16:20,527 --> 00:16:21,881
Detetive Mazhari?

331
00:16:21,882 --> 00:16:24,334
Estava me perguntando
se precisa de ajuda

332
00:16:24,334 --> 00:16:26,465
naquela ameaça de morte
de Wendy Meisner?

333
00:16:26,465 --> 00:16:28,887
- Não, estou bem. Obrigado.
- Tem certeza?

334
00:16:28,887 --> 00:16:31,266
Porque quando falei
para a Inspetora Carson...

335
00:16:31,266 --> 00:16:33,656
- Falou para Inspetora Carson?
- Claro.

336
00:16:33,656 --> 00:16:36,414
Me pediu o número do caso
mas não achei no sistema.

337
00:16:37,587 --> 00:16:39,992
Você abriu um arquivo,
não foi?

338
00:16:39,992 --> 00:16:42,572
867-5309?

339
00:16:42,572 --> 00:16:45,602
Ainda está em cópia
impressa, sabe?

340
00:16:45,602 --> 00:16:48,736
Analógico. Tem que
inserir os dados no...

341
00:16:50,806 --> 00:16:52,192
Então...

342
00:16:52,192 --> 00:16:53,688
Só me avise quando fizer,

343
00:16:53,688 --> 00:16:55,814
porque quero manter
a Carson informada.

344
00:16:55,814 --> 00:16:57,898
- Sabe como é?
- Obrigado.

345
00:16:58,199 --> 00:16:59,521
Obrigada.

346
00:17:09,028 --> 00:17:10,400
Angie?

347
00:17:10,401 --> 00:17:11,701
Socorro!

348
00:17:14,320 --> 00:17:16,845
<i>- Não minha culpa.
- Como assim, não é culpa sua?</i>

349
00:17:16,845 --> 00:17:19,518
<i>Primeiro, foi você que
me fez procurar pela Wendy.</i>

350
00:17:19,518 --> 00:17:21,255
Agora a novata está
metida nisso.

351
00:17:21,255 --> 00:17:22,527
E aí vem ela.
Logo atrás.

352
00:17:22,926 --> 00:17:25,510
Verificação do perímetro
sem atividade suspeita.

353
00:17:26,967 --> 00:17:30,649
Danica. Por que não pega cinco
e nos paga uma rodada?

354
00:17:32,178 --> 00:17:34,320
Obrigado. É muito gentil.
Obrigado.

355
00:17:39,699 --> 00:17:41,490
Ela tem um botão
de desligar?

356
00:17:41,490 --> 00:17:42,836
Não sabe a metade disso.

357
00:17:42,836 --> 00:17:45,262
está no trabalho todos os dias
antes de todo mundo,

358
00:17:45,263 --> 00:17:47,862
saí por último, e no almoço,
mostra vídeos novos

359
00:17:47,862 --> 00:17:50,341
dela e da namorada,
alimentando os filhotes.

360
00:17:50,342 --> 00:17:53,413
- Cameron e Diaz.
- Vai embora daqui semanas.

361
00:17:53,413 --> 00:17:55,747
Olhe o lado bom,
começou a sair com a gente

362
00:17:55,747 --> 00:17:58,140
e Carson nunca saberá que
falsificou um número.

363
00:17:58,140 --> 00:17:59,859
Desculpa.
Qual era a parte boa?

364
00:18:00,552 --> 00:18:02,289
Danica precisa
de mais dinheiro.

365
00:18:02,290 --> 00:18:04,205
Ótimo. Estou morto agora.
Então...

366
00:18:08,609 --> 00:18:10,931
Olha. Um North Commando
de 1972.

367
00:18:10,932 --> 00:18:12,591
Está bem! Pare um pouco!

368
00:18:12,591 --> 00:18:15,831
Quando vai me dizer
que entende de motos?

369
00:18:15,831 --> 00:18:18,061
Eu não entendo.
Era coisa do meu pai.

370
00:18:18,061 --> 00:18:21,469
Costumava levar em piqueniques
em cima de uma.

371
00:18:22,475 --> 00:18:23,810
Ainda pilota?

372
00:18:26,222 --> 00:18:27,900
Só porque seu pai
se foi,

373
00:18:27,900 --> 00:18:30,409
não significa que tem
que desistir do que gosta.

374
00:18:32,158 --> 00:18:35,036
Duas cervejas
para nossos colegas.

375
00:18:35,036 --> 00:18:38,484
E porque Danica corretamente
lembrou que estamos de plantão,

376
00:18:38,484 --> 00:18:39,957
dois refrigerantes para nós!

377
00:18:39,857 --> 00:18:42,173
- Saúde...
- Saúde!

378
00:18:42,974 --> 00:18:45,289
Olhem aquele cara
de sobretudo, quatro horas.

379
00:18:48,675 --> 00:18:52,034
Trouxe o look do Bogart
de volta. Não é crime.

380
00:18:52,035 --> 00:18:54,794
Está muito quente
para andar assim.

381
00:18:54,794 --> 00:18:56,674
Ele está armado!
Detetive Mazhari!

382
00:18:56,675 --> 00:18:57,975
O quê?

383
00:19:01,837 --> 00:19:03,259
Merda. Nós o perdemos.

384
00:19:06,277 --> 00:19:07,590
Eu o peguei!

385
00:19:10,797 --> 00:19:12,121
Que merda está fazendo?

386
00:19:12,122 --> 00:19:13,494
Ele está armado.

387
00:19:16,215 --> 00:19:17,765
É uma pistola de partida.

388
00:19:18,923 --> 00:19:20,348
Vamos. Tenha cuidado.

389
00:19:20,348 --> 00:19:23,155
Está bem? Conheçam
o Sargento Earle Capshaw,

390
00:19:23,155 --> 00:19:25,600
Estrela por Bravura,
o homem que nos honrará

391
00:19:25,601 --> 00:19:27,241
dando o início ao nosso rali.

392
00:19:27,241 --> 00:19:29,977
- Olá.
- Que tipo de traje usam aqui?

393
00:19:29,977 --> 00:19:32,215
- Sinto muito.
- Desculpa por isso, senhor.

394
00:19:32,533 --> 00:19:34,817
- Bom trabalho, oficial.
- Obrigado senhor.

395
00:19:34,817 --> 00:19:36,752
- Sarcasmo.
- Acho que me precipitei.

396
00:19:36,752 --> 00:19:38,982
Não saia de fininho
de novo de hoje.

397
00:19:44,464 --> 00:19:47,254
Obrigado por terem vindo,
pessoal. Agradeço por isso.

398
00:19:47,254 --> 00:19:51,870
É uma honra anunciar
o primeiro rali anual do Riley

399
00:19:51,870 --> 00:19:54,462
para angariar fundos
em prol

400
00:19:54,462 --> 00:19:56,298
do abrigo para mulheres
em Harbour.

401
00:19:56,442 --> 00:19:57,931
Obrigado!

402
00:20:00,113 --> 00:20:01,699
Flying Bikers...

403
00:20:03,093 --> 00:20:04,650
Liguem os motores!

404
00:20:48,895 --> 00:20:52,715
Esse foi o último.
Acabou, nem sinal de perigo.

405
00:20:52,715 --> 00:20:55,231
A menos que seja um veterano
da Guerra do Golfo.

406
00:20:55,231 --> 00:20:57,181
Pega leve com ela.
Só estava animada.

407
00:20:57,181 --> 00:20:59,320
Vamos dar o fora daqui,
encontrar o Riley

408
00:20:59,320 --> 00:21:00,778
antes que
atire numa freira.

409
00:21:00,778 --> 00:21:02,091
O que está acontecendo?

410
00:21:06,350 --> 00:21:07,818
Eu não faço ideia.

411
00:21:11,150 --> 00:21:13,013
Atenção!
Abram caminho!

412
00:21:19,321 --> 00:21:21,600
- O que houve?
- O que acha que houve?

413
00:21:21,600 --> 00:21:23,827
Estava certa o tempo todo.
Vamos, querida.

414
00:21:28,757 --> 00:21:30,498
Parece que um dos
motoqueiros

415
00:21:30,498 --> 00:21:32,714
usaram o rali
para roubar a loja da Lola.

416
00:21:32,714 --> 00:21:34,509
Não é uma boa notícia
para o Riley.

417
00:21:34,509 --> 00:21:37,112
- Devemos contar a ele.
- Não precisam fazer isso.

418
00:21:42,380 --> 00:21:43,864
Eu acho que ele já sabe.

419
00:21:48,755 --> 00:21:50,592
<i>Recebi uma mensagem
da Lola dizendo</i>

420
00:21:50,593 --> 00:21:52,599
<i>que tinha informações
sobre a agressão.</i>

421
00:21:53,044 --> 00:21:54,416
Podemos ver isso?

422
00:21:54,417 --> 00:21:56,745
Estava no  FlashYak.
Aplicativo de mensagem.

423
00:21:56,745 --> 00:21:59,406
Desaparece 10 segundos
depois de enviada.

424
00:21:59,406 --> 00:22:01,488
Ela pediu para eu ir
a loja imediatamente.

425
00:22:01,488 --> 00:22:03,989
Disse pela porta dos fundos,
que estava destrancada.

426
00:22:03,989 --> 00:22:05,564
- Não pareceu estranho?
- Não.

427
00:22:05,565 --> 00:22:07,483
Ela já me deixou entrar
assim antes.

428
00:22:08,871 --> 00:22:11,237
Lola e eu tivemos
um breve envolvimento.

429
00:22:11,237 --> 00:22:13,999
E acha que não poderíamos
usar essa informação antes?

430
00:22:13,899 --> 00:22:15,339
Quando deveria ter contado?

431
00:22:15,339 --> 00:22:17,457
Literalmente, qualquer hora
menos agora.

432
00:22:17,257 --> 00:22:19,758
Lola e eu estamos bem.
Separação amigável.

433
00:22:19,758 --> 00:22:21,629
É. Porque esse é
seu ponto forte.

434
00:22:21,629 --> 00:22:23,052
Não me faça começar...

435
00:22:23,777 --> 00:22:26,016
O que aconteceu
depois que você entrou?

436
00:22:26,831 --> 00:22:29,269
Sabia que algo estava
errado imediatamente.

437
00:22:29,976 --> 00:22:31,823
Eu vi vidro no chão,
e não a Lola.

438
00:22:31,824 --> 00:22:33,216
Comecei a me preocupar.

439
00:22:33,216 --> 00:22:34,388
Por que não chamou
a polícia?

440
00:22:34,388 --> 00:22:37,112
Nem pensei. Queria ter
certeza se Lola estava bem,

441
00:22:37,112 --> 00:22:39,733
então fui direto até
a vitrine estilhaçada.

442
00:22:39,733 --> 00:22:42,252
- Foi quando vi minha mochila.
- Sua mochila?

443
00:22:42,252 --> 00:22:44,578
Juro por Deus. Não sei
como estava lá.

444
00:22:44,578 --> 00:22:46,793
Eu peguei e notei que
caí numa armação.

445
00:22:46,793 --> 00:22:48,417
E depois os policiais
entraram.

446
00:22:58,520 --> 00:23:01,062
Deveria ter deixado você
no comando mais vezes.

447
00:23:01,062 --> 00:23:03,896
Sabia que a minha sopa
de cenoura era de matar!

448
00:23:04,855 --> 00:23:07,573
Sabe, quando Jules tinha
suas noites de filmes,

449
00:23:07,573 --> 00:23:08,983
Eu sempre tive que
fazer mais.

450
00:23:08,983 --> 00:23:12,174
Como foi o encontro
com o seu filho?

451
00:23:12,174 --> 00:23:14,490
- Foi ótimo!
- Que bom!

452
00:23:14,490 --> 00:23:16,208
- Ele sentiu saudades minha.
- É?

453
00:23:26,747 --> 00:23:28,126
Qual o problema?

454
00:23:30,495 --> 00:23:33,330
Noah quer que eu passe
mais tempo lá. Em Trinidade.

455
00:23:34,559 --> 00:23:36,917
Você deveria ir.
Consigo cuidar deste lugar.

456
00:23:36,917 --> 00:23:40,005
Falo de um mês, talvez mais.
Não posso fazer isso com você.

457
00:23:41,194 --> 00:23:43,257
Talvez seria melhor
se você...

458
00:23:44,589 --> 00:23:47,563
- Fosse comigo.
- Para Trinidade?

459
00:23:47,563 --> 00:23:50,499
Você adoraria lá.
E eu estava pensando...

460
00:23:50,499 --> 00:23:52,286
se vendêssemos aqui,
teríamos dinheiro

461
00:23:52,286 --> 00:23:54,334
para ir e voltar
o quanto quisermos.

462
00:23:55,541 --> 00:23:58,728
Eu sei, eu sei.
É muita coisa para digerir.

463
00:23:58,728 --> 00:24:01,573
E eu vi o quanto
você ama este lugar.

464
00:24:02,846 --> 00:24:06,612
Também gosto de quiabo
e torta de macarrão.

465
00:24:08,874 --> 00:24:10,256
Então vai considerar isso?

466
00:24:10,256 --> 00:24:13,066
Querida, se isso é
importante para você,

467
00:24:13,066 --> 00:24:14,773
é claro que
eu vou considerar.

468
00:24:20,624 --> 00:24:22,185
<i>Garoto conhece garota,</i>

469
00:24:22,185 --> 00:24:24,837
garota planeja vingança,
garoto vai para prisão.

470
00:24:24,838 --> 00:24:26,321
É texto básico.

471
00:24:26,521 --> 00:24:29,367
Riley é tudo, menos básico.
Está sempre tramando algo.

472
00:24:29,367 --> 00:24:31,621
Eu não gosto do cara
também, mas...

473
00:24:31,621 --> 00:24:34,351
porque nos contrataria
se planejava um roubo?

474
00:24:34,351 --> 00:24:37,057
Talvez pensou que seria
uma história como desculpa

475
00:24:37,058 --> 00:24:38,596
para o júri
se ele fosse pego.

476
00:24:38,596 --> 00:24:39,943
Isso seria um exagero.

477
00:24:40,329 --> 00:24:41,716
Se isso for verdade,

478
00:24:41,717 --> 00:24:44,207
por que não agarraria
a chance de culpar a Lola?

479
00:24:44,207 --> 00:24:47,187
Talvez o cara esteja mesmo
tentando mudar de vida.

480
00:24:47,187 --> 00:24:50,409
Um macho alfa teimoso
procurando uma segunda chance.

481
00:24:50,409 --> 00:24:52,199
Por que estou tendo
um dejá-vu?

482
00:24:52,199 --> 00:24:54,044
É a ex-presidiária em você,
Everett.

483
00:24:54,045 --> 00:24:55,645
- Pode relacionar.
- Está bem!

484
00:24:55,645 --> 00:24:58,212
Supomos que ele não invadiu.
Onde isso nos deixa?

485
00:24:58,212 --> 00:25:00,350
Com um cliente que diz
que foi incriminado,

486
00:25:00,350 --> 00:25:02,845
e ex-amante traída
que mantém a sua inocência.

487
00:25:02,845 --> 00:25:05,628
- Dois suspeitos.
- E um deles está mentindo.

488
00:25:06,919 --> 00:25:09,222
<i>É o Riley. Ele é o único
que está mentindo.</i>

489
00:25:09,222 --> 00:25:11,275
Ficou chateada
por ter terminado com você.

490
00:25:11,276 --> 00:25:13,210
Foi o que ele contou?
Lou Lou...

491
00:25:14,420 --> 00:25:17,121
Desculpa! Ela sempre está
metida em alguma coisa.

492
00:25:19,557 --> 00:25:22,012
Não, não.
Fui eu quem terminou.

493
00:25:22,012 --> 00:25:23,812
E você não guardou
ressentimentos?

494
00:25:24,027 --> 00:25:26,744
Por que acreditaríamos
em você? Já que mentiu antes.

495
00:25:26,744 --> 00:25:28,856
Há um diferença entre
acobertar uma amiga

496
00:25:28,857 --> 00:25:30,428
e planejar incriminar
alguém.

497
00:25:30,428 --> 00:25:34,099
Ele recebeu uma mensagem
sua pouco antes das 14h.

498
00:25:34,099 --> 00:25:35,775
Importa-se de dizer
onde estava?

499
00:25:35,776 --> 00:25:39,301
Bem ao lado, no bar do Aiden,
com protetores, bebendo Negronis.

500
00:25:39,301 --> 00:25:41,663
Há seis testemunhas
que podem confirmar.

501
00:25:41,663 --> 00:25:43,413
E meu celular nunca saiu
da bolsa.

502
00:25:43,414 --> 00:25:45,849
Ele disse que a porta
dos fundos estava aberta.

503
00:25:45,849 --> 00:25:48,262
Como disse, ele mentiu.
Verifiquei a porta

504
00:25:48,262 --> 00:25:50,870
três vezes antes de sair,
foi assim que preocupei

505
00:25:50,870 --> 00:25:52,958
- com os motoqueiros.
- Que horas eram?

506
00:25:52,958 --> 00:25:54,268
9 da manhã.

507
00:25:54,268 --> 00:25:57,370
Vim colocar o aviso na porta
de fechado no dia.

508
00:25:57,370 --> 00:25:59,417
E não havia sinais
de invasão?

509
00:25:59,417 --> 00:26:01,507
Não!
Eu limpei o mostruário,

510
00:26:01,508 --> 00:26:03,501
verifiquei todas
as portas e janelas.

511
00:26:03,501 --> 00:26:06,499
Liguei o alarme, tranquei
a porta e fui ao bar.

512
00:26:06,499 --> 00:26:08,207
Por que Riley tentaria
roubá-la?

513
00:26:08,207 --> 00:26:09,998
- Talvez pelo dinheiro.
- Duvido.

514
00:26:09,998 --> 00:26:11,724
Largou um emprego
bem remunerado

515
00:26:11,725 --> 00:26:13,284
para seguir seu sonho.

516
00:26:13,284 --> 00:26:15,114
Ele adora dizer isso,
não é?

517
00:26:15,114 --> 00:26:16,500
Qual é a sua teoria?

518
00:26:16,501 --> 00:26:19,254
Quer saber a verdade por ele ter
deixado a Advocacia?

519
00:26:19,254 --> 00:26:21,264
Pergunte a ele sobre
o último cliente.

520
00:26:22,969 --> 00:26:25,279
<i>O último cliente do Riley
foi Kirby Dunham,</i>

521
00:26:25,279 --> 00:26:27,100
<i>acusado de assassinato
em 1º grau</i>

522
00:26:27,100 --> 00:26:29,863
por empurrar a esposa
da varanda na cobertura.

523
00:26:29,863 --> 00:26:31,375
Dunham alegou
que ela caiu,

524
00:26:31,376 --> 00:26:33,646
mas Riley não apresentou
um caso convincente.

525
00:26:33,646 --> 00:26:35,794
Alguém disse que
ele errou de propósito.

526
00:26:35,794 --> 00:26:37,898
- Por que faria isso?
- Não tenho certeza.

527
00:26:37,898 --> 00:26:40,568
Mas encontrei um boato
num bate-papo

528
00:26:40,568 --> 00:26:43,062
que Riley achou antigas
acusações do Kirby

529
00:26:43,063 --> 00:26:45,093
e apresentou ao juiz.

530
00:26:45,867 --> 00:26:48,193
Isso azedaria a relação
advogado-cliente.

531
00:26:48,193 --> 00:26:50,616
Talvez Kirby quer que
Riley sinta o que é

532
00:26:50,617 --> 00:26:52,048
ser preso injustamente.

533
00:26:52,048 --> 00:26:54,504
Mas Kirby tinha um álibi.

534
00:26:55,677 --> 00:26:57,483
É trabalhoso incriminar
da cadeia.

535
00:26:57,483 --> 00:26:59,664
- Então não temos nada.
- Não é bem assim.

536
00:26:59,665 --> 00:27:02,290
Eu também achei isto.

537
00:27:04,070 --> 00:27:07,861
"O julgamento foi interrompido
pelo irmão do Sr. Dunham, Zane,

538
00:27:07,861 --> 00:27:11,179
tão enfurecido que ameaçou
o advogado do Sr. Dunham."

539
00:27:11,179 --> 00:27:14,330
Acha que essa cara, Zane,
queira vingar o irmão?

540
00:27:15,367 --> 00:27:17,221
Só há um jeito de descobrir.

541
00:27:24,190 --> 00:27:26,038
Como vamos fazer isso?

542
00:27:26,038 --> 00:27:28,541
Nós vamos apertá-lo
e ver no que dá.

543
00:27:28,541 --> 00:27:30,576
Eu adoro quando fala
como investigador.

544
00:27:32,908 --> 00:27:35,063
Trinco de crânio.
Belo toque.

545
00:27:40,453 --> 00:27:41,774
Tiny?

546
00:27:41,859 --> 00:27:44,104
Ou deveríamos dizer
Zane Dunham?

547
00:27:50,009 --> 00:27:52,437
<i>Fiquei furioso quando
meu irmão foi condenado.</i>

548
00:27:53,072 --> 00:27:54,430
Parei de pensar direito.

549
00:27:55,350 --> 00:27:57,004
Há um boato
que Riley prejudicou

550
00:27:57,005 --> 00:27:58,724
o caso do seu irmão
de propósito.

551
00:27:58,724 --> 00:28:01,503
Se fosse o meu irmão,
buscaria vingança.

552
00:28:01,503 --> 00:28:05,405
Esperem, acha que incriminei
Riley pelo roubo? Não!

553
00:28:05,405 --> 00:28:07,927
Importa-se em nos dizer
onde estava durante o rali?

554
00:28:07,927 --> 00:28:10,253
Na moto, pelo circuito
como todos os demais.

555
00:28:10,253 --> 00:28:12,705
Mesmo assim, acho que
Riley se interessaria

556
00:28:12,706 --> 00:28:14,316
em saber quem
realmente é você.

557
00:28:14,316 --> 00:28:16,707
Ele sabe. Eu disse a ele.

558
00:28:17,615 --> 00:28:20,766
Eu admito, fiz uma visita
quando o veredicto saiu.

559
00:28:21,401 --> 00:28:23,970
E as coisas poderiam ter
acabado de outro jeito.

560
00:28:23,970 --> 00:28:25,361
Mas não acabaram.

561
00:28:25,726 --> 00:28:28,387
Não depois que me mostrou
as provas contra o Kirby.

562
00:28:28,387 --> 00:28:29,760
Que provas?

563
00:28:31,388 --> 00:28:33,253
Eu acreditei em Kirby
quando disse

564
00:28:33,254 --> 00:28:35,160
que a morte da Emma
foi um acidente,

565
00:28:35,160 --> 00:28:37,309
assim como acreditei nele
quando me disse

566
00:28:37,310 --> 00:28:38,847
que nunca colocou
a mão nela.

567
00:28:40,356 --> 00:28:42,086
Então Riley me mostrou
as fotos.

568
00:28:43,650 --> 00:28:45,882
Hematomas pelo corpo
todo dela.

569
00:28:45,882 --> 00:28:47,890
Todos esses anos
e eu não sabia.

570
00:28:49,184 --> 00:28:52,670
Eu soube então, que Kirby
a empurrou daquela varanda.

571
00:28:54,266 --> 00:28:55,775
O que houve depois disso?

572
00:28:55,775 --> 00:28:57,552
Riley e eu começamos
a conversar.

573
00:28:58,097 --> 00:28:59,535
Ele me contou sobre
a culpa,

574
00:28:59,535 --> 00:29:02,285
de todos esses anos
ajudando homens abusivos

575
00:29:02,286 --> 00:29:03,669
teve o seu preço.

576
00:29:04,804 --> 00:29:07,314
Então me disse da ideia
do rali de motocicletas,

577
00:29:07,314 --> 00:29:09,734
para angariar fundos
para o abrigo de mulheres.

578
00:29:09,734 --> 00:29:12,074
Disse que era apenas
um golpe publicitário.

579
00:29:12,074 --> 00:29:13,463
Claro que diria isso.

580
00:29:13,464 --> 00:29:15,935
Ele é um homem.
Enterramos nossa culpa.

581
00:29:15,935 --> 00:29:19,173
Temos que perguntar;
onde estava Sábado de manhã?

582
00:29:19,173 --> 00:29:21,247
Em Montreal,
com o meu sobrinho.

583
00:29:21,772 --> 00:29:24,177
Conseguimos voltar
a tempo da Prefeitura.

584
00:29:24,284 --> 00:29:26,194
Posso lhe mostrar
o bilhete do trem.

585
00:29:27,443 --> 00:29:29,367
Eu não fiz isso,
está bem?

586
00:29:29,367 --> 00:29:31,349
Mais sei de uma coisa
com certeza:

587
00:29:31,350 --> 00:29:33,071
nem o Riley.

588
00:29:46,718 --> 00:29:48,101
<i>E aí, Matt!</i>

589
00:29:48,710 --> 00:29:50,085
E aí, pai!

590
00:29:51,356 --> 00:29:54,068
- Dia difícil, hein?
- Nem queira saber.

591
00:29:55,083 --> 00:29:57,233
Nada que uma sopinha
não cure.

592
00:29:58,753 --> 00:30:00,613
- Sopa?
- Sim!

593
00:30:01,320 --> 00:30:04,118
Fazia para sua mãe quando
estava grávida de você.

594
00:30:04,882 --> 00:30:06,718
Ela comia de balde.

595
00:30:07,321 --> 00:30:08,879
Pronto. Experimente.

596
00:30:15,345 --> 00:30:16,696
Na verdade, é muito bom!

597
00:30:17,042 --> 00:30:18,591
Deveria colocá-la
no cardápio.

598
00:30:19,095 --> 00:30:20,459
Sobre isso.

599
00:30:21,595 --> 00:30:23,441
O que você diria
se eu lhe dissesse

600
00:30:23,441 --> 00:30:25,833
que pensamos em vender
o restaurante?

601
00:30:26,074 --> 00:30:27,849
Pensei que adorasse
aquele lugar.

602
00:30:27,849 --> 00:30:31,183
Adoro, mas Shona precisa
estar com a família dela.

603
00:30:31,758 --> 00:30:33,817
Posso comprar
um baratinho em Trinidade

604
00:30:33,818 --> 00:30:36,049
e aprender a surfar!

605
00:30:36,049 --> 00:30:37,414
- Surf?
- Pois é!

606
00:30:37,414 --> 00:30:40,185
Você mal surfa no sofá!
E quanto a Jules?

607
00:30:40,185 --> 00:30:42,302
Ela voltará da Europa
na próxima semana.

608
00:30:42,302 --> 00:30:45,723
Posso ir e voltar. E vai estar
na universidade logo,

609
00:30:45,723 --> 00:30:48,113
você não vai precisar
de mim aqui por perto...

610
00:30:48,114 --> 00:30:50,206
- para sempre.
- Tem certeza disso pai?

611
00:30:50,206 --> 00:30:52,390
O restaurante nunca teve
tão cheio.

612
00:30:52,390 --> 00:30:53,984
E eu nunca o vi
tão feliz.

613
00:30:53,984 --> 00:30:56,726
Bem, eu estou
gostando disso.

614
00:30:57,572 --> 00:30:59,647
Mas Shona precisa
da família dela.

615
00:31:00,883 --> 00:31:02,454
Ela não é a única.

616
00:31:04,685 --> 00:31:07,170
É difícil conseguir
uma boa sopa aqui na cidade.

617
00:31:09,843 --> 00:31:11,145
É sim.

618
00:31:13,256 --> 00:31:15,621
<i>- Trinidade?
- Isso mexeu comigo.</i>

619
00:31:15,621 --> 00:31:17,482
Não pensei que mudaria
tão depressa.

620
00:31:17,482 --> 00:31:19,823
Estarei ao seu lado.
Mas, como meu pai dizia:

621
00:31:19,823 --> 00:31:21,949
"A vida se trata
de achar o seu lugar."

622
00:31:21,949 --> 00:31:24,659
Sempre achei que lugar do pai
era com a sua família.

623
00:31:24,659 --> 00:31:26,018
Fale sobre o Disque 180.

624
00:31:27,604 --> 00:31:30,611
- O que foi?
- Falando em Disque 180,

625
00:31:30,611 --> 00:31:33,409
perguntávamos o por quê
do Riley abdicar da advocacia.

626
00:31:33,409 --> 00:31:35,090
Sabemos o porquê.
Kirby Dunham.

627
00:31:35,090 --> 00:31:38,665
Não é estranho se reinventar
por causa de um caso?

628
00:31:39,846 --> 00:31:41,346
Obrigado por pagar
a fiança.

629
00:31:41,347 --> 00:31:43,705
Não se preocupe,
não vamos por na conta.

630
00:31:43,705 --> 00:31:46,007
O que está havendo?
Tem algo sobre o caso?

631
00:31:46,333 --> 00:31:49,007
Sim e não.
Estávamos perguntando

632
00:31:49,007 --> 00:31:51,493
por que você sabotou
o caso de Kirby Dunham.

633
00:31:51,493 --> 00:31:53,344
Você o defendeu antes,
não foi?

634
00:31:55,247 --> 00:31:57,232
Eu tentei superar isto,

635
00:31:57,232 --> 00:31:59,273
vocês sabem,
continuar o meu trabalho,

636
00:31:59,273 --> 00:32:00,973
mas eu o inocentei.

637
00:32:01,068 --> 00:32:02,446
Eu.

638
00:32:02,701 --> 00:32:05,510
Sou a razão dele ainda
estar vivo para matar a esposa.

639
00:32:05,961 --> 00:32:08,471
Então, quando ele me contratou
pela segunda vez.

640
00:32:08,471 --> 00:32:11,317
- Sabotou o caso.
- Me demiti, queimei meu terno,

641
00:32:11,318 --> 00:32:12,992
e nunca mais
eu olhei para trás.

642
00:32:12,992 --> 00:32:14,811
E negócio do abrigo
de mulheres...

643
00:32:14,811 --> 00:32:16,801
não é por
"preencher os requisitos.."

644
00:32:17,947 --> 00:32:19,424
É sobre redenção.

645
00:32:20,923 --> 00:32:22,714
Eu acho que não funcionou.

646
00:32:26,234 --> 00:32:28,804
Olha, sabemos que você
não fez isso, mas...

647
00:32:29,570 --> 00:32:31,441
precisamos de algo
para continuar.

648
00:32:33,666 --> 00:32:36,528
Parece que ainda está
faltando um broche de diamantes.

649
00:32:36,528 --> 00:32:39,175
Procuraram três vezes
a loja da Lola...

650
00:32:39,175 --> 00:32:41,388
Pensam que você
o escondeu em algum lugar.

651
00:32:41,388 --> 00:32:43,562
10 pratas que ainda está
naquela mochila.

652
00:32:44,044 --> 00:32:46,553
Colocamos as mãos
no pedido do seguro da Lola.

653
00:32:46,553 --> 00:32:48,584
5 mil pelo mostruário,
que confere,

654
00:32:48,584 --> 00:32:51,078
mas o problema é uma peça
que falta da joalheria.

655
00:32:51,078 --> 00:32:52,859
Um broche. Sabemos.
Quanto vale?

656
00:32:52,859 --> 00:32:56,029
Valor avaliado: 95 mil.
Antes que digam algo,

657
00:32:56,029 --> 00:32:58,421
não está na mochila,
Passamos um pente fino.

658
00:32:58,421 --> 00:33:01,203
- Ele não está ali.
- Quis dizer essa mochila?

659
00:33:01,203 --> 00:33:02,578
Você não pode, Shade?

660
00:33:02,578 --> 00:33:04,376
Já disse para não tocar
nas provas!

661
00:33:04,376 --> 00:33:05,774
Me dê a mochila!

662
00:33:06,600 --> 00:33:08,429
O que isso parece?

663
00:33:08,430 --> 00:33:10,297
Parece que encontramos
nossa pista.

664
00:33:15,087 --> 00:33:16,186
Combinação perfeita.

665
00:33:16,741 --> 00:33:19,707
Está dizendo que a pessoa
que roubou minha mochila,

666
00:33:19,707 --> 00:33:21,796
também escreveu
na minha parede? Por quê?

667
00:33:21,796 --> 00:33:23,774
Para disfarçar
as verdadeiras intenções.

668
00:33:23,774 --> 00:33:26,115
- Como assim?
- Vemos tudo de forma errada.

669
00:33:26,115 --> 00:33:29,141
Naquela manhã, chegou aqui
e ouviu um barulho,

670
00:33:29,141 --> 00:33:31,650
vindo da sua bancada.
Quando foi investigar,

671
00:33:31,650 --> 00:33:33,518
- foi nocauteado.
- Correto. E daí?

672
00:33:33,518 --> 00:33:36,252
Então não viu o grafite.
Estaria atrás de você.

673
00:33:36,252 --> 00:33:37,811
Está dizendo que
não estava aí?

674
00:33:37,811 --> 00:33:40,504
Ainda não. O suspeito
adicionou depois do ocorrido.

675
00:33:40,504 --> 00:33:42,799
Quem invadiu aqui,
invadiu por outra razão,

676
00:33:42,799 --> 00:33:45,666
- roubar a sua mochila.
- Mas quando o surpreendeu,

677
00:33:45,666 --> 00:33:47,750
entrou em pânico
e teve que improvisar.

678
00:33:47,750 --> 00:33:50,614
Deixe-me adivinhar,
tinha uma lata de tinta verde

679
00:33:50,614 --> 00:33:52,420
em algum lugar aqui
na oficina?

680
00:33:52,420 --> 00:33:56,174
Estava fazendo um retoque
na semana passada aqui.

681
00:33:56,174 --> 00:33:58,468
- Estava ali na prateleira.
- Depois que caiu,

682
00:33:58,468 --> 00:34:00,754
ele usou a inimizade
entre você e a comunidade

683
00:34:00,754 --> 00:34:02,470
para encobrir os rastros dele.

684
00:34:02,470 --> 00:34:04,169
Isto nunca foi
por causa do rali.

685
00:34:05,002 --> 00:34:07,080
Foi tudo para me incriminar.

686
00:34:07,080 --> 00:34:09,146
Significa que
se encontrarmos o vândalo,

687
00:34:09,146 --> 00:34:10,967
encontraremos
o verdadeiro ladrão.

688
00:34:17,269 --> 00:34:18,666
<i>Desculpe incomodá-la.</i>

689
00:34:18,667 --> 00:34:20,199
Temos mais algumas
perguntas.

690
00:34:20,199 --> 00:34:21,705
Acreditamos que há
uma conexão

691
00:34:21,805 --> 00:34:23,997
entre o roubo da loja
e o ataque no Riley.

692
00:34:23,997 --> 00:34:27,035
Consegue pensar em alguém
com rixa contra os dois?

693
00:34:27,035 --> 00:34:29,679
Rixa? Não. É uma
comunidade muito unida.

694
00:34:29,679 --> 00:34:31,007
Cuidamos um do outro.

695
00:34:31,007 --> 00:34:32,993
A menos, alguém que
não se encaixou...

696
00:34:35,323 --> 00:34:36,691
O que foi?

697
00:34:37,601 --> 00:34:40,384
Quando sai da loja,
como Lou Lou fica?

698
00:34:40,384 --> 00:34:43,051
Tem areia para gatos
e uma tigela de ração.

699
00:34:43,051 --> 00:34:44,930
Não, eu digo o alarme.

700
00:34:44,930 --> 00:34:48,184
Disse que configurou às 9h
na manhã do dia do rali.

701
00:34:48,184 --> 00:34:51,495
- Como Lou Lou não disparou?
- Se é durante o dia,

702
00:34:51,495 --> 00:34:53,465
é só ignorar
os sensores de movimento.

703
00:34:53,465 --> 00:34:56,091
Significa que qualquer um
andaria livre pela loja,

704
00:34:56,091 --> 00:34:58,364
desde que não passe
pelas janelas e portas.

705
00:34:59,042 --> 00:35:02,224
Isso é como os alarmes
de perímetro funcionam, sim.

706
00:35:07,240 --> 00:35:09,790
- É pó de drywall.
- O que isso significa?

707
00:35:15,563 --> 00:35:17,593
Significa que precisamos
saber mais

708
00:35:17,593 --> 00:35:19,780
sobre seu relacionamento
com seu vizinho,

709
00:35:19,780 --> 00:35:21,086
Sr. Aiden O'Connor.

710
00:35:27,615 --> 00:35:29,802
Shadow, meu cara!
Você voltou!

711
00:35:29,802 --> 00:35:32,408
Dois Negronis, soube
que os daqui são bons.

712
00:35:32,408 --> 00:35:34,693
Não imaginaria que você
gosta de Negroni.

713
00:35:34,693 --> 00:35:36,635
Lola sugeriu eles.

714
00:35:36,635 --> 00:35:38,624
Lola adora Negronis.

715
00:35:38,624 --> 00:35:41,339
Vocês dois... passam
tempo juntos, não é?

716
00:35:42,625 --> 00:35:44,478
Podemos ter saído
algumas vezes.

717
00:35:44,478 --> 00:35:46,568
"Saído"? Ouvimos que
tentou convencê-la

718
00:35:46,568 --> 00:35:48,866
a vender a loja e se mudar
para Maui com você,

719
00:35:48,866 --> 00:35:50,736
para financiar o bar
que queria abrir.

720
00:35:50,736 --> 00:35:52,522
Só que ela ficou
com outro cara.

721
00:35:52,522 --> 00:35:55,105
O que posso dizer?
Ela que perdeu.

722
00:35:55,105 --> 00:35:58,224
Nisso você está certo.
$95 mil para ser exato.

723
00:35:58,224 --> 00:36:01,629
É o valor do broche que
está perdido depois do roubo.

724
00:36:01,629 --> 00:36:04,795
Seria uma bela entrada
para comprar o seu bar havaiano.

725
00:36:05,467 --> 00:36:06,879
Suas bebidas.

726
00:36:12,964 --> 00:36:14,401
Desce queimando.

727
00:36:14,402 --> 00:36:16,736
Ficaria bêbada
depois de seis desses.

728
00:36:16,736 --> 00:36:19,561
Esse é o número exato
que Lola bebeu no dia do rali.

729
00:36:19,561 --> 00:36:21,605
Foi. Sabe, uma garota
que fica bêbada,

730
00:36:21,605 --> 00:36:23,803
ela certamente perde
a noção da bolsa dela,

731
00:36:23,803 --> 00:36:26,307
seria uma boa oportunidade
que roubar o celular,

732
00:36:26,307 --> 00:36:29,080
quando não estava olhando
e enviar uma mensagem.

733
00:36:29,080 --> 00:36:30,441
Você já terminou?

734
00:36:30,441 --> 00:36:32,778
Não! Estamos apenas
começando.

735
00:36:35,006 --> 00:36:36,377
Esperem!

736
00:36:37,576 --> 00:36:38,886
Não podem voltar aí!

737
00:36:43,867 --> 00:36:46,388
- Este escritório é particular.
- É claro que é.

738
00:36:46,388 --> 00:36:48,134
Lugar perfeito
para furar um drywall.

739
00:36:48,134 --> 00:36:50,705
- Não estou fazendo nenhum...
- Que engraçado...

740
00:36:50,740 --> 00:36:53,609
Porque achei poeira de gesso
no gato da Lola,

741
00:36:53,609 --> 00:36:58,124
e no chão do lado
de uma prateleira aqui ao lado.

742
00:36:58,124 --> 00:37:00,930
Provavelmente bem atrás
deste pôster...

743
00:37:03,839 --> 00:37:05,239
"Aqui está o Johnny!"

744
00:37:05,239 --> 00:37:07,703
Seria mais legal
se eu tivesse o machado.

745
00:37:07,703 --> 00:37:09,762
Na verdade, é um plano
bem inteligente.

746
00:37:10,302 --> 00:37:12,765
Usando o barulho
dos motores do rali

747
00:37:12,765 --> 00:37:15,106
para esconder o som
para quebrar a parede.

748
00:37:15,106 --> 00:37:16,893
Nocauteando Riley
e pintar a parede

749
00:37:16,893 --> 00:37:19,087
e confundir os policiais
foi uma boa ideia.

750
00:37:19,088 --> 00:37:20,447
E que rapidez, cara!

751
00:37:20,447 --> 00:37:22,988
O jeito como invadiu,
quebrou a vitrine,

752
00:37:22,988 --> 00:37:24,564
e colocou a armadilha.

753
00:37:24,564 --> 00:37:27,528
3 minutos? E teve tempo de
pôr a prateleira no lugar.

754
00:37:27,528 --> 00:37:29,885
O que precisava fazer era
deixar Lola bêbada

755
00:37:29,885 --> 00:37:31,923
para pegar o celular
e atrair o Riley.

756
00:37:31,923 --> 00:37:33,976
Não só recuperá-la
do cara que a pegou,

757
00:37:33,976 --> 00:37:36,014
mas também tentar
fugir com isso.

758
00:37:43,136 --> 00:37:44,674
Podem me ajudar
a sair daqui?

759
00:37:44,674 --> 00:37:46,585
Matt? Angie?

760
00:37:55,573 --> 00:37:57,460
Ninguém mexe com
o nosso bairro.

761
00:37:58,973 --> 00:38:01,025
Sr. O'Connor,
você está preso.

762
00:38:14,307 --> 00:38:17,164
- Noite só de sopas, pai?
- Sim, mas uma das boas.

763
00:38:17,164 --> 00:38:18,542
Sopa de ostras.

764
00:38:18,547 --> 00:38:21,587
Trabalhando em faça-a-coisa
mas-faça-direito.

765
00:38:21,587 --> 00:38:23,497
para a próxima fase
do restaurante.

766
00:38:23,497 --> 00:38:25,829
Fase? Pensei que estavam
vendendo este lugar.

767
00:38:25,829 --> 00:38:28,516
Pois é. Pensei sobre
o que você disse, filho.

768
00:38:29,176 --> 00:38:30,951
Shona e eu conversamos
sobre isso,

769
00:38:30,951 --> 00:38:33,133
e... ela percebeu
que este é...

770
00:38:33,325 --> 00:38:34,728
onde eu preciso estar.

771
00:38:35,318 --> 00:38:37,396
Então, isso significa que
ela vai ficar?

772
00:38:37,396 --> 00:38:40,248
Ela pegou um voo noturno
ontem à noite para Trinidade.

773
00:38:40,248 --> 00:38:43,823
Espera. Disse que ela
precisava vender este lugar

774
00:38:43,823 --> 00:38:45,818
para ter dinheiro
para ir a Trinidade.

775
00:38:45,818 --> 00:38:47,311
E ela vendeu.

776
00:38:51,020 --> 00:38:52,914
Você comprou
o restaurante todo?

777
00:38:52,914 --> 00:38:55,433
Sim. Foi...
a decisão certa,

778
00:38:55,433 --> 00:38:58,854
para nós dois.
Isso nos dá mais opções.

779
00:38:58,854 --> 00:39:01,374
E o que isso significa
para o seu relacionamento?

780
00:39:01,374 --> 00:39:02,694
Bem...

781
00:39:03,327 --> 00:39:06,012
Isso significa que
relacionamentos... são difíceis.

782
00:39:12,523 --> 00:39:13,882
<i>Obrigada, oficial.</i>

783
00:39:18,716 --> 00:39:20,415
Detetive Mazhari!

784
00:39:23,184 --> 00:39:25,926
- Precisamos conversar.
- Conversar, claro!

785
00:39:25,926 --> 00:39:29,477
Está familiarizado com
o caso de número 867-5309?

786
00:39:29,477 --> 00:39:31,930
- Não. Parece cativante.

787
00:39:31,930 --> 00:39:34,312
É que você é
o oficial superior

788
00:39:34,312 --> 00:39:37,038
na supervisão... e de acordo
com os meus relatórios

789
00:39:37,038 --> 00:39:40,195
a primeira pessoa
a acessar este caso

790
00:39:40,195 --> 00:39:42,249
foi a Oficial Danica Powers.

791
00:39:42,249 --> 00:39:45,742
Bem, eu tentei uma tática
diferente de orientação,

792
00:39:45,742 --> 00:39:48,161
onde ela veio para onde
nós... começamos...

793
00:39:48,161 --> 00:39:50,085
Não estou falando
sobre a orientação.

794
00:39:50,085 --> 00:39:52,859
O que preciso saber é
se ela trouxe o caso até você,

795
00:39:52,859 --> 00:39:54,353
ou você o encontrou?

796
00:39:56,846 --> 00:39:58,387
Foi trabalho de equipe.

797
00:39:58,387 --> 00:40:01,217
- Esperava que diria isso.
- É?

798
00:40:01,252 --> 00:40:03,114
É um trabalho fantástico,
Mazhari.

799
00:40:03,114 --> 00:40:05,908
Vocês solucionaram juntos
um assalto e uma agressão.

800
00:40:05,908 --> 00:40:08,096
Reconheço a química
quando vejo uma...

801
00:40:08,096 --> 00:40:10,375
E é por isso que
eu mexi uns pauzinhos

802
00:40:10,375 --> 00:40:12,795
e estendi o estágio
de detetive da Srtª. Powers

803
00:40:12,795 --> 00:40:16,044
por três meses.
Quero que cuide dela.

804
00:40:16,044 --> 00:40:18,151
Não tire os olhos dela
durante o período.

805
00:40:18,151 --> 00:40:20,989
- Entendido? Muito bem.
- Sim. Sim.

806
00:40:20,989 --> 00:40:22,783
É o início de algo
muito especial.

807
00:40:22,783 --> 00:40:24,099
Especial. Sim.
Exatamente.

808
00:40:24,099 --> 00:40:25,589
- Obrigada.
- Obrigado!

809
00:40:25,589 --> 00:40:27,119
- Não. Está tudo bem.
- Obrigado. Eu...

810
00:40:28,898 --> 00:40:31,176
Detetive Mazhari,
veja isso.

811
00:40:41,709 --> 00:40:43,235
Pagamento total.

812
00:40:43,885 --> 00:40:46,228
- Sempre um desses ia para você.
- No mínimo.

813
00:40:46,228 --> 00:40:48,745
Talvez eles aceitem mais
você em Unionville

814
00:40:48,745 --> 00:40:51,006
- se você se abrir mais.
- Sim, bem...

815
00:40:51,863 --> 00:40:53,576
É mais fácil falar
do que fazer.

816
00:40:53,816 --> 00:40:55,141
Verdade.

817
00:40:55,141 --> 00:40:57,119
Mas o cara que você
esconde aí dentro?

818
00:40:57,119 --> 00:40:59,547
- Ele é mais interessante.
- Diga-me a verdade.

819
00:40:59,547 --> 00:41:01,116
Nos meus dias de advogado,

820
00:41:01,713 --> 00:41:03,676
alguma vez
já fui um idiota com você?

821
00:41:03,576 --> 00:41:04,909
Não.

822
00:41:05,869 --> 00:41:07,323
Você é uma boa mentirosa...

823
00:41:09,011 --> 00:41:10,471
como o seu pai.

824
00:41:12,925 --> 00:41:14,850
Eu sinto saudades
do velho sacana.

825
00:41:14,850 --> 00:41:16,162
Eu também.

826
00:41:17,270 --> 00:41:18,775
Ele era um bom investigador.

827
00:41:19,849 --> 00:41:21,371
E você é ainda melhor.

828
00:41:21,864 --> 00:41:23,575
Se ele ainda estivesse
por aqui,

829
00:41:25,016 --> 00:41:26,679
ele estaria orgulhoso.

830
00:41:30,865 --> 00:41:32,687
Obrigado.

831
00:42:10,208 --> 00:42:11,882
DIA DA APRECIAÇÃO
DA COMUNIDADE

832
00:42:11,882 --> 00:42:14,428
- Aqui estou eu.
- Você está ótima.

833
00:42:14,428 --> 00:42:16,721
Tenho uma motocicleta.
Eu entendi.

834
00:42:18,152 --> 00:42:19,943
- Está perfeita.
- Pare.

835
00:42:19,943 --> 00:42:22,113
Venha, Bryce. Entre lá.
Não fique tímido.

836
00:42:22,201 --> 00:42:24,376
- Nos enquadre. Oi.
- Oi.

837
00:42:28,713 --> 00:42:30,183
Volte para pegar sopa.

838
00:42:30,974 --> 00:42:32,481
Que bom que está aqui, pai!

839
00:42:32,481 --> 00:42:34,983
Obrigado, filho.
Onde está a sua companheira?

840
00:42:34,983 --> 00:42:36,924
Vai acabar antes
que ela chegue aqui.

841
00:42:36,924 --> 00:42:39,242
Veio mais cedo e encheu
uma garrafa térmica.

842
00:42:39,362 --> 00:42:42,369
Havia algo...
que ela precisava cuidar.

843
00:43:33,382 --> 00:43:35,531
@maraligro

