1
00:00:03,593 --> 00:00:05,262
Bem na hora.

2
00:00:05,263 --> 00:00:06,889
A futura ex-namorada
do Rick.

3
00:00:06,890 --> 00:00:09,444
- Deus adoro estar certa.
- Está pagando o almoço

4
00:00:09,445 --> 00:00:11,935
- visitando seu melhor amigo.
- Com vinho?

5
00:00:11,936 --> 00:00:14,501
Acredito que a palavra
que procura é "rapidinha".

6
00:00:14,502 --> 00:00:16,120
As pessoas são as piores.

7
00:00:18,346 --> 00:00:20,083
-  O que há com você?
- Eu só...

8
00:00:20,084 --> 00:00:23,371
Minha mãe anda pegajosa
desde Slammergate.

9
00:00:23,372 --> 00:00:25,208
- A encontrarei em uma hora.
- E daí?

10
00:00:25,209 --> 00:00:27,535
- E daí? Se lembra
do último "encontro"?

11
00:00:27,536 --> 00:00:30,421
- A ruptura entre mãe e filha?
- Ao menos ela está tentando.

12
00:00:30,422 --> 00:00:33,051
É assustador. Está atenciosa
e cheia de ideias.

13
00:00:33,052 --> 00:00:35,689
- Que monstro!
- Está tramando algo.

14
00:00:35,690 --> 00:00:38,599
- Por que não fala com ela?
Descubra o que está havendo.

15
00:00:38,600 --> 00:00:40,459
É uma péssima ideia.

16
00:00:40,460 --> 00:00:42,144
Há tantos modos disso
dar errado.

17
00:00:42,145 --> 00:00:44,186
Tudo bem, então...
Romã!

18
00:00:45,142 --> 00:00:46,318
Está tendo um derrame?

19
00:00:46,319 --> 00:00:48,933
Desculpa, nunca me lembro
do protocolo de concussão.

20
00:00:48,934 --> 00:00:52,918
Nos tempos de jogador,
eu e a galera conhecíamos...

21
00:00:52,919 --> 00:00:55,653
os novos... vamos chamá-los
de conhecidos.

22
00:00:55,654 --> 00:00:58,408
E se quando as relações
com os, digamos,

23
00:00:58,409 --> 00:01:01,890
conhecidos ia mal,
dizíamos uma palavra chave.

24
00:01:01,891 --> 00:01:04,662
Um sinal para,
"Eu preciso de ajuda!"

25
00:01:05,754 --> 00:01:07,396
- Romã.
- Exatamente.

26
00:01:07,397 --> 00:01:09,541
Sei, mas isso não vai
ser o nosso lance.

27
00:01:11,136 --> 00:01:12,610
É ela.

28
00:01:12,611 --> 00:01:15,300
- Foi mal, tenho que ir.
- Diz oi para Nora por mim.

29
00:01:15,301 --> 00:01:17,694
- Eu sou o favorito dela.
- Continue assim.

30
00:01:26,804 --> 00:01:29,482
- Mãe. Desculpe o atraso.
- Está tudo bem!

31
00:01:29,483 --> 00:01:31,696
O que houve em ver
um filme?

32
00:01:31,697 --> 00:01:33,591
Pensei que Liam Neeson
era seu o "gato".

33
00:01:33,592 --> 00:01:35,785
Pensei em dar um passeio.
Sabe, só para...

34
00:01:35,786 --> 00:01:38,264
Curtir e conversar.
Conversar e curtir.

35
00:01:38,265 --> 00:01:39,617
Em Yorkville?

36
00:01:39,618 --> 00:01:41,425
O que você tem
contra Yorkville?

37
00:01:41,426 --> 00:01:44,217
- É exclusivo e esnobe.
- Não!

38
00:01:44,218 --> 00:01:46,438
Minha classe de ioga está aqui.

39
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
São legais
e todos sabem meu nome.

40
00:01:48,943 --> 00:01:51,801
É igual ao Cheers,
mas sem diversão.

41
00:01:52,838 --> 00:01:55,768
Isso não é um cappuccino.
- É claro que não.

42
00:01:55,769 --> 00:01:58,105
É um chai soy latte.

43
00:01:58,106 --> 00:02:00,053
É muito bom para você.
É fantástico.

44
00:02:00,054 --> 00:02:02,188
Promove boa saúde
e paz de espírito.

45
00:02:02,189 --> 00:02:05,084
Tem gosto de Natais tristes
e arrependimentos.

46
00:02:05,085 --> 00:02:07,072
Seus sinais astrológicos
dizem que

47
00:02:07,073 --> 00:02:10,313
- você bebe muito café.
- Aí está.

48
00:02:10,314 --> 00:02:13,455
- Mãe, não estou quebrada.
- Sei disso.

49
00:02:13,456 --> 00:02:15,837
- Então pare de me consertar.
- Não seja ridícula.

50
00:02:15,838 --> 00:02:17,880
Eu nunca tentaria
consertá-la.

51
00:02:17,881 --> 00:02:20,383
CENTRO DE REJUVENESCIMENTO
DE CIRURGIA PLÁSTICA

52
00:02:20,384 --> 00:02:23,024
Cirurgia plástica?
Mãe!

53
00:02:24,080 --> 00:02:25,402
Vamos.

54
00:02:28,144 --> 00:02:30,151
Mãe! Sabia que algo
estava acontecendo.

55
00:02:30,152 --> 00:02:31,908
- Você finalizou a sua?
- Não!

56
00:02:31,909 --> 00:02:34,517
E não há nada de errado
com cirurgia plástica.

57
00:02:35,319 --> 00:02:38,913
- Jay sreekrishna, Priya.
- Jai sri krishna, Nora!

58
00:02:38,914 --> 00:02:41,114
Sua saudação Gujarati
está excelente.

59
00:02:41,115 --> 00:02:43,289
Obrigada.
Tem alguns procedimentos?

60
00:02:43,290 --> 00:02:46,001
Receio que não. Mas,
posso ver com o Dr. Haldar.

61
00:02:46,002 --> 00:02:47,372
Por favor.

62
00:02:48,700 --> 00:02:51,267
Mora aqui ou algo assim?
Cartão de fidelidade?

63
00:02:51,268 --> 00:02:52,911
Mas que merda está
havendo, mãe!

64
00:02:52,912 --> 00:02:54,804
- Olha a boca, querida.
- Olá!

65
00:02:54,805 --> 00:02:59,668
Olá, Dr. Haldar, esta é
minha filha, Angela Everett.

66
00:02:59,669 --> 00:03:01,012
Obrigado por vim.

67
00:03:01,013 --> 00:03:02,836
Estamos um pouco
desorganizados aqui.

68
00:03:02,837 --> 00:03:04,902
Tivemos que cancelar
os compromissos.

69
00:03:04,903 --> 00:03:06,821
Eu não entendo.

70
00:03:06,822 --> 00:03:09,058
Bem, com nossos arquivos
hackeados,

71
00:03:09,059 --> 00:03:11,025
e os hackers
pedindo um resgate...

72
00:03:11,026 --> 00:03:12,426
Isto é um caso.

73
00:03:12,427 --> 00:03:15,335
Viu, o chai latte já
está lhe deixando esperta.

74
00:03:15,336 --> 00:03:16,998
Nora fala tão bem de você.

75
00:03:16,999 --> 00:03:19,821
- Vai aceitar o trabalho?
- É claro que vai, querido.

76
00:03:19,822 --> 00:03:22,035
Tenho que consultar
o meu parceiro, mas...

77
00:03:22,036 --> 00:03:24,415
Me desculpe.
Querido?

78
00:03:24,416 --> 00:03:27,141
Eu esqueci completamente
de falar.

79
00:03:27,142 --> 00:03:28,515
Rohit é meu namorado.

80
00:03:34,317 --> 00:03:35,569
Siga isto.

81
00:03:35,570 --> 00:03:38,838
Rick, o cliente, aparece na casa
e eu penso "oh-oh", não é?

82
00:03:38,839 --> 00:03:41,474
Shade?
- Mas então a namorada,

83
00:03:41,475 --> 00:03:44,316
- se ajoelha e faz o pedido.
- Shade.

84
00:03:44,317 --> 00:03:48,234
Acontece que o amigo
ajudava com o pedido.

85
00:03:48,235 --> 00:03:49,674
- Shade!
- O que foi?

86
00:03:49,675 --> 00:03:51,845
Romã.

87
00:03:52,476 --> 00:03:54,119
Romã!

88
00:04:05,579 --> 00:04:07,747
Legendas:
Maraligro

89
00:04:26,015 --> 00:04:27,956
[3.03.Cut and Run]

90
00:04:29,708 --> 00:04:31,794
Eu inseria notas
de procedimentos ontem,

91
00:04:31,795 --> 00:04:34,568
quando meu PC congelou.
E a mensagem apareceu.

92
00:04:34,569 --> 00:04:38,198
"Você tem 24 hs
para depositar $50 mil

93
00:04:38,199 --> 00:04:41,642
"em dinheiro num banco
em Russell Park

94
00:04:41,643 --> 00:04:44,262
ou os arquivos dos clientes
serão liberados."

95
00:04:44,263 --> 00:04:46,270
Seu cara do TI
não pode ajudá-lo?

96
00:04:46,271 --> 00:04:48,555
Disse não manjar muito,
e deveríamos ir à polícia.

97
00:04:48,556 --> 00:04:50,656
Mas não posso fazer isso.

98
00:04:50,657 --> 00:04:52,915
- Por quê?
- Por causa dos clientes.

99
00:04:54,553 --> 00:04:56,955
Este é Corey Rollins,
meu residente de cirurgia.

100
00:04:56,956 --> 00:04:59,371
- Será um dos melhores.
- Alguém diga ao meu chefe.

101
00:04:59,372 --> 00:05:01,333
Só faço procedimentos
em pele sintética.

102
00:05:01,334 --> 00:05:02,834
A prática leva a perfeição.

103
00:05:02,835 --> 00:05:05,010
Estes são os investigadores
que a Nora sugeriu.

104
00:05:05,011 --> 00:05:06,399
E os clientes?

105
00:05:06,400 --> 00:05:08,687
Socialites, atores,
advogados de estrelas.

106
00:05:08,688 --> 00:05:11,192
Se descobrem que
a privacidade foi comprometida,

107
00:05:11,193 --> 00:05:13,428
seremos liquidados
antes de dizer: estica e puxa.

108
00:05:13,429 --> 00:05:15,965
Então... Sr. Shade,
Srtª Everett...

109
00:05:15,966 --> 00:05:18,221
- O que acham?
- Pague o resgate.

110
00:05:18,222 --> 00:05:19,605
O quê?

111
00:05:19,606 --> 00:05:22,243
Códigos assim são comuns.
Não tem como craquear.

112
00:05:22,244 --> 00:05:26,093
Exceto, hackers costumam
exigir pagamentos em bitcoin,

113
00:05:26,094 --> 00:05:28,288
ou outro tipo de pagamento
não rastreável.

114
00:05:28,289 --> 00:05:29,986
- É verdade.
- Quem fez isso,

115
00:05:29,987 --> 00:05:33,093
parecem amadores.
E são, com certeza, da região.

116
00:05:33,094 --> 00:05:34,977
Vamos investigar isso
para você.

117
00:05:34,978 --> 00:05:37,651
Essa é a melhor notícia
que tive o dia todo!

118
00:05:37,652 --> 00:05:40,122
Falei que estamos bem
com Shade e Everett.

119
00:05:40,123 --> 00:05:42,821
-  É Everett e Shade, mãe.
- E é?

120
00:05:45,596 --> 00:05:48,869
Com menos de 18 hs,
teremos que prosseguir.

121
00:05:48,870 --> 00:05:50,531
Faça o que precisar.

122
00:05:50,532 --> 00:05:53,219
- Olá, Sunesh.
- Oi, Dr. H.

123
00:05:53,220 --> 00:05:55,273
Priya vai se casar.

124
00:05:55,274 --> 00:05:57,213
Esse é o irmão dela,
Sunesh.

125
00:05:57,214 --> 00:05:59,177
Parabéns.

126
00:05:59,178 --> 00:06:01,693
A hora não poderia ser pior.

127
00:06:01,694 --> 00:06:04,017
Casamento é um evento
muito importante.

128
00:06:04,018 --> 00:06:06,903
Estamos hackeado. Vamos
nos focar no caso em questão.

129
00:06:09,109 --> 00:06:11,743
Desculpe.
Todos estão no limite.

130
00:06:11,744 --> 00:06:14,086
Consegue imaginar alguém
que quisesse extorqui-lo?

131
00:06:14,087 --> 00:06:16,277
- Ou arruinar a sua reputação?
- Não!

132
00:06:16,278 --> 00:06:18,331
- Não há ninguém.
- Está bem.

133
00:06:18,332 --> 00:06:19,807
Manteremos contato.

134
00:06:24,777 --> 00:06:27,906
Não creio que nos rebaixamos,
aceitando o caso da minha mãe.

135
00:06:27,907 --> 00:06:30,232
De quem é o namorado
cirurgião de sucesso

136
00:06:30,233 --> 00:06:32,197
prestes a nos dar
cheque gordo!

137
00:06:32,198 --> 00:06:34,053
- Estou de boa com isso.
- Pessoal!

138
00:06:35,027 --> 00:06:37,228
- Vocês correm rápido.
- Você também, mãe.

139
00:06:37,229 --> 00:06:39,463
Como vão as coisas,
está semanas com ele?

140
00:06:39,464 --> 00:06:41,301
- Seis meses.
- Em sequência?

141
00:06:41,302 --> 00:06:43,936
Logo trocarão as chaves.

142
00:06:43,937 --> 00:06:46,798
Por favor, não diga que
um estranho tem a sua chave.

143
00:06:46,799 --> 00:06:48,488
É claro. Além disso,

144
00:06:48,489 --> 00:06:50,539
Rohit tem a chave
da minha casa.

145
00:06:51,418 --> 00:06:54,027
Ele disse que não tinha
inimigos. Mas ele tem.

146
00:06:54,028 --> 00:06:56,348
Uma. Vada Vasquez.

147
00:06:56,349 --> 00:06:59,294
Vada Vasquez?
A artista performática?

148
00:06:59,295 --> 00:07:02,280
Ex-cliente.
Olhem o Instagram dela.

149
00:07:04,964 --> 00:07:07,594
Instagram.
Deve ser uma novidade.

150
00:07:07,595 --> 00:07:10,443
<i>Por quê minha mãe esconderia
o namorado de mim?</i>

151
00:07:10,444 --> 00:07:12,509
<i>Talvez estivesse
escondendo você, dele.</i>

152
00:07:14,014 --> 00:07:16,203
- Brincadeirinha.
- Não, você está certo.

153
00:07:16,204 --> 00:07:18,620
Ela critica tudo o que faço,
como o que visto.

154
00:07:18,621 --> 00:07:21,381
Ainda me provoca sobre
o que usei no meu baile.

155
00:07:21,382 --> 00:07:22,977
Que seria?

156
00:07:24,052 --> 00:07:25,748
Vai para o túmulo,
meu amigo.

157
00:07:26,801 --> 00:07:28,559
Enfim... Tudo bem.

158
00:07:28,560 --> 00:07:31,362
Artista performática,
Vada Vasquez.

159
00:07:32,458 --> 00:07:34,576
Está possessa. Ouça.

160
00:07:34,577 --> 00:07:37,367
"Dr. Haldar é
o inimigo das mulheres.

161
00:07:37,368 --> 00:07:39,157
O charlatão dos corpos delas."

162
00:07:39,158 --> 00:07:42,154
- Foi um pouco radical.
- Como as tatuagens dela.

163
00:07:42,155 --> 00:07:43,677
E as cicatrizes.

164
00:07:44,754 --> 00:07:46,381
Recentemente,

165
00:07:46,382 --> 00:07:48,791
injetou tinta
nos globos oculares.

166
00:07:52,444 --> 00:07:54,312
Não está incomodado
com nada disso?

167
00:07:54,313 --> 00:07:56,261
Pessoas têm direitos
em se expressar.

168
00:07:56,262 --> 00:07:57,648
É sério?

169
00:07:57,649 --> 00:08:00,079
O que, exatamente, os verdes
dos olhos expressam?

170
00:08:00,080 --> 00:08:01,408
Desmatamento.

171
00:08:01,409 --> 00:08:04,456
Por 4 dias, eu ficarei sentada
neste toco.

172
00:08:04,457 --> 00:08:08,071
Imagens da devastação
da Mãe Natureza será projetada

173
00:08:08,072 --> 00:08:10,159
no meu corpo
enquanto eu choro.

174
00:08:11,300 --> 00:08:13,652
- Legal.
- Poderoso.

175
00:08:13,653 --> 00:08:16,724
Não é? Minhas lágrimas
cristalizarão em sal,

176
00:08:16,725 --> 00:08:19,240
e vendidas para promover
um planeta mais verde.

177
00:08:19,241 --> 00:08:21,491
Poderiam me dizer
qual é o blog mesmo?

178
00:08:21,492 --> 00:08:23,042
Notas de performances
do mês.

179
00:08:23,870 --> 00:08:25,486
Vocês fazem
um bom trabalho.

180
00:08:25,487 --> 00:08:30,487
Suas injeções, eram feitas
pelo Dr. Haldar, não é?

181
00:08:30,488 --> 00:08:34,443
Não! Rohit Haldar é um
vigarista do patriarcado.

182
00:08:34,444 --> 00:08:37,223
Cortando mulheres
conforme seu olhar masculino

183
00:08:37,224 --> 00:08:40,054
e forçando-as a serem
damas de ferro da conformidade.

184
00:08:40,055 --> 00:08:41,605
Concordo plenamente.

185
00:08:41,606 --> 00:08:43,941
É por isso que está
trollando ele online?

186
00:08:43,942 --> 00:08:45,805
Ele se recusou
a fazer as injeções.

187
00:08:45,806 --> 00:08:48,859
Disse que não era ético
Mas sabe o que não é ético?

188
00:08:48,860 --> 00:08:52,558
Sua censura de macho
centrado do meu corpo.

189
00:08:54,728 --> 00:08:57,455
- Isso também me irritaria.
- Não estou irritada.

190
00:08:57,456 --> 00:09:01,262
Quer a real? Ele me inspirou.
Para o meu próximo show,

191
00:09:01,263 --> 00:09:05,295
a pele dos ombros serão trocadas
por sintéticos transparentes.

192
00:09:05,296 --> 00:09:07,497
Tem médico que fará isso?

193
00:09:07,498 --> 00:09:09,673
Tem.
E sabe a melhor parte?

194
00:09:09,674 --> 00:09:12,788
É a ex-sócia do Haldar,
Dra. Lillian Lee.

195
00:09:18,066 --> 00:09:20,766
Obrigado por nos
consultar aqui, Dra. Lee.

196
00:09:20,767 --> 00:09:23,592
Não é todo incomum.
Vocês são os primeiros,

197
00:09:23,593 --> 00:09:25,767
e visitando uma clínica
pode ser intimidador.

198
00:09:25,768 --> 00:09:28,143
Seu trabalho é certamente...

199
00:09:28,144 --> 00:09:29,920
uma mudança de vida.

200
00:09:29,921 --> 00:09:31,904
Esse é o lema
da clínica de Renascimento.

201
00:09:31,905 --> 00:09:33,975
O corpo é uma escultura
em evolução.

202
00:09:33,976 --> 00:09:36,501
Moldamos para expressar
o eu interior dos clientes.

203
00:09:36,502 --> 00:09:38,865
Você ficaria adorável
com orelhas de elfo.

204
00:09:40,153 --> 00:09:44,540
Obrigado. Mas pensávamos
mais na área de...

205
00:09:44,541 --> 00:09:46,465
Ampliações.

206
00:09:46,466 --> 00:09:48,788
Para mim?
Ou para você, querido?

207
00:09:48,789 --> 00:09:50,140
Por que não os dois?

208
00:09:50,141 --> 00:09:52,477
Costumamos moldar
as fisicalidades do casal

209
00:09:52,478 --> 00:09:54,497
para se adequarem
na área erógena.

210
00:09:56,038 --> 00:09:57,806
Orelhas de elfo, hein?
Sei.

211
00:09:57,807 --> 00:10:00,359
É engraçado, porque o último
cirurgião nos disse

212
00:10:00,360 --> 00:10:03,039
que nem cogitaria
procedimentos radicais.

213
00:10:03,040 --> 00:10:05,854
- Dr. Haldar? Eu gostei dele.
- Oh não, não, não.

214
00:10:05,855 --> 00:10:10,360
Se quer criatividade,
ele seria o último cirurgião.

215
00:10:10,361 --> 00:10:13,144
- Por que isso?
- Costumávamos ser sócios.

216
00:10:13,145 --> 00:10:16,330
Tiveram diferenças
nas filosofias?

217
00:10:16,331 --> 00:10:17,818
Ele é maleável
com os clientes.

218
00:10:17,819 --> 00:10:20,580
Alguém não pode pagar?
Sem problema, leve mais tempo.

219
00:10:20,581 --> 00:10:22,396
Não é assim que se
toca um negócio?

220
00:10:22,397 --> 00:10:26,031
Não. Considerando quanto
dinheiro desembolsa para o filho.

221
00:10:27,475 --> 00:10:31,051
<i>- Um filho! Sou tão idiota.
- Ao  menos tem o seu look.</i>

222
00:10:31,052 --> 00:10:33,319
Minha mãe tem namorado
e me deixou de fora.

223
00:10:33,320 --> 00:10:36,043
Nem considerou se
tem esqueletos no armário.

224
00:10:36,044 --> 00:10:37,501
Poderia se acalmar?

225
00:10:37,502 --> 00:10:41,639
Um filho não é um esqueleto.
Bilhões admitem tê-los.

226
00:10:41,640 --> 00:10:44,466
Diz o cara que verificou
os antecedentes do Liam

227
00:10:44,467 --> 00:10:46,318
quando começou
a namorar a Jules.

228
00:10:46,319 --> 00:10:48,732
Minha filha adolescente.
Sua mãe.

229
00:10:48,733 --> 00:10:51,135
- Há uma enorme diferença...
- É tem sim.

230
00:10:51,136 --> 00:10:53,241
Uma delas, fez boas escolhas.
E outras não.

231
00:10:53,242 --> 00:10:56,773
Não vamos difamar o cliente
antes de falarmos com ele.

232
00:10:56,774 --> 00:10:58,854
Eu odeio quando
você é razoável.

233
00:10:58,855 --> 00:11:00,164
Matt Shade.

234
00:11:00,165 --> 00:11:01,995
<i>Olá, Sr. Shade,
aqui é Adele Ricci</i>

235
00:11:01,996 --> 00:11:04,712
<i>Programa de Intercâmbio
International.</i>

236
00:11:04,713 --> 00:11:07,995
- Jules está bem?
- Sim, Jules está bem.

237
00:11:07,996 --> 00:11:11,202
<i>Nós a adoramos. Mas somos
obrigados a informar os pais</i>

238
00:11:11,203 --> 00:11:13,620
<i>quando o estudante
perde a hora de recolher.</i>

239
00:11:13,621 --> 00:11:15,584
Ela perdeu?
Onde ela estava?

240
00:11:15,585 --> 00:11:18,134
<i>Perdeu a noção de tempo.
Não me preocuparia.</i>

241
00:11:18,135 --> 00:11:20,788
<i>É a primeira vez
e coisas assim não são incomuns.</i>

242
00:11:20,789 --> 00:11:22,523
<i>Mas esperamos que
não se repita.</i>

243
00:11:22,524 --> 00:11:24,801
Com certeza.
Não se repetirá. Jamais.

244
00:11:24,802 --> 00:11:27,879
- Bom dia então, Sr. Shade.
- Obrigado por ligar.

245
00:11:30,961 --> 00:11:33,205
Está bem. Respire.
Jules é jovem.

246
00:11:33,206 --> 00:11:35,647
Está na Itália. Está fadada
a ser aventureira.

247
00:11:35,648 --> 00:11:37,742
Não. Jules não é
"aventureira."

248
00:11:37,743 --> 00:11:39,559
Tenho certeza que
foi um engano,

249
00:11:39,560 --> 00:11:42,126
contará tudo, quando falar
com ela hoje à noite.

250
00:11:42,127 --> 00:11:43,427
Certo.

251
00:11:43,428 --> 00:11:45,850
Não é como fosse
uma adolescente aventureira

252
00:11:45,851 --> 00:11:48,556
num país encantador
com o namorado super fofo.

253
00:11:48,557 --> 00:11:51,790
Jules é esperta,
e é uma jovem responsável.

254
00:11:51,791 --> 00:11:54,024
À beira de ser tornar
uma mulher.

255
00:11:54,025 --> 00:11:55,196
Retire o que disse.

256
00:11:55,197 --> 00:11:57,383
Ninguém pode.
É a biologia.

257
00:12:05,860 --> 00:12:07,996
Sim, eu tenho o dinheiro.

258
00:12:07,997 --> 00:12:09,500
Você está perto?

259
00:12:09,501 --> 00:12:12,408
Ouviu isso? Acha que vai
se encontrar com o hacker?

260
00:12:12,409 --> 00:12:14,236
Talvez está enrolando
a seguradora.

261
00:12:14,237 --> 00:12:15,565
Não vamos nos precipitar.

262
00:12:15,566 --> 00:12:18,158
- Vou ligar para minha mãe.
- E arruinar o namoro?

263
00:12:18,159 --> 00:12:20,492
Talvez não haja nada
para contar. Vamos.

264
00:12:26,017 --> 00:12:27,383
Veja aquilo.

265
00:12:27,384 --> 00:12:29,246
Talvez seja a irmã dele.

266
00:12:31,052 --> 00:12:32,891
Em qual mundo?
Game of Thrones?

267
00:12:32,892 --> 00:12:35,190
Angie. Não sabemos
a história toda ainda.

268
00:12:35,191 --> 00:12:37,710
Quer uma? Rohit é um
gordo mentiroso e traidor.

269
00:12:37,711 --> 00:12:39,366
Estou prestes
a acabar com ele,

270
00:12:39,367 --> 00:12:41,909
que vai precisar de cirurgia
para levantar do chão.

271
00:12:46,897 --> 00:12:50,535
<i>Não é só o sentimento
dos paralelepípedos,</i>

272
00:12:50,536 --> 00:12:51,975
<i>são os cheiros!</i>

273
00:12:51,976 --> 00:12:54,206
<i>Gesso úmido
dos prédios antigos,</i>

274
00:12:54,207 --> 00:12:57,188
<i>cera de vela, tomates
e trufas...</i>

275
00:12:57,189 --> 00:13:00,947
<i>E os sons!
Guarda i tuoi passi, signorina.</i>

276
00:13:01,953 --> 00:13:04,696
Meu italiano está
muito enferrujado, querida.

277
00:13:04,697 --> 00:13:06,325
<i>"Cuidado onde pisa,
senhorita."</i>

278
00:13:06,326 --> 00:13:09,375
<i>Tudo soa muito mais bonito
em italiano.</i>

279
00:13:10,851 --> 00:13:13,241
- Alguma novidade sua?
- Recebi um telefonema

280
00:13:13,242 --> 00:13:14,667
da diretora
do seu programa.

281
00:13:14,668 --> 00:13:18,321
<i>Não foi nada, tá?
Estava num restaurante,</i>

282
00:13:18,322 --> 00:13:21,119
<i>e o garçom perguntou
se queria vinho com o jantar...</i>

283
00:13:21,120 --> 00:13:22,916
<i>Liam e eu dissemos sim.</i>

284
00:13:22,917 --> 00:13:26,109
Espera aí. Você bebeu?
Com o Liam?

285
00:13:26,110 --> 00:13:27,940
Que tipo de restaurante
serve vinho

286
00:13:27,941 --> 00:13:29,557
para adolescentes
de 16 anos?

287
00:13:29,558 --> 00:13:32,259
<i>Italiano. Pai, com 16 anos
pode beber aqui. Não é...</i>

288
00:13:32,260 --> 00:13:35,568
<i>Sr. Shade? Oi!
Deixe-me explicar.</i>

289
00:13:35,569 --> 00:13:38,888
<i>Meus pais me deixam
tomar aqui e em casa.</i>

290
00:13:38,889 --> 00:13:41,647
<i>Então... eu pedi o vinho.</i>

291
00:13:41,648 --> 00:13:43,869
<i>Foi apenas uma taça,
e nós compartilhamos.</i>

292
00:13:43,870 --> 00:13:46,063
Mais algo para
compartilhar comigo, Liam?

293
00:13:46,064 --> 00:13:48,668
<i>Perdemos a hora, senhor.
Foi culpa minha.</i>

294
00:13:48,669 --> 00:13:50,496
<i>e não vai se repetir.
Prometo.</i>

295
00:13:50,497 --> 00:13:53,848
- Não! Não vai.
- Pai, isso não é exatamente...

296
00:13:55,318 --> 00:13:58,238
<i>- Cheirei algo queimando...
- A Carbonara!</i>

297
00:13:58,239 --> 00:14:00,162
É madrugada ainda aí!

298
00:14:00,163 --> 00:14:01,975
<i>Pai, todos comem tarde
na Europa.</i>

299
00:14:01,976 --> 00:14:03,639
<i>Te amo. Tenho que ir.</i>

300
00:14:08,365 --> 00:14:09,833
E aí?

301
00:14:09,834 --> 00:14:12,173
<i>Minha garota está
4 mil km de distância</i>

302
00:14:12,174 --> 00:14:14,434
e o namorado beberica
álcool com ela.

303
00:14:14,435 --> 00:14:15,764
<i>Beberica?</i>

304
00:14:15,765 --> 00:14:18,128
Estão bebendo vinho
no jantar.

305
00:14:18,129 --> 00:14:20,198
Eca! Os namorados são
os piores.

306
00:14:20,199 --> 00:14:22,446
<i>Espera. Você descobriu
algo sobre o Rohit?</i>

307
00:14:22,447 --> 00:14:25,581
A mulher que vimos?
Rastreei a placa dela.

308
00:14:25,582 --> 00:14:27,604
O nome dela é
Uma Haldar,

309
00:14:27,605 --> 00:14:29,323
e se o sobrenome
soa familiar,

310
00:14:29,324 --> 00:14:31,881
é porque foi casada
com ele por 36 anos!

311
00:14:31,882 --> 00:14:33,208
Caramba.

312
00:14:33,209 --> 00:14:35,068
Estava certa, Shade.
Ele é o hacker!

313
00:14:35,069 --> 00:14:37,519
Espere.
Vai com calma, Angie.

314
00:14:37,520 --> 00:14:38,974
Pessoas que cometem
crimes

315
00:14:38,975 --> 00:14:41,936
não contratam detetives
para investigar crimes.

316
00:14:41,937 --> 00:14:44,542
Sim. Quando ele não.
Nora sim.

317
00:14:44,543 --> 00:14:46,786
E aposto que Rohit
ficou surpreso com isso.

318
00:14:46,787 --> 00:14:48,527
<i>Só porque ele mentiu
para sua mãe,</i>

319
00:14:48,528 --> 00:14:49,912
<i>signifique que é o hacker.</i>

320
00:14:49,913 --> 00:14:51,233
Ele mentiu sobre tudo.

321
00:14:51,859 --> 00:14:53,248
Diga à ele, Zoe.

322
00:14:53,249 --> 00:14:55,300
O pesquisado apareceu
exaltar uma mãe.

323
00:14:55,301 --> 00:14:57,810
Parece que ele está
sob fiança três vezes.

324
00:14:57,811 --> 00:15:00,881
<i>E tem um advogado que é
praticamente o tutor.</i>

325
00:15:00,882 --> 00:15:02,420
Bata nele com a reviravolta.

326
00:15:02,421 --> 00:15:05,032
Pagou por reabilitação
de drogas. Duas vezes.

327
00:15:06,957 --> 00:15:09,224
- Vai contar para Nora?
- Claro!

328
00:15:09,225 --> 00:15:12,302
Vou tentar. Ela está vindo
para cá agora.

329
00:15:12,303 --> 00:15:15,491
Escuta, não se preocupe
com as coisas com a Jules.

330
00:15:15,492 --> 00:15:17,020
Não me preocupar
com a Jules?

331
00:15:17,021 --> 00:15:18,846
Eles estão fazendo
um carbonara!

332
00:15:18,847 --> 00:15:21,571
<i>É como um passo
da massa para...</i>

333
00:15:21,572 --> 00:15:24,281
Para o quê? Sobremesa?
Respire fundo, Shade.

334
00:15:26,271 --> 00:15:28,252
Minha está aqui.
Tenho que desligar.

335
00:15:29,277 --> 00:15:30,931
Vim o mais rápido
que eu pude.

336
00:15:30,932 --> 00:15:32,239
Sente-se mãe.

337
00:15:35,936 --> 00:15:38,153
Olha, eu não sei como
lhe contar isso,

338
00:15:38,154 --> 00:15:41,085
mas quero que saiba que
estou aqui para você, está bem?

339
00:15:41,086 --> 00:15:42,606
Angie está me assustando.

340
00:15:43,732 --> 00:15:45,422
Rohit é casado.

341
00:15:46,685 --> 00:15:48,234
Eu sinto muito.

342
00:15:51,551 --> 00:15:52,922
Você está rindo?

343
00:15:52,923 --> 00:15:55,328
Querida, É por isso que
está pausadamente

344
00:15:55,329 --> 00:15:57,191
sendo tão gentil
comigo?

345
00:15:58,618 --> 00:16:00,416
É claro que sei
que ele é casado.

346
00:16:00,417 --> 00:16:02,003
Está namorando
um homem casado?

347
00:16:02,004 --> 00:16:05,825
Bem tecnicamente...
os pais de Rohit e Uma,

348
00:16:05,826 --> 00:16:07,837
arranjaram o casamento
para eles.

349
00:16:07,838 --> 00:16:10,236
Eram amigos, e
com o tempo pensaram que

350
00:16:10,237 --> 00:16:12,175
brotariam sentimentos
mais profundos,

351
00:16:12,176 --> 00:16:14,125
mas eles nunca
se apaixonaram.

352
00:16:14,126 --> 00:16:16,211
Eles ficaram juntos
pelo filho deles.

353
00:16:16,212 --> 00:16:17,633
Esperando pelo final, mãe.

354
00:16:17,634 --> 00:16:19,525
Estão separados
por mais de 10 anos!

355
00:16:19,526 --> 00:16:21,303
A menos que precise
assinar algo,

356
00:16:21,304 --> 00:16:23,651
ou Uma tem problema
com o carro, como hoje teve,

357
00:16:23,652 --> 00:16:27,389
- ele nunca a vê.
- Ótimo. Está Bem. Claro.

358
00:16:27,390 --> 00:16:30,027
E quanto aos todos
outros segredos deles?

359
00:16:30,028 --> 00:16:32,593
A fiança.
O advogado criminal.

360
00:16:32,594 --> 00:16:34,488
A reabilitação
de drogas?

361
00:16:34,489 --> 00:16:37,109
Angela Susan Everett.

362
00:16:37,110 --> 00:16:40,127
Meu namorado a contrata
para deter um hacker,

363
00:16:40,128 --> 00:16:43,077
- e você o investiga?
- Tentava protegê-la!

364
00:16:43,078 --> 00:16:44,564
Por favor...

365
00:16:44,565 --> 00:16:46,720
Está sempre questionando
minhas escolhas,

366
00:16:46,721 --> 00:16:49,595
meus namorados,
estilo de vida, tudo meu.

367
00:16:49,596 --> 00:16:52,023
- Não questiono não.
- Está fazendo isso agora!

368
00:16:52,024 --> 00:16:53,324
Tudo bem!

369
00:16:53,325 --> 00:16:55,722
Então, onde ele estava
na quinta-feira, hein?

370
00:16:55,723 --> 00:16:57,814
Numa conferência
de cirurgião plástico.

371
00:16:58,595 --> 00:16:59,941
Isso é verdade?

372
00:16:59,942 --> 00:17:03,547
Porque a fatura do cartão
diz que estava num cassino.

373
00:17:03,548 --> 00:17:05,040
Explique isso.

374
00:17:12,962 --> 00:17:15,606
Bem, o que você tem
a dizer?

375
00:17:15,607 --> 00:17:17,836
Você estava num cassino
em Great Lakes?

376
00:17:17,837 --> 00:17:21,157
- Estava.
- Você mentiu para mim?

377
00:17:21,158 --> 00:17:24,475
Nora, você sabe sobre
o passado do meu filho.

378
00:17:24,476 --> 00:17:26,427
Era um adolescente
problemático.

379
00:17:26,428 --> 00:17:29,274
Drogas, prisões,
clínicas de reabilitações.

380
00:17:29,275 --> 00:17:31,480
Isso explica o advogado
e a fiança.

381
00:17:31,481 --> 00:17:34,326
Ele se reabilitou,
se formou em pedagogia,

382
00:17:34,327 --> 00:17:37,048
e agora dedica sua vida
na juventude problemática.

383
00:17:37,049 --> 00:17:38,968
Então, onde entra o cassino?

384
00:17:38,969 --> 00:17:41,434
Ele fez uma angariação
de fundo de caridade lá.

385
00:17:41,435 --> 00:17:43,561
Para o centro da juventude.
Eu te falei.

386
00:17:43,562 --> 00:17:45,667
Pensei que se sentiria
desconfortável...

387
00:17:45,668 --> 00:17:48,262
- considerando...
- Meu vício em jogo.

388
00:17:49,654 --> 00:17:51,717
Foi idiota da minha parte
não te dizer.

389
00:17:51,718 --> 00:17:54,759
Não. Eu compreendo
perfeitamente.

390
00:17:55,499 --> 00:17:57,120
Não posso acreditar
que eu...

391
00:17:57,121 --> 00:18:00,710
me precipitei
numa conclusão ridícula.

392
00:18:00,711 --> 00:18:02,752
Nós vamos voltar
para o trabalho.

393
00:18:02,753 --> 00:18:05,030
Eu acho que você deve
ao Rohit uma desculpa.

394
00:18:05,031 --> 00:18:07,245
- Não. Está tudo bem.
- Deve sim!

395
00:18:07,246 --> 00:18:09,718
<i>Sequestrado!
Do que está falando?</i>

396
00:18:09,719 --> 00:18:13,131
Por que não me contou?
Alguém foi sequestrado?

397
00:18:13,132 --> 00:18:16,042
- Mãe, estou dizendo...
- Ninguém foi, Srª Joshi.

398
00:18:16,043 --> 00:18:17,798
O computador do Rohit
foi hackeado.

399
00:18:17,799 --> 00:18:20,542
As únicas coisas sequestradas
são os dados dos clientes.

400
00:18:20,543 --> 00:18:21,931
Tive que fazer tudo
à mão.

401
00:18:21,932 --> 00:18:24,210
Por isso perdi os compromissos
do casamento.

402
00:18:24,211 --> 00:18:26,351
Graças à Deus
que todos estão seguros.

403
00:18:26,352 --> 00:18:28,612
Mãe, pare de ser
tão rigorosa com ele.

404
00:18:28,613 --> 00:18:31,130
Seu irmão nos preocupou
todo o caminho até aqui.

405
00:18:31,131 --> 00:18:33,372
A irmã do seu noivo
ficou doente com isso.

406
00:18:33,373 --> 00:18:35,337
- Não é pra tanto.
- Enfim. Sem perder tempo.

407
00:18:35,338 --> 00:18:38,091
Priya, é hora de escolher
o padrão do sari.

408
00:18:38,092 --> 00:18:40,529
Mãe, eu quero mesmo
vestir branco no casamento.

409
00:18:40,530 --> 00:18:42,111
Tudo branco?
Isso dá azar!

410
00:18:42,112 --> 00:18:45,983
Sabe que os pais da Anika
e Devan são muitos tradicionais.

411
00:18:45,984 --> 00:18:49,158
A cara da minha mãe
literalmente, vai cair.

412
00:18:50,515 --> 00:18:52,336
Você deveria estar
envergonhada.

413
00:18:52,337 --> 00:18:55,519
Depois de todos esses anos,
as duas famílias serão unidas.

414
00:18:55,520 --> 00:18:56,995
Eu sei. Eu sinto muito.

415
00:18:56,996 --> 00:18:58,633
Vamos.

416
00:19:01,683 --> 00:19:03,913
Certo, gente.
Estamos ficando sem tempo.

417
00:19:03,914 --> 00:19:05,622
Um pouco mais
de uma hora,

418
00:19:05,623 --> 00:19:08,100
aquele hacker estará
liberando aqueles arquivos.

419
00:19:08,101 --> 00:19:09,883
Tenho uma confissão
a fazer.

420
00:19:10,694 --> 00:19:12,639
Eu retirei a quantia
do resgate.

421
00:19:12,640 --> 00:19:13,812
- O quê?
- Ótimo!

422
00:19:13,813 --> 00:19:15,664
Eu acho que devemos
fazer a entrega.

423
00:19:15,665 --> 00:19:17,528
E deixar o hacker fugir
com $50 mil?

424
00:19:17,529 --> 00:19:19,482
Disse que deveríamos
marcar a entrega.

425
00:19:19,483 --> 00:19:22,024
Não deixaremos ele ficar
com o dinheiro do Rohit.

426
00:19:25,653 --> 00:19:26,991
Nora queria vir.

427
00:19:26,992 --> 00:19:29,194
Isso deve ter sido
um difícil, não.

428
00:19:29,195 --> 00:19:32,742
E foi. Mas eu amo
a espontaneidade dela.

429
00:19:33,654 --> 00:19:35,193
Você tem um pouco dela...

430
00:19:35,194 --> 00:19:37,201
a impulsividade em você.

431
00:19:37,202 --> 00:19:39,368
Nem sequer passou perto.

432
00:19:40,644 --> 00:19:43,636
E o "protesto do vestido"
que usou no seu baile?

433
00:19:43,637 --> 00:19:46,038
Por favor.
Eu te darei...

434
00:19:46,039 --> 00:19:48,664
o namorado da minha filha,
se me contar mais.

435
00:19:48,665 --> 00:19:50,391
Rohit não vai te contar
nada sobre...

436
00:19:50,392 --> 00:19:52,708
Vestido de saco de lixo
e fita adesiva.

437
00:19:52,709 --> 00:19:54,923
Eu tenho muitas perguntas.

438
00:19:56,111 --> 00:19:59,455
Minha melhor amiga mal
podia pagar uma calça jeans,

439
00:19:59,456 --> 00:20:01,886
nem pensar
num tule espalhafatoso.

440
00:20:01,887 --> 00:20:03,980
Então fizemos
um vestido de protesto,

441
00:20:03,981 --> 00:20:06,909
e uma entrada muito cruel,
devo dizer.

442
00:20:07,765 --> 00:20:09,562
Isso foi de
uma generosidade, moça.

443
00:20:09,563 --> 00:20:12,300
Nora disse que ficou chocada
quando a viu nele.

444
00:20:12,301 --> 00:20:15,980
Foi? As piadas de corpete
de banana foi hilária.

445
00:20:15,981 --> 00:20:18,230
Ela também disse que
estava tão orgulhosa,

446
00:20:18,231 --> 00:20:20,425
em ter uma filha
corajosa e independente.

447
00:20:35,043 --> 00:20:37,419
Preparem-se.
Temos um ciclista.

448
00:20:55,655 --> 00:20:58,181
- Quem é você?
- Trabalho para o Rappi.

449
00:20:58,182 --> 00:21:00,114
- Claro que sim.
- Ligaram para pegar

450
00:21:00,115 --> 00:21:02,319
uma bolsa no parque
e entregar para alguém

451
00:21:02,320 --> 00:21:04,194
num café a poucos
quarteirões daqui.

452
00:21:04,195 --> 00:21:05,536
Estou faminto.
Você está?

453
00:21:05,537 --> 00:21:07,055
- Eu poderia comer.
- Gente!

454
00:21:08,086 --> 00:21:10,013
Recebi uma mensagem
da Priya. Vejam.

455
00:21:11,407 --> 00:21:13,837
"Bela tentativa. Resgate
agora é de $100 mil.

456
00:21:13,838 --> 00:21:16,716
- 12 hs. Entrarei em contato."
- Deve ter nos visto.

457
00:21:16,717 --> 00:21:18,145
Lá se foi o café da manhã.

458
00:21:21,137 --> 00:21:22,501
Desculpa aí, cara.

459
00:21:27,497 --> 00:21:29,367
<i>Como puderam deixar
isso acontecer?</i>

460
00:21:29,368 --> 00:21:31,175
Não temos os arquivos
dos clientes.

461
00:21:31,176 --> 00:21:33,200
Mas o hacker não tem
o dinheiro também.

462
00:21:33,201 --> 00:21:34,514
E temos mais 12 horas.

463
00:21:34,515 --> 00:21:37,737
Abra a champanhe.
Vou por meu salto alto.

464
00:21:38,875 --> 00:21:40,203
Me desculpe.

465
00:21:40,204 --> 00:21:42,301
Você me conhece
numa crise.

466
00:21:42,302 --> 00:21:44,991
Ele não está em perigo,
está?

467
00:21:44,992 --> 00:21:46,661
Dano físico?

468
00:21:46,662 --> 00:21:48,540
Rohit? Não.
Eu acredito que não.

469
00:21:49,680 --> 00:21:52,119
Mãe, você ama ele?

470
00:21:52,120 --> 00:21:53,746
Muito bem!

471
00:21:53,747 --> 00:21:55,899
A história do entregador
foi verificada.

472
00:21:55,900 --> 00:21:58,547
Foi contratado por
cartão de crédito pré-pago.

473
00:21:58,548 --> 00:21:59,849
Irrastreável.

474
00:21:59,850 --> 00:22:03,329
É óbvio que viram vocês
na tocaia, ou seguiu vocês.

475
00:22:03,330 --> 00:22:05,962
O entregador disse que
alguém, presume-se o hacker,

476
00:22:05,963 --> 00:22:08,926
estava no café.
Mas era quarteirões dali.

477
00:22:08,927 --> 00:22:11,681
Talvez tenha um parceiro.
Alguém vigiando o banco?

478
00:22:11,682 --> 00:22:13,706
- Isso é estranho.
- O quê?

479
00:22:13,707 --> 00:22:16,152
Que horas eram quando
o entregador apareceu?

480
00:22:16,153 --> 00:22:18,432
Por volta das 9:15.
Por quê?

481
00:22:18,433 --> 00:22:20,648
Porque de acordo com
o celular do Rohit,

482
00:22:20,649 --> 00:22:23,241
Priya enviou a mensagem
um pouco antes das 9h.

483
00:22:23,242 --> 00:22:24,737
Acho que Rohit não notou.

484
00:22:24,738 --> 00:22:26,683
O hacker sabia que era
uma tocaia

485
00:22:26,684 --> 00:22:29,803
- antes dele chegar?
- Como foi possível?

486
00:22:29,804 --> 00:22:31,863
Posso pensar num jeito.

487
00:22:31,864 --> 00:22:34,201
Hora de chamar
o exterminador.

488
00:22:39,123 --> 00:22:41,605
Acha mesmo que o hacker
grampeou o escritório?

489
00:22:41,606 --> 00:22:45,007
Nós nos encontramos depois
do horário muitas vezes

490
00:22:45,008 --> 00:22:46,412
que mal posso contar.

491
00:22:47,830 --> 00:22:49,509
Odeio imaginar
o que mais ouviu.

492
00:22:50,564 --> 00:22:52,292
Obrigada pela imagem.

493
00:22:53,506 --> 00:22:54,836
Tudo bem!

494
00:22:54,837 --> 00:22:57,780
Os perdigueiros
lembram-se do básico?

495
00:22:57,781 --> 00:23:00,458
Sim. Canos, interruptores,
lâmpadas.

496
00:23:00,459 --> 00:23:02,449
Quadros, plantas, mesas.

497
00:23:02,450 --> 00:23:04,240
Super. Vamos caçar
algumas escutas.

498
00:23:04,241 --> 00:23:05,604
Vamos a caça.

499
00:23:35,568 --> 00:23:38,184
- E aí?
- Saguão e a espera limpos.

500
00:23:38,185 --> 00:23:40,017
Corredores e as salas
estão limpos.

501
00:23:40,018 --> 00:23:41,936
Não está limpo aqui.

502
00:23:44,242 --> 00:23:46,272
Parece que encontramos
uma sujeirinha.

503
00:23:55,621 --> 00:23:57,108
Olá você.

504
00:24:00,648 --> 00:24:02,626
Deus! Quem for
o MacGyver que fez isso

505
00:24:02,627 --> 00:24:04,492
precisa de uma conversa
muito séria.

506
00:24:04,493 --> 00:24:06,706
O hacker não é
um gênio da computação.

507
00:24:06,707 --> 00:24:08,720
Não! Qualquer um poderia
ter escolhido

508
00:24:08,721 --> 00:24:10,240
um desses fora da Internet.

509
00:24:10,241 --> 00:24:13,055
- Como assim "desses"?
- Tecnicamente, têm dois.

510
00:24:13,056 --> 00:24:15,511
A primeira parte
do dispositivo permitiu

511
00:24:15,512 --> 00:24:18,102
que o hacker controlasse
a rede do Rohit.

512
00:24:18,103 --> 00:24:20,208
A outra parte permitiu
que ativasse

513
00:24:20,209 --> 00:24:21,884
o código malicioso
remotamente.

514
00:24:21,885 --> 00:24:24,245
Então instalaram
o dispositivo pessoalmente,

515
00:24:24,246 --> 00:24:27,122
mas não ativou até estar
fora do escritório?

516
00:24:27,123 --> 00:24:29,305
- Correto.
- E a escuta?

517
00:24:29,306 --> 00:24:31,312
Não tem uma escuta, mãe.

518
00:24:31,313 --> 00:24:33,323
- Ninguém estava ouvindo.
- Tudo bem.

519
00:24:33,324 --> 00:24:35,972
Estou pronta para desconectá-lo
quando quiser.

520
00:24:35,973 --> 00:24:37,389
Espera. Espera...

521
00:24:37,390 --> 00:24:39,355
Você pode recuperar
os arquivos,

522
00:24:39,356 --> 00:24:42,347
e ainda fazer aparecer
que ainda controla a rede?

523
00:24:42,348 --> 00:24:46,320
Codificar o Reddit
deixando Dollinho bonito?

524
00:24:48,929 --> 00:24:51,151
<i>Aqui está a lista
das pessoas que estiveram</i>

525
00:24:51,152 --> 00:24:53,481
no Haldar Harmony
dias antes ao hackeamento.

526
00:24:57,786 --> 00:24:59,912
Funcionários, clientes,
técnicos...

527
00:24:59,913 --> 00:25:01,837
É muita gente
para entrevistar.

528
00:25:01,838 --> 00:25:04,587
Se o hacker teve
acesso ao Harmony,

529
00:25:04,588 --> 00:25:07,288
talvez teve ao agendamento
do Rohit também.

530
00:25:07,289 --> 00:25:09,426
Bom ponto.
O dia antes do hackeamento,

531
00:25:09,427 --> 00:25:11,398
Rohit estava na angariação
no cassino.

532
00:25:11,399 --> 00:25:14,112
A oportunidade perfeita
para plantar o dispositivo.

533
00:25:14,113 --> 00:25:17,505
Sem clientes no dia,
os funcionários de folga.

534
00:25:17,506 --> 00:25:19,230
A única pessoa que
entrou...

535
00:25:19,848 --> 00:25:21,229
foi o técnico do laser.

536
00:25:21,230 --> 00:25:24,289
- Isso parece promissor.
- Isso ainda não explica

537
00:25:24,290 --> 00:25:25,879
como o hacker sabia
da tocaia.

538
00:25:25,880 --> 00:25:27,565
Uma pista de cada vez.
Vamos.

539
00:25:27,566 --> 00:25:29,051
Vou encontrá-las depois.

540
00:25:29,052 --> 00:25:31,721
Tem uma situação italiana
que eu tenho que cuidar.

541
00:25:37,593 --> 00:25:39,865
- Shade. É bom conhecê-lo.
- Você também.

542
00:25:39,866 --> 00:25:41,563
Obrigado por vir
em cima hora.

543
00:25:41,564 --> 00:25:43,757
Que belo aperto de mão
você tem, Matt.

544
00:25:43,758 --> 00:25:45,579
- Anos segurando um taco.
- Pois é.

545
00:25:45,580 --> 00:25:48,656
Liam usa qualquer desculpa
para dizer as pessoas

546
00:25:48,657 --> 00:25:51,327
- que ele conhece você.
- A casa de vocês é linda.

547
00:25:51,328 --> 00:25:53,035
Espere até experimentar
o vinho.

548
00:25:53,036 --> 00:25:55,704
Logan! Desculpe. Temos
a vinicultura como hobby.

549
00:25:55,705 --> 00:25:58,068
Está sempre procurando
provadores. Por favor.

550
00:25:58,069 --> 00:25:59,387
Obrigado.

551
00:26:01,493 --> 00:26:02,793
- Obrigado.
- Tudo bem.

552
00:26:06,941 --> 00:26:08,391
Isso é muito bom!

553
00:26:08,392 --> 00:26:11,037
- Há quantos anos cultiva?
- Tem só cinco anos.

554
00:26:11,038 --> 00:26:12,493
Nós tivemos sorte.

555
00:26:13,807 --> 00:26:16,408
Matt, nós deixamos...

556
00:26:16,409 --> 00:26:18,371
Liam tomar uma taça
de vez em quando.

557
00:26:18,372 --> 00:26:21,067
Ouvi que ficou bravo por
Jules beber vinho com ele.

558
00:26:21,068 --> 00:26:23,634
Eu fiquei mais surpreso.

559
00:26:23,635 --> 00:26:26,507
Nós respeitamos seus limites.
Falei com Liam.

560
00:26:26,508 --> 00:26:28,173
E não vai acontecer
novamente.

561
00:26:28,174 --> 00:26:30,703
Liam e Jules,
os dois são bons filhos.

562
00:26:30,704 --> 00:26:33,021
É que...
sem os pais por perto,

563
00:26:33,022 --> 00:26:35,715
talvez estejam influenciando
um ou o outro

564
00:26:35,716 --> 00:26:38,773
de maneiras que
são menos positivas.

565
00:26:38,774 --> 00:26:40,546
É tão fácil
no amor da juventude.

566
00:26:40,547 --> 00:26:43,613
Do tipo. Forte.
Do tipo forte.

567
00:26:43,614 --> 00:26:47,563
Matt, achamos que Jules
é muito moderninha.

568
00:26:47,564 --> 00:26:50,369
Mas acho que ela pode estar
forçando o Liam

569
00:26:50,370 --> 00:26:52,495
um pouco além
da zona de conforto dele.

570
00:26:52,496 --> 00:26:54,157
A zona de conforto dele?

571
00:26:54,158 --> 00:26:56,755
Ela gosta da vida noturna.
Eu entendo. É a Itália.

572
00:26:56,756 --> 00:27:00,745
Mas se pudesse...
falar com ela,

573
00:27:00,746 --> 00:27:03,411
isso poderia nos deixar
mais tranquilos facilmente.

574
00:27:03,412 --> 00:27:05,198
Perderam o toque
duas vezes agora.

575
00:27:05,199 --> 00:27:08,857
Duas? Srtª. Ricci mencionou
somente uma vez.

576
00:27:08,858 --> 00:27:11,681
Sim, bem, essa foi
a única vez que ela soube.

577
00:27:13,085 --> 00:27:14,753
Liam nos conta tudo.

578
00:27:18,769 --> 00:27:20,901
Sim. Estive aqui
na última quinta-feira.

579
00:27:20,902 --> 00:27:23,538
Quando consertou
a máquina a laser,

580
00:27:23,539 --> 00:27:25,944
você mexeu
na rede interna daqui?

581
00:27:25,945 --> 00:27:27,728
Não.
Eu falo com o Chip.

582
00:27:27,729 --> 00:27:30,109
- Chip fala com a rede.
- Quem é Chip?

583
00:27:31,123 --> 00:27:33,447
Para uma máquina fazer
as melhores incisões,

584
00:27:33,448 --> 00:27:36,341
VT-1030 parece
tão imparcial.

585
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Por que não me conta
exatamente

586
00:27:39,417 --> 00:27:41,228
o que você fez
com o... Chip?

587
00:27:41,229 --> 00:27:43,467
Eu fiz
um teste de diagnóstico,

588
00:27:43,468 --> 00:27:45,153
a máquina recalibrou,
como assim.

589
00:27:45,154 --> 00:27:47,215
Depois, eu verifiquei
o acesso digital.

590
00:27:47,216 --> 00:27:48,586
Acesso digital?

591
00:27:48,587 --> 00:27:50,960
Sim. Toda vez que
o Chip é ativado,

592
00:27:50,961 --> 00:27:53,383
ele registra a data,
hora, senha dos usuários.

593
00:27:53,384 --> 00:27:55,612
Essa informação é salva
num banco de dados.

594
00:27:55,613 --> 00:27:57,077
Que estranho.

595
00:27:58,856 --> 00:28:00,575
Alguém deletou manualmente

596
00:28:00,576 --> 00:28:02,390
as entradas de
duas semanas atrás.

597
00:28:02,391 --> 00:28:05,070
- Consegue recuperá-los?
- Chip pode mais que isso.

598
00:28:05,071 --> 00:28:06,752
Ele pode imprimir para você.

599
00:28:08,269 --> 00:28:11,115
Que tipo de cirurgia plástica
acontece às 23hs?

600
00:28:11,116 --> 00:28:12,666
Verifiquei a agenda dele.

601
00:28:12,667 --> 00:28:14,654
Ele estava com
minha mãe nessa noite.

602
00:28:16,135 --> 00:28:18,310
- Cuidado, Carbonara.
- Espera.

603
00:28:18,311 --> 00:28:20,828
Se Rohit era o único
cirurgião no Harmony,

604
00:28:20,829 --> 00:28:23,485
- de quem é essa senha?
- Residente do Rohit?

605
00:28:23,486 --> 00:28:26,163
Corey Rollins. Achei que
tinha permissão de usá-la.

606
00:28:26,164 --> 00:28:28,162
Só para treinos cirúrgicos.

607
00:28:29,799 --> 00:28:32,117
Olhem os dados.
Tipo sanguíneo, alergias...

608
00:28:32,118 --> 00:28:33,654
É um paciente de verdade!

609
00:28:33,655 --> 00:28:36,424
Então faz em segredo
uma cirurgia,

610
00:28:36,425 --> 00:28:38,155
e, em seguida,
apaga a entrada.

611
00:28:38,156 --> 00:28:40,808
Mas por que sequestrar
os arquivos da clínica?

612
00:28:40,809 --> 00:28:43,103
Dinheiro? Para abrir
a sua própria clínica?

613
00:28:43,104 --> 00:28:45,465
Reclamava que Rohit
não o deixava fazer nada.

614
00:28:45,466 --> 00:28:47,516
Eu acho que é hora
de visitarmos

615
00:28:47,517 --> 00:28:49,294
um jovem cirurgião
em treinamento.

616
00:28:54,190 --> 00:28:56,948
Acham que eu sou o hacker?
Nunca faria isso ao Rohit.

617
00:28:56,949 --> 00:28:59,122
Você já está pronto
para o grande momento

618
00:28:59,123 --> 00:29:00,994
e ele ainda está
no "modo mestre."

619
00:29:00,995 --> 00:29:02,388
Não é assim.

620
00:29:02,389 --> 00:29:04,501
Não tenho nada
além de respeito por ele.

621
00:29:04,502 --> 00:29:05,995
É mesmo?

622
00:29:05,996 --> 00:29:08,001
É por isso que faz
cirurgias por fora?

623
00:29:11,920 --> 00:29:13,317
Não ganha o suficiente?

624
00:29:13,318 --> 00:29:16,941
Foi um procedimento
e não foi por dinheiro.

625
00:29:16,942 --> 00:29:18,287
Claro que não.

626
00:29:18,288 --> 00:29:20,753
Escondia seus clientes
ou só roubava do Rohit?

627
00:29:20,754 --> 00:29:23,673
Roubar a equipe também?
Talvez a recepcionista?

628
00:29:23,674 --> 00:29:25,049
Deixem a Priya fora disso!

629
00:29:25,050 --> 00:29:27,775
Ela não tem nada a ver
com o hackeamento.

630
00:29:29,696 --> 00:29:31,596
Ou ela teve tudo a ver
com isso.

631
00:29:34,103 --> 00:29:37,020
Corey, você e a Priya
estão tendo um caso?

632
00:29:37,021 --> 00:29:39,399
É por isso que está irritado
com o casamento?

633
00:29:42,474 --> 00:29:44,927
Não é um caso.
Estamos apaixonados.

634
00:29:45,789 --> 00:29:48,186
E aconteceu muito antes
da farsa

635
00:29:48,187 --> 00:29:49,660
daquele casamento
arranjado.

636
00:29:49,661 --> 00:29:51,699
De volta ao início.
Arranjado?

637
00:29:51,700 --> 00:29:54,088
As avós da Priya e Devan
eram melhores amigas.

638
00:29:54,089 --> 00:29:56,525
Pelo visto, o desejo delas
era vê-los juntos.

639
00:29:56,526 --> 00:29:58,778
Priya nunca levou a sério.

640
00:29:58,779 --> 00:30:00,947
Devan era um amigo
da família.

641
00:30:00,948 --> 00:30:03,889
Se não quer casar com o cara,
porque não disse aos pais?

642
00:30:03,890 --> 00:30:06,311
O casamenteiro comparou
os aniversários deles,

643
00:30:06,312 --> 00:30:08,262
e disse que formam
um casal perfeito.

644
00:30:08,263 --> 00:30:10,947
Todos ficaram animados,
Priya não soube como recuar.

645
00:30:10,948 --> 00:30:12,642
A cirurgia que você fez...

646
00:30:12,643 --> 00:30:14,732
O que é "vinco tênar"?

647
00:30:14,733 --> 00:30:17,986
- É a linha da vida.
- Como "ligação de apoio"?

648
00:30:17,987 --> 00:30:21,057
Como a sua linha da vida
na palma da mão.

649
00:30:22,095 --> 00:30:23,662
Precisamos falar
com a Priya.

650
00:30:25,732 --> 00:30:27,635
<i>Espera um minuto.
O que não entendi?</i>

651
00:30:27,636 --> 00:30:29,959
Pense nisso.
Priya ama Corey,

652
00:30:29,960 --> 00:30:31,967
mas está presa
num casamento arranjado.

653
00:30:31,968 --> 00:30:34,556
Então ela o leva a fazer
uma cirurgia na mão dela.

654
00:30:34,557 --> 00:30:36,282
- Para quê?
- Quer um palpite?

655
00:30:36,283 --> 00:30:38,012
Para assustar
os futuros sogros,

656
00:30:38,013 --> 00:30:39,675
os pais supersticiosos
do Devan

657
00:30:39,676 --> 00:30:42,609
que acreditam que estão
predestinados a ficarem juntos.

658
00:30:42,610 --> 00:30:45,162
Ela muda a linha
e eles cancelam o casamento.

659
00:30:45,163 --> 00:30:47,654
Mas o que isso tem a ver
com o resgate?

660
00:30:47,655 --> 00:30:50,102
Se eu estiver certa,
tudo.

661
00:30:53,725 --> 00:30:57,192
<i>Para um casamento arranjado,
isso pode ser muito sério.</i>

662
00:30:57,193 --> 00:30:59,277
<i>Não se for mantido
por baixo dos panos.</i>

663
00:30:59,278 --> 00:31:02,317
Mas alguém descobre
e vai atrás do Rohit

664
00:31:02,318 --> 00:31:04,207
porque acham
que ele fez a cirurgia.

665
00:31:04,208 --> 00:31:05,540
Exatamente!

666
00:31:05,541 --> 00:31:07,719
Significa que o hacker
tem que ser alguém

667
00:31:07,720 --> 00:31:09,680
- da família da Priya.
- Ou do Devan.

668
00:31:09,681 --> 00:31:12,198
O que temos que fazer
é ter todos num lugar só.

669
00:31:12,199 --> 00:31:13,741
Como se isso fosse
acontecer.

670
00:31:18,510 --> 00:31:21,484
Acho que estamos seriamente,
mal vestidos.

671
00:31:21,485 --> 00:31:24,396
Eu acho que foi muito
atenuante.

672
00:31:24,397 --> 00:31:26,069
Olá.

673
00:31:26,070 --> 00:31:28,472
Desculpe-nos.
Isto é um casamento?

674
00:31:28,473 --> 00:31:30,125
É a festa oficial de noivado.

675
00:31:30,126 --> 00:31:32,172
Os pais de Devan
chegaram da Índia hoje.

676
00:31:32,173 --> 00:31:33,800
Ele está logo ali
com a Anika.

677
00:31:33,801 --> 00:31:36,199
Sunesh,
vá servir as bebidas!

678
00:31:36,200 --> 00:31:38,589
Estão aqui por causa
do caso do Dr. Haldar?

679
00:31:38,590 --> 00:31:41,224
Paramos o hackeamento.
Os arquivos estão seguros.

680
00:31:41,225 --> 00:31:43,880
- Podemos voltar depois.
- Não! Por favor, fiquem!

681
00:31:43,881 --> 00:31:46,066
Ela vai querer ouvir
a novidade de vocês.

682
00:31:46,067 --> 00:31:49,634
Mas terão que esperar
até a troca das alianças!

683
00:31:49,635 --> 00:31:50,952
Venham!

684
00:31:55,650 --> 00:31:59,221
Devan Pandey, a família
da Joshi lhe dão boas-vindas.

685
00:31:59,222 --> 00:32:01,789
Priya Joshi, a família
do Pandey lhe dão boas-vindas.

686
00:32:01,790 --> 00:32:04,187
E saúdo todos vocês
nesta ocasião propícia.

687
00:32:04,188 --> 00:32:07,058
Eu fui um casamenteiro
por muitos anos,

688
00:32:07,059 --> 00:32:09,672
e eu nunca vi
um casal perfeito.

689
00:32:09,673 --> 00:32:12,924
Até os planetas estavam
alinhados nos nascimentos!

690
00:32:12,925 --> 00:32:16,155
E de acordo, com as linhas
da vida e do amor,

691
00:32:16,156 --> 00:32:19,226
eles viverão uma vida
próspera e longa.

692
00:32:30,092 --> 00:32:31,427
O que foi?

693
00:32:31,428 --> 00:32:32,753
Eu não compreendo.

694
00:32:32,754 --> 00:32:35,137
A linha da vida da Priya
foi mudada!

695
00:32:35,138 --> 00:32:38,008
- O quê?
- Mas como foi possível?

696
00:32:38,009 --> 00:32:40,390
Priya, você tem algo
para dizer?

697
00:32:41,742 --> 00:32:43,604
Apenas que
ela ama o Devan.

698
00:32:43,605 --> 00:32:44,905
Não é, Priya?

699
00:32:46,244 --> 00:32:47,561
Eu...

700
00:32:48,522 --> 00:32:49,859
Eu...

701
00:32:49,860 --> 00:32:51,782
Eu sinto muito.

702
00:32:52,709 --> 00:32:54,840
Sua família envergonhou
a nossa família!

703
00:32:54,841 --> 00:32:56,159
Não!

704
00:32:56,160 --> 00:32:58,428
Essa coisa de superstição
foi longe demais.

705
00:32:58,429 --> 00:33:01,702
- Superstição?
- Vá atrás dela, Devan.

706
00:33:01,703 --> 00:33:03,700
Tenho certeza que
está apenas nervosa.

707
00:33:03,701 --> 00:33:06,404
- Você pode resolver isso.
- Não posso.

708
00:33:06,405 --> 00:33:09,331
Desculpe. Nunca quis
esse casamento também.

709
00:33:09,332 --> 00:33:11,171
O quê?

710
00:33:11,172 --> 00:33:13,066
Eu estou apaixonado
por outra pessoa!

711
00:33:19,470 --> 00:33:21,525
Os planetas estavam
alinhados! Eu disse!

712
00:33:21,526 --> 00:33:23,076
Os planetas estavam
alinhados!

713
00:33:24,085 --> 00:33:27,009
Tenho que dizer, até onde
essas festas duram,

714
00:33:27,010 --> 00:33:28,743
essa aqui é bem legal.

715
00:33:29,789 --> 00:33:31,695
É culpa sua!
Foi culpa sua!

716
00:33:33,760 --> 00:33:36,420
Todos pareciam surpresos
com a linha alterada.

717
00:33:36,421 --> 00:33:38,121
Mas o hacker tem
que estar aqui.

718
00:33:38,122 --> 00:33:40,047
É a única explicação
que faz sentido.

719
00:33:42,293 --> 00:33:44,032
Gente. Peço desculpas
pelo drama.

720
00:33:44,033 --> 00:33:47,679
- Não viram o Sunesh, viram?
- Sunesh.

721
00:33:47,680 --> 00:33:49,923
Não o vimos desde que
falamos a Srª. Joshi

722
00:33:49,924 --> 00:33:52,326
que resolvemos o caso.
Foi uns minutos atrás.

723
00:33:52,327 --> 00:33:54,412
O resgate.
Ele estava lá

724
00:33:54,413 --> 00:33:57,135
quando Rohit disse que ia
ao banco sacar o dinheiro.

725
00:33:57,136 --> 00:33:59,182
Também nos ouviu
armar o pagamento

726
00:33:59,183 --> 00:34:00,861
quando nós estávamos
na clínica.

727
00:34:00,862 --> 00:34:02,929
Foi por isso que nunca
achamos a escuta.

728
00:34:02,930 --> 00:34:06,131
Oi mãe. Calma.
Devagar.

729
00:34:07,490 --> 00:34:10,047
Não se preocupe,
estamos a caminho.

730
00:34:10,048 --> 00:34:12,216
Nora estava no telefone
com Rohit,

731
00:34:12,217 --> 00:34:14,563
que fechava a clínica
quando a ligação caiu.

732
00:34:14,564 --> 00:34:16,562
Ele está com o dinheiro
no escritório.

733
00:34:16,563 --> 00:34:18,591
- Sunesh sabe disso.
- Estão brincando?

734
00:34:18,592 --> 00:34:20,211
- Eu vou com vocês!
- Não Priya.

735
00:34:20,212 --> 00:34:22,393
Vocês não entendem.
Tenho que ir.

736
00:34:22,394 --> 00:34:23,880
Isso é tudo culpa minha.

737
00:34:37,030 --> 00:34:39,734
- Espere aqui.
- Temos que esperar aqui.

738
00:34:42,974 --> 00:34:45,272
Não deveríamos ter
deixado que eles viessem.

739
00:34:45,273 --> 00:34:48,160
Ficaria entre
a mamãe urso e os filhotes?

740
00:34:50,864 --> 00:34:52,615
Rohit? Rohit!

741
00:34:53,483 --> 00:34:54,847
<i>Eu estou aqui!</i>

742
00:35:01,372 --> 00:35:02,846
Você está bem?

743
00:35:02,847 --> 00:35:04,509
Alguém me empurrou
neste closet.

744
00:35:04,510 --> 00:35:06,833
Acho que ainda estão aqui.
Eu não vi o rosto.

745
00:35:16,400 --> 00:35:18,736
Sabemos que está aqui,
Sunesh.

746
00:35:22,281 --> 00:35:23,583
Me solta!

747
00:35:23,584 --> 00:35:25,517
- Acalme-se!
- Sunesh!

748
00:35:28,258 --> 00:35:30,556
Se não tivesse feito
a linha na minha irmã,

749
00:35:30,557 --> 00:35:32,055
nada disso teria
acontecido!

750
00:35:32,056 --> 00:35:33,435
Que linha?

751
00:35:33,436 --> 00:35:35,402
Você está
completamente louco?

752
00:35:35,403 --> 00:35:38,455
Dr. Haldar não fez nada, ok?
Foi o Corey que fez.

753
00:35:40,079 --> 00:35:43,095
- Eu menti para você.
- Que cirurgia?

754
00:35:43,096 --> 00:35:46,198
Priya teve a linha
na palma encurtada.

755
00:35:46,199 --> 00:35:49,282
Ele veio buscá-la, achando
que trabalhava até tarde.

756
00:35:49,283 --> 00:35:51,113
Mas ele ouviu falar
da cirurgia...

757
00:35:51,114 --> 00:35:52,705
E culpou você.

758
00:35:54,522 --> 00:35:56,848
Cara, eu estraguei tudo.

759
00:35:56,849 --> 00:35:58,863
- Realmente estragou.
- Eu só...

760
00:35:58,864 --> 00:36:02,341
Quando mudou o seu destino,
você mudou o meu também.

761
00:36:02,342 --> 00:36:04,727
<i>Priya! Rohit!</i>

762
00:36:04,728 --> 00:36:07,028
- Estou morto!
- Sunesh. Por favor.

763
00:36:07,029 --> 00:36:09,394
Apenas converse conosco,
tudo bem?

764
00:36:09,395 --> 00:36:12,168
O que você quer dizer
mudar seu destino também?

765
00:36:13,719 --> 00:36:15,629
Está tudo bem.

766
00:36:15,630 --> 00:36:18,447
- Ninguém se feriu.
- Nada foi roubado.

767
00:36:19,616 --> 00:36:21,502
Você é o hacker, filho?

768
00:36:21,503 --> 00:36:23,359
Você não é o filho
que eu conheço.

769
00:36:23,360 --> 00:36:26,020
- Isto é uma farsa.
- Mãe, deixe-o em paz.

770
00:36:26,021 --> 00:36:27,675
Não é culpa dele.

771
00:36:29,029 --> 00:36:30,650
É minha.

772
00:36:31,323 --> 00:36:34,113
Acha que a linha na mão
mudou por conta própria?

773
00:36:34,114 --> 00:36:36,072
- O quê?
- Eu mudei de propósito.

774
00:36:36,073 --> 00:36:37,437
Por que fez isso?

775
00:36:37,438 --> 00:36:39,735
Um casamento arranjado
funcionou para vocês.

776
00:36:39,736 --> 00:36:41,651
Acharam que funcionaria
para mim?

777
00:36:45,627 --> 00:36:47,189
Estou apaixonada
pelo Corey.

778
00:36:48,423 --> 00:36:49,819
O menino branco?

779
00:36:50,430 --> 00:36:52,143
Eu prefiro
escocês-ucraniano.

780
00:36:55,480 --> 00:36:56,925
Você veio.

781
00:36:57,928 --> 00:36:59,292
Eu te amo.

782
00:37:00,078 --> 00:37:02,503
Eu nunca deixaria você
encarar isso sozinha.

783
00:37:02,504 --> 00:37:04,869
Eu simplesmente
não entendo isso.

784
00:37:04,870 --> 00:37:07,552
Pensei que comprometendo
a minha linha da vida,

785
00:37:07,553 --> 00:37:09,710
os Pandeys
cancelariam o casamento

786
00:37:09,711 --> 00:37:11,278
e não queria envergonhá-los.

787
00:37:11,279 --> 00:37:13,678
Isso não desculpa
o que seu irmão fez.

788
00:37:15,746 --> 00:37:17,385
Mas há uma.

789
00:37:17,386 --> 00:37:19,309
Sunesh,

790
00:37:19,310 --> 00:37:21,541
por que não conta a eles
o que nos contou?

791
00:37:23,871 --> 00:37:26,406
A minha vida inteira,
vocês viviam me dizendo...

792
00:37:26,407 --> 00:37:28,256
que eu sou uma decepção.

793
00:37:28,257 --> 00:37:30,145
Eu acho que comecei
a acreditar.

794
00:37:30,146 --> 00:37:31,997
Então, eu encontrei
alguém

795
00:37:31,998 --> 00:37:34,095
que me fez sentir,
exatamente o oposto.

796
00:37:34,901 --> 00:37:36,277
Eu a amo,

797
00:37:36,278 --> 00:37:38,408
e ela me acha.

798
00:37:38,409 --> 00:37:40,822
E eu vou pedi-la
para se casar comigo,

799
00:37:40,823 --> 00:37:42,316
mas tudo isso foi
arruinado.

800
00:37:42,317 --> 00:37:43,954
- Por quê?

801
00:37:43,955 --> 00:37:47,476
Porque a família dela não vai
querer nada comigo agora.

802
00:37:47,477 --> 00:37:50,856
Você é um Joshi.
Um partido excelente.

803
00:37:50,857 --> 00:37:52,710
Quem é essa garota?

804
00:37:54,039 --> 00:37:55,770
- É...
- Sou eu.

805
00:37:58,488 --> 00:37:59,909
Anika?

806
00:37:59,910 --> 00:38:01,737
Anika!

807
00:38:09,636 --> 00:38:12,764
Quando Sunesh me contou
que Priya sabotava o noivado,

808
00:38:12,765 --> 00:38:14,426
eu sabia que minha mãe
e meu pai

809
00:38:14,427 --> 00:38:16,168
nunca permitiria que
nos casasse.

810
00:38:16,169 --> 00:38:18,307
- Nós íamos fugir.
- Foi ideia minha.

811
00:38:18,308 --> 00:38:19,798
Mas precisávamos
de dinheiro.

812
00:38:19,799 --> 00:38:21,861
Eu disse a ela que
cuidaria disso.

813
00:38:23,709 --> 00:38:26,379
Queria fazer algo nobre
ao menos uma vez.

814
00:38:28,447 --> 00:38:30,123
Mãe! Ele hackeou
o seu namorado.

815
00:38:30,124 --> 00:38:32,348
Eu sei!
Mas foi por amor!

816
00:38:33,086 --> 00:38:34,472
Meu menino.

817
00:38:41,224 --> 00:38:42,764
Dr. Haldar...

818
00:38:43,992 --> 00:38:45,542
Eu sinto muito mesmo.

819
00:38:45,543 --> 00:38:47,342
O que eu fiz foi estúpido.

820
00:38:47,343 --> 00:38:49,851
Eu não tenho o direito
de pedir à você

821
00:38:49,852 --> 00:38:51,263
que perdoe meu filho,

822
00:38:51,264 --> 00:38:54,869
mas de um pai para outro,
eu lhe peço, por favor.

823
00:38:56,367 --> 00:38:59,093
Nossos filhos fazem confusão
e nós o salvamos.

824
00:38:59,725 --> 00:39:01,233
Porque nós os amamos.

825
00:39:01,234 --> 00:39:02,985
Sim, nós os amamos.

826
00:39:08,353 --> 00:39:11,614
Todo mundo, tem muita
comida lá em casa.

827
00:39:11,615 --> 00:39:13,171
Junte-se a nós, por favor.

828
00:39:15,326 --> 00:39:17,907
Eu tenho certeza que
Sunesh e Anika

829
00:39:17,908 --> 00:39:19,937
podem querer discutir
um noivado.

830
00:39:19,938 --> 00:39:22,239
Um compromisso longo.

831
00:39:26,901 --> 00:39:28,633
Você gosta
de comida indiana?

832
00:39:28,634 --> 00:39:30,291
Eu faço um dal razoável.

833
00:39:31,467 --> 00:39:33,923
- Veremos isso.
- Sim senhora.

834
00:39:49,027 --> 00:39:50,401
Sabe o que é engraçado.

835
00:39:50,402 --> 00:39:52,801
Parece que não importa
de onde as pessoas são,

836
00:39:52,802 --> 00:39:55,375
os pais e filhos levam-se
à loucura um ou outro.

837
00:39:55,376 --> 00:39:56,683
Pois é.

838
00:39:59,167 --> 00:40:00,992
Aquilo é amor.

839
00:40:03,866 --> 00:40:05,338
Eu vou pegar o carro.

840
00:40:09,492 --> 00:40:11,450
- Te encontro na sua casa?
- Sim.

841
00:40:21,013 --> 00:40:23,634
- Ele é um bom homem.
- Sim, ele é.

842
00:40:24,433 --> 00:40:25,969
E aquele traseiro,

843
00:40:25,970 --> 00:40:27,933
você poderia ter
um desse.

844
00:40:28,820 --> 00:40:30,165
Você estragou isso.

845
00:40:38,502 --> 00:40:43,502
<i>Pai, não perdi um horário.
Eu perdi dois horários.</i>

846
00:40:43,503 --> 00:40:45,033
Eu soube.

847
00:40:45,034 --> 00:40:46,894
<i>Deixe-me dizer isso
de uma vez, ok?</i>

848
00:40:46,895 --> 00:40:49,023
<i>Tudo aqui é...</i>

849
00:40:49,627 --> 00:40:50,995
<i>incrível!</i>

850
00:40:51,806 --> 00:40:53,361
<i>Mas, algumas
semanas atrás...</i>

851
00:40:53,362 --> 00:40:54,986
<i>eu descobri o BioClub,</i>

852
00:40:54,987 --> 00:40:57,870
<i>depois, o LaLa Lounge,
e o 720 Caffe.</i>

853
00:40:57,871 --> 00:40:59,888
Por favor, me diz que
são restaurantes,

854
00:40:59,889 --> 00:41:01,734
- galerias.
- Clubes noturnos.

855
00:41:01,735 --> 00:41:03,661
<i>Onde os melhores
DJs tocam.</i>

856
00:41:04,341 --> 00:41:07,208
<i>Do jeito como eles tocam,
o som a música,</i>

857
00:41:07,209 --> 00:41:09,638
<i>posso sentir as vibrações
por todo o meu corpo.</i>

858
00:41:09,639 --> 00:41:11,260
<i>É uma forma total
da arte...</i>

859
00:41:12,570 --> 00:41:13,848
<i>e quando ouço isso...</i>

860
00:41:13,849 --> 00:41:16,878
<i>é como seu eu fosse
uma pessoa totalmente nova.</i>

861
00:41:17,683 --> 00:41:19,570
<i>Isso parece burrice?</i>

862
00:41:19,571 --> 00:41:21,867
Não, querida.

863
00:41:23,402 --> 00:41:24,789
Parece incrível.

864
00:41:24,790 --> 00:41:27,056
<i>O problema é que os DJs
não costumam começar</i>

865
00:41:27,057 --> 00:41:28,806
<i>depois do horário
de recolher.</i>

866
00:41:28,807 --> 00:41:31,157
<i>Teria dito a você,
mas queria que acabasse.</i>

867
00:41:31,158 --> 00:41:33,398
Bem, olha, querida...

868
00:41:35,010 --> 00:41:38,019
não gosto da ideia
de você indo aos clubes

869
00:41:38,020 --> 00:41:40,001
à noite sem um adulto.

870
00:41:40,002 --> 00:41:41,855
<i>Eu sei pai, me desculpe.</i>

871
00:41:43,715 --> 00:41:46,003
Talvez eu posso conversar
com a Srtª. Ricci

872
00:41:46,004 --> 00:41:49,144
sobre estender o seu horário
por algumas noites por semana.

873
00:41:49,145 --> 00:41:51,457
- Fala sério?
- Com um acompanhante,

874
00:41:51,458 --> 00:41:52,841
não só com o Liam.

875
00:41:52,842 --> 00:41:55,425
<i>Eu irei, eu irei!
Ti amo, papa.</i>

876
00:41:56,093 --> 00:41:58,322
Agora é o pouco de italiano
que eu entendo.

877
00:41:58,323 --> 00:41:59,776
Eu também te amo, querida.

878
00:41:59,777 --> 00:42:02,701
<i>Quanto ao Liam...
Você deve desculpas à ele.</i>

879
00:42:02,702 --> 00:42:05,898
- Pois é, bem...
- Ele está na cozinha.

880
00:42:05,899 --> 00:42:08,092
- Irei buscá-lo.
- Querida, está falhando!

881
00:42:08,093 --> 00:42:09,627
Querida, estou te perdendo!

882
00:42:15,032 --> 00:42:17,013
<i>Isso foi muito divertido!</i>

883
00:42:17,014 --> 00:42:19,372
Meus braços estão
mesmo doloridos

884
00:42:19,373 --> 00:42:21,097
de carregar
todas essas sacolas.

885
00:42:21,719 --> 00:42:23,534
- Quer uma cerveja?
- Querida,

886
00:42:23,535 --> 00:42:26,196
Acho que merecemos algo
com mais classe, não acha?

887
00:42:26,197 --> 00:42:28,280
- Vinho barato?
- Essa é minha garota.

888
00:42:29,546 --> 00:42:31,731
Corey e Priya ficaram
noivos.

889
00:42:31,732 --> 00:42:33,403
Essa é uma boa notícia!

890
00:42:33,404 --> 00:42:35,901
Acho que,
já que o segredo foi revelado,

891
00:42:35,902 --> 00:42:37,658
não havia nada
que os separassem.

892
00:42:37,659 --> 00:42:39,649
Falando nisso...

893
00:42:40,377 --> 00:42:41,738
Por que...

894
00:42:41,739 --> 00:42:43,700
todo esse sigilo
em torno do seu...

895
00:42:43,701 --> 00:42:46,931
super fofo e seu namorado
muito bem sucedido?

896
00:42:48,350 --> 00:42:50,684
Bem, descobri que
se fizer alguma besteira

897
00:42:50,685 --> 00:42:53,115
poderia muito bem fazer
sem plateia dessa vez.

898
00:42:54,095 --> 00:42:55,746
Você não é
uma fracassada, mãe.

899
00:42:55,747 --> 00:42:58,920
Além disso, baseada
no que você e Rohit passaram,

900
00:42:58,921 --> 00:43:01,462
quero dizer,
isso é para valer.

901
00:43:01,463 --> 00:43:03,260
Você acha?

902
00:43:03,991 --> 00:43:05,374
E quanto a você?

903
00:43:05,375 --> 00:43:08,405
Sei que é em cima da hora,
mas as duas gostariam

904
00:43:08,406 --> 00:43:10,972
de ver um DJ tocar à noite
comigo, gostariam?

905
00:43:10,973 --> 00:43:13,176
Está usando palavras
que não sabe de novo?

906
00:43:13,177 --> 00:43:15,271
Jules, de repente,
está neste ambiente.

907
00:43:15,272 --> 00:43:16,676
Não. Eu estou desistindo.

908
00:43:16,677 --> 00:43:18,961
Vamos! Chame o Rohit!
Seremos dois casais!

909
00:43:18,962 --> 00:43:21,311
- Eu tenho dúvidas.
- Sabe de uma coisa?

910
00:43:21,312 --> 00:43:24,178
Eu também. Quais são
exatamente as intenções dele?

911
00:43:24,179 --> 00:43:25,733
- Exatamente!
- Exatamente?

912
00:43:26,461 --> 00:43:28,090
Vocês não estão
falando sério.

913
00:43:30,425 --> 00:43:31,878
Vocês dois!

914
00:43:33,478 --> 00:43:35,363
@maraligro

